1 00:00:12,595 --> 00:00:18,852 Hiling, quizá me vea como tu hijo Daida, pero soy Bosse. 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,188 Daida, ¿de qué estás hablando? 3 00:01:02,771 --> 00:01:04,022 Soy yo. 4 00:01:04,856 --> 00:01:07,442 Eso significa... 5 00:01:07,817 --> 00:01:12,322 Si tú eres el rey Bosse, ¿qué sucedió con Daida? ¿Dónde está? 6 00:01:13,031 --> 00:01:14,032 No lo sé. 7 00:01:19,871 --> 00:01:20,914 ¡Reina Hiling! 8 00:01:51,903 --> 00:01:56,825 RANKING OF KINGS 9 00:03:02,182 --> 00:03:06,978 EPISODIO 9: LA REINA Y EL ESCUDO Daida... Daida... 10 00:03:08,563 --> 00:03:09,564 ¡Daida! 11 00:03:15,278 --> 00:03:16,279 Daida... 12 00:03:16,363 --> 00:03:20,575 No dejen salir a la reina Hiling bajo ninguna circunstancia. ¿Entendido? 13 00:03:44,891 --> 00:03:45,934 Rey Bosse. 14 00:03:46,643 --> 00:03:48,061 ¿Dorshe? 15 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 ¿Por qué me quitaron del puesto de Lanza del Rey 16 00:03:51,731 --> 00:03:54,442 y me asignaron como guardaespaldas de la reina? 17 00:03:54,609 --> 00:03:57,153 Además, ¿de qué la estoy protegiendo? 18 00:03:57,237 --> 00:04:00,782 Es un lugar pacífico y su influencia está en todo el reino. 19 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 ¡Rey Bosse! 20 00:04:04,244 --> 00:04:07,205 Solo quédate con la reina por un tiempo. 21 00:04:08,373 --> 00:04:12,460 Luego, si decides que no vale la pena protegerla, 22 00:04:12,544 --> 00:04:14,045 lo reconsideraré. 23 00:04:20,051 --> 00:04:24,556 Perdí la confianza del rey. 24 00:04:26,516 --> 00:04:29,019 ¿Mi guardaespaldas? ¿Tú? 25 00:04:29,477 --> 00:04:30,478 Sí, Su Majestad. 26 00:04:30,645 --> 00:04:33,940 Eres muy obeso y estás andrajoso. 27 00:04:36,651 --> 00:04:40,196 Bueno, si fue lo que ordenó el rey, ni modo. 28 00:04:41,906 --> 00:04:44,409 Pero no te acerques mucho a mí. 29 00:04:44,993 --> 00:04:47,787 Pero, como su guardaespaldas, debo insistir. 30 00:04:48,371 --> 00:04:51,708 ¡Soy la reina! ¿No escuchaste mi orden? 31 00:04:52,584 --> 00:04:53,877 ¡Lo siento mucho! 32 00:04:59,132 --> 00:05:00,216 Mira allá. 33 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 ¿Sucede algo con el príncipe Bojji? 34 00:05:09,934 --> 00:05:13,188 ¿Sabes qué? Seré la madre de ese niño. 35 00:05:13,897 --> 00:05:18,735 Sin embargo, ha sido muy difícil. Es muy receloso conmigo. 36 00:05:19,778 --> 00:05:24,366 Si estás detrás de mí siempre, creo que se pondrá más receloso. 37 00:05:30,413 --> 00:05:33,375 Príncipe, ten un poco de pastel. 38 00:05:37,671 --> 00:05:39,589 ¡Espera! 39 00:05:39,756 --> 00:05:42,300 ¡Príncipe! ¡Pastel! 40 00:05:42,467 --> 00:05:45,345 ¡Tengo... pastel! 41 00:05:45,887 --> 00:05:49,015 Príncipe, pastel. 42 00:05:57,232 --> 00:06:00,110 ¿Cómo puede escapar de mí tan rápido? 43 00:06:33,226 --> 00:06:36,187 Así se dice: "¿Cómo estás?". 44 00:06:36,730 --> 00:06:38,273 ¿Así? 45 00:06:38,356 --> 00:06:39,858 Sí, muy bien. 46 00:06:45,947 --> 00:06:48,867 Príncipe, ¿cómo estás? 47 00:06:52,078 --> 00:06:53,371 ¡Príncipe! 48 00:06:55,373 --> 00:06:57,459 ¡No me pude comunicar con él en absoluto! 49 00:06:58,501 --> 00:07:00,170 ¡Lo siento mucho! 