1 00:00:03,060 --> 00:00:07,370 Por ahora, creo que deberíamos llevar a estas bestias mágicas al inframundo. 2 00:00:07,820 --> 00:00:12,650 Mitsumata dice que debajo del castillo hay oculta una entrada al inframundo. 3 00:00:12,990 --> 00:00:16,830 ¿Hay algo así oculto ahí abajo? No tenía ni idea. 4 00:00:16,990 --> 00:00:18,620 ¿Qué está pasando aquí? 5 00:00:19,200 --> 00:00:22,870 Amo Kage, ya está decidido. Dense prisa. 6 00:00:23,250 --> 00:00:26,830 El amo Domas va de camino a destruir esa entrada. 7 00:00:27,870 --> 00:00:29,410 ¿Por qué Domas haría eso? 8 00:00:29,800 --> 00:00:31,790 Se lo ordenó el rey Bosse. 9 00:00:32,420 --> 00:00:35,010 Domas está en nuestra contra. 10 00:00:35,590 --> 00:00:38,000 ¿Qué está tramando el rey Bosse? 11 00:00:39,510 --> 00:00:44,000 Bojji, ¿tú estás bien con esto sobre Domas? 12 00:00:56,200 --> 00:00:59,790 Sé a qué te refieres. Yo tampoco querría verlo. 13 00:01:01,410 --> 00:01:02,950 Eh, Bojji. 14 00:01:04,040 --> 00:01:07,700 Puede que sea doloroso, pero tenemos que hacer que vuelvan. 15 00:01:08,040 --> 00:01:09,160 ¿Verdad? 16 00:01:09,790 --> 00:01:12,510 No te preocupes, ahora eres mucho más fuerte. 17 00:01:12,840 --> 00:01:15,080 Ya no eres el niño de antes. 18 00:01:16,590 --> 00:01:17,580 Además, 19 00:01:18,280 --> 00:01:20,910 me tienes a mí, ¡a todos nosotros! 20 00:01:27,520 --> 00:01:29,900 ¡Y ahora que está decidido, vámonos! 21 00:01:34,320 --> 00:01:37,250 Príncipe Bojji, nosotros nos quedaremos aquí 22 00:01:37,400 --> 00:01:40,830 para que la reina Hiling y los demás recuperen fuerzas. 23 00:01:43,040 --> 00:01:47,000 No se preocupe, los llevaré a un lugar seguro. 24 00:01:48,570 --> 00:01:50,750 Y vosotros podéis dejarme a Bojji a mí. 25 00:01:57,800 --> 00:02:00,950 Ha crecido de forma admirable en muy poco tiempo. 26 00:02:01,510 --> 00:02:03,760 Sí, al fin y al cabo es… 27 00:02:04,810 --> 00:02:06,540 mi pequeño. 28 00:02:07,350 --> 00:02:08,790 Es natural. 29 00:02:18,620 --> 00:02:21,120 La entrada al inframundo está ahí delante. 30 00:02:25,410 --> 00:02:26,540 Viene alguien. 31 00:02:26,780 --> 00:02:29,170 -Aléjate un poco. -Sí. 32 00:02:43,760 --> 00:02:45,410 ¡La Orden del Inframundo! 33 00:04:11,140 --> 00:04:15,350 Ranking of Kings 34 00:04:16,020 --> 00:04:20,860 {\an8}Episodio 15 La Orden del Inframundo 35 00:04:22,990 --> 00:04:24,070 ¿Quién eres? 36 00:04:24,490 --> 00:04:28,080 Domas, de los Cuatro Grandes del reino de Bosse. 37 00:04:28,580 --> 00:04:30,030 ¿Los Cuatro Grandes? 38 00:04:30,400 --> 00:04:32,250 ¿Qué hacéis aquí? 39 00:04:32,430 --> 00:04:33,930 No te hagas el tonto. 40 00:04:34,290 --> 00:04:38,120 Vosotros invadisteis el castillo y huisteis con nuestros prisioneros. 