1 00:00:02,860 --> 00:00:04,190 Per il momento, 2 00:00:04,650 --> 00:00:07,400 credo sia meglio riportare le bestie magiche nell'oltretomba. 3 00:00:07,750 --> 00:00:12,650 Stando a quanto dice Mitsumata, qua sotto dovrebbe esserci un ingresso che conduce lì. 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,850 Non avevo idea che ci esistesse qualcosa del genere... 5 00:00:16,850 --> 00:00:18,620 Si può sapere che significa? 6 00:00:19,180 --> 00:00:20,250 Sommo Kage, 7 00:00:20,580 --> 00:00:22,870 se è questo che volete fare, dovete agire in fretta. 8 00:00:23,220 --> 00:00:26,920 Il sommo Domas si sta dirigendo verso quell'ingresso per distruggerlo. 9 00:00:27,900 --> 00:00:29,710 Per quale motivo vuole farlo? 10 00:00:29,710 --> 00:00:31,990 Gli è stato ordinato da Re Bosse. 11 00:00:32,330 --> 00:00:35,010 Domas è decisamente un nostro nemico... 12 00:00:35,620 --> 00:00:38,110 Cosa sta tramando Re Bosse? 13 00:00:39,410 --> 00:00:40,180 Bojji... 14 00:00:41,000 --> 00:00:44,120 sicuro di non aver problemi ad affrontare Domas? 15 00:00:56,080 --> 00:00:57,830 Hai ragione... 16 00:00:57,830 --> 00:00:59,870 Vorresti evitare di incontrarlo, se possibile... 17 00:01:01,320 --> 00:01:03,020 Ehi, Bojji! 18 00:01:04,040 --> 00:01:08,040 So che la cosa potrebbe essere dura, ma dobbiamo riportare a casa questi bestioni. 19 00:01:08,040 --> 00:01:09,050 Dico bene? 20 00:01:09,780 --> 00:01:10,870 Non preoccuparti. 21 00:01:10,870 --> 00:01:12,510 Sei diventato più forte. 22 00:01:12,510 --> 00:01:15,100 Non sei più il bambino di quella volta. 23 00:01:16,570 --> 00:01:17,590 Inoltre, 24 00:01:18,200 --> 00:01:19,410 ci sono io... 25 00:01:19,410 --> 00:01:21,110 ci siamo noi con te! 26 00:01:27,500 --> 00:01:29,900 Bene, ora che abbiamo deciso... si parte! 27 00:01:34,430 --> 00:01:35,600 Principe Bojji, 28 00:01:35,910 --> 00:01:40,830 noi resteremo qui, per consentire alla Regina Hiling e al resto del gruppo di recuperare le forze. 29 00:01:43,070 --> 00:01:46,060 Penserò io a portarli in un posto sicuro... 30 00:01:46,060 --> 00:01:47,170 Non preoccupatevi. 31 00:01:48,660 --> 00:01:51,160 A Bojji invece penserò io. 32 00:01:57,720 --> 00:02:01,060 È maturato tantissimo in questo piccolo lasso di tempo. 33 00:02:01,470 --> 00:02:02,330 Beh, sì... 34 00:02:02,750 --> 00:02:03,760 Dopotutto lui... 35 00:02:04,810 --> 00:02:06,460 è mio figlio. 36 00:02:07,350 --> 00:02:08,700 C'era da aspettarselo. 37 00:02:18,660 --> 00:02:21,120 Il portale per l'oltretomba è poco più avanti. 38 00:02:25,360 --> 00:02:26,330 Arriva qualcuno! 39 00:02:26,670 --> 00:02:27,960 Resta in disparte! 40 00:02:27,960 --> 00:02:29,170 S-Signorsì! 41 00:02:43,780 --> 00:02:45,490 I Cavalieri dell'Oltretomba! 