50 00:07:02,589 --> 00:07:05,592 No. Probablemente deba practicar más. 51 00:07:06,134 --> 00:07:09,179 Lo lamento. ¿Podrías enseñarme más? 52 00:07:09,554 --> 00:07:11,222 Sí, Su Majestad. 53 00:07:11,556 --> 00:07:13,350 Se ve muy incómoda. 54 00:07:15,143 --> 00:07:19,230 ¿Crees que perdiste mi confianza? 55 00:07:20,607 --> 00:07:22,650 Eres muy blando. 56 00:07:22,776 --> 00:07:27,530 Alguien que puede controlar sus emociones y llevar a cabo sus deberes, como Apeas, 57 00:07:27,697 --> 00:07:29,574 está más preparado para estar al lado del rey. 58 00:07:30,617 --> 00:07:33,745 ¿Y bien? ¿Vale la pena proteger a Hiling? 59 00:07:34,120 --> 00:07:37,207 Es una pregunta terrible sobre la reina. 60 00:07:37,290 --> 00:07:38,958 ¿Entonces, Dorshe? 61 00:07:39,542 --> 00:07:42,796 No depende de mí decidir, pero creo... 62 00:07:43,546 --> 00:07:44,881 que sí. 63 00:07:46,925 --> 00:07:48,301 Vale la pena proteger a todos. 64 00:07:50,720 --> 00:07:53,890 -Él es el adecuado para la tarea. -Sí. 65 00:07:58,395 --> 00:07:59,479 ¿Cuándo sucedió esto? 66 00:08:05,360 --> 00:08:10,407 Está bien. Él es el hombre que nos protegerá. 67 00:08:14,285 --> 00:08:17,414 Bueno, supongo que empezarás a caerle mejor poco a poco. 68 00:08:17,747 --> 00:08:20,625 Está bien, solo deja que yo me encargue. 69 00:08:21,668 --> 00:08:24,129 Muy bien. ¡A correr! 70 00:08:31,469 --> 00:08:33,138 ¡Bien! ¡Así! 71 00:08:38,810 --> 00:08:40,937 ¿Lo ves? Nos está siguiendo. 72 00:08:46,317 --> 00:08:47,318 Reina Hiling... 73 00:08:47,819 --> 00:08:52,824 Debo decir que no eres muy rápido. ¿Estás seguro de que me puedes proteger? 74 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 Claro... 75 00:09:01,916 --> 00:09:03,960 que puedo protegerla. 76 00:09:54,219 --> 00:09:55,220 ¡No! 77 00:10:09,150 --> 00:10:11,027 No lograré nada solo defendiéndola. 78 00:10:11,194 --> 00:10:12,570 Si así es la situación... 79 00:10:29,087 --> 00:10:30,088 ¡Vamos! 80 00:10:43,935 --> 00:10:45,979 Se dice que estas criaturas, 81 00:10:46,146 --> 00:10:48,481 que son ágiles y tienen un poder ofensivo superior, 82 00:10:49,065 --> 00:10:52,110 pueden vencer incluso a los grandes Gigantes en manadas. 83 00:11:03,455 --> 00:11:05,331 "Encanto de Bruja". 84 00:11:06,583 --> 00:11:10,503 Esos monstruos no pueden competir con la fuerza bruta de Dorshe. 85 00:11:10,670 --> 00:11:12,839 Pero si se quita su armadura, 86 00:11:13,048 --> 00:11:15,216 será presa de sus garras y colmillos afilados. 87 00:11:15,967 --> 00:11:18,428 Dorshe no podrá proteger a Hiling. 88 00:11:52,796 --> 00:11:55,674 Liberaron a unos monstruos para que ataquen a Hiling. 89 00:11:55,757 --> 00:11:57,425 Yo lo permití. 90 00:11:58,176 --> 00:12:01,513 ¿Qué lado tomarás, el de Hiling o el mío? 91 00:12:03,181 --> 00:12:06,726 Primero me pidió que la protegiera, pero ahora... 92 00:12:07,185 --> 00:12:10,355 Rey Bosse, ¿en qué está pensando? 93 00:12:42,721 --> 00:12:47,600 Todavía no, no bajes la guardia aún. 94 00:12:53,606 --> 00:12:54,607 ¡No puede ser! 95 00:12:54,733 --> 00:12:55,734 ¿Qué sucede? 96 00:12:55,817 --> 00:13:00,113 Ya no siento a los monstruos. El atentado fue un fracaso. 