1 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 Brincávamos juntos desde pequenos. 2 00:00:20,353 --> 00:00:23,273 Mas conforme fui ficando mais velho... 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,276 Bojji, o seu irmão, 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,863 é um garotinho indefeso que não consegue se virar sozinho. 5 00:00:32,198 --> 00:00:34,576 Por essa razão, você precisa ficar mais forte. 6 00:00:34,701 --> 00:00:36,369 Para conseguir protegê-lo. 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,079 Entendeu? 8 00:00:38,788 --> 00:00:39,956 Sim, mãe. 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,127 Depois, eu conheci o Espelho. 10 00:00:44,878 --> 00:00:45,879 Saudações. 11 00:00:46,046 --> 00:00:48,381 Ele fala! Ele fala! 12 00:00:48,965 --> 00:00:52,135 O Espelho sempre me deu bons conselhos... 13 00:00:52,677 --> 00:00:55,263 e também muitos elogios. 14 00:00:56,765 --> 00:00:59,768 Príncipe Daida, você é o escolhido. 15 00:00:59,934 --> 00:01:04,439 Você é alguém que nasceu para ser rei. 16 00:01:10,487 --> 00:01:14,074 Por isso, antes de perceber, eu acabei... 17 00:01:16,493 --> 00:01:18,620 tratando meu irmão com superioridade. 18 00:01:40,350 --> 00:01:46,064 RANKING OF KINGS 19 00:02:51,004 --> 00:02:55,091 EPISÓDIO 11: IRMÃO MAIS VELHO E IRMÃO MAIS NOVO 20 00:02:59,262 --> 00:03:00,305 Bebin. 21 00:03:00,388 --> 00:03:01,431 Sim? 22 00:03:01,723 --> 00:03:05,060 Eles não estão mimando o meu irmão, só porque ele é fraco? 23 00:03:06,478 --> 00:03:08,480 Você acha o Príncipe Bojji fraco? 24 00:03:09,397 --> 00:03:11,399 E por acaso ele não é? 25 00:03:14,778 --> 00:03:18,031 Príncipe Daida, o que acha de irmos até a cidade? 26 00:03:25,413 --> 00:03:26,623 Vamos lá! 27 00:03:33,713 --> 00:03:35,131 Por que viemos aqui? 28 00:03:35,715 --> 00:03:38,426 Para quebrar a rotina, e fazer uma pesquisa social. 29 00:03:38,510 --> 00:03:39,594 Perda de tempo. 30 00:03:39,719 --> 00:03:41,763 Vamos chamar de experimento mental. 31 00:03:41,888 --> 00:03:43,014 Experimento mental? 32 00:03:43,181 --> 00:03:47,519 Por exemplo, Príncipe Daida, você gostaria de viver até os 100 anos? 33 00:03:47,686 --> 00:03:48,853 O quê? 34 00:03:51,940 --> 00:03:54,651 Que besteira! É óbvio que não quero viver tanto assim! 35 00:03:55,068 --> 00:03:58,738 Vamos supor, Príncipe Daida, que você tenha 90 anos. 36 00:03:58,822 --> 00:04:00,865 Sua resposta continuaria sendo a mesma? 37 00:04:01,825 --> 00:04:04,327 Sorii, do que você está falando? 38 00:04:05,495 --> 00:04:08,206 Sinto muito. Foi apenas uma pergunta. 39 00:04:08,873 --> 00:04:13,044 Príncipe Daida, encontrei um dos fracos de que você falou. 40 00:04:13,503 --> 00:04:15,839 Um muito pior do que o Príncipe Bojji. 41 00:04:16,006 --> 00:04:17,632 Pior do que o meu irmão? 42 00:04:17,799 --> 00:04:21,845 Aquele homem não é apenas surdo, ele também é cego. 43 00:04:24,139 --> 00:04:27,684 Por que pessoas assim sequer existem? 44 00:04:28,143 --> 00:04:31,146 É injusto, mais que isso, é lamentável. 