1 00:00:22,564 --> 00:00:25,483 Você é filho de Bosse? 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,902 Ouvi dizer que ele morreu! 3 00:00:29,779 --> 00:00:35,076 E que o irmão mais novo tomou o lugar do irmão mais velho para se tornar rei. 4 00:00:38,079 --> 00:00:39,622 Qual é a desse cara? 5 00:00:39,789 --> 00:00:43,335 Então, por que vieram ao submundo? 6 00:00:46,588 --> 00:00:49,382 Viemos com um propósito específico! 7 00:00:50,008 --> 00:00:53,553 Eu estava perguntando ao filho de Bosse. 8 00:00:56,681 --> 00:00:59,267 Bojji é surdo e não consegue falar, 9 00:00:59,351 --> 00:01:00,852 então eu faço isso por ele! 10 00:01:02,687 --> 00:01:05,190 Então é verdade mesmo! 11 00:01:05,774 --> 00:01:08,068 Que seja. Comece a falar. 12 00:01:08,151 --> 00:01:10,153 Que cara mais irritante... 13 00:01:14,366 --> 00:01:17,619 Ficamos sabendo que havia um homem no submundo 14 00:01:17,702 --> 00:01:20,538 capaz de tornar uma pessoa fraca em um grande rei. 15 00:01:20,705 --> 00:01:23,249 O nome dele é Des... 16 00:01:23,833 --> 00:01:24,834 Des... 17 00:01:26,127 --> 00:01:27,253 Qual era o nome mesmo? 18 00:01:27,420 --> 00:01:28,713 Qual o problema? 19 00:01:29,964 --> 00:01:31,841 Viemos encontrar esse tal de Des... 20 00:01:31,925 --> 00:01:34,427 para ele ajudar Bojji a virar um homem poderoso! 21 00:01:35,970 --> 00:01:40,183 Como é? Transformar esse projeto de homem em alguém poderoso? 22 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 A propósito, 23 00:01:47,899 --> 00:01:50,110 o homem que estão procurando 24 00:01:50,276 --> 00:01:52,612 sou eu. 25 00:01:54,155 --> 00:01:57,951 DESHA, REI DO SUBMUNDO SEGUNDO NO RANKING DOS REIS 26 00:02:17,512 --> 00:02:23,184 RANKING OF KINGS 27 00:03:28,083 --> 00:03:29,417 EPISÓDIO 06: O REI DO SUBMUNDO 28 00:03:29,501 --> 00:03:32,504 Meu nome é Desha, sou o rei do submundo... 29 00:03:33,421 --> 00:03:35,215 e filho de Bosse. 30 00:03:35,382 --> 00:03:37,092 Não pode ser verdade! 31 00:03:37,634 --> 00:03:39,135 Acham que eu mentiria? 32 00:03:42,472 --> 00:03:44,641 Por favor! Ajude Bojji a ficar mais forte! 33 00:03:45,183 --> 00:03:48,395 Antes disso, preciso ver se ele tem potencial. 34 00:03:48,770 --> 00:03:49,979 -Venha. -Majestade. 35 00:03:56,653 --> 00:03:59,489 Muito bem. Prepare-se, filho de Bosse. 36 00:04:00,156 --> 00:04:03,410 E você, mancha de óleo, é melhor dar espaço para eles. 37 00:04:03,785 --> 00:04:05,036 Bojji, manda ver! 38 00:04:06,079 --> 00:04:07,497 Você consegue! 39 00:04:15,630 --> 00:04:18,842 Só para você saber, esse é o capitão da Ordem do Submundo. 40 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 A Ordem do Submundo? 41 00:04:21,845 --> 00:04:23,263 Ouvi falar deles. 42 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 Eles têm poder para acabar com um país inteiro. 43 00:04:28,101 --> 00:04:30,270 E são mais resistentes do que qualquer um. 44 00:04:35,984 --> 00:04:39,821 Eles caçarão até os confins da terra todo monstro que escapar do submundo 45 00:04:41,573 --> 00:04:43,533 e o partirão ao meio! 46 00:04:46,995 --> 00:04:51,541 Eles são considerados a ordem mais forte do mundo. 47 00:04:51,833 --> 00:04:53,168 Ainda quer lutar? 48 00:04:56,629 --> 00:04:58,214 Quanta determinação. 49 00:04:58,715 --> 00:05:00,300 Use tudo o que você tem. 50 00:05:00,759 --> 00:05:03,636 Comece tentando acertar esse homem. 51 00:05:22,906 --> 00:05:24,699 Já chega! 