1 00:00:03,100 --> 00:00:08,020 حالياً، أرى أنّنا ينبغي أن نعيد هذه الوحوش السحريّة إلى العالم السّفلي 2 00:00:08,020 --> 00:00:09,480 يقول ميتسوماتا 3 00:00:09,480 --> 00:00:13,280 أنّه يوجد هنا في الأسفل مدخل يؤدّي إلى العالم السّفلي 4 00:00:13,280 --> 00:00:17,110 يوجد شيء كهذا في الأسفل هنا؟ لم أكن أعلم 5 00:00:17,110 --> 00:00:19,410 ما الّذي يجري هنا؟ 6 00:00:19,410 --> 00:00:23,490 كاغي-ساما، بعد اتّخاذ القرار، أرجو أن تنطلقوا بسرعة 7 00:00:23,490 --> 00:00:27,120 لأنّ دوماس-ساما في طريقه لتدمير ذلك المدخل 8 00:00:27,120 --> 00:00:28,170 9 00:00:28,170 --> 00:00:29,960 !ولماذا يفعل دوماس ذلك؟ 10 00:00:29,960 --> 00:00:32,590 بوسّو-ساما من أمره بذلك 11 00:00:32,590 --> 00:00:35,880 دوماس يعارضنا لأبعد الحدود 12 00:00:35,880 --> 00:00:39,680 ما الّذي يخطّط له بوسّو-ساما؟ 13 00:00:39,680 --> 00:00:41,260 ،بوجّي 14 00:00:41,260 --> 00:00:44,770 أليس لديك مانع؟ أقصد بشأن دوماس 15 00:00:56,360 --> 00:01:00,240 أتفهّم ما تعنيه. كنتُ لأتمنّى تجنّب رؤيته إن أمكن ذلك 16 00:01:01,620 --> 00:01:04,330 !اسمع يا بوجّي 17 00:01:04,330 --> 00:01:08,330 أعلم أنّ هذا قد يكون مؤلماً، لكن علينا أن نعيد هؤلاء إلى موطنهم 18 00:01:08,330 --> 00:01:10,080 أليس كذلك؟ 19 00:01:10,080 --> 00:01:12,960 لا تقلق. أنت أقوى بكثير الآن 20 00:01:12,960 --> 00:01:15,500 لم تعُد نفس الفتى قديماً 21 00:01:16,880 --> 00:01:18,470 ،فضلاً عن ذلك 22 00:01:18,470 --> 00:01:21,640 !أنا معك... نحن جميعاً معك 23 00:01:27,810 --> 00:01:30,390 !الآن بعد أن حُسِمت الأمور، لنذهب 24 00:01:34,730 --> 00:01:37,570 ،بوجّي-ساما، سوف نبقى هنا 25 00:01:37,570 --> 00:01:41,200 وذلك كي تستعيد هيلينغ-ساما والآخرون قواهم 26 00:01:43,320 --> 00:01:47,580 لا تقلق، سآخذهم إلى مكان آمن 27 00:01:48,910 --> 00:01:51,580 ويمكنكم ترك بوجّي على عاتقي 28 00:01:57,960 --> 00:02:01,760 لقد تطوّرَ ونضجَ حقّاً خلال فترة قصيرة من الزمن 29 00:02:01,760 --> 00:02:05,100 ...أجل. إنّه 30 00:02:05,100 --> 00:02:09,140 ابني في نهاية المطاف. هذا طبيعيّ جدّاً 31 00:02:18,940 --> 00:02:21,530 المدخل إلى العالم السّفلي أمامنا 32 00:02:25,620 --> 00:02:26,910 أحدهم قادم 33 00:02:26,910 --> 00:02:28,240 تراجع أنت 34 00:02:28,240 --> 00:02:29,870 حـ-حاضر 35 00:02:44,050 --> 00:02:45,430 !