45 00:04:31,771 --> 00:04:34,816 Se fosse comigo, eu terminaria com a minha vida de uma vez. 46 00:04:36,651 --> 00:04:39,154 Quer dizer que, nas mesmas circunstâncias, 47 00:04:39,237 --> 00:04:42,574 você não confiaria em si mesmo para continuar vivendo? 48 00:04:43,616 --> 00:04:47,871 Então ele é um homem forte por superar sua condição e continuar vivendo. 49 00:04:47,954 --> 00:04:49,164 Isso é um eufemismo! 50 00:04:49,622 --> 00:04:50,623 Eu... 51 00:04:50,832 --> 00:04:54,461 Tenho certeza de que ele nem deve pensar nisso. 52 00:04:55,211 --> 00:04:59,132 Ele foi capaz de superar suas fraquezas e continuar vivendo... 53 00:04:59,841 --> 00:05:03,678 porque o rei é forte, e seu reino é próspero. 54 00:05:06,431 --> 00:05:12,062 Príncipe Daida, queremos que seja alguém que oferece esperança às pessoas. 55 00:05:28,244 --> 00:05:29,621 Eu sou um idiota. 56 00:05:37,712 --> 00:05:38,713 Você aí! 57 00:05:39,839 --> 00:05:40,840 Como chegou aqui? 58 00:05:41,216 --> 00:05:42,217 Onde fica a saída? 59 00:05:44,719 --> 00:05:45,804 Não se preocupe. 60 00:05:46,221 --> 00:05:47,972 Vamos sair daqui juntos. 61 00:05:49,140 --> 00:05:50,642 Eu não fiz nada de errado. 62 00:05:50,725 --> 00:05:51,851 Nada de errado. 63 00:05:57,190 --> 00:05:59,275 Estou com medo! Muito medo! 64 00:05:59,776 --> 00:06:00,985 Parem com isso. 65 00:06:01,569 --> 00:06:02,570 Machuca. 66 00:06:03,154 --> 00:06:04,823 Estou com fome. 67 00:06:04,989 --> 00:06:07,367 Quer que paremos? Você é quem deveria parar! 68 00:06:07,534 --> 00:06:08,702 Delinquente! 69 00:06:09,119 --> 00:06:10,704 Por que fez aquilo? 70 00:06:10,870 --> 00:06:12,706 É tudo culpa sua! 71 00:06:12,872 --> 00:06:13,915 Peça desculpas! 72 00:06:14,040 --> 00:06:15,792 -Não é verdade! -Você é um monstro! 73 00:06:17,168 --> 00:06:18,169 É mentira! 74 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 As mãos! 75 00:06:22,757 --> 00:06:24,009 O que você é? 76 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 Mentirosos! Mentirosos! 77 00:06:26,386 --> 00:06:28,138 O que está acontecendo aqui? 78 00:06:28,722 --> 00:06:31,850 Foi essa garota quem nos matou. 79 00:06:32,851 --> 00:06:34,561 Ela matou muitas pessoas. 80 00:06:35,061 --> 00:06:36,563 Foi tão doloroso. 81 00:06:37,230 --> 00:06:39,065 Foi uma tortura. 82 00:06:39,733 --> 00:06:42,736 Nossa terra era pacífica e próspera, 83 00:06:42,819 --> 00:06:45,155 o povo era gentil e inteligente. 84 00:06:45,864 --> 00:06:48,324 Até que eles vieram para a nossa terra, 85 00:06:48,408 --> 00:06:51,202 roubaram nossos recursos e destruíram com tudo! 86 00:06:51,453 --> 00:06:53,288 Não é verdade. 87 00:06:55,415 --> 00:06:56,499 Parem! 88 00:06:59,586 --> 00:07:00,754 Minha máscara! 89 00:07:01,504 --> 00:07:02,589 Minha máscara! 90 00:07:03,131 --> 00:07:04,883 Cadê a minha máscara? 91 00:07:05,717 --> 00:07:06,801 Cadê a minha máscara? 92 00:07:07,427 --> 00:07:09,262 Minha máscara... Onde está? 93 00:07:09,429 --> 00:07:10,472 Estou com medo. 94 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 Tome. 95 00:07:20,857 --> 00:07:21,858 É minha! 96 00:07:23,193 --> 00:07:24,611 O que você é? 97 00:07:24,778 --> 00:07:25,987 O seu rosto... 