41 00:04:38,880 --> 00:04:41,960 Dádnoslos. Si no, estamos listos para ir a la guerra. 42 00:04:42,170 --> 00:04:44,700 ¿A la guerra? ¡No, un momento! 43 00:04:45,000 --> 00:04:47,200 Esto no puede resolverse con palabras. 44 00:04:58,400 --> 00:04:59,480 Aun así… 45 00:05:01,440 --> 00:05:02,940 ¿Piensas entrometerte? 46 00:05:07,360 --> 00:05:11,240 No me dejáis opción. No tengo más remedio que hacer esto. 47 00:05:11,540 --> 00:05:15,000 Te superamos en número, morirás en vano. 48 00:05:17,000 --> 00:05:19,750 ¿Haces esto por tu honor? 49 00:05:20,170 --> 00:05:23,790 No, simplemente has perdido la cabeza, ¿verdad? 50 00:05:29,770 --> 00:05:31,010 ¡Vamos! 51 00:05:32,010 --> 00:05:34,520 Ahí arriba no podemos rodearlo. 52 00:05:34,860 --> 00:05:37,830 Señor, parece bastante racional. 53 00:05:39,120 --> 00:05:41,450 Que lo atrape un grupo de tres. 54 00:05:43,230 --> 00:05:44,650 Señor Domas… 55 00:05:58,370 --> 00:06:00,130 Este tipo es muy fuerte. 56 00:06:00,370 --> 00:06:01,500 ¿Qué? 57 00:06:06,300 --> 00:06:07,500 Puedo hacerlo. 58 00:06:15,970 --> 00:06:17,340 ¡Ya eres mío! 59 00:06:25,260 --> 00:06:28,320 ¡Me basto y me sobro para encargarme de vosotros! 60 00:06:35,290 --> 00:06:36,870 ¿Hay alguien más ahí? 61 00:06:37,250 --> 00:06:38,620 ¡Por supuesto que no! 62 00:06:39,160 --> 00:06:40,670 Pero yo… 63 00:06:42,900 --> 00:06:45,330 Los nervios te han hecho levantar la voz. 64 00:06:45,690 --> 00:06:47,010 Qué novato. 65 00:06:47,420 --> 00:06:52,340 Si estás tan tenso no podrás usar ni la mitad de tu fuerza. 66 00:06:53,970 --> 00:06:55,060 ¡Adelante! 67 00:06:56,820 --> 00:07:00,120 Señor, permítame. 68 00:07:00,440 --> 00:07:03,530 -¿Tsubukade? Cuento contigo. -¡Sí! 69 00:07:10,300 --> 00:07:13,780 ¡Mi espada es la más grande de todo el inframundo! 70 00:07:17,790 --> 00:07:20,160 Blande ese espadón como si no pesara nada. 71 00:07:20,870 --> 00:07:22,670 Eres bastante hábil. 72 00:07:38,200 --> 00:07:39,480 ¡Ha vencido a Tsubukade! 73 00:07:45,770 --> 00:07:47,770 Gracias. 74 00:07:49,440 --> 00:07:51,310 No bajes la guardia. 75 00:07:51,490 --> 00:07:53,910 Lo siento mucho, señor. 76 00:07:54,960 --> 00:07:58,080 ¿Se recupera tan pronto de un golpe así? 77 00:07:59,900 --> 00:08:02,330 ¿Podrías repetirme tu nombre? 78 00:08:03,160 --> 00:08:05,000 Domas, de los Cuatro Grandes. 79 00:08:05,250 --> 00:08:08,110 Domas, ¿por qué has usado el reverso de tu espada? 80 00:08:08,920 --> 00:08:11,550 Aún no entiendo la situación del todo. 81 00:08:11,860 --> 00:08:14,620 No quiero trataros como enemigos. 82 00:08:15,180 --> 00:08:17,200 Parece que nos subestimas. 83 00:08:17,390 --> 00:08:20,560 No, no pareces tan tonto. 