1 00:00:15,974 --> 00:00:18,768 Quero me tornar o homem mais forte do mundo. 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,564 Vai conceder o meu desejo, demônio? 3 00:00:25,525 --> 00:00:29,362 "Em troca, você precisa entregar a sua vida para mim." 4 00:00:29,529 --> 00:00:33,116 Nunca tive a intenção de viver bastante mesmo. 5 00:00:36,828 --> 00:00:40,165 "Porém, não posso conceder a você um poder que não existe. 6 00:00:40,957 --> 00:00:46,212 Mas posso roubar o poder de um parente de sangue e entregá-lo a você." 7 00:00:47,672 --> 00:00:51,009 Impossível. Eu não tenho família. 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,473 Ele disse que você poderia fazer um filho. 9 00:00:59,476 --> 00:01:00,477 Ótimo. 10 00:01:00,643 --> 00:01:04,105 Demônio, conceda o meu desejo! 11 00:01:29,464 --> 00:01:35,136 RANKING OF KINGS 12 00:02:40,118 --> 00:02:44,956 EPISÓDIO 08: O SACRIFÍCIO DE SONHOS 13 00:02:57,218 --> 00:03:00,430 Você é a mulher mais forte do mundo, certo? 14 00:03:02,557 --> 00:03:05,268 Meu nome é Bosse. Preciso falar com você. 15 00:03:05,643 --> 00:03:07,854 O que foi? Quer lutar comigo? 16 00:03:07,937 --> 00:03:08,938 Não é isso... 17 00:03:10,982 --> 00:03:13,902 Quero que se case comigo e seja mãe do meu filho. 18 00:03:16,696 --> 00:03:19,699 A única coisa que eu busco é ser mais forte. 19 00:03:20,367 --> 00:03:22,827 Quero me tornar o homem mais forte do mundo. 20 00:03:23,578 --> 00:03:26,581 Esse é o meu sonho, e vou torná-lo realidade! 21 00:03:29,709 --> 00:03:30,960 Quero ver do que é capaz. 22 00:03:31,294 --> 00:03:32,295 Beleza. 23 00:03:44,474 --> 00:03:45,642 Você é forte. 24 00:03:46,267 --> 00:03:47,894 É claro, eu sou homem. 25 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 Sem papas na língua. 26 00:03:55,151 --> 00:03:57,779 Por que mesmo que eu queria ser mais forte? 27 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 Porque não tinha nenhum homem por perto? 28 00:04:02,701 --> 00:04:03,743 Não foi por isso. 29 00:04:05,495 --> 00:04:06,996 É mesmo? 30 00:04:36,484 --> 00:04:37,694 Entendi. 31 00:04:38,945 --> 00:04:40,363 Meu filho nasceu. 32 00:04:56,171 --> 00:04:57,922 Seu filho acabou de nascer! 33 00:04:59,883 --> 00:05:00,925 Minha nossa... 34 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 Você está encharcado de sangue. 35 00:05:04,220 --> 00:05:06,598 E aqui uma nova vida nasceu também. 36 00:05:07,015 --> 00:05:08,183 Me perdoe. 37 00:05:08,850 --> 00:05:10,810 Olhe, é um menino. 38 00:05:12,354 --> 00:05:16,107 Levando em conta que nós somos gigantes, ele é bem pequeno. 39 00:05:17,942 --> 00:05:23,073 Mas posso roubar o poder de um parente de sangue e entregá-lo a você. 40 00:05:24,449 --> 00:05:26,201 Mesmo assim, ele é muito fofo. 41 00:05:53,770 --> 00:05:56,231 Minha jornada termina aqui. 42 00:05:57,065 --> 00:06:00,610 Aldeões! Vou fundar um país aqui! 43 00:06:03,071 --> 00:06:07,075 Não quero que falte nada ao meu filho. 