97 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Ya veo. 98 00:13:15,962 --> 00:13:19,632 Miranjo, ¿por qué no disfrutamos este momento? 99 00:13:20,550 --> 00:13:21,593 Rey Bosse... 100 00:13:39,361 --> 00:13:43,782 Rey Bosse, estoy muy feliz. 101 00:13:44,032 --> 00:13:45,700 Por fin. Por fin. 102 00:13:57,962 --> 00:14:02,550 No puedo mantener mi magia. No tengo poder. 103 00:14:05,095 --> 00:14:06,888 Eso no es cierto. 104 00:14:07,514 --> 00:14:11,101 Rey Bosse, iré al inframundo ahora a reunir más monstruos. 105 00:14:11,309 --> 00:14:14,646 Discúlpeme por un momento. 106 00:14:15,230 --> 00:14:18,608 Miranjo, ¿qué es lo que te motiva? 107 00:14:20,110 --> 00:14:21,194 Pues... 108 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Perdona. 109 00:14:24,823 --> 00:14:27,701 Quiero volver tus deseos realidad. 110 00:14:30,286 --> 00:14:32,414 Soy una persona sin gracia. 111 00:14:33,123 --> 00:14:37,293 Como yo. Perversa y retorcida. 112 00:14:38,461 --> 00:14:43,341 No. Miranjo, tú eres pura y la más hermosa. 113 00:14:50,890 --> 00:14:55,395 Está bien, está bien. Estoy aquí. 114 00:14:58,356 --> 00:15:00,650 ¿Estoy muerto? 115 00:15:01,276 --> 00:15:03,236 No, claro que no estás muerto. 116 00:15:03,403 --> 00:15:04,946 No mientras yo esté aquí. 117 00:15:06,865 --> 00:15:09,826 ¡Lo siento mucho! Juro que le pagaré por su bondad. 118 00:15:10,493 --> 00:15:14,080 Está bien. Tú me protegiste, ¿no es cierto? 119 00:15:14,873 --> 00:15:15,915 Ya está. 120 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Gracias. 121 00:15:23,757 --> 00:15:27,093 Yo también lucharé contra el rey Bosse. 122 00:15:28,720 --> 00:15:30,513 Traeré a Daida de vuelta. 123 00:15:36,227 --> 00:15:37,270 No tiene caso. 124 00:15:38,438 --> 00:15:40,523 Camino y camino... 125 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 pero no puedo salir. 126 00:15:54,162 --> 00:15:58,750 ¿Me quedaré atrapado en esta prisión de oscuridad por el resto de mi vida? 127 00:15:59,793 --> 00:16:03,296 No. No. ¡No! 128 00:16:07,300 --> 00:16:09,469 ¡Una vez más, al inframundo! 129 00:16:09,719 --> 00:16:12,055 ¡Pondré a los poderosos bajo mi control 130 00:16:12,138 --> 00:16:15,433 y empezaré una nueva era junto con el rey Bosse! 131 00:16:25,985 --> 00:16:28,196 ¡Reina Hiling, espere, por favor! 132 00:16:28,697 --> 00:16:31,991 ¡No podemos estar seguros de que el rey Bosse esté detrás de todo! 133 00:16:32,534 --> 00:16:33,660 ¡Reina Hiling! 134 00:16:34,202 --> 00:16:36,579 Estoy segura de que está involucrado. 135 00:16:37,163 --> 00:16:39,416 ¡Iré a preguntárselo de frente! 136 00:16:47,298 --> 00:16:48,717 Reina Hiling... 137 00:16:50,176 --> 00:16:52,971 Rey Bosse, ¿cuál es tu objetivo? 138 00:16:54,055 --> 00:16:55,515 Un asunto trivial. 139 00:16:55,682 --> 00:16:59,102 ¿Trivial? ¿De qué se trata exactamente? 140 00:16:59,477 --> 00:17:01,604 ¿Qué te haría llegar tan lejos y poseer a Daida? 141 00:17:02,397 --> 00:17:04,441 ¡Nuestro propio hijo, Daida! 142 00:17:05,859 --> 00:17:08,111 Sí, tienes razón en eso. 143 00:17:08,278 --> 00:17:12,949 ¿Cómo puedes estar tan calmado? ¡Como si no estuvieras involucrado! 144 00:17:15,493 --> 00:17:19,581 ¡Tú moriste! ¡Devuélveme a Daida en este instante! 