1 00:00:12,512 --> 00:00:16,850 Hiling, eu posso parecer com o seu filho, Daida, 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,852 mas eu sou Bosse. 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,188 O quê? Daida, do que você está falando? 4 00:01:02,771 --> 00:01:03,897 Sou eu. 5 00:01:04,981 --> 00:01:07,317 Mas isso significa... 6 00:01:07,776 --> 00:01:10,653 Se você é o Rei Bosse, o que aconteceu com Daida? 7 00:01:10,737 --> 00:01:12,322 Aonde ele está? 8 00:01:13,448 --> 00:01:14,783 -Eu não sei. -O quê? 9 00:01:19,913 --> 00:01:20,914 Rainha Hiling! 10 00:01:51,736 --> 00:01:56,783 RANKING OF KINGS 11 00:03:02,182 --> 00:03:04,809 EPISÓDIO 09: A RAINHA E O ESCUDO Daida. 12 00:03:04,893 --> 00:03:05,935 Daida. 13 00:03:08,563 --> 00:03:09,564 Daida. 14 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 Daida. 15 00:03:16,279 --> 00:03:19,074 A Rainha Hiling não pode sair deste quarto. 16 00:03:19,616 --> 00:03:20,575 Entendeu? 17 00:03:44,849 --> 00:03:45,850 Rei Bosse. 18 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 Dorshe? 19 00:03:49,145 --> 00:03:53,858 Por que deixei de ser o Lança do Rei para me tornar o protetor da nova rainha? 20 00:03:54,609 --> 00:03:58,571 Sua influência se estende por todo esse reino pacífico, 21 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 do que estou protegendo ela? 22 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Rei Bosse! 23 00:04:04,244 --> 00:04:07,122 Apenas passe um tempo com a rainha. 24 00:04:08,415 --> 00:04:12,210 Se você achar que não vale a pena protegê-la, 25 00:04:12,544 --> 00:04:14,045 eu irei reconsiderar. 26 00:04:19,968 --> 00:04:24,472 Eu perdi a confiança do rei... 27 00:04:26,558 --> 00:04:28,977 Meu protetor? Você? 28 00:04:29,477 --> 00:04:30,478 Sim, Majestade. 29 00:04:30,645 --> 00:04:33,732 Você é enorme e bem desleixado, não é? 30 00:04:36,651 --> 00:04:39,988 Enfim, se são ordens do Rei Bosse, eu não tenho escolha. 31 00:04:41,948 --> 00:04:44,409 Eu só peço que não fique muito perto de mim. 32 00:04:45,035 --> 00:04:47,620 Como seu protetor, não tenho muita escolha. 33 00:04:48,413 --> 00:04:51,624 Eu sou a rainha! Vai desobedecer a minha ordem? 34 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 Eu sinto muito! 35 00:04:59,215 --> 00:05:00,216 Olhe só. 36 00:05:07,057 --> 00:05:08,558 Algum problema com o Príncipe? 37 00:05:09,934 --> 00:05:10,977 Escute uma coisa. 38 00:05:11,269 --> 00:05:13,146 Eu serei a mãe daquele menino. 39 00:05:13,980 --> 00:05:16,274 Só que tem sido tão difícil. 40 00:05:16,733 --> 00:05:18,651 Parece que ele não confia em mim. 41 00:05:19,778 --> 00:05:24,199 Então, com você parado atrás de mim, isso vai ser ainda mais difícil. 42 00:05:30,413 --> 00:05:33,041 Príncipe, quer um bolinho? 43 00:05:37,671 --> 00:05:39,172 Volte aqui! 44 00:05:39,756 --> 00:05:42,300 Príncipe! Bolo! 45 00:05:42,467 --> 00:05:45,345 Eu tenho... bolo! 46 00:05:45,512 --> 00:05:49,015 Príncipe... Bolo... 47 00:05:57,148 --> 00:05:59,984 Como ele consegue fugir de mim tão rápido? 48 00:06:33,226 --> 00:06:36,187 E assim é "tudo bem?" 49 00:06:36,771 --> 00:06:38,064 Assim? 50 00:06:38,356 --> 00:06:39,858 Isso, muito bom! 51 00:06:46,281 --> 00:06:48,742 Príncipe, tudo bem? 52 00:06:52,412 --> 00:06:53,413 Príncipe! 53 00:06:55,415 --> 00:06:57,334 Ele não entendeu nada, não é? 54 00:06:58,293 --> 00:07:00,003 Eu sinto muito. 