52 00:05:25,617 --> 00:05:28,036 Mas o que foi isso? 53 00:05:29,037 --> 00:05:30,121 É ridículo! 54 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 Não, espere um pouco! 55 00:05:32,123 --> 00:05:34,417 Bojji é muito bom na esquiva! 56 00:05:34,584 --> 00:05:35,960 Você precisa ver! 57 00:05:40,674 --> 00:05:42,926 Muito bem. Desta vez, tente desviar dele. 58 00:05:43,093 --> 00:05:44,719 Obrigado! 59 00:05:45,512 --> 00:05:46,680 É com você, Bojji. 60 00:05:55,021 --> 00:05:58,400 Eu tinha grandes expectativas do filho do famoso Rei Bosse, 61 00:05:59,067 --> 00:06:00,860 mas você é muito fraco. 62 00:06:01,611 --> 00:06:04,698 Tornar você mais forte é pedir por um milagre. 63 00:06:05,865 --> 00:06:09,703 Você deve ter passado por tantas dificuldades até chegar aqui. 64 00:06:10,245 --> 00:06:11,830 É a determinação que te motiva? 65 00:06:12,330 --> 00:06:13,331 Ou talvez... 66 00:06:15,667 --> 00:06:19,212 Não queria ter que fazer isso, mas vou colocá-lo no seu lugar 67 00:06:19,295 --> 00:06:21,089 e você perderá as esperanças. 68 00:06:27,679 --> 00:06:28,847 O quê? 69 00:06:39,107 --> 00:06:40,650 Isso foi sorte? 70 00:06:41,985 --> 00:06:44,362 Boa! Boa! Boa! 71 00:06:51,828 --> 00:06:54,414 Então vamos ver como lida com isso. 72 00:07:09,512 --> 00:07:10,680 Te peguei! 73 00:07:12,891 --> 00:07:15,643 Não é possível! Foi por um fio! 74 00:07:20,648 --> 00:07:21,649 Impressionante. 75 00:07:21,941 --> 00:07:23,860 Impressionante, filho do Rei Bosse. 76 00:07:31,326 --> 00:07:32,994 Isso foi demais! 77 00:07:33,203 --> 00:07:34,537 Esse é o meu garoto! 78 00:07:44,923 --> 00:07:46,299 E aí? Viu só? 79 00:07:46,383 --> 00:07:48,134 Ele tem talento, não acha? 80 00:07:48,218 --> 00:07:49,886 Vai ajudar ele a ficar forte? 81 00:07:57,185 --> 00:07:58,269 Não consigo. 82 00:07:58,478 --> 00:08:00,563 O quê? E por que não? 83 00:08:01,231 --> 00:08:04,150 Como vai conseguir derrotar seus oponentes? 84 00:08:04,693 --> 00:08:07,362 De que forma quebrará suas armaduras? 85 00:08:10,240 --> 00:08:13,493 Esperávamos que você nos dissesse como fazer isso! 86 00:08:15,537 --> 00:08:18,456 Não consigo. Ele não tem a habilidade necessária. 87 00:08:19,416 --> 00:08:23,169 Melhor desistir. Existem outras coisas que você pode fazer na vida. 88 00:08:23,336 --> 00:08:25,046 Mas... 89 00:08:25,588 --> 00:08:27,090 Bojji vai ser um rei! 90 00:08:27,424 --> 00:08:31,011 Você não fez homens fracos se tornarem poderosos? Por favor! 91 00:08:31,177 --> 00:08:34,347 Eles possuíam o talento para isso. 92 00:08:34,556 --> 00:08:37,100 Vamos lá! Bojji também tem talento... 93 00:08:37,183 --> 00:08:39,394 Não, ele não tem. Nenhum. 94 00:08:43,940 --> 00:08:45,859 Ele vai ficar mais forte, eu prometo! 95 00:08:46,276 --> 00:08:47,277 É sério! 96 00:08:47,360 --> 00:08:49,279 Por favor, treine ele! 97 00:08:51,239 --> 00:08:52,532 Quase esqueci! 98 00:08:54,325 --> 00:08:55,869 Tenho uma carta de recomendação! 99 00:08:56,036 --> 00:08:57,579 Carta de recomendação? 100 00:08:57,871 --> 00:08:59,247 Sim, bem aqui! 101 00:09:10,633 --> 00:09:13,219 Você leu esta carta? 102 00:09:13,553 --> 00:09:15,096 Não cheguei a ler. 103 00:09:18,058 --> 00:09:19,768 Botem eles para fora. 104 00:09:31,154 --> 00:09:33,740 Qual é a sua, droga? O que eu fiz? 105 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 Bojji, eu... 106 00:09:39,496 --> 00:09:42,123 Foi mal. Deve ser difícil para você. 107 00:09:45,001 --> 00:09:46,044 O que foi? 108 00:09:48,880 --> 00:09:50,048 De jeito nenhum! 