42 00:04:11,100 --> 00:04:15,360 {\an8}Ranking of Kings 43 00:04:15,850 --> 00:04:20,860 {\an8}Episodio 15 I Cavalieri dell'Oltretomba 44 00:04:23,200 --> 00:04:24,070 E tu chi sei? 45 00:04:24,440 --> 00:04:27,070 Uno dei Quattro Guardiani Celesti del Regno di Bosse... 46 00:04:27,070 --> 00:04:28,410 Domas! 47 00:04:28,410 --> 00:04:29,850 "Quattro Guardiani Celesti"? 48 00:04:30,470 --> 00:04:32,250 Cosa ci fate qui? 49 00:04:32,570 --> 00:04:34,130 Non fare il finto tonto. 50 00:04:34,130 --> 00:04:38,420 Siete voi che vi siete infiltrati nel nostro castello e avete portato via dei prigionieri! 51 00:04:38,880 --> 00:04:41,960 Riconsegnateceli senza troppe storie, o preparatevi alla guerra. 52 00:04:41,960 --> 00:04:43,380 Alla guerra?! 53 00:04:43,380 --> 00:04:44,950 No, un attimo! 54 00:04:44,950 --> 00:04:47,590 È inutile che cerchi di convincerci a parole. 55 00:04:58,480 --> 00:04:59,480 No, aspettate! 56 00:05:01,350 --> 00:05:02,940 Intendi forse intralciarci? 57 00:05:07,280 --> 00:05:08,890 Non ho altra scelta. 58 00:05:08,890 --> 00:05:11,240 Il dovere me lo impone. 59 00:05:11,240 --> 00:05:13,170 Sei in netta inferiorità numerica. 60 00:05:13,650 --> 00:05:15,000 Morirai inutilmente. 61 00:05:16,980 --> 00:05:20,050 Lo fai per difendere il tuo onore? 62 00:05:20,050 --> 00:05:21,020 No... 63 00:05:21,330 --> 00:05:23,950 Hai semplicemente perso il senno, dico bene? 64 00:05:29,820 --> 00:05:31,010 Fatevi sotto! 65 00:05:31,960 --> 00:05:34,220 Non possiamo caricarlo in massa lassù. 66 00:05:34,880 --> 00:05:38,070 Signore, quell'uomo ha i nervi parecchio saldi. 67 00:05:39,160 --> 00:05:41,410 Attaccatelo in un gruppo di tre. 68 00:05:43,320 --> 00:05:44,650 Maestro Domas... 69 00:05:58,230 --> 00:06:00,130 Questo qui è forte! 70 00:06:00,130 --> 00:06:01,500 Cosa?! 71 00:06:06,260 --> 00:06:07,340 Posso farcela! 72 00:06:16,060 --> 00:06:17,390 Sei mio! 73 00:06:25,430 --> 00:06:28,320 Contro gente come voi... io basto e avanzo! 74 00:06:35,390 --> 00:06:36,870 C'è qualcun altro con te? 75 00:06:37,200 --> 00:06:38,700 Assolutamente no! 76 00:06:39,110 --> 00:06:40,670 No, sono abbastanza sicuro... 77 00:06:42,750 --> 00:06:45,650 Hai alzato la voce per l'agitazione. 78 00:06:45,650 --> 00:06:47,010 Che immaturo. 79 00:06:47,360 --> 00:06:48,590 Tuttavia... 80 00:06:49,060 --> 00:06:52,340 in quello stato non riuscirai a usare nemmeno metà della tua forza. 81 00:06:54,260 --> 00:06:55,060 Fatti sotto! 82 00:06:56,960 --> 00:06:58,610 Signore! 83 00:06:58,610 --> 00:07:00,380 Lasci che me ne occupi io! 84 00:07:00,380 --> 00:07:01,770 Tsubukade... 85 00:07:01,770 --> 00:07:02,750 È tutto tuo. 86 00:07:02,750 --> 00:07:03,700 Signorsì! 87 00:07:10,280 --> 00:07:13,780 La mia lama è la più possente dell'oltretomba! 88 00:07:17,900 --> 00:07:20,000 Brandisci quello spadone come fosse una piuma... 