تنظيم فرسان العالم السّفلي 36 00:02:52,480 --> 00:03:02,860 {\an8}الآن هناك شخص يحبس دموعه 37 00:03:02,860 --> 00:03:08,990 {\an8}انفض عنك القوّة التي مصدرها الحقد والكراهيّة 38 00:03:08,990 --> 00:03:12,000 {\an8}بالتأكيد، لا يمكنك أن تسمع 39 00:03:12,000 --> 00:03:17,920 {\an8}لكنّ البطل الآن لا يحتاج للقوّة 40 00:03:17,920 --> 00:03:20,840 {\an8}حرّر نفسك 41 00:03:20,840 --> 00:03:26,220 {\an8}هاتان اليدان الصّغيرتان 42 00:03:26,220 --> 00:03:31,850 {\an8}كلّ شيء وقعتُ في حبّه 43 00:03:31,850 --> 00:03:37,770 {\an8}واللّعنة التي حلّت عليّ أيضاً 44 00:03:37,770 --> 00:03:43,900 {\an8}كلّ مشاعر الوقوع في الحبّ 45 00:03:43,900 --> 00:03:49,870 {\an8}تمدّني بنور كافٍ لحمايتها 46 00:03:49,870 --> 00:03:56,080 {\an8}انفض عنك القوّة التي مصدرها الحقد والكراهيّة 47 00:03:56,080 --> 00:03:59,080 {\an8}بالتأكيد، لا يمكنك أن تسمع 48 00:03:59,080 --> 00:04:04,920 {\an8}لكنّ البطل الآن لا يحتاج للقوّة 49 00:04:04,920 --> 00:04:07,930 {\an8}حرّر نفسك 50 00:04:07,930 --> 00:04:12,930 {\an8}"تدنو الظّلال وتسأل "ما أنت؟ 51 00:04:11,390 --> 00:04:15,480 "تصنيف الملوك" 52 00:04:15,980 --> 00:04:20,980 "الحلقة 15: تنظيم فُرسان العالم السّفلي" 53 00:04:23,480 --> 00:04:24,690 من أنت؟ 54 00:04:24,690 --> 00:04:28,740 دوماس، أحد الأربعة الكبار لمملكة بوسّو 55 00:04:28,740 --> 00:04:30,740 الأربعة الكبار؟ 56 00:04:30,740 --> 00:04:32,830 ماذا تفعلون هنا؟ 57 00:04:32,830 --> 00:04:36,000 ما هذه الحماقة؟ أنتم من اخترقتم قلعتنا 58 00:04:36,000 --> 00:04:39,170 وهربتم مع سجنائنا، أليس كذلك؟ 59 00:04:39,170 --> 00:04:42,290 سلّموهم بسلام وإلّا خضنا حرباً معكم 60 00:04:42,290 --> 00:04:45,260 !حرب؟ لا، انتظر لحظة 61 00:04:45,260 --> 00:04:47,920 لن تنفعك محاولة التّبرير 62 00:04:58,770 --> 00:05:00,400 !...رغم ذلك 63 00:05:01,650 --> 00:05:03,690 أتجرؤ على اعتراضنا؟ 64 00:05:07,570 --> 00:05:11,700 لا خيار أمامي. هذا هو الوضع الّذي أرى نفسي فيه 65 00:05:11,700 --> 00:05:17,250 نحن أكثر منك عدداً. ستموت عبثاً 66 00:05:17,250 --> 00:05:20,330 أتفعل هذا لأجل شرفك؟ 67 00:05:20,330 --> 00:05:24,380 لا، من الواضح أنّك فقدت صوابك، أليس كذلك؟ 68 00:05:30,130 --> 00:05:31,300 !تعالوا 69 00:05:31,300 --> 00:05:32,220 70 00:05:32,220 --> 00:05:35,140 لا يمكننا أن نتجمّع عليه كلّنا هناك 71 00:05:35,140 --> 00:05:39,350 يا قائد الفرقة، إنّه يتمتّع ببصيرة عالية 72 00:05:39,350 --> 00:05:42,400 أحتاج فريقاً من ثلاثة أشخاص للقضاء عليه 73 00:05:43,610 --> 00:05:45,270 ...دوماس-ساما 74 00:05:58,500 --> 00:06:00,540 هذا الرّجل قويّ 75 00:06:00,540 --> 00:06:02,120 ماذا؟ 76 00:06:06,500 --> 00:06:07,960 !يمكنني فعلها 77 00:06:16,180 --> 00:06:17,510 !نلتُ منك 78 00:06:25,730 --> 00:06:29,360 !أنا أكفي وأكثر لمواجهتكم جميعاً 79 00:06:35,620 --> 00:06:37,490 هل يوجد أحد آخر معك؟ 80 00:06:37,490 --> 00:06:39,410 !لا يوجد بالطبع 81 00:06:39,410 --> 00:06:40,660 ...