1 00:00:16,266 --> 00:00:18,476 Solíamos jugar juntos antes. 2 00:00:20,270 --> 00:00:23,606 Pero cuando me hice más grande... 3 00:00:24,524 --> 00:00:29,821 Tu hermano, Bojji, es un pobre niño que no puede hacer nada solo. 4 00:00:32,157 --> 00:00:36,369 Esa es la razón por la que debes ser fuerte y protegerlo. 5 00:00:36,911 --> 00:00:37,996 ¿Entiendes? 6 00:00:38,705 --> 00:00:40,081 Sí, madre. 7 00:00:41,416 --> 00:00:44,377 Entonces, conocí al Espejo. 8 00:00:44,919 --> 00:00:45,920 ¿Cómo estás? 9 00:00:46,046 --> 00:00:48,506 ¡Habló! ¡En serio habló! 10 00:00:48,882 --> 00:00:55,347 El Espejo siempre me aconsejó bien, y me halagó mucho. 11 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 Príncipe Daida, tú fuiste escogido. 12 00:00:59,934 --> 00:01:04,481 Eres alguien que nació para ser rey. 13 00:01:10,362 --> 00:01:14,157 Y así, antes de darme cuenta, acabé... 14 00:01:16,368 --> 00:01:18,787 considerando a mi hermano un debilucho. 15 00:01:41,101 --> 00:01:46,064 RANKING OF KINGS 16 00:02:51,004 --> 00:02:55,091 EPISODIO 11: HERMANOS MAYORES Y MENORES 17 00:02:59,304 --> 00:03:01,014 -Bebin. -¿Sí? 18 00:03:01,723 --> 00:03:05,226 ¿No están malcriando a mi hermano solo por ser débil? 19 00:03:06,478 --> 00:03:08,646 ¿Cree que el príncipe Bojji es débil? 20 00:03:09,356 --> 00:03:11,483 ¿Tú crees que no? 21 00:03:14,694 --> 00:03:18,031 Príncipe Daida, ha pasado tiempo, ¿por qué no vamos al pueblo? 22 00:03:25,413 --> 00:03:26,706 ¡Vamos allá! 23 00:03:33,713 --> 00:03:35,131 ¿Por qué vinimos al pueblo? 24 00:03:35,632 --> 00:03:38,593 Quizá fue para variar, para hacer un sondeo social. 25 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 Qué inútil. 26 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 Entonces, llamémoslo "estudio hipotético". 27 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 ¿Estudio hipotético? 28 00:03:43,181 --> 00:03:47,519 Príncipe Daida, ¿le gustaría llegar a los 100 años? 29 00:03:47,686 --> 00:03:48,853 ¿Qué? 30 00:03:51,940 --> 00:03:55,110 ¡No seas absurdo! ¡Por supuesto que no quiero vivir tanto! 31 00:03:55,193 --> 00:03:58,822 Entonces, supongamos, príncipe Daida, que ya tiene 90 años. 32 00:03:58,905 --> 00:04:01,074 ¿Contestaría lo mismo? 33 00:04:01,700 --> 00:04:04,369 Sorii, ¿qué tratas de decir? 34 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 Por favor, discúlpeme. No pensaba en nada en particular. 35 00:04:08,873 --> 00:04:13,044 Príncipe Daida, hallé a uno de los debiluchos de los que hablaba. 36 00:04:13,461 --> 00:04:15,839 Uno mucho peor que el príncipe Bojji. 37 00:04:16,006 --> 00:04:17,382 ¿Peor que mi hermano? 38 00:04:17,799 --> 00:04:21,845 Ese hombre no solo es sordo, también es ciego. 39 00:04:24,222 --> 00:04:27,684 ¿Por qué las personas así existen? 