44 00:06:08,201 --> 00:06:10,537 Essa agora é a minha missão. 45 00:06:19,129 --> 00:06:20,338 Rei Bosse, 46 00:06:20,588 --> 00:06:24,801 gostaria de saber quem é a pessoa mais forte do mundo agora? 47 00:06:26,428 --> 00:06:27,846 Não sou eu? 48 00:06:28,471 --> 00:06:30,473 O encantamento, Rei Bosse. 49 00:06:33,601 --> 00:06:37,480 Espelho, Espelho meu, quem é a pessoa mais forte do mundo? 50 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 A pessoa mais forte... 51 00:06:40,442 --> 00:06:41,860 é esta. 52 00:06:52,287 --> 00:06:55,540 O que achou? Se sente um pouco melhor agora? 53 00:06:55,874 --> 00:06:57,542 Sim, é interessante. 54 00:06:57,709 --> 00:06:59,085 Muito interessante. 55 00:07:01,046 --> 00:07:02,047 Rei Bosse, 56 00:07:02,922 --> 00:07:04,924 nós vamos matar Hilling. 57 00:07:05,508 --> 00:07:06,634 Tudo bem? 58 00:07:08,303 --> 00:07:10,347 Por causa daquela velha promessa? 59 00:07:15,060 --> 00:07:16,061 Não pode ser... 60 00:07:16,978 --> 00:07:17,979 Bojji está... 61 00:07:22,567 --> 00:07:25,570 Ordens devem ser cumpridas. 62 00:07:26,613 --> 00:07:27,822 É por isso que eu... 63 00:07:35,622 --> 00:07:38,750 Espere. Primeiro ouça o que eu tenho a dizer. 64 00:07:42,504 --> 00:07:46,549 Como eu deixei você vivo, não há lugar para mim quando voltarmos. 65 00:07:48,134 --> 00:07:50,428 Na verdade, minha vida estará em perigo. 66 00:07:51,805 --> 00:07:56,017 Decidi ir embora. Afinal, eu valorizo a ​​minha vida. 67 00:07:56,893 --> 00:07:58,728 Você é mesmo um covarde! 68 00:07:59,729 --> 00:08:02,816 Hokuro, sabe o que vai acontecer quando você voltar? 69 00:08:05,068 --> 00:08:08,196 Mesmo assim, preciso voltar e relatar o que aconteceu. 70 00:08:09,948 --> 00:08:12,367 Quem me mandou matar o Príncipe Bojji... 71 00:08:13,451 --> 00:08:14,494 foi o Rei Daida. 72 00:08:15,870 --> 00:08:17,455 A Rainha Hiling não sabe disso. 73 00:08:18,790 --> 00:08:20,959 E ela ama o Rei Daida. 74 00:08:22,085 --> 00:08:24,796 Para quem você vai relatar o que aconteceu? 75 00:08:25,463 --> 00:08:28,800 Vou ter que contar o que vi para a Rainha Hiling! 76 00:08:28,883 --> 00:08:29,884 Certo. 77 00:08:31,511 --> 00:08:34,472 Eu deveria ter matado você quando tive a chance. 78 00:08:34,556 --> 00:08:35,890 Não preciso da sua compaixão! 79 00:08:37,851 --> 00:08:39,477 Vai dar uma de machão? 80 00:08:40,061 --> 00:08:41,563 Eu sobrevivi... 81 00:08:42,355 --> 00:08:44,858 É por isso que eu tenho a obrigação de relatar... 82 00:08:45,608 --> 00:08:47,193 para a Rainha Hiling. 83 00:08:48,153 --> 00:08:53,283 Se aqueles que amaram o Príncipe Bojji não puderem prestar suas condolências... 84 00:08:54,200 --> 00:08:55,994 Se nem isso eles puderem fazer... 85 00:08:57,328 --> 00:09:00,123 Então para quê serviu a vida dele? 86 00:09:03,209 --> 00:09:05,920 Droga! Droga! Droga! 87 00:09:15,055 --> 00:09:16,806 Procure ir em busca da sua morte. 88 00:09:27,859 --> 00:09:29,110 Em pedacinhos... 89 00:09:31,571 --> 00:09:34,407 Eu vou te cortar em pedacinhos! 