لكنّني 82 00:06:43,000 --> 00:06:47,670 رفعتَ صوتك من شدّة التوتّر. لا تزال غرّاً 83 00:06:47,670 --> 00:06:53,630 لكن لا يمكنك استخدام نصف قوّتك إذا كنت متوتّراً إلى هذه الدّرجة 84 00:06:54,590 --> 00:06:56,090 !تعال إليّ 85 00:06:57,260 --> 00:07:00,680 يا قائد الفرقة، اسمح لي 86 00:07:00,680 --> 00:07:03,020 تسوبوكادي؟ اذهب إذاً 87 00:07:03,020 --> 00:07:04,390 !حاضر 88 00:07:10,530 --> 00:07:14,200 !سيفي هو الأعظم في العالم السّفلي 89 00:07:18,160 --> 00:07:20,540 يلوّح بهذا السّيف الضخم وكأنّه دُمية 90 00:07:21,120 --> 00:07:23,620 أنت ماهر جدّاً، صحيح؟ 91 00:07:37,760 --> 00:07:40,050 !قضى على تسوبوكادي 92 00:07:45,850 --> 00:07:48,060 ...شـ-شكراً 93 00:07:49,690 --> 00:07:51,780 !هذا ما يحدث عندما تكون مستهتراً 94 00:07:51,780 --> 00:07:55,200 أنا آسف حقّاً يا سيّدي 95 00:07:55,200 --> 00:07:58,700 بعد تلقّيه ضربة كهذه، تعافى فوراً؟ 96 00:08:00,160 --> 00:08:03,410 ذكّرني، ماذا كان اسمك؟ 97 00:08:03,410 --> 00:08:05,460 دوماس، من الأربعة الكبار 98 00:08:05,460 --> 00:08:09,170 دوماس، لماذا استخدمتَ الجزء الخلفيّ من سيفك؟ 99 00:08:09,170 --> 00:08:11,960 ما زلتُ لا أستوعب الوضع تماماً 100 00:08:11,960 --> 00:08:15,470 لذا لا أنوي معاملتكم كأعداء حرفيّاً 101 00:08:15,470 --> 00:08:21,350 إذاً لا بدّ وأنّك تستهين بنا. لا، أنت أذكى من ذلك 102 00:08:21,350 --> 00:08:23,430 ،هل أنت متأكّد بأنّك لا تفهم ما يجري 103 00:08:23,430 --> 00:08:25,100 وأنّ هذا ليس تكتيكاً ما؟ 104 00:08:25,100 --> 00:08:28,390 !لا! أنا حقّاً لا أعلم ما يجري 105 00:08:28,390 --> 00:08:34,480 لن نتشتّت وسنركّز على الخصم الّذي أمامنا 106 00:08:34,480 --> 00:08:37,110 !سنضربهم بكلّ ما أوتينا من قوّة 107 00:08:40,320 --> 00:08:44,700 لنُرِه رُعب تنظيم فُرسان العالم السّفلي 108 00:08:45,290 --> 00:08:46,540 ...اللّعنة 109 00:09:02,180 --> 00:09:05,010 لم أقطع كلّ هذه المسافة فقط لأختبئ 110 00:09:06,810 --> 00:09:10,190 !لن تهزمونا 111 00:09:10,190 --> 00:09:12,150 !لا تعترضوا طريقنا 112 00:09:20,570 --> 00:09:22,320 ...دوماس-ساما 113 00:09:23,410 --> 00:09:27,620 ...أثناء ترحالنا، كان كلّ ما فعلتُه هو الهرب والاختباء 114 00:09:30,210 --> 00:09:33,380 لكنّه قويّ حقّاً... 115 00:09:40,970 --> 00:09:44,930 ...لا بأس بك... أيّها الشابّ 116 00:09:54,310 --> 00:09:56,190 ...دوماس-ساما 117 00:10:00,740 --> 00:10:05,530 ما هذا الوجود القاهر الّذي أشعر به؟ 118 00:10:25,140 --> 00:10:28,600 ...إنّه الملك 119 00:10:36,230 --> 00:10:39,730 ،أخبرتني جواسيسي بأنّ بوسّو قد مات 120 00:10:39,730 --> 00:10:43,780 لكن فيما بعد، استحوذ على جسد ابنه وعاد 121 00:10:43,780 --> 00:10:45,570 ،سمعتُ أنّ جنوده في حالة اضطراب 122 00:10:45,570 --> 00:10:49,490 ،وبأنّ مملكته على حافّة الانهيار 123 00:10:49,490 --> 00:10:52,870 لكن لم أكن أتوقّع أن أخوض نزالاً 124 00:10:54,960 --> 00:11:00,050 كنتُ أتوقّع أن ينتهي هذا الأمر في معركة فرديّة مع بوسّو 125 00:11:00,050 --> 00:11:02,170 مع بوسّو-ساما؟ 