40 00:04:28,143 --> 00:04:31,146 Es injusto, pero lo peor de todo, causan lástima. 41 00:04:31,646 --> 00:04:34,816 Si fuera yo, acabaría con mi vida en un instante. 42 00:04:36,526 --> 00:04:39,154 ¿Dice que, en las mismas circunstancias, 43 00:04:39,237 --> 00:04:42,699 no tendría la confianza para seguir viviendo? 44 00:04:43,575 --> 00:04:47,912 Entonces, es fuerte por haber superado sus problemas y seguir viviendo. 45 00:04:47,996 --> 00:04:50,540 Estás tergiversando todo. Yo... 46 00:04:50,790 --> 00:04:54,544 Estoy seguro de que ni siquiera piensa en eso. 47 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 La razón por la que pudo superar su debilidad y seguir viviendo es... 48 00:04:59,716 --> 00:05:03,678 porque el rey es fuerte y su reino es rico. 49 00:05:06,473 --> 00:05:12,228 Príncipe Daida, queremos que sea alguien que les dé esperanza a otros. 50 00:05:28,161 --> 00:05:29,746 Soy un tonto. 51 00:05:37,671 --> 00:05:38,672 ¡Oye, tú! 52 00:05:39,714 --> 00:05:42,300 ¿Cómo entraste aquí? ¿Dónde está la salida? 53 00:05:44,678 --> 00:05:48,098 Todo está bien, saldremos de aquí juntos. 54 00:05:49,057 --> 00:05:52,185 No hice nada malo. No hice nada malo. 55 00:05:57,190 --> 00:05:59,359 Tengo miedo. Tengo miedo. 56 00:05:59,776 --> 00:06:04,823 Ya basta. Duele. Tengo hambre. 57 00:06:04,989 --> 00:06:07,367 ¿Basta? ¡Nosotros deberíamos decir eso! 58 00:06:07,534 --> 00:06:10,704 -¡Villana atroz! -¿Por qué hiciste lo que hiciste? 59 00:06:10,787 --> 00:06:12,706 ¡Todo es tu culpa! 60 00:06:12,872 --> 00:06:13,915 ¡Discúlpate! 61 00:06:13,998 --> 00:06:16,042 -¡Monstruo inhumano! -¡Se equivocan, no es verdad! 62 00:06:17,168 --> 00:06:18,169 ¡No es cierto! 63 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 ¡Tus manos...! 64 00:06:22,757 --> 00:06:24,009 ¿Qué eres tú? 65 00:06:24,175 --> 00:06:26,177 ¡Mentirosos! ¡Mentirosos! 66 00:06:26,428 --> 00:06:28,138 ¿Qué está pasando aquí? 67 00:06:28,638 --> 00:06:31,850 Esa chica es quien nos mató. 68 00:06:32,809 --> 00:06:34,561 Mató a muchas personas. 69 00:06:35,020 --> 00:06:36,688 Fue muy doloroso. 70 00:06:37,355 --> 00:06:39,274 Fue una tortura. 71 00:06:39,649 --> 00:06:45,280 Nuestra tierra era pacífica y abundante, su pueblo era amable e inteligente. 72 00:06:45,780 --> 00:06:48,324 Pero entonces, ¡ellos vinieron a nuestra tierra, 73 00:06:48,450 --> 00:06:51,453 tomaron nuestras riquezas y destruyeron todo! 74 00:06:51,536 --> 00:06:53,413 No es verdad. No es verdad. 75 00:06:55,415 --> 00:06:56,666 ¡Basta! 76 00:06:59,586 --> 00:07:02,714 Mi máscara. Mi máscara. 77 00:07:03,131 --> 00:07:05,258 ¿Dónde está mi máscara? 78 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 ¿Dónde está mi máscara? 79 00:07:07,344 --> 00:07:09,346 Mi máscara. ¿Dónde está mi máscara? 80 00:07:09,429 --> 00:07:10,472 Tengo miedo. 