90 00:09:41,289 --> 00:09:44,417 Vai usar esses monstros para atacar Hiling? 91 00:09:45,126 --> 00:09:46,294 Exatamente. 92 00:09:46,503 --> 00:09:47,587 Eles são fortes? 93 00:09:47,754 --> 00:09:48,755 É claro. 94 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 Apeas, prossiga. 95 00:10:12,445 --> 00:10:14,280 Ele queria me atrair? 96 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 Fui descuidado. 97 00:10:45,145 --> 00:10:46,688 Apeas, minha vez. 98 00:10:47,063 --> 00:10:48,064 Rei Bosse! 99 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Qual é o problema? 100 00:11:11,838 --> 00:11:13,173 Sinto muito, Miranjo. 101 00:11:14,090 --> 00:11:15,842 Faz tempo que eu não me soltava. 102 00:11:18,094 --> 00:11:20,096 Falávamos sobre matar Hiling, certo? 103 00:11:20,388 --> 00:11:21,389 Isso. 104 00:11:21,681 --> 00:11:22,682 Eu aprovo. 105 00:11:23,224 --> 00:11:24,225 Rei Bosse. 106 00:11:41,368 --> 00:11:43,536 O mais forte dentre eles é Dorshe. 107 00:11:47,707 --> 00:11:50,293 Por que é que eu estou aqui? 108 00:11:51,086 --> 00:11:53,338 Eu sobrevivi... 109 00:11:54,130 --> 00:11:56,883 É por isso que eu tenho a obrigação de relatar... 110 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 para a Rainha Hiling. 111 00:12:02,138 --> 00:12:05,141 O orgulho pode ser um problema, não acha, Hokuro? 112 00:12:05,308 --> 00:12:06,434 Preparar! 113 00:12:10,480 --> 00:12:14,275 Príncipe Bojji, mãe, vou me juntar a vocês. 114 00:12:22,617 --> 00:12:23,660 O que foi isso? 115 00:12:24,953 --> 00:12:27,372 Rainha Hiling, fique perto de mim. 116 00:12:31,960 --> 00:12:32,961 Detenham-no! 117 00:12:59,779 --> 00:13:00,905 Quem é você? 118 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Daida? 119 00:13:04,743 --> 00:13:05,744 Rei Daida? 120 00:13:06,536 --> 00:13:07,662 Não, o que é isso? 121 00:13:08,621 --> 00:13:09,622 Não é ele. 122 00:13:10,290 --> 00:13:11,291 Isso é... 123 00:13:11,791 --> 00:13:12,959 O que aconteceu aqui? 124 00:13:20,008 --> 00:13:22,427 Ele defendeu! Esse movimento foi... 125 00:13:24,763 --> 00:13:25,805 Domas? 126 00:13:27,307 --> 00:13:28,808 Não! 127 00:13:42,072 --> 00:13:44,366 -Aquele não é... -Vejam! 128 00:13:44,532 --> 00:13:47,327 -Mestre Domas! -É o Mestre Domas! 129 00:13:47,494 --> 00:13:48,661 Domas? 130 00:13:50,205 --> 00:13:51,706 Lamento, Hokuro. 131 00:13:52,665 --> 00:13:53,917 Mestre Domas. 132 00:13:56,044 --> 00:13:57,587 Dorshe! 133 00:13:57,962 --> 00:13:59,422 Mate o Domas! 134 00:13:59,506 --> 00:14:00,548 Mas... 135 00:14:00,632 --> 00:14:02,759 Mate ele! Agora! 136 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Chega! 137 00:14:04,010 --> 00:14:06,429 Bojji está bem! Ele não está morto! 138 00:14:06,513 --> 00:14:07,597 O quê? 139 00:14:07,764 --> 00:14:10,558 -Ele ainda está vivo? -Mas como? 140 00:14:11,267 --> 00:14:15,397 Espelho, Espelho meu, quem é a pessoa mais forte do mundo? 141 00:14:16,022 --> 00:14:17,190 A pessoa mais forte... 