98 00:07:26,821 --> 00:07:28,281 Você é um monstro! 99 00:07:28,865 --> 00:07:30,909 Não sou um monstro! 100 00:07:31,326 --> 00:07:32,619 Sou uma garota. 101 00:07:32,994 --> 00:07:35,330 Vou me tornar uma princesa. 102 00:07:40,210 --> 00:07:42,420 Ela é horrível, não acha? 103 00:07:43,338 --> 00:07:44,756 Nós fizemos isso com ela. 104 00:07:45,173 --> 00:07:47,050 -Foi obra minha. -O quê? 105 00:07:47,217 --> 00:07:51,429 Arrancamos toda a pele do rosto dela, que sua feiura se torne um espetáculo! 106 00:07:51,763 --> 00:07:54,808 Cortamos as mãos dela para que não conseguisse se defender. 107 00:08:12,867 --> 00:08:14,244 O que você fez? 108 00:08:14,577 --> 00:08:15,662 Pare! 109 00:08:20,375 --> 00:08:21,376 Aí! 110 00:08:21,960 --> 00:08:23,044 Meu nome é Daida. 111 00:08:23,420 --> 00:08:24,796 E o seu? 112 00:08:30,593 --> 00:08:31,803 Miranjo. 113 00:08:31,970 --> 00:08:34,681 Miranjo, não deixe que eles te controlem. 114 00:08:35,265 --> 00:08:36,599 Eu estou do seu lado. 115 00:08:39,561 --> 00:08:42,814 Ela matou a nós e a centenas de outros. 116 00:08:42,981 --> 00:08:44,607 Nós somos as vítimas. 117 00:08:44,774 --> 00:08:47,027 Podemos fazer o que quisermos. 118 00:08:51,531 --> 00:08:53,825 E daí? Vocês me dão nojo! 119 00:08:54,576 --> 00:08:55,577 Esse cheiro... 120 00:08:56,411 --> 00:08:57,579 Venham! 121 00:09:03,626 --> 00:09:04,711 Sumiram. 122 00:09:07,339 --> 00:09:09,883 Você conhece Bosse? 123 00:09:10,050 --> 00:09:11,051 Como? 124 00:09:11,843 --> 00:09:13,428 Vocês tem o mesmo cheiro. 125 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Cheiro? 126 00:09:16,848 --> 00:09:19,726 E você? Conhece o meu pai? 127 00:09:20,143 --> 00:09:21,227 Pai? 128 00:09:21,811 --> 00:09:23,355 Ele é seu pai? 129 00:09:24,314 --> 00:09:25,357 Entendi. 130 00:09:26,566 --> 00:09:30,445 O Bosse que eu conheço não tem filhos. Deve ser outra pessoa. 131 00:09:32,155 --> 00:09:34,157 Deixa isso pra lá. Como chegou aqui? 132 00:09:35,367 --> 00:09:36,701 Estou tentando sair. 133 00:09:39,704 --> 00:09:40,705 Entendi. 134 00:09:43,291 --> 00:09:45,251 Obrigada por me salvar. 135 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Adeus. 136 00:09:47,587 --> 00:09:50,006 Espere, fique perto de mim. 137 00:09:50,674 --> 00:09:52,133 É mais seguro. 138 00:09:52,300 --> 00:09:53,301 O quê? 139 00:09:54,010 --> 00:09:55,929 O que foi? 140 00:09:56,721 --> 00:09:58,431 Nada. 141 00:10:01,935 --> 00:10:05,855 Não se preocupe. Daqui a pouco, minha mãe vai vir me ajudar. 142 00:10:06,356 --> 00:10:07,357 Ajudar você? 143 00:10:07,941 --> 00:10:10,276 Isso. E você vem também, é claro. 144 00:10:11,736 --> 00:10:12,737 Eu também? 145 00:10:13,238 --> 00:10:15,240 Vou tirar você daqui, eu prometo. 146 00:10:15,699 --> 00:10:17,909 Miranjo, não se preocupe. 147 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 O que é isso? 148 00:10:32,757 --> 00:10:35,927 Estou sentindo o meu coração mais leve. 149 00:10:56,489 --> 00:10:57,782 Esperem um pouco. 150 00:11:09,836 --> 00:11:10,962 Rei Desha! 151 00:11:11,212 --> 00:11:12,213 Abra. 152 00:11:12,380 --> 00:11:13,506 Sim, senhor! 