81 00:07:17,395 --> 00:07:18,396 Oye. 82 00:07:20,815 --> 00:07:21,816 ¡Eso es mío! 83 00:07:23,193 --> 00:07:25,987 ¿Qué eres? ¡Tu rostro...! 84 00:07:26,821 --> 00:07:28,281 ¡Monstruo! ¡Eres un monstruo! 85 00:07:28,740 --> 00:07:32,535 Te equivocas. Te equivocas. Soy una niña. 86 00:07:32,869 --> 00:07:35,372 Voy a ser una princesa. 87 00:07:40,210 --> 00:07:42,420 Es fea, ¿no? 88 00:07:43,338 --> 00:07:44,798 Nosotros lo hicimos. 89 00:07:45,173 --> 00:07:46,508 Yo lo hice. 90 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 ¿Qué? 91 00:07:47,676 --> 00:07:51,763 ¡Le arrancamos la piel de la cara para convertirla en un fenómeno! 92 00:07:51,846 --> 00:07:54,808 También le cortamos las manos para que no pudiera defenderse. 93 00:08:13,410 --> 00:08:15,662 -¡Oye, tú! -¡Basta! 94 00:08:20,375 --> 00:08:21,376 ¡Oye! 95 00:08:22,043 --> 00:08:25,046 Soy Daida. ¿Cómo te llamas? 96 00:08:30,677 --> 00:08:31,803 Miranjo. 97 00:08:31,970 --> 00:08:36,349 Miranjo, no dejes que te afecten. Yo estoy de tu lado. 98 00:08:39,561 --> 00:08:42,814 Nos mató a nosotros y a cientos de otros. 99 00:08:42,981 --> 00:08:44,607 Nosotros somos las víctimas. 100 00:08:44,774 --> 00:08:47,027 Podemos hacer lo que queramos. 101 00:08:51,448 --> 00:08:53,992 ¿A quién le importa? ¡Ustedes me dan asco! 102 00:08:54,534 --> 00:08:55,535 Ese olor... 103 00:08:56,411 --> 00:08:57,620 ¡Vamos! 104 00:09:03,668 --> 00:09:04,711 Desaparecieron. 105 00:09:07,297 --> 00:09:09,883 ¿Conoces a Bosse? 106 00:09:10,050 --> 00:09:11,134 ¿Qué? 107 00:09:11,843 --> 00:09:13,678 Tienen el mismo olor. 108 00:09:14,179 --> 00:09:15,221 ¿Olor? 109 00:09:16,681 --> 00:09:19,809 ¿Qué hay de ti? ¿Conoces a mi padre? 110 00:09:20,060 --> 00:09:23,438 ¿Padre? ¿Él es tu padre? 111 00:09:24,356 --> 00:09:25,357 Entiendo. 112 00:09:26,441 --> 00:09:30,528 El Bosse que yo conozco no tiene hijos. Debe ser alguien más. 113 00:09:32,155 --> 00:09:36,701 Olvídalo, ¿cómo llegaste aquí? Quiero salir. 114 00:09:39,746 --> 00:09:40,747 Ya veo. 115 00:09:43,291 --> 00:09:47,087 Gracias por salvarme. Adiós. 116 00:09:47,504 --> 00:09:52,133 Oye, quédate aquí conmigo. Estarás más segura. 117 00:09:54,302 --> 00:09:56,221 ¿Qué? ¿Qué pasa? 118 00:09:56,805 --> 00:09:58,473 Nada. 119 00:10:01,851 --> 00:10:03,103 No te preocupes. 120 00:10:03,520 --> 00:10:05,855 Mi madre me ayudará a salir de aquí pronto. 121 00:10:06,356 --> 00:10:07,482 ¿Te ayudará? 122 00:10:07,899 --> 00:10:10,360 Sí. Y tú vendrás conmigo, claro. 123 00:10:11,611 --> 00:10:12,612 ¿Yo también? 124 00:10:13,154 --> 00:10:15,240 Te prometo que te sacaré de aquí. 125 00:10:15,407 --> 00:10:17,909 Miranjo, no te preocupes. 126 00:10:31,172 --> 00:10:32,590 ¿Qué es esto? 127 00:10:32,757 --> 00:10:36,052 Mi corazón se siente más ligero. 128 00:10:56,406 --> 00:10:57,782 Esperen un momento. 