55 00:07:02,589 --> 00:07:05,592 Não. Eu só preciso de um pouco mais de prática. 56 00:07:06,217 --> 00:07:09,054 Me desculpe. Pode continuar me ensinando? 57 00:07:09,637 --> 00:07:10,972 Sim, Majestade. 58 00:07:11,598 --> 00:07:13,266 Ela é tão estranha. 59 00:07:15,226 --> 00:07:19,105 Você acha que perdeu a minha confiança? 60 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 O quê? 61 00:07:20,732 --> 00:07:22,484 Você é muito mole. 62 00:07:22,734 --> 00:07:26,738 Alguém que controla suas emoções e toma decisões racionais, como Apeas, 63 00:07:26,821 --> 00:07:29,157 é mais adequado para estar ao lado do Rei. 64 00:07:30,617 --> 00:07:33,620 E então, vale a pena proteger Hiling? 65 00:07:34,037 --> 00:07:37,040 Que pergunta terrível de se fazer a respeito da rainha. 66 00:07:37,290 --> 00:07:38,958 E então, Dorshe? 67 00:07:39,501 --> 00:07:42,629 Não cabe a mim dizer isso... 68 00:07:43,546 --> 00:07:44,881 mas sim. 69 00:07:46,925 --> 00:07:48,301 Isso vale para qualquer um. 70 00:07:50,720 --> 00:07:52,555 Esse é o homem certo para o cargo. 71 00:07:52,764 --> 00:07:53,890 Certo. 72 00:07:58,478 --> 00:07:59,479 Como isso aconteceu? 73 00:08:05,402 --> 00:08:06,486 Não se preocupe. 74 00:08:06,778 --> 00:08:10,281 Esse homem vai nos proteger. 75 00:08:14,411 --> 00:08:17,247 É, acho que você vai ter que conquistar ele aos poucos. 76 00:08:17,789 --> 00:08:18,790 Fique tranquilo. 77 00:08:19,290 --> 00:08:20,500 Eu vou te ajudar. 78 00:08:21,751 --> 00:08:23,920 Vamos, corre! 79 00:08:31,469 --> 00:08:32,929 É isso aí! 80 00:08:38,810 --> 00:08:40,729 Viu? Ele está vindo. 81 00:08:46,317 --> 00:08:47,318 Rainha Hiling. 82 00:08:47,986 --> 00:08:50,363 Estou vendo que você não é muito rápido. 83 00:08:50,655 --> 00:08:52,574 Tem certeza que consegue me proteger? 84 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 É claro. 85 00:09:01,916 --> 00:09:04,336 Eu consigo te proteger. 86 00:09:54,386 --> 00:09:55,637 Não! 87 00:10:08,983 --> 00:10:10,777 Só defendê-la não é o bastante. 88 00:10:11,152 --> 00:10:12,570 Nesse caso... 89 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 Venham! 90 00:10:43,935 --> 00:10:48,481 Esses monstros são ágeis e têm um forte poder de ataque. 91 00:10:49,065 --> 00:10:52,110 Quando em grupos, conseguem derrotar até Gigantes. 92 00:11:03,455 --> 00:11:05,123 "Encantamento da Bruxa." 93 00:11:06,458 --> 00:11:10,503 Aqueles monstros não são mais fortes do que Dorshe. 94 00:11:10,670 --> 00:11:12,797 Mas se ele tirar a armadura, 95 00:11:13,089 --> 00:11:15,216 vai virar comida de cachorro. 96 00:11:15,967 --> 00:11:18,428 Dorshe não conseguirá proteger Hiling. 97 00:11:52,921 --> 00:11:55,215 Enviaram monstros para matar Hiling. 98 00:11:55,715 --> 00:11:57,342 Eu permiti isso acontecer. 99 00:11:58,176 --> 00:12:01,513 Qual lado você vai escolher? O meu ou da Hiling? 100 00:12:03,139 --> 00:12:06,559 Primeiro, ele me manda protegê-la, e agora... 101 00:12:07,185 --> 00:12:10,230 Rei Bosse, no que você está pensando? 102 00:12:42,721 --> 00:12:43,763 Ainda não... 103 00:12:44,347 --> 00:12:47,350 Não posso baixar a guarda... 104 00:12:53,565 --> 00:12:54,566 Não pode ser! 105 00:12:54,649 --> 00:12:55,650 O que foi? 106 00:12:55,734 --> 00:13:00,113 Não estou mais sentindo os monstros. O assassinato não aconteceu. 107 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 Entendo. 108 00:13:16,004 --> 00:13:19,632 Miranjo, por que não aproveitamos o momento? 