126 00:11:02,170 --> 00:11:06,590 هل تعرف من أكون؟ 127 00:11:06,590 --> 00:11:08,760 ديسها، ملك العالم السّفلي 128 00:11:12,180 --> 00:11:14,270 سوف أواجهك 129 00:11:16,150 --> 00:11:18,560 لا تتدخّلوا 130 00:11:18,560 --> 00:11:22,490 يخطّط لمقاتلة بوسّو-ساما وهزيمته؟ 131 00:11:23,650 --> 00:11:27,070 الملك الّذي لا يُقهَر بوسّو؟ 132 00:11:30,950 --> 00:11:35,750 هل تقارنّي ببوسّو الآن؟ 133 00:11:38,000 --> 00:11:42,800 الآن بعد أن أمسى بوسّو ضئيل الحجم، لم يعد ندّاً لي 134 00:11:45,300 --> 00:11:47,430 إلى أيّ مدى هو قويّ يا تُرى؟ 135 00:11:48,050 --> 00:11:50,970 !لا، ركّز على الفوز الآن فحسب 136 00:11:56,020 --> 00:11:57,730 تلويح جانبي؟ 137 00:11:57,730 --> 00:12:01,360 لا يمكن أن أتمكّن من إيقاف هذه العصا الحديديّة الضّخمة 138 00:12:01,360 --> 00:12:05,190 أيّ هفوة منّي قد تكلّفني تحطيم سيفي 139 00:12:05,190 --> 00:12:07,610 ...سأبدأ بتركِه يلوّح 140 00:12:07,610 --> 00:12:10,490 ثمّ أسقطه من يده 141 00:12:10,490 --> 00:12:13,700 ثمّ أهاجم بضربة مرتدّة 142 00:12:17,250 --> 00:12:21,920 يبدو وكأنّك استجمعتَ أفكارك. أنا قادم 143 00:12:22,420 --> 00:12:26,220 !المُتغطرس! سأريه حجم قدراتي 144 00:12:32,600 --> 00:12:35,140 إنّه يقترب من دون تلويح 145 00:12:39,440 --> 00:12:41,560 ما زال لم يلوّح 146 00:12:41,560 --> 00:12:46,240 ما الّذي يخطّط له؟ يستطيع سيفي الوصول إليه من هذه المسافة 147 00:12:49,280 --> 00:12:50,660 148 00:12:59,330 --> 00:13:02,290 يبدو أنّك أنت المُتغطرس 149 00:13:08,880 --> 00:13:13,810 !انظروا إلى حاله يا رجال! إنّه مُخجِل! مُخجِل 150 00:13:13,810 --> 00:13:15,810 !مُخجِل 151 00:13:18,230 --> 00:13:21,060 يجدر بك أن تدرك مكانتك 152 00:13:22,940 --> 00:13:25,150 ...اللّعنة 153 00:13:28,190 --> 00:13:30,740 ...دوماس-ساما 154 00:13:34,280 --> 00:13:39,750 !ظبي! تذكّرني بظبي مولود حديثاً 155 00:13:48,340 --> 00:13:51,510 أنا مُعجب بجسارتك 156 00:13:51,510 --> 00:13:57,600 !بعد خيانة بوجّي-ساما، لم يعد هناك ما أخسره 157 00:13:57,600 --> 00:14:01,850 ...إذا استطعتُ فعل شيء لأجل المملكة على الأقلّ 158 00:14:02,230 --> 00:14:05,190 ماذا تنوي أن تفعل بوضعك هذا؟ 159 00:14:05,190 --> 00:14:08,400 !سوف أتصدّى لك ولو لِلحظة 160 00:14:09,280 --> 00:14:10,610 لن ينفعك هذا 161 00:14:10,610 --> 00:14:15,370 ستظلّ تتلقّى الضربات حتّى تُشلّ حركتك 162 00:14:15,370 --> 00:14:17,700 هل ما زلت ترغب في الوقوف ضدّي؟ 163 00:14:19,700 --> 00:14:21,250 !