129 00:11:09,878 --> 00:11:10,920 ¡Rey Desha! 130 00:11:11,379 --> 00:11:13,006 -Ábrela. -¡Sí, señor! 131 00:11:19,512 --> 00:11:21,931 ¡Está vacía! ¡No puede ser! 132 00:11:31,858 --> 00:11:33,943 Hay un ligero aroma a muerte. 133 00:11:36,237 --> 00:11:38,698 ¡Rey Desha, lo siento! 134 00:11:39,741 --> 00:11:45,455 No es tu culpa. Alguien planeó esto desde afuera. 135 00:11:45,622 --> 00:11:48,833 Usaron un poder que creía perdido. 136 00:11:48,917 --> 00:11:50,877 ¿Un poder perdido, señor? 137 00:11:50,960 --> 00:11:54,714 Aun así, si llegó a la superficie, será un problema. 138 00:11:55,882 --> 00:11:58,927 Ouken, comandante de la Orden del Inframundo. 139 00:11:59,969 --> 00:12:03,056 El hombre conocido como el Rey de la Espada del Inframundo, 140 00:12:03,139 --> 00:12:05,100 usa técnicas misteriosas. 141 00:12:07,227 --> 00:12:08,353 ¡Llama al capitán! 142 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 ¡Sí, señor! 143 00:12:20,365 --> 00:12:22,367 ¡Vamos, deprisa! 144 00:12:24,369 --> 00:12:26,037 Por favor, espere. 145 00:12:29,457 --> 00:12:33,712 ¿Qué caso tiene? Descansaremos cuando lleguemos a la cima. 146 00:12:38,049 --> 00:12:39,759 Espera, Daida. 147 00:12:41,219 --> 00:12:45,682 Con estas personas aquí, además de Dorshe, estoy segura... 148 00:12:46,766 --> 00:12:49,436 ¡Hokuro! ¿Ni siquiera puedes hacer esto? 149 00:12:59,320 --> 00:13:01,322 Esta prótesis es muy útil. 150 00:13:02,032 --> 00:13:06,202 Es un terrible maestro. ¡Todo se basa en él! 151 00:13:06,619 --> 00:13:09,372 Debo idear un estilo que se ajuste a mí. 152 00:13:09,539 --> 00:13:10,540 ¿Qué estás pensando? 153 00:13:13,918 --> 00:13:16,838 En cuanto a cuándo destruiremos la entrada al inframundo... 154 00:13:18,089 --> 00:13:22,010 El rey Bosse dijo que habría alguna clase de evento. 155 00:13:22,177 --> 00:13:25,263 ¿Evento? ¿Qué pasará exactamente? 156 00:13:26,139 --> 00:13:28,266 No lo sé. 157 00:13:30,143 --> 00:13:31,770 Tengo un mal presentimiento. 158 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Sí. 159 00:13:34,314 --> 00:13:35,732 No lo entiendo. 160 00:13:36,232 --> 00:13:40,070 Es como si el rey Bosse estuviera cubriendo a alguien. 161 00:13:40,236 --> 00:13:41,446 ¿Cubriendo? 162 00:13:42,280 --> 00:13:43,281 Sí. 163 00:13:51,581 --> 00:13:52,874 Lady Miranjo... 164 00:14:15,980 --> 00:14:17,482 ¡Es demasiado, lady Miranjo! 165 00:14:43,925 --> 00:14:46,344 ¿Qué sucede? ¿A qué le temes? 166 00:14:46,678 --> 00:14:52,225 Apeas, ¿es porque todos siempre te negaron tu falta de confianza? 167 00:14:54,644 --> 00:14:57,105 Creo que ahora me agradas. 168 00:14:59,482 --> 00:15:02,569 Eres sensible, te lastimas fácilmente. 169 00:15:02,902 --> 00:15:07,282 Pero es por eso que entiendes el dolor de otros y me agradas por eso. 170 00:15:09,159 --> 00:15:10,368 Mírame. 