142 00:14:17,941 --> 00:14:19,150 é esta. 143 00:15:33,266 --> 00:15:37,645 Bebin, a partir de hoje, você faz parte da elite da Guarda Real. 144 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 O quê? 145 00:15:43,068 --> 00:15:44,569 Tenho grandes expectativas, 146 00:15:45,070 --> 00:15:46,154 cara das cobras. 147 00:15:55,038 --> 00:15:56,331 Estou te devendo. 148 00:15:56,831 --> 00:15:57,957 Como assim? 149 00:15:58,708 --> 00:16:03,213 Isso não chega nem perto do que estou te devendo, Mestre Bebin. 150 00:16:08,468 --> 00:16:10,470 O que está acontecendo aqui? 151 00:16:14,307 --> 00:16:16,976 Bojji está treinando no submundo! 152 00:16:17,310 --> 00:16:18,937 Ele ficou mais forte! 153 00:16:22,982 --> 00:16:25,276 Príncipe Bojji está vivo? 154 00:16:25,485 --> 00:16:26,820 Sim, é verdade. 155 00:16:30,031 --> 00:16:32,450 Sendo assim, você não será executado. 156 00:16:32,826 --> 00:16:35,870 Porém, está dispensado de seu posto e banido do castelo. 157 00:16:36,538 --> 00:16:37,539 Domas. 158 00:16:47,007 --> 00:16:48,299 Agora vá. 159 00:16:48,591 --> 00:16:49,592 Sim, senhor. 160 00:16:51,136 --> 00:16:52,470 Hokuro, vamos embora. 161 00:16:53,513 --> 00:16:54,514 Certo. 162 00:16:56,016 --> 00:16:59,060 Mestre Domas, será que é verdade 163 00:16:59,436 --> 00:17:02,981 o que o Rei Daida acabou de dizer sobre o Príncipe Bojji estar vivo? 164 00:17:04,733 --> 00:17:09,070 É verdade, eu não desci para confirmar a morte do Príncipe Bojji. 165 00:17:10,238 --> 00:17:15,035 Os informantes de Bebin lhe contaram? Hokuro, o que você acha? 166 00:17:15,618 --> 00:17:17,912 Acredito que seja verdade, é claro! 167 00:17:18,997 --> 00:17:21,041 Certo, muito bem. 168 00:17:22,125 --> 00:17:24,669 Eu também... 169 00:17:26,129 --> 00:17:27,130 penso assim. 170 00:17:28,131 --> 00:17:29,382 Mestre Domas. 171 00:17:31,968 --> 00:17:33,345 Mais uma coisa. 172 00:17:33,845 --> 00:17:36,765 Aquele não era o Rei Daida, mas sim o Rei Bosse. 173 00:17:36,848 --> 00:17:37,849 O quê? 174 00:17:38,475 --> 00:17:41,853 Não sei o que aconteceu, mas o Rei Bosse voltou. 175 00:17:42,479 --> 00:17:44,898 Ele tomou conta do corpo do Rei Daida. 176 00:17:44,981 --> 00:17:47,942 Não é possível. Então o que aconteceu com o Rei Daida? 177 00:17:48,693 --> 00:17:50,695 Isso eu não sei dizer. 178 00:17:51,154 --> 00:17:52,447 -Hokuro. -Sim? 179 00:17:53,073 --> 00:17:55,367 Vou dar um jeito de usar minha mão direita. 180 00:17:55,742 --> 00:17:58,411 Depois disso, vou te ensinar a manejar uma espada. 181 00:17:58,953 --> 00:17:59,996 É? 182 00:18:00,747 --> 00:18:03,249 Para onde vamos, você precisa saber lutar. 183 00:18:04,125 --> 00:18:05,251 Para onde vamos? 184 00:18:06,503 --> 00:18:10,298 Embaixo do castelo, há uma entrada que leva ao submundo. 185 00:18:10,965 --> 00:18:12,050 Ao submundo? 186 00:18:13,426 --> 00:18:16,805 É um lugar que atrai monstros. 187 00:18:18,556 --> 00:18:19,808 Nós vamos destruí-lo. 188 00:18:20,183 --> 00:18:22,310 Por que tem algo assim embaixo do castelo? 