89 00:07:20,850 --> 00:07:22,670 Sei un tipo in gamba... 90 00:07:38,260 --> 00:07:39,480 Ha colpito Tsubukade! 91 00:07:45,550 --> 00:07:47,770 C-Chiedo scusa... 92 00:07:49,280 --> 00:07:51,170 Sei stato poco accorto! 93 00:07:51,490 --> 00:07:54,060 Le porgo le mie scuse, signore. 94 00:07:54,880 --> 00:07:58,080 Si è già ripreso dopo aver subito un colpo simile? 95 00:07:59,890 --> 00:08:02,330 Ragazzo, come hai detto che ti chiami? 96 00:08:03,160 --> 00:08:05,190 Domas, dei Quattro Guardiani Celesti. 97 00:08:05,190 --> 00:08:08,090 Dimmi, Domas... perché hai colpito con il dorso della spada? 98 00:08:08,880 --> 00:08:11,550 Perché non ho ancora ben chiara la situazione. 99 00:08:11,550 --> 00:08:14,540 Pertanto, non voglio considerarvi totalmente ostili. 100 00:08:15,190 --> 00:08:16,950 In pratica ci stai sottovalutando... 101 00:08:17,290 --> 00:08:20,560 No... sei troppo intelligente per farlo... 102 00:08:21,110 --> 00:08:24,820 Non è che fingi di non sapere nulla e questa è solo una tua tattica? 103 00:08:24,820 --> 00:08:25,820 No! 104 00:08:26,230 --> 00:08:27,900 Non so proprio nulla, è la verità! 105 00:08:29,070 --> 00:08:33,290 Non facciamoci ingannare e concentriamoci sul nemico che abbiamo di fronte. 106 00:08:34,210 --> 00:08:36,620 Lo abbatteremo con tutte le nostre forze! 107 00:08:36,620 --> 00:08:38,580 Signorsì! 108 00:08:40,040 --> 00:08:43,830 Mostriamogli quanto possono essere temibili i Cavalieri dell'Oltretomba. 109 00:08:45,020 --> 00:08:45,930 Dannazione! 110 00:09:01,920 --> 00:09:04,200 Sono forse venuto qui solo per farmela sotto?! 111 00:09:06,540 --> 00:09:08,110 Non avrete la meglio! 112 00:09:09,910 --> 00:09:11,610 Non fare idiozie! 113 00:09:20,460 --> 00:09:22,160 Maestro Domas... 114 00:09:23,190 --> 00:09:26,800 Durante il viaggio non abbiamo fatto altro che scappare e nasconderci... 115 00:09:29,960 --> 00:09:32,330 Non pensavo fosse così forte... 116 00:09:40,690 --> 00:09:41,920 Niente male... 117 00:09:42,630 --> 00:09:43,930 ragazzo... 118 00:09:54,100 --> 00:09:55,520 Maestro Domas... 119 00:10:00,470 --> 00:10:01,690 Che succede?! 120 00:10:02,030 --> 00:10:04,930 Cos'è questa presenza soverchiante che avverto? 121 00:10:26,600 --> 00:10:28,110 È un re... 122 00:10:35,950 --> 00:10:39,410 Le mie spie mi hanno riferito della morte di Bosse... 123 00:10:39,410 --> 00:10:43,200 e mi hanno anche detto che, poco dopo, si è impossessato del corpo del figlio ed è risorto. 124 00:10:43,480 --> 00:10:48,250 So anche che il suo esercito è nel caos e che il suo regno è sull'orlo del collasso... 125 00:10:49,200 --> 00:10:52,110 Non mi aspettavo di incontrare resistenza... 126 00:10:54,690 --> 00:10:58,760 Speravo di chiudere questa storia affrontando Bosse in singolar tenzone. 