171 00:15:11,619 --> 00:15:14,414 Casi todo mi cuerpo es artificial. 172 00:15:17,375 --> 00:15:19,169 Incluso mi sonrisa es rígida. 173 00:15:19,336 --> 00:15:22,589 Pero tu potencial no tiene límites. 174 00:15:23,423 --> 00:15:27,218 Si visualizas quien quieres ser, sé que se hará realidad. 175 00:15:27,677 --> 00:15:31,890 Primero, debes confiar en mí y en ti mismo. 176 00:15:33,350 --> 00:15:38,146 Está bien. Obviamente, tomará tiempo. No pasa nada. 177 00:15:40,774 --> 00:15:45,862 Lentamente, lentamente. Poco a poco, poco a poco. 178 00:15:59,167 --> 00:16:02,212 La estuve esperando, lady Miranjo. 179 00:16:03,338 --> 00:16:07,133 Los criminales fugitivos parecen haber entrado al reino de Bosse. 180 00:16:07,634 --> 00:16:10,136 Deben capturarlos enseguida. 181 00:16:10,887 --> 00:16:15,475 Además, el reino está prácticamente en estado de guerra civil. 182 00:16:15,934 --> 00:16:17,477 Es por eso que... 183 00:16:18,812 --> 00:16:23,858 aprovecharemos la confusión para robarnos el reino de Bosse. 184 00:16:26,820 --> 00:16:29,572 Despa, muchas gracias por todo. 185 00:16:29,739 --> 00:16:32,784 No tengo palabras para expresar mi gratitud. 186 00:16:34,077 --> 00:16:36,204 Yo también lo disfruté. 187 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Vendremos a visitar algún día. 188 00:16:38,206 --> 00:16:39,749 Bien, cuando quieran. 189 00:16:45,255 --> 00:16:47,924 Está bien. Nos volveremos a ver. 190 00:16:49,092 --> 00:16:53,430 Despa, ahora que lo pienso, ¿desde cuándo entiendes lo que dice Bojji? 191 00:16:54,347 --> 00:16:55,390 No lo entiendo. 192 00:16:56,641 --> 00:16:58,643 Digo, no sé lenguaje de señas. 193 00:17:00,729 --> 00:17:03,440 Pero ¿y cuando repasaban las reglas? 194 00:17:05,150 --> 00:17:09,738 Lo entendí porque le ordené a Bojji decirlas todos los días. 195 00:17:10,030 --> 00:17:12,407 Aunque solo en parte, claro. 196 00:17:16,536 --> 00:17:18,705 Aun así, Bojji, 197 00:17:19,456 --> 00:17:23,126 es bastante evidente lo agradecido que estás. 198 00:17:23,835 --> 00:17:27,464 Pasar tiempo contigo no fue una molestia en absoluto. 199 00:17:28,340 --> 00:17:35,263 Bojji, lo que más te preocupa podría ser una de tus mayores fuerzas. 200 00:17:36,806 --> 00:17:38,975 Es por las cosas que te faltan 201 00:17:39,059 --> 00:17:42,354 que has experimentado cosas que una persona común no podría conocer. 202 00:17:42,937 --> 00:17:44,564 Aunque hayan sido dolorosas, 203 00:17:44,647 --> 00:17:48,318 sé que te ayudarán a crear tu propio camino. 204 00:17:49,611 --> 00:17:53,031 Así que ama todo lo que eres. 205 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 ¡Valentía! 206 00:18:03,583 --> 00:18:04,751 ¡Valentía! 207 00:18:06,961 --> 00:18:09,756 Despa, ¡muchas gracias! 208 00:18:11,508 --> 00:18:12,509 Bien. 209 00:18:14,719 --> 00:18:15,720 ¿Alguien viene? 