أجل، ما زلت 164 00:14:28,500 --> 00:14:32,930 دوماس-ساما! سأسقِط واحداً معي !على الأقلّ قبل موتي أيضاً 165 00:14:32,930 --> 00:14:34,300 !هوكورو 166 00:14:42,230 --> 00:14:44,940 كُن أقوى 167 00:14:48,190 --> 00:14:52,820 بحسب ما قاله ميتسوماتا، المدخل إلى العالم السّفلي في الأسفل هناك 168 00:14:52,820 --> 00:14:57,450 إنّه درج طويل جدّاً. علينا أن نسرع 169 00:14:58,120 --> 00:15:00,790 ما الأمر يا غيغان؟ 170 00:15:15,180 --> 00:15:20,140 لمعلوماتك فقط، لا ننوي قتل أحد 171 00:15:21,100 --> 00:15:26,150 لا، هذا غير صحيح. ثمّة استثناء واحد 172 00:15:26,150 --> 00:15:27,560 استثناء واحد؟ 173 00:15:27,560 --> 00:15:31,360 مـ-من تقصد؟ 174 00:15:39,660 --> 00:15:41,120 !إنّه غيغان 175 00:15:47,210 --> 00:15:50,540 أليس هذا ابن بوسّو؟ 176 00:15:51,880 --> 00:15:53,300 177 00:16:02,640 --> 00:16:06,640 ...إنّه... على قيد الحياة 178 00:16:08,850 --> 00:16:13,400 !تنظيم فُرسان العالم السّفلي؟ ماذا يفعلون هنا؟ 179 00:16:13,400 --> 00:16:18,030 ...إنّه ديسها! وهذا 180 00:16:18,030 --> 00:16:20,120 !دوماس 181 00:16:20,120 --> 00:16:22,790 !ما الّذي يجري بالتحديد؟ 182 00:16:22,790 --> 00:16:24,500 !بوجّي؟ 183 00:16:36,510 --> 00:16:39,340 لم أره بهذا الشّكل من قبل 184 00:16:44,770 --> 00:16:47,600 !بوجّي! بوجّي 185 00:16:47,600 --> 00:16:50,980 لا تدع الأمر يُؤرقك. أنا هنا بجانبك 186 00:16:50,980 --> 00:16:52,520 حسناً؟ 187 00:16:59,360 --> 00:17:01,410 بـ-بوجّي؟ 188 00:17:11,500 --> 00:17:15,460 من الواضح أنّ مشاعر بوجّي مختلطة 189 00:17:17,300 --> 00:17:22,640 هذه المشاعر النّابعة من بوجّي لم يسبق ...أن شعرتُ بها. هناك 190 00:17:23,600 --> 00:17:25,430 ...امتعاض... 191 00:17:25,430 --> 00:17:27,770 ...وكراهيّة... 192 00:17:27,770 --> 00:17:31,480 بوجّي، لا أريدك أن تصبح مثلي 193 00:17:34,980 --> 00:17:36,650 !أنت 194 00:17:36,650 --> 00:17:38,690 !ينبغي أن تخجل من نفسك 195 00:17:43,410 --> 00:17:46,620 !بوجّي-ساما! أهِبُ حياتي الآن اعتذاراً 196 00:17:46,620 --> 00:17:48,200 197 00:17:50,830 --> 00:17:52,330 !دوماس-ساما 198 00:17:59,010 --> 00:18:00,510 !دوماس-ساما 199 00:18:13,940 --> 00:18:16,020 !لا أستطيع الموت 200 00:18:16,020 --> 00:18:19,820 !ما خطبك؟! لا تخفنا هكذا يا غبيّ 201 00:18:19,820 --> 00:18:24,450 !هوكورو! أكره جسدي المُدرَّب بإفراط هذا 202 00:18:24,450 --> 00:18:28,410 !دوماس-ساما! ما الّذي تفكّر فيه؟ 203 00:18:28,410 --> 00:18:33,370 ينبغي أن تكون أولويّتك الآن هي الحفاظ !على سلامة بوجّي-ساما 204 00:18:35,960 --> 00:18:40,420 !معك حقّ. كم أنا مثير للشفقة 205 00:18:42,010 --> 00:18:46,100 يجب أن أتخلّى عن مشاعري الشخصيّة وأركّز على ما يجب فعله الآن 206 00:18:47,220 --> 00:18:48,430 !