127 00:10:59,800 --> 00:11:01,260 Vorrebbe affrontare Re Bosse?! 128 00:11:03,070 --> 00:11:05,510 Sai chi sono io? 129 00:11:06,360 --> 00:11:08,420 Re Desha, sovrano dell'oltretomba. 130 00:11:11,910 --> 00:11:14,020 Ti affronterò io. 131 00:11:15,880 --> 00:11:17,530 Non intervenite. 132 00:11:18,280 --> 00:11:21,800 Ha intenzione di affrontare Re Bosse e di sconfiggerlo?! 133 00:11:23,370 --> 00:11:26,500 Pensa di sconfiggere quell'uomo invincibile? 134 00:11:31,440 --> 00:11:35,400 Di un po', mi stai forse paragonando a Bosse? 135 00:11:37,780 --> 00:11:39,900 Ora che è diventato un microbo, 136 00:11:39,900 --> 00:11:42,260 Bosse non ha speranze contro di me! 137 00:11:45,030 --> 00:11:46,870 Quanto sarà forte? 138 00:11:47,740 --> 00:11:50,770 Smettila! Ora devi pensare solo a vincere! 139 00:11:55,730 --> 00:11:56,910 Un colpo di lato? 140 00:11:57,440 --> 00:12:01,090 Non ho speranze di bloccare quell'enorme mazza ferrata... 141 00:12:01,090 --> 00:12:03,820 Se mi muovo male, rischio che la mia spada si spezzi. 142 00:12:04,930 --> 00:12:06,770 Gli lascerò sferrare il colpo... 143 00:12:07,320 --> 00:12:09,320 e poi lo disarmerò. 144 00:12:10,180 --> 00:12:13,110 Dopodiché, lo attaccherò con un fendente di ritorno. 145 00:12:16,990 --> 00:12:19,550 Sembra tu abbia finito di raccogliere i pensieri. 146 00:12:20,360 --> 00:12:21,380 Preparati. 147 00:12:22,150 --> 00:12:23,290 Che arroganza! 148 00:12:23,610 --> 00:12:25,260 Vi mostrerò ciò di cui sono capace! 149 00:12:32,330 --> 00:12:34,640 Continua ad avvicinarsi senza sferrare il colpo? 150 00:12:39,160 --> 00:12:40,780 Non mi ha ancora attaccato... 151 00:12:41,270 --> 00:12:42,660 Che intenzioni ha? 152 00:12:43,280 --> 00:12:45,670 Ormai è a portata della mia spada... 153 00:12:59,010 --> 00:13:01,930 A quanto pare, sei tu l'arrogante. 154 00:13:08,620 --> 00:13:11,640 Osservatelo, miei cavalieri! 155 00:13:11,640 --> 00:13:13,560 Ammirate che scena imbarazzante! 156 00:13:13,560 --> 00:13:15,360 Sei una vergogna! 157 00:13:17,810 --> 00:13:20,690 Impara a stare al tuo posto! 158 00:13:22,320 --> 00:13:24,630 Maledizione... 159 00:13:27,980 --> 00:13:30,230 Maestro... Domas... 160 00:13:33,330 --> 00:13:34,790 Che abbiamo qui? 161 00:13:34,790 --> 00:13:36,090 Un cerbiatto! 162 00:13:36,090 --> 00:13:39,080 Sembri proprio un cerbiatto appena nato! 163 00:13:48,060 --> 00:13:50,100 Devo ammettere che ne hai di fegato. 164 00:13:51,230 --> 00:13:53,630 Dopo che ho tradito il principe Bojji, 165 00:13:53,960 --> 00:13:56,460 non ho più niente da perdere! 166 00:13:57,360 --> 00:13:58,460 Se solo... 167 00:13:58,790 --> 00:14:01,090 Se solo potessi fare qualcosa per il regno... 168 00:14:01,820 --> 00:14:04,940 Cosa pensi di fare nelle tue condizioni? 