153 00:11:19,012 --> 00:11:20,555 Não tem ninguém! 154 00:11:20,847 --> 00:11:21,890 Não pode ser! 155 00:11:31,858 --> 00:11:33,943 Sinto um leve aroma de morte. 156 00:11:36,154 --> 00:11:38,615 Rei Desha, eu sinto muito! 157 00:11:39,741 --> 00:11:41,618 Não é culpa sua. 158 00:11:42,410 --> 00:11:45,288 Alguém de fora está por trás disso. 159 00:11:45,789 --> 00:11:48,833 Usando um poder que não deveria mais existir. 160 00:11:48,917 --> 00:11:50,627 Um poder extinto, senhor? 161 00:11:50,960 --> 00:11:55,006 Porém, se ele chegou à superfície, será um problema. 162 00:11:55,924 --> 00:11:58,802 Ouken, Comandante da Ordem do Submundo. 163 00:12:00,095 --> 00:12:01,930 Um homem com técnicas misteriosas, 164 00:12:02,055 --> 00:12:04,974 conhecido como o Rei da Espada do Submundo. 165 00:12:07,268 --> 00:12:08,478 Chame o capitão! 166 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 Sim, senhor! 167 00:12:20,365 --> 00:12:22,283 Vamos, depressa! 168 00:12:24,494 --> 00:12:26,121 Espere só um pouco... 169 00:12:29,499 --> 00:12:33,545 Não tem jeito mesmo. Descansaremos quando chegarmos ao topo. 170 00:12:38,133 --> 00:12:39,801 Aguente firme, Daida. 171 00:12:41,219 --> 00:12:44,055 Com esses guerreiros e Dorshe, 172 00:12:44,764 --> 00:12:45,849 tenho certeza... 173 00:12:46,516 --> 00:12:47,517 Hokuro! 174 00:12:47,684 --> 00:12:49,436 Como não consegue fazer isso? 175 00:12:59,571 --> 00:13:01,239 A prótese está servindo bem. 176 00:13:02,282 --> 00:13:06,161 Ele é um péssimo professor, só pensa em si mesmo! 177 00:13:06,661 --> 00:13:09,414 Preciso criar o meu próprio estilo de luta. 178 00:13:09,622 --> 00:13:10,957 Está pensando no quê? 179 00:13:13,918 --> 00:13:16,546 Falando em destruir a passagem para o submundo... 180 00:13:18,131 --> 00:13:22,010 O Rei Bosse disse que vai acontecer algum tipo de incidente. 181 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Incidente? 182 00:13:23,511 --> 00:13:25,138 O que exatamente vai acontecer? 183 00:13:26,264 --> 00:13:27,974 Disso eu não sei. 184 00:13:30,185 --> 00:13:31,811 Estou com um mau pressentimento. 185 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Pois é. 186 00:13:34,272 --> 00:13:35,648 Não consigo entender. 187 00:13:36,358 --> 00:13:40,070 É como se o Rei Bosse estivesse encobrindo alguém. 188 00:13:40,236 --> 00:13:41,446 Encobrindo? 189 00:13:42,280 --> 00:13:43,281 Sim. 190 00:13:51,498 --> 00:13:52,791 Srta. Miranjo... 191 00:14:15,980 --> 00:14:17,482 Eu não consigo, Srta. Miranjo! 192 00:14:43,925 --> 00:14:46,219 O que foi? Do que você tem medo? 193 00:14:46,803 --> 00:14:52,183 Apeas, é porque sua falta de autoconfiança é algo que os outros sempre te negam? 194 00:14:54,769 --> 00:14:57,105 Eu comecei a gostar de você. 195 00:14:59,482 --> 00:15:02,569 Você é muito sensível e se magoa facilmente. 196 00:15:03,069 --> 00:15:07,240 Isso te permite entender a dor dos outros, e é por isso que gosto de você. 197 00:15:09,200 --> 00:15:10,326 Olhe para mim. 198 00:15:11,786 --> 00:15:14,414 Meu corpo é praticamente uma fabricação. 199 00:15:17,500 --> 00:15:19,169 Nem meu sorriso é natural. 