109 00:09:50,215 --> 00:09:52,550 Você não me decepcionou! 110 00:09:52,717 --> 00:09:53,927 Está tudo bem. 111 00:09:54,302 --> 00:09:56,513 Esquece essa história! 112 00:10:03,061 --> 00:10:05,855 Isso aí! Você vai ficar muito mais forte. 113 00:11:02,954 --> 00:11:03,955 Não tem problema. 114 00:11:04,122 --> 00:11:05,623 Você está indo bem. 115 00:11:08,126 --> 00:11:09,127 Capitão. 116 00:11:10,003 --> 00:11:11,004 Tome. 117 00:11:12,714 --> 00:11:13,715 Esperem! 118 00:11:14,841 --> 00:11:16,134 O que foi? 119 00:11:16,593 --> 00:11:17,594 O que você quer? 120 00:11:18,845 --> 00:11:20,430 Eu não quero isso aí! 121 00:11:20,597 --> 00:11:21,681 Seu idiota! 122 00:11:21,848 --> 00:11:25,560 O homem que vocês procuram não é o rei Desha. 123 00:11:25,643 --> 00:11:27,771 Espera, o quê? Mas ele disse que... 124 00:11:28,146 --> 00:11:30,315 Rei Desha estava brincando com vocês. 125 00:11:30,940 --> 00:11:35,278 No final, a culpa é sua por não se lembrar do nome certo. 126 00:11:35,570 --> 00:11:38,490 Então por quem devemos procurar? 127 00:11:38,990 --> 00:11:40,950 O irmão mais novo do rei Desha, 128 00:11:41,368 --> 00:11:42,786 o príncipe Despa. 129 00:11:43,578 --> 00:11:45,914 O quê? O irmão mais novo dele? 130 00:11:46,414 --> 00:11:49,417 Se é assim, era só ele ter dito como uma pessoa normal. 131 00:11:50,210 --> 00:11:52,337 O rei Desha é um grande homem, 132 00:11:52,712 --> 00:11:55,215 mas quando o assunto é seu irmão, o príncipe Despa, 133 00:11:55,298 --> 00:11:57,509 existe uma forte rivalidade. 134 00:11:58,385 --> 00:11:59,636 Rivalidade? 135 00:11:59,928 --> 00:12:02,389 Digamos que ele ficou com inveja. 136 00:12:03,473 --> 00:12:04,557 É uma longa história! 137 00:12:05,558 --> 00:12:06,976 É claro. 138 00:12:07,352 --> 00:12:09,896 Mas por que está nos contando tudo isso? 139 00:12:10,563 --> 00:12:12,607 Porque sinto pena de vocês. 140 00:12:12,774 --> 00:12:14,567 Como é, seu idiota? 141 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 Mas, principalmente, porque quero ver o progresso do Príncipe Bojji. 142 00:12:20,657 --> 00:12:22,909 Ele disse que quer ver o seu progresso! 143 00:12:25,245 --> 00:12:28,248 Além disso, Príncipe Despa possui grande sabedoria. 144 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Sabedoria? 145 00:12:30,417 --> 00:12:31,751 Isso. 146 00:12:34,337 --> 00:12:37,882 Espero que isso ajude vocês. 147 00:13:17,589 --> 00:13:19,382 Como pode fazer isso? 148 00:13:20,508 --> 00:13:21,676 Então, 149 00:13:22,510 --> 00:13:26,306 até que esse resultado era previsível, devido a sua personalidade. 150 00:13:28,725 --> 00:13:31,144 Rei Daida, você é uma borboleta 151 00:13:32,479 --> 00:13:35,231 que está presa na minha teia de aranha. 152 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 Você não pode fugir do meu plano. 153 00:13:40,904 --> 00:13:42,030 Espelho, 154 00:13:42,572 --> 00:13:44,657 lamento ter rejeitado a sua oferta. 155 00:13:45,033 --> 00:13:46,326 Não foi por má vontade. 156 00:13:46,868 --> 00:13:47,869 Porém... 157 00:13:48,703 --> 00:13:52,624 Eu ainda sou jovem. Quero acreditar no meu próprio potencial. 158 00:14:36,376 --> 00:14:40,422 Eu prometo, me tornarei um rei que atenderá suas expectativas. 159 00:14:40,922 --> 00:14:41,923 Eu prometo. 160