84 00:08:21,180 --> 00:08:24,810 ¿De verdad no sabes qué ocurre? ¿No estás fingiendo? 85 00:08:24,980 --> 00:08:27,900 ¡No! ¡No sé qué está pasando! 86 00:08:29,020 --> 00:08:33,290 No lograrás distraernos. Vamos a acabar con el enemigo que tenemos delante. 87 00:08:34,150 --> 00:08:36,620 ¡Atacaremos sin contenernos! 88 00:08:40,080 --> 00:08:43,790 Que conozca lo terrorífica que es la Orden del Inframundo. 89 00:08:45,000 --> 00:08:46,200 Maldita sea. 90 00:09:01,770 --> 00:09:04,760 No he llegado hasta aquí para acobardarme ahora. 91 00:09:06,560 --> 00:09:08,110 ¡No nos venceréis! 92 00:09:09,860 --> 00:09:11,450 ¡No hagas nada! 93 00:09:20,490 --> 00:09:21,750 Señor Domas… 94 00:09:23,000 --> 00:09:26,760 En nuestro viaje no hemos hecho más que huir y escondernos. 95 00:09:30,090 --> 00:09:32,250 ¿Tan fuerte es en realidad? 96 00:09:40,800 --> 00:09:43,750 No está nada mal, muchacho. 97 00:09:54,030 --> 00:09:55,330 Señor Domas… 98 00:10:00,570 --> 00:10:04,830 ¿Qué es esta presencia tan abrumadora que siento? 99 00:10:26,640 --> 00:10:28,080 Es el rey… 100 00:10:36,030 --> 00:10:39,300 Mis espías me han dicho que Bosse murió, 101 00:10:39,740 --> 00:10:43,200 pero luego se apoderó del cuerpo de su hijo y regresó. 102 00:10:43,470 --> 00:10:48,250 Dicen que aquí reina el caos y que su reino está al borde del colapso, 103 00:10:49,210 --> 00:10:51,950 pero no esperaba tener que pelear. 104 00:10:54,640 --> 00:10:58,760 Esperaba que esto acabara con un cara a cara contra Bosse. 105 00:10:59,800 --> 00:11:01,260 ¿Contra el rey Bosse? 106 00:11:02,970 --> 00:11:05,510 ¿Sabes quién soy? 107 00:11:06,430 --> 00:11:08,330 Desha, rey del inframundo. 108 00:11:11,940 --> 00:11:13,660 Yo seré tu rival. 109 00:11:15,690 --> 00:11:17,530 No os metáis. 110 00:11:18,380 --> 00:11:21,750 ¿Planea pelear contra el rey Bosse y derrotarlo? 111 00:11:23,570 --> 00:11:26,410 ¿Contra el invencible rey Bosse? 112 00:11:30,830 --> 00:11:35,250 ¿Me estás intentando comparar con el rey Bosse? 113 00:11:37,750 --> 00:11:42,260 Ahora que Bosse es tan pequeño, ya no está a mi nivel. 114 00:11:45,010 --> 00:11:46,960 ¿Qué nivel tendrá en realidad? 115 00:11:47,760 --> 00:11:50,770 No importa, debo concentrarme en vencerlo. 116 00:11:55,630 --> 00:11:57,050 ¿Un ataque horizontal? 117 00:11:57,480 --> 00:12:00,790 Me sería imposible bloquear ese mazo tan enorme. 118 00:12:01,110 --> 00:12:03,820 Si cometo un error, me partirá la espada. 119 00:12:04,880 --> 00:12:06,780 Dejaré que ataque él primero… 120 00:12:07,360 --> 00:12:09,290 y haré que suelte el mazo. 121 00:12:10,160 --> 00:12:13,080 Así podré contraatacar. 