200 00:15:19,336 --> 00:15:22,422 Mas o seu potencial é ilimitado. 201 00:15:23,423 --> 00:15:26,926 Visualize quem você quer ser, e eu sei que se tornará realidade. 202 00:15:27,802 --> 00:15:31,890 Primeiro, você precisa confiar em mim, e também em si mesmo. 203 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Está tudo bem. 204 00:15:34,934 --> 00:15:36,895 Vai levar algum tempo. 205 00:15:37,145 --> 00:15:38,146 Está tudo bem. 206 00:15:40,857 --> 00:15:43,276 Calminha, calminha. 207 00:15:43,651 --> 00:15:45,779 De pouco em pouco. 208 00:15:59,292 --> 00:16:00,710 Eu estava à sua espera, 209 00:16:01,211 --> 00:16:02,212 Senhora Miranjo. 210 00:16:03,338 --> 00:16:07,133 Aparentemente, os criminosos que fugiram entraram no Reino de Bosse. 211 00:16:07,717 --> 00:16:10,011 Capture-os imediatamente. 212 00:16:10,887 --> 00:16:15,350 Além disso, o reino está praticamente entrando em guerra civil no momento. 213 00:16:15,934 --> 00:16:17,102 Por esse motivo... 214 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 vamos aproveitar a confusão 215 00:16:21,147 --> 00:16:23,858 e roubar o Reino de Bosse! 216 00:16:26,861 --> 00:16:29,572 Despa, muito obrigado por tudo o que você fez. 217 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 Não tenho palavras para expressar a minha gratidão. 218 00:16:34,077 --> 00:16:36,204 Eu também me diverti. 219 00:16:36,371 --> 00:16:38,081 Vamos voltar para visitar. 220 00:16:38,206 --> 00:16:39,666 É claro, quando quiserem. 221 00:16:45,296 --> 00:16:47,924 Não se preocupe. Nos veremos de novo. 222 00:16:49,217 --> 00:16:53,430 Eu estava pensando, Despa, quando você começou a entender o Bojji? 223 00:16:53,596 --> 00:16:55,390 O quê? Eu não entendo. 224 00:16:55,557 --> 00:16:56,558 Como? 225 00:16:56,641 --> 00:16:58,643 Eu não sei a linguagem de sinais. 226 00:17:00,770 --> 00:17:03,440 Mas e aquela hora que você repassou as regras? 227 00:17:05,150 --> 00:17:09,696 Eu consegui entender porque fiz Bojji repeti-las todos os dias. 228 00:17:10,071 --> 00:17:12,365 Quer dizer, entendi o que deu. 229 00:17:16,703 --> 00:17:18,705 Mesmo assim, Bojji, 230 00:17:19,456 --> 00:17:23,084 é terrivelmente óbvio para mim o quanto você é grato. 231 00:17:23,918 --> 00:17:27,422 Passar um tempo com você não foi nenhum incômodo. 232 00:17:28,423 --> 00:17:35,138 Bojji, aquilo que preocupa você talvez seja um dos seus pontos fortes. 233 00:17:37,057 --> 00:17:38,975 Por razão das suas incapacidades, 234 00:17:39,059 --> 00:17:42,354 você passou por coisas que uma pessoa normal não passaria. 235 00:17:42,979 --> 00:17:44,356 Embora sejam dolorosas, 236 00:17:44,439 --> 00:17:48,318 elas certamente o ajudarão a criar seu próprio caminho. 237 00:17:49,652 --> 00:17:52,989 Por isso, se ame por inteiro. 238 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 Coragem! 239 00:18:03,708 --> 00:18:04,709 Coragem! 240 00:18:06,961 --> 00:18:09,714 Despa, muito obrigado! 241 00:18:11,508 --> 00:18:12,509 De nada. 242 00:18:14,386 --> 00:18:15,595 Estão atrás da gente? 