صحيح 207 00:18:49,680 --> 00:18:50,520 !أين سيفي؟ 208 00:18:50,520 --> 00:18:53,020 هناك 209 00:18:55,440 --> 00:18:59,230 أيّ مهزلة هي هذه؟ 210 00:18:59,230 --> 00:19:00,190 !أنتم 211 00:19:00,190 --> 00:19:02,400 !اقبضوا على غيغان حالاً 212 00:19:02,400 --> 00:19:03,900 !حاضر - !حاضر - 213 00:19:07,740 --> 00:19:10,580 !انتظر يا غيغان! لا تقاتل 214 00:19:18,750 --> 00:19:22,760 من دون وجود القائد، إنّهم كرُعاعٍ جامجين 215 00:19:40,690 --> 00:19:44,240 !بوجّي، الآن! يجب عليك إيقافهم فوراً 216 00:19:46,950 --> 00:19:50,120 ما الّذي سيفعله هذا العاجز؟ 217 00:19:50,120 --> 00:19:53,120 !جميعكم! انتظروا لحظة 218 00:19:54,080 --> 00:19:56,920 !لا تتقاتلوا 219 00:20:12,810 --> 00:20:15,520 !غيغان 220 00:20:24,690 --> 00:20:28,030 !ديسها! قلتُ انتظر 221 00:20:29,490 --> 00:20:31,450 ولمَ أنتظر؟ 222 00:20:31,450 --> 00:20:34,870 !أيّها العاجز! لم أرك منذ وقت طويل 223 00:20:42,800 --> 00:20:48,010 !الملك ديسها، ما غايتك بالضبط؟ 224 00:20:51,220 --> 00:20:53,720 ،الشّخص الّذي حرّر مُجرمي مملكتي 225 00:20:53,720 --> 00:20:56,980 --والعقل المُدبّر وراء هذه المؤامرة برمّتها 226 00:20:56,980 --> 00:20:58,810 ميرانجو 227 00:20:59,900 --> 00:21:01,810 ميرانجو؟ 228 00:21:01,810 --> 00:21:04,980 من هي هذه؟ - لا أعلم - 229 00:21:04,980 --> 00:21:08,700 يا لك من رخيّ البال 230 00:21:08,700 --> 00:21:11,370 ،حسناً. أيّاً يكن 231 00:21:13,120 --> 00:21:15,290 ...سوف أدع ميرانجو 232 00:21:15,290 --> 00:21:18,500 تدفع ثمن حياتها على ما اقترفته يداها 233 00:21:25,920 --> 00:21:32,340 {\an8}حاولتُ اليوم البقاء صامداً لا أن تجرفني الهموم 234 00:21:32,340 --> 00:21:37,100 {\an8}لكن غرقتُ في الأمس 235 00:21:37,100 --> 00:21:43,860 {\an8}،يؤجّل اليوم مشاعره إلى وقت لاحق بتنهيدة 236 00:21:43,860 --> 00:21:48,240 {\an8}لكن مثلما تبادر دوماً بابتسامة 237 00:21:48,240 --> 00:21:53,780 {\an8}كذلك أنا أؤجّل الميعاد النّهائي الذي كنتُ قد حدّدتُه وقرّرتُه 238 00:21:53,780 --> 00:21:58,790 {\an8}...إذا تغيّر المشهد بعد خطوة إضافيّة 239 00:21:58,790 --> 00:22:01,960 {\an8}...إذا تغيّر شيء 240 00:22:01,960 --> 00:22:09,010 {\an8}،فكُن أوّل من يتألّق، حتّى لو سخرَ الآخرون 241 00:22:09,010 --> 00:22:13,180 {\an8}لأنّني سأمسك بيدك 242 00:22:13,180 --> 00:22:20,100 {\an8}لا يمكن أن يكون أيّ شخص، لا بدّ أن يكون أنت 243 00:22:20,100 --> 00:22:24,270 {\an8}وحدك من يستطيع مسح هذه الدّموع 244 00:22:24,270 --> 00:22:32,570 {\an8}أشرِق نحو غدٍ لم يُرَ بعد 245 00:22:34,570 --> 00:22:38,330 {\an8}سأغنّي لك وأنتظرك 246 00:22:45,580 --> 00:22:49,300 {\an8}سأغنّي هنا لأجلك وأنتظرك