122 00:12:16,920 --> 00:12:19,680 Parece que ya tienes un plan. 123 00:12:20,360 --> 00:12:21,390 Allá voy. 124 00:12:22,220 --> 00:12:25,260 ¡Cuánta arrogancia! ¡Te mostraré de qué soy capaz! 125 00:12:32,430 --> 00:12:34,640 Se está acercando sin atacar. 126 00:12:39,190 --> 00:12:40,780 Aún no ha atacado. 127 00:12:41,320 --> 00:12:45,540 ¿Qué pretende? Está al alcance de mi espada. 128 00:12:59,000 --> 00:13:01,580 Parece que el arrogante eres tú. 129 00:13:08,640 --> 00:13:13,560 ¡Miradlo, hombres míos! ¡Qué falta de dignidad! 130 00:13:13,730 --> 00:13:15,160 ¡Qué falta de dignidad! 131 00:13:17,980 --> 00:13:20,620 Espero que hayas aprendido. 132 00:13:22,690 --> 00:13:24,660 Maldita sea. 133 00:13:27,990 --> 00:13:30,000 Señor Domas. 134 00:13:33,410 --> 00:13:39,080 ¿Eres un cervatillo? ¡Pareces un cervatillo recién nacido! 135 00:13:48,050 --> 00:13:50,100 Admiro tu valor. 136 00:13:51,220 --> 00:13:56,330 Después de jugársela al príncipe Bojji, no me queda nada más que perder. 137 00:13:57,390 --> 00:14:00,910 Si al menos puedo hacer algo por el reino… 138 00:14:01,980 --> 00:14:04,830 ¿Qué piensas hacer en ese estado? 139 00:14:05,090 --> 00:14:07,830 ¡Retrasaros aunque sea un instante! 140 00:14:09,030 --> 00:14:10,160 Será inútil. 141 00:14:10,480 --> 00:14:14,620 Te golpearé hasta que no puedas ni moverte. 142 00:14:15,050 --> 00:14:17,080 ¿Aún quieres enfrentarte a mí? 143 00:14:19,330 --> 00:14:20,790 ¡Así es! 144 00:14:28,160 --> 00:14:32,550 ¡Señor Domas, yo derrotaré aunque sea a uno! 145 00:14:32,750 --> 00:14:33,810 ¡Hokuro! 146 00:14:42,060 --> 00:14:44,250 Sé más fuerte. 147 00:14:47,940 --> 00:14:51,750 Por lo que dijo Mitsumata, la entrada al inframundo está ahí abajo. 148 00:14:52,570 --> 00:14:56,700 Es una escalera enorme. Debemos darnos prisa. 149 00:14:58,830 --> 00:15:00,120 ¿Qué ocurre, Gigan? 150 00:15:14,890 --> 00:15:19,600 Que sepas que no tenemos planes de matar a nadie. 151 00:15:20,810 --> 00:15:24,950 No, perdona, he mentido. Hay una excepción. 152 00:15:25,900 --> 00:15:27,070 ¿Una excepción? 153 00:15:27,480 --> 00:15:30,790 ¿Y quién es esa excepción? 154 00:15:39,120 --> 00:15:40,580 ¡Es Gigan! 155 00:15:46,960 --> 00:15:49,660 ¿Ese no es el hijo de Bosse? 156 00:16:02,350 --> 00:16:05,870 Así que está vivo de verdad. 157 00:16:08,530 --> 00:16:11,660 ¿La Orden del Inframundo? ¿Qué estáis haciendo aquí? 158 00:16:13,980 --> 00:16:17,200 ¡Es Desha! Y ese es… 159 00:16:17,700 --> 00:16:19,120 ¡Domas! 160 00:16:19,660 --> 00:16:21,870 ¿Qué leches está pasando? 161 00:16:23,040 --> 00:16:24,120 ¿Bojji? 162 00:16:36,050 --> 00:16:38,830 Nunca lo había visto así. 163 00:16:44,520 --> 00:16:46,450 ¡Bojji! 164 00:16:47,440 --> 00:16:50,570 No te alteres, estoy aquí contigo. 165 00:16:50,820 --> 00:16:51,820 ¿De acuerdo? 