243 00:18:20,517 --> 00:18:23,019 Por que tem tantos de vocês aqui? 244 00:18:23,645 --> 00:18:25,647 Príncipe Bojji, venha comigo, por favor. 245 00:18:26,022 --> 00:18:27,273 Espera. Como assim? 246 00:18:27,440 --> 00:18:28,900 O que está acontecendo? 247 00:18:29,067 --> 00:18:32,362 Alguns criminosos fugiram do submundo 248 00:18:32,445 --> 00:18:34,698 e estão agora no Reino de Bosse. 249 00:18:34,864 --> 00:18:37,033 O quê? Criminosos do submundo? 250 00:18:37,158 --> 00:18:40,537 Esses homens estão saindo para capturar os criminosos. 251 00:18:41,287 --> 00:18:43,039 Deixem que eles os levem junto. 252 00:18:43,206 --> 00:18:45,375 Vamos, precisamos correr. 253 00:18:56,177 --> 00:18:58,221 Desejo o melhor para vocês. 254 00:19:04,019 --> 00:19:05,979 Caramba! Que rápido! 255 00:19:06,146 --> 00:19:07,480 É tão legal! 256 00:19:09,983 --> 00:19:13,278 Bojji, chegaremos lá muito mais rápido do que eu esperava. 257 00:19:15,363 --> 00:19:17,157 Vamos aproveitar a confusão 258 00:19:17,449 --> 00:19:19,993 e roubar o Reino de Bosse! 259 00:19:21,411 --> 00:19:22,704 Capitão! 260 00:19:24,205 --> 00:19:25,206 O que foi? 261 00:19:25,290 --> 00:19:29,461 Eu só queria perguntar que tipo de criminosos estamos falando. 262 00:19:30,045 --> 00:19:31,504 Certo. 263 00:19:32,213 --> 00:19:33,965 Eles são um grupo terrível. 264 00:19:34,799 --> 00:19:38,428 Os assassinos Black, o Moreno. E Red, o Cabeça de Cobre. 265 00:19:38,845 --> 00:19:42,724 O imenso Gigan, com uma força tremenda e corpo de aço. 266 00:19:43,433 --> 00:19:47,062 O bandido Zokku, líder dos criminosos do submundo. 267 00:19:47,687 --> 00:19:50,774 O rei caído, o "Todo-Poderoso" Kingbo. 268 00:19:51,441 --> 00:19:54,736 E por último, o Rei da Espada do Submundo, Ouken. 269 00:19:55,945 --> 00:19:58,573 Todos eles são absurdamente fortes. 270 00:20:06,289 --> 00:20:07,832 O que o Príncipe Bojji disse? 271 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 A bruxa velha... 272 00:20:09,709 --> 00:20:11,920 Quer dizer, a rainha está segura? 273 00:20:12,796 --> 00:20:16,299 Sinto muito em dizer isso, mas nós não sabemos. 274 00:20:17,217 --> 00:20:18,551 Ele disse que não sabe. 275 00:20:20,720 --> 00:20:22,138 Está tudo bem, Bojji! 276 00:20:22,430 --> 00:20:25,475 Com as artes de Despa, você vai acabar com aqueles caras! 277 00:20:26,851 --> 00:20:28,687 Capitão, vamos logo! 278 00:20:30,021 --> 00:20:31,439 Vamos! 279 00:20:38,697 --> 00:20:41,032 Isso parece bem estranho. 280 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 O que está acontecendo? 281 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Mestre Dorshe! 282 00:20:49,624 --> 00:20:53,336 Um grupo de seis homens apareceu do nada, 283 00:20:53,586 --> 00:20:55,630 e levou o Rei Bosse cativo. 284 00:20:55,797 --> 00:20:58,216 Capturaram o Rei Bosse? 285 00:20:58,967 --> 00:21:00,260 Não acredito. 286 00:21:00,760 --> 00:21:02,929 Quem são essas pessoas? 287 00:21:03,430 --> 00:21:04,681 Não sabemos. 288 00:21:05,640 --> 00:21:06,850 Em frente! 289 00:21:08,977 --> 00:21:10,145 Rainha Hiling! 290 00:21:15,108 --> 00:21:16,109 Você veio, 291 00:21:16,568 --> 00:21:17,569 Hiling.