169 00:14:04,940 --> 00:14:07,960 Intendo fermarvi! Fosse anche solo per un breve istante! 170 00:14:09,110 --> 00:14:10,160 Fatica sprecata. 171 00:14:10,160 --> 00:14:14,620 Non farai altro che subire i miei colpi finché non sarai più in grado di muoverti. 172 00:14:15,170 --> 00:14:17,290 Ciononostante, vuoi comunque affrontarmi? 173 00:14:19,330 --> 00:14:20,790 Certamente! 174 00:14:28,250 --> 00:14:29,590 Maestro Domas! 175 00:14:29,590 --> 00:14:32,550 Porterò con me nella tomba almeno uno di loro! 176 00:14:32,550 --> 00:14:33,580 Hokuro! 177 00:14:41,960 --> 00:14:44,600 Devi essere più forte. 178 00:14:47,920 --> 00:14:51,890 Stando a quanto ha detto Mitsumata, l'ingresso per l'oltretomba si trova qua sotto. 179 00:14:52,500 --> 00:14:55,220 Che scalinata lunghissima... 180 00:14:55,550 --> 00:14:56,760 Dobbiamo sbrigarci! 181 00:14:58,790 --> 00:15:00,260 Che c'è, Gigan? 182 00:15:14,890 --> 00:15:16,840 Per tua informazione, 183 00:15:16,840 --> 00:15:19,600 non abbiamo intenzione di uccidere nessuno. 184 00:15:20,810 --> 00:15:22,750 No, mi correggo... 185 00:15:22,750 --> 00:15:25,040 C'è una sola eccezione. 186 00:15:25,870 --> 00:15:27,070 Una sola eccezione? 187 00:15:27,400 --> 00:15:28,990 D-Di chi... 188 00:15:29,560 --> 00:15:30,790 Di chi parlate? 189 00:15:39,370 --> 00:15:40,580 È Gigan! 190 00:15:46,980 --> 00:15:49,900 Ma quello è il figlio di Bosse... 191 00:16:02,230 --> 00:16:03,730 Allora è vero... 192 00:16:04,160 --> 00:16:05,970 È ancora vivo! 193 00:16:08,530 --> 00:16:10,010 I Cavalieri dell'Oltretomba! 194 00:16:10,010 --> 00:16:11,800 Cosa ci fanno qui? 195 00:16:13,120 --> 00:16:15,470 Ma tu... sei Desha! 196 00:16:15,470 --> 00:16:17,200 Quello lì invece è... 197 00:16:17,740 --> 00:16:19,230 Domas?! 198 00:16:19,870 --> 00:16:21,980 Che diavolo sta succedendo?! 199 00:16:23,110 --> 00:16:24,120 Bojji? 200 00:16:36,250 --> 00:16:38,860 È la prima volta che gli vedo fare quelle espressioni... 201 00:16:44,560 --> 00:16:46,610 Bojji... Bojji! 202 00:16:47,360 --> 00:16:48,790 Non preoccuparti. 203 00:16:48,790 --> 00:16:50,570 Ci sono io con te. 204 00:16:50,570 --> 00:16:51,580 Capito? 205 00:16:59,060 --> 00:17:00,880 B-Bojji?! 206 00:17:11,190 --> 00:17:14,870 Percepisco quanto sia confuso l'animo di Bojji. 207 00:17:17,060 --> 00:17:20,130 Sta provando dei sentimenti che finora non gli avevo mai sentito provare... 208 00:17:20,670 --> 00:17:21,890 Percepisco... 209 00:17:23,370 --> 00:17:24,450 Risentimento... 210 00:17:25,170 --> 00:17:26,480 Odio... 211 00:17:27,500 --> 00:17:30,880 Non voglio che Bojji diventi come me! 212 00:17:34,690 --> 00:17:36,400 Ehi, tu! 213 00:17:36,400 --> 00:17:38,120 Dovresti vergognarti di te stesso! 214 00:17:43,130 --> 00:17:44,760 Principe Bojji! 215 00:17:44,760 --> 00:17:46,410 Espierò la mia colpa con la morte! 