166 00:16:59,870 --> 00:17:01,120 ¿Bojji? 167 00:17:11,210 --> 00:17:14,790 Puedo sentir lo complicados que son los sentimientos de Bojji. 168 00:17:17,220 --> 00:17:20,180 Son cosas que nunca había sentido en Bojji. 169 00:17:20,720 --> 00:17:21,930 Esto es… 170 00:17:23,390 --> 00:17:26,480 resentimiento y odio. 171 00:17:27,440 --> 00:17:30,750 Bojji, no quiero que acabes como yo. 172 00:17:34,690 --> 00:17:37,950 ¡Eh, tú! ¡Debería darte vergüenza! 173 00:17:43,200 --> 00:17:46,410 ¡Príncipe Bojji, le entrego mi vida como disculpa! 174 00:17:50,460 --> 00:17:51,670 ¡Señor Domas! 175 00:17:58,720 --> 00:18:00,000 ¡Señor Domas! 176 00:18:13,690 --> 00:18:15,240 ¡No he muerto! 177 00:18:15,860 --> 00:18:19,070 ¿Qué diablos…? ¡No nos des esos sustos, idiota! 178 00:18:19,610 --> 00:18:24,040 ¡Hokuro, odio este maldito cuerpo tan resistente! 179 00:18:24,370 --> 00:18:27,790 ¡Señor Domas! ¿En qué diablos pensaba? 180 00:18:28,160 --> 00:18:32,620 ¡Su prioridad ahora debería ser mantener al príncipe Bojji a salvo! 181 00:18:35,800 --> 00:18:39,970 Tienes razón. Soy un hombre patético. 182 00:18:41,760 --> 00:18:45,560 Debo olvidar mis sentimientos y centrarme en lo que debo hacer. 183 00:18:46,890 --> 00:18:48,020 ¡Exacto! 184 00:18:49,390 --> 00:18:50,450 ¿Y mi espada? 185 00:18:50,850 --> 00:18:51,870 Allí. 186 00:18:56,650 --> 00:18:58,370 ¿Y este numerito? 187 00:18:58,680 --> 00:18:59,700 ¡Eh! 188 00:19:00,110 --> 00:19:02,040 ¡Arrestad a Gigan de inmediato! 189 00:19:02,240 --> 00:19:03,410 -¡Sí! -¡Sí! 190 00:19:07,580 --> 00:19:09,750 ¡Espera, Gigan! ¡No pelees! 191 00:19:18,460 --> 00:19:21,950 Sin el capitán para dirigirlos, son como una turba. 192 00:19:40,400 --> 00:19:43,750 ¡Bojji, ahora! ¡Debes detenerlos a todos! 193 00:19:47,740 --> 00:19:49,660 ¿Qué va a hacer ese inútil? 194 00:19:49,980 --> 00:19:52,620 ¡Esperad todos un momento! 195 00:19:53,750 --> 00:19:55,870 ¡No os peleéis! 196 00:20:12,640 --> 00:20:14,100 ¡Gigan! 197 00:20:24,360 --> 00:20:27,200 ¡Desha, he dicho que esperéis! 198 00:20:29,160 --> 00:20:31,040 ¿Y a mí qué? 199 00:20:31,360 --> 00:20:34,420 ¡Hola, inútil! Cuánto tiempo. 200 00:20:42,470 --> 00:20:47,250 Rey Desha, ¿a quién busca exactamente? 201 00:20:51,040 --> 00:20:53,450 A la persona que liberó a mis criminales 202 00:20:53,700 --> 00:20:56,450 y el cerebro detrás de todo esto: 203 00:20:56,770 --> 00:20:58,400 Miranjo. 204 00:20:59,690 --> 00:21:00,930 ¿Miranjo? 205 00:21:01,450 --> 00:21:04,400 -¿Quién es? -No lo sé. 206 00:21:05,530 --> 00:21:07,330 Qué inocentes. 207 00:21:08,320 --> 00:21:10,870 No importa. De todos modos… 208 00:21:12,870 --> 00:21:18,000 haré que Miranjo pague con su vida por lo que hizo.