145 00:17:23,084 --> 00:17:28,006 Aún hay tiempo. Por favor... ¡Por favor, demuestra que tienes orgullo! 146 00:17:28,798 --> 00:17:33,845 Como rey... No, incluso peor. Como padre, ¿no tienes vergüenza? 147 00:17:35,680 --> 00:17:36,931 ¡Rey Bosse! 148 00:17:37,682 --> 00:17:40,727 -¿Dónde está Daida? ¡Contéstame! -¡Una voz! ¡Oigo una voz! 149 00:17:40,810 --> 00:17:42,062 Es la voz de... 150 00:17:43,563 --> 00:17:46,900 ¡Madre! ¡Madre! 151 00:17:48,818 --> 00:17:49,819 ¿Qué pasa? 152 00:17:51,112 --> 00:17:53,156 Justo ahora, sé que oí... 153 00:17:55,533 --> 00:17:56,993 ¡Madre! 154 00:17:57,160 --> 00:17:58,244 ¡Daida! 155 00:17:59,788 --> 00:18:01,748 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás, Daida? 156 00:18:01,915 --> 00:18:03,958 -¡Daida! -¡Madre! 157 00:18:04,501 --> 00:18:06,419 ¡Daida! ¡Daida! 158 00:18:06,586 --> 00:18:08,129 ¡Madre! 159 00:18:08,296 --> 00:18:09,839 ¡Daida! 160 00:18:31,528 --> 00:18:34,864 ¡Madre! ¡Madre! 161 00:18:36,783 --> 00:18:41,705 ¡Madre! 162 00:18:43,498 --> 00:18:45,542 ¡Daida! ¡Ahí estás! 163 00:18:50,046 --> 00:18:53,675 ¡Daida! ¡Daida! ¡Estoy justo aquí! 164 00:18:54,300 --> 00:18:55,301 ¡Madre! 165 00:18:56,594 --> 00:18:59,556 Estás a salvo, ¿verdad, Daida? Todo está bien. 166 00:18:59,639 --> 00:19:01,891 Tu madre te rescatará, no importa lo que cueste. 167 00:19:02,976 --> 00:19:07,230 ¡Dorshe, Daida está justo aquí! ¡Está pidiendo ayuda! 168 00:19:08,690 --> 00:19:11,234 ¡Dorshe, ve a salvar a Daida! 169 00:19:11,860 --> 00:19:16,322 ¿Qué estás esperando? ¡Está justo aquí! ¿No escuchas su voz? 170 00:19:17,866 --> 00:19:21,453 Reina Hiling, no escucho nada. 171 00:19:27,542 --> 00:19:28,835 ¡Reina Hiling! 172 00:19:33,757 --> 00:19:37,093 ¿Por qué me detuviste? ¡Daida está justo ahí! 173 00:19:37,177 --> 00:19:39,721 ¡Pero también es el cuerpo del rey Daida! 174 00:19:47,896 --> 00:19:48,938 ¡Dorshe! 175 00:19:51,483 --> 00:19:53,693 Lamento mucho esto, reina Hiling. 176 00:19:54,611 --> 00:19:58,948 Dorshe, no creo que haya más atentados contra Hiling por un tiempo, 177 00:19:59,657 --> 00:20:01,951 pero sé que morirá en el siguiente. 178 00:20:02,827 --> 00:20:06,289 Si no quieres que muera, sácala de este país. Y entonces... 179 00:20:07,040 --> 00:20:08,583 esperen con paciencia. 180 00:20:09,292 --> 00:20:11,378 ¿Qué pasará si esperamos? 181 00:20:18,802 --> 00:20:21,638 Yo también me estoy dejando llevar. 182 00:20:22,263 --> 00:20:23,640 -¡Anda! -Sí, señor. 183 00:20:29,729 --> 00:20:31,439 Ya no puedo oír nada. 184 00:20:33,650 --> 00:20:35,819 No puede ser. No puede ser. 185 00:20:36,069 --> 00:20:39,739 ¡No! ¡No! ¡No! 186 00:20:40,865 --> 00:20:43,660 ¡No! 187 00:20:50,500 --> 00:20:53,503 Ayuda. Auxilio. 188 00:20:58,133 --> 00:21:03,013 Fue ella, todo fue obra suya. ¡Juro que la haré pagar! 189 00:21:03,263 --> 00:21:07,058 ¡Te mataré! ¡Te mataré, Espejo! 190 00:21:08,643 --> 00:21:11,563 Pero ¿cómo saldré de aquí? 191 00:21:15,316 --> 00:21:18,153 No puedo ver nada, no puedo oír nada. 192 00:21:18,862 --> 00:21:21,573 Sigo peleando con esta ansiedad que me inunda. 193 00:21:26,494 --> 00:21:30,457 ¿Es así siempre en el mundo de mi hermano?