216 00:17:50,460 --> 00:17:51,670 Maestro Domas! 217 00:17:58,740 --> 00:18:00,170 Maestro Domas! 218 00:18:13,690 --> 00:18:15,240 Sono ancora vivo! 219 00:18:15,770 --> 00:18:19,070 Ma che cavolo ti è preso?! Non farci prendere un colpo, brutto idiota! 220 00:18:19,530 --> 00:18:20,730 Hokuro! 221 00:18:20,730 --> 00:18:24,200 Odio questo mio corpo perfettamente temprato! 222 00:18:24,200 --> 00:18:25,780 Maestro Domas! 223 00:18:25,780 --> 00:18:28,160 Si può sapere che le salta in mente?! 224 00:18:28,160 --> 00:18:30,210 La cosa più importante ora... 225 00:18:30,210 --> 00:18:32,790 è proteggere il principe Bojji! 226 00:18:35,720 --> 00:18:37,250 Hai proprio ragione... 227 00:18:37,600 --> 00:18:39,980 Quanto sono patetico! 228 00:18:41,740 --> 00:18:45,560 Devo accantonare ciò che provo e concentrarmi sul mio dovere! 229 00:18:46,960 --> 00:18:48,020 Esatto! 230 00:18:49,400 --> 00:18:50,390 Dov'è la mia spada? 231 00:18:50,810 --> 00:18:51,860 Laggiù! 232 00:18:56,500 --> 00:18:58,570 Cos'è questa pagliacciata? 233 00:18:58,950 --> 00:18:59,700 Ehi! 234 00:18:59,990 --> 00:19:02,100 Catturate subito Gigan! 235 00:19:02,100 --> 00:19:03,410 Agli ordini! 236 00:19:07,410 --> 00:19:09,750 Fermo, Gigan! Non devi combattere! 237 00:19:16,310 --> 00:19:18,510 Per la miseria... 238 00:19:18,510 --> 00:19:22,100 Senza il loro comandante, sembrano una massa disorganizzata. 239 00:19:40,400 --> 00:19:41,730 Bojji, è il tuo momento! 240 00:19:41,730 --> 00:19:43,850 Ferma tutti quanti! 241 00:19:47,740 --> 00:19:49,660 Che intenzioni ha quel piccolo incapace? 242 00:19:49,660 --> 00:19:52,690 Signori! Un attimo di attenzione, per favore! 243 00:19:53,800 --> 00:19:56,140 Smettetela di combattere! 244 00:20:12,550 --> 00:20:14,100 Gigan! 245 00:20:24,360 --> 00:20:27,200 Desha! Avevo chiesto di aspettare! 246 00:20:29,230 --> 00:20:31,180 Che vuoi che mi importi? 247 00:20:31,180 --> 00:20:32,800 Ehi, piccolo incapace! 248 00:20:32,800 --> 00:20:34,420 Da quanto tempo! 249 00:20:42,510 --> 00:20:43,660 Re Desha! 250 00:20:44,060 --> 00:20:47,640 Si può sapere chi è il vostro bersaglio? 251 00:20:50,970 --> 00:20:53,460 La persona che ha fatto evadere i miei criminali, 252 00:20:53,460 --> 00:20:56,690 nonché l'eminenza grigia dietro tutta questa storia... 253 00:20:56,690 --> 00:20:58,400 Miranjo. 254 00:20:59,620 --> 00:21:00,880 Miranjo? 255 00:21:01,560 --> 00:21:02,360 E chi sarebbe? 256 00:21:02,360 --> 00:21:04,040 Non... Non ne ho idea... 257 00:21:05,520 --> 00:21:07,180 Che sempliciotti... 258 00:21:08,450 --> 00:21:09,520 Mah, non importa. 259 00:21:09,520 --> 00:21:11,020 A ogni modo, 260 00:21:12,860 --> 00:21:14,540 farò sì che Miranjo 261 00:21:14,910 --> 00:21:18,110 paghi con la vita per le sue azioni.