189 00:18:23,061 --> 00:18:24,062 Não sei. 190 00:18:24,771 --> 00:18:26,564 Apenas me disseram para destruí-lo. 191 00:18:27,232 --> 00:18:28,983 Mas não deve ser só isso. 192 00:18:30,610 --> 00:18:34,489 Mestre Domas, não posso te perdoar pelo que fez ao Príncipe Bojji. 193 00:18:35,407 --> 00:18:38,952 Mas a verdade é que, mesmo estando lá, não conseguiria ter te impedido. 194 00:18:39,703 --> 00:18:41,037 Sou muito fraco. 195 00:18:41,955 --> 00:18:46,126 Eu preciso ficar mais forte. Estou ansioso pelo treinamento! 196 00:18:47,043 --> 00:18:49,671 Eu também sou grato a você. 197 00:18:50,839 --> 00:18:53,550 Graças a você, me lembrei de como é ser inocente. 198 00:18:54,634 --> 00:18:56,261 O Príncipe Bojji está bem. 199 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 Não que eu conseguiria encará-lo. 200 00:18:59,723 --> 00:19:01,641 Mas isso não importa. 201 00:19:02,267 --> 00:19:03,351 Certo, vamos lá! 202 00:19:03,727 --> 00:19:05,645 Se concentre no que está à sua frente! 203 00:19:05,854 --> 00:19:06,855 Certo! 204 00:19:15,739 --> 00:19:17,657 Nosso Bojji partiu aquela rocha? 205 00:19:21,119 --> 00:19:24,706 Impossível. Bojji não conseguia segurar nem mesmo um martelo. 206 00:19:25,331 --> 00:19:26,624 Que arma ele está usando? 207 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 Kage. 208 00:19:28,752 --> 00:19:30,920 O que foi? Quase me matou de susto! 209 00:19:31,296 --> 00:19:32,839 Bojji também veio. 210 00:19:33,840 --> 00:19:34,924 O que aconteceu? 211 00:19:35,091 --> 00:19:37,177 Finalmente, o momento chegou. 212 00:19:37,260 --> 00:19:38,261 Que momento? 213 00:19:39,387 --> 00:19:42,265 Ele dominou completamente as artes de Despa. 214 00:19:42,849 --> 00:19:44,351 Dominou completamente? 215 00:19:48,772 --> 00:19:50,940 Rei Daida, você... 216 00:19:51,608 --> 00:19:53,276 está um pouco diferente? 217 00:19:54,277 --> 00:19:55,737 Não sabe mesmo quem eu sou? 218 00:19:55,904 --> 00:19:57,238 O quê? 219 00:19:57,947 --> 00:19:58,990 Dorshe. 220 00:19:59,074 --> 00:20:00,033 Senhor? 221 00:20:01,910 --> 00:20:02,911 Aqui vou eu. 222 00:20:13,797 --> 00:20:15,131 Como fez isso? 223 00:20:18,927 --> 00:20:21,680 De fato você é o mais forte dos Quatro Grandes. 224 00:20:29,020 --> 00:20:33,233 Apeas, o que acha que o Rei Bosse está falando para eles? 225 00:20:33,942 --> 00:20:36,361 Isso é algo que eu não sei dizer. 226 00:20:39,197 --> 00:20:40,281 Hiling. 227 00:20:40,907 --> 00:20:44,327 Eu posso parecer com o seu filho, Daida, 228 00:20:45,662 --> 00:20:47,288 mas eu sou Bosse. 229 00:20:53,795 --> 00:20:54,921 Que lugar é esse? 230 00:20:58,383 --> 00:21:00,969 Espelho! Cadê você, Espelho? 231 00:21:03,763 --> 00:21:04,931 Aquela hora... 232 00:21:06,641 --> 00:21:08,685 Eu levei um soco do Apeas. 233 00:21:09,978 --> 00:21:11,771 Eles me trancaram em algum lugar? 234 00:21:13,398 --> 00:21:14,399 Não é isso. 235 00:21:17,360 --> 00:21:18,528 Tem algo de errado.