210 00:18:20,517 --> 00:18:23,061 ¿Por qué vinieron tantos? 211 00:18:23,520 --> 00:18:25,689 Príncipe Bojji, por favor, suba. 212 00:18:26,648 --> 00:18:28,483 ¿Qué es esto? ¿Qué pasa? 213 00:18:29,067 --> 00:18:32,362 Al parecer, algunos criminales escaparon del inframundo 214 00:18:32,445 --> 00:18:34,698 y van camino al reino de Bosse. 215 00:18:35,615 --> 00:18:37,158 ¿Criminales del inframundo? 216 00:18:37,242 --> 00:18:43,039 Estos hombres van camino a capturarlos. Dejen que los lleven. 217 00:18:43,206 --> 00:18:45,375 Vamos, debemos darnos prisa. 218 00:18:56,052 --> 00:18:58,304 Les deseo lo mejor. 219 00:19:03,977 --> 00:19:07,647 ¡Son muy rápidos! ¡Esto es genial! 220 00:19:09,858 --> 00:19:13,278 Bojji, llegaremos allá antes de lo planeado. 221 00:19:15,363 --> 00:19:19,993 Aprovecharemos la confusión para robarnos el reino de Bosse. 222 00:19:21,244 --> 00:19:22,704 ¡Oye, capitán! 223 00:19:24,414 --> 00:19:25,415 ¿Qué sucede? 224 00:19:25,498 --> 00:19:29,586 Bueno, ¿qué clase de criminales están persiguiendo? 225 00:19:29,836 --> 00:19:33,923 Claro. Son un grupo de lo peor. 226 00:19:34,841 --> 00:19:38,428 Los asesinos Black, el Moreno, y Red, el Pelirrojo. 227 00:19:38,762 --> 00:19:42,807 El gran Gigan, quien posee gran fuerza y un cuerpo muy resistente. 228 00:19:43,516 --> 00:19:47,103 El bandido Zokku, líder de la banda de rufianes del inframundo. 229 00:19:47,771 --> 00:19:50,982 El rey caído, el "Todopoderoso" Kingbo. 230 00:19:51,232 --> 00:19:54,861 Y finalmente, el Rey de la Espada del Inframundo, Ouken. 231 00:19:55,862 --> 00:19:58,490 Todos son realmente fuertes. 232 00:20:06,331 --> 00:20:07,707 ¿Qué dijo el príncipe Bojji? 233 00:20:08,667 --> 00:20:11,920 ¿La vieja bruja...? Digo, ¿la reina está a salvo? 234 00:20:12,754 --> 00:20:16,424 Lamento decirles esto, pero no estamos seguros. 235 00:20:17,133 --> 00:20:18,468 Dice que no sabe. 236 00:20:20,512 --> 00:20:22,222 ¡Está bien, Bojji! 237 00:20:22,347 --> 00:20:25,517 ¡Puedes acabar con esos sujetos con tus artes Despa! 238 00:20:26,768 --> 00:20:28,687 ¡Capitán, deprisa! 239 00:20:29,938 --> 00:20:30,939 ¡Adelante! 240 00:20:38,571 --> 00:20:41,032 Esto luce extraño. 241 00:20:44,786 --> 00:20:46,621 Oigan, ¿qué está pasando? 242 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 ¡Amo Dorshe! 243 00:20:49,499 --> 00:20:53,461 Pues un grupo de seis hombres apareció de la nada 244 00:20:53,545 --> 00:20:55,630 y capturaron al rey Bosse. 245 00:20:55,797 --> 00:21:00,218 ¿Lo capturaron? ¿Al rey Bosse? No puedo creerlo. 246 00:21:00,760 --> 00:21:03,054 ¿Quiénes son esas personas? 247 00:21:03,388 --> 00:21:04,597 No lo sabemos. 248 00:21:05,640 --> 00:21:06,766 ¡Andando! 249 00:21:08,977 --> 00:21:10,020 ¡Reina Hiling! 250 00:21:15,108 --> 00:21:17,569 Así que viniste, Hiling.