109 00:13:20,550 --> 00:13:21,593 Rei Bosse. 110 00:13:40,236 --> 00:13:43,490 Rei Bosse, eu estou tão feliz. 111 00:13:43,990 --> 00:13:45,700 Finalmente... 112 00:13:57,921 --> 00:13:59,381 Não consigo manter a magia... 113 00:14:00,632 --> 00:14:02,342 Estou sem forças... 114 00:14:05,220 --> 00:14:06,513 Isso não é verdade. 115 00:14:07,555 --> 00:14:12,852 Rei Bosse, vou ao submundo para conseguir mais monstros. 116 00:14:13,269 --> 00:14:14,646 Se me der licença. 117 00:14:15,230 --> 00:14:18,608 Miranjo, qual é a sua motivação? 118 00:14:20,068 --> 00:14:21,194 Bem... 119 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Me perdoe. 120 00:14:24,781 --> 00:14:27,575 Eu quero fazer seus sonhos virarem realidade. 121 00:14:30,203 --> 00:14:32,414 Eu sou muito indelicado. 122 00:14:33,206 --> 00:14:35,542 Assim como eu. Sou perversa... 123 00:14:36,042 --> 00:14:37,293 e feia. 124 00:14:38,586 --> 00:14:43,341 Não. Miranjo, você é pura e muito bonita. 125 00:14:51,057 --> 00:14:52,058 Está tudo bem. 126 00:14:52,934 --> 00:14:55,353 Não se preocupe. Eu estou aqui. 127 00:14:58,273 --> 00:15:00,442 Eu morri? 128 00:15:01,276 --> 00:15:03,236 É óbvio que você não morreu. 129 00:15:03,403 --> 00:15:04,738 Não comigo aqui. 130 00:15:06,322 --> 00:15:07,824 Eu sinto muito! 131 00:15:08,408 --> 00:15:09,826 Prometo pagar essa dívida! 132 00:15:10,493 --> 00:15:11,536 Está tudo bem. 133 00:15:12,328 --> 00:15:14,080 Você me protegeu, não é? 134 00:15:14,956 --> 00:15:15,957 Terminei. 135 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Obrigada. 136 00:15:23,840 --> 00:15:25,216 Eu também vou lutar... 137 00:15:26,092 --> 00:15:27,093 contra o Rei Bosse. 138 00:15:28,803 --> 00:15:30,388 Vou trazer Daida de volta! 139 00:15:36,227 --> 00:15:37,270 É inútil. 140 00:15:38,480 --> 00:15:40,440 Eu caminho... E caminho... 141 00:15:42,442 --> 00:15:43,485 mas não consigo sair. 142 00:15:54,204 --> 00:15:58,583 Vou ficar preso nessa escuridão pelo resto da minha vida? 143 00:15:59,834 --> 00:16:00,835 Não. 144 00:16:01,127 --> 00:16:02,128 Não. 145 00:16:02,420 --> 00:16:03,421 Não! 146 00:16:07,300 --> 00:16:08,927 Para o submundo, novamente! 147 00:16:09,719 --> 00:16:11,596 Eu controlarei os poderosos 148 00:16:12,138 --> 00:16:15,266 e iniciarei uma nova era junto com o Rei Bosse! 149 00:16:26,194 --> 00:16:28,196 Rainha Hiling, espere um pouco! 150 00:16:28,697 --> 00:16:32,367 Não temos certeza de que foi o Rei Bosse quem fez isso! 151 00:16:32,534 --> 00:16:33,702 Rainha Hiling! 152 00:16:34,244 --> 00:16:36,538 Eu sei que ele está envolvido! 153 00:16:37,205 --> 00:16:39,332 Quero que ele me olhe na cara e negue! 154 00:16:47,257 --> 00:16:48,717 Rainha Hiling. 155 00:16:50,218 --> 00:16:52,971 Rei Bosse, qual é o seu objetivo? 156 00:16:54,139 --> 00:16:55,515 Um assunto sem importância. 157 00:16:55,682 --> 00:16:57,267 Sem importância? 158 00:16:57,475 --> 00:16:59,144 E o que isso seria? 159 00:16:59,352 --> 00:17:01,604 O que te levaria a possuir Daida? 160 00:17:02,397 --> 00:17:04,357 Daida! O nosso próprio filho! 161 00:17:05,900 --> 00:17:08,111 Pois é, você tem razão. 162 00:17:08,611 --> 00:17:12,949 Como está tão tranquilo? É como se você não estivesse envolvido! 163 00:17:15,493 --> 00:17:17,328 Você morreu! 164 00:17:17,495 --> 00:17:19,581 Devolva Daida! Agora mesmo! 165 00:17:23,126 --> 00:17:24,502 Não é tarde demais. 166 00:17:24,919 --> 00:17:28,006 Por favor, mostre que você tem alguma consideração! 167 00:17:28,798 --> 00:17:29,841 Como rei... 168 00:17:30,050 --> 00:17:33,845 Não, pior ainda, como pai, você não tem vergonha? 169 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 Rei Bosse! 170 00:17:37,682 --> 00:17:40,143 -Onde está Daida? Responda! -Eu ouço uma voz... 171 00:17:40,769 --> 00:17:41,811 A voz da minha... 172 00:17:43,563 --> 00:17:44,814 Mãe! 173 00:17:45,398 --> 00:17:46,900 Mãe! 174 00:17:48,777 --> 00:17:49,778 O que foi? 175 00:17:51,237 --> 00:17:52,989 Acabei de ouvir... 176 00:17:55,617 --> 00:17:56,993 Mãe! 177 00:17:57,160 --> 00:17:58,620 -Daida! -O quê? 178 00:17:59,871 --> 00:18:01,748 Cadê você? Cadê você, Daida? 179 00:18:01,915 --> 00:18:03,958 -Daida! -Mãe! 180 00:18:04,626 --> 00:18:06,419 Daida! Daida! 181 00:18:06,586 --> 00:18:08,129 Mãe! 182 00:18:08,630 --> 00:18:09,839 Daida! 183 00:18:31,403 --> 00:18:32,445 Mãe! 184 00:18:33,196 --> 00:18:34,698 Mãe! 185 00:18:36,700 --> 00:18:42,455 Mãe! 186 00:18:43,665 --> 00:18:45,500 Daida! Eu achei você! 187 00:18:50,046 --> 00:18:51,715 Daida! Daida! 188 00:18:52,090 --> 00:18:53,675 Estou aqui! 189 00:18:54,300 --> 00:18:55,301 Mãe! 190 00:18:56,636 --> 00:18:59,347 Você está bem, Daida? Não se preocupe. 191 00:18:59,681 --> 00:19:01,891 A mamãe vai dar um jeito de tirar você daí! 192 00:19:03,018 --> 00:19:05,186 Dorshe, Daida está bem aqui! 193 00:19:05,729 --> 00:19:07,147 Ele está pedindo ajuda! 194 00:19:08,690 --> 00:19:11,234 Dorshe, vai salvar Daida! 195 00:19:11,860 --> 00:19:14,195 O que está esperando? Ele está bem aqui! 196 00:19:14,738 --> 00:19:16,239 Não consegue ouvi-lo? 197 00:19:17,907 --> 00:19:21,453 Rainha Hiling, eu não estou ouvindo nada. 198 00:19:27,083 --> 00:19:28,835 Não! Rainha Hiling! 199 00:19:33,923 --> 00:19:37,218 Por que me deteve? Daida está bem ali! 200 00:19:37,302 --> 00:19:39,721 Esse também é o corpo do Rei Daida! 201 00:19:47,896 --> 00:19:48,938 Dorshe! 202 00:19:51,566 --> 00:19:53,777 Me perdoe por isso, Rainha Hiling. 203 00:19:54,694 --> 00:19:58,823 Dorshe, acredito que Hiling não sofrerá ataques por um tempo... 204 00:19:59,783 --> 00:20:01,826 mas eu garanto que ela morrerá no próximo. 205 00:20:02,911 --> 00:20:05,413 Saia do país, se não quer que ela morra. 206 00:20:05,580 --> 00:20:06,873 E então... 207 00:20:07,040 --> 00:20:08,375 espere a sua vez. 208 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 O que vai acontecer se esperarmos? 209 00:20:18,802 --> 00:20:21,638 Eu mesmo só estou seguindo com a maré. 210 00:20:22,305 --> 00:20:23,515 -Vá! -Sim, senhor. 211 00:20:29,646 --> 00:20:31,272 Não estou ouvindo mais nada. 212 00:20:33,483 --> 00:20:35,527 Não pode ser... 213 00:20:36,027 --> 00:20:39,447 Não! Não! Não! 214 00:20:40,865 --> 00:20:43,576 Não! 215 00:20:50,417 --> 00:20:53,169 Me ajudem! 216 00:20:58,133 --> 00:20:59,134 É ela! 217 00:20:59,634 --> 00:21:00,927 É tudo culpa dela! 218 00:21:01,511 --> 00:21:02,887 Você me paga! 219 00:21:03,221 --> 00:21:04,264 Vou matar você! 220 00:21:04,681 --> 00:21:06,850 Eu vou te matar, Espelho! 221 00:21:08,685 --> 00:21:11,354 Mas como eu faço para sair daqui? 222 00:21:15,358 --> 00:21:17,944 Não consigo ver nem ouvir nada. 223 00:21:18,987 --> 00:21:21,573 Estou lutando contra esse mar de ansiedade. 224 00:21:26,619 --> 00:21:27,829 Será que é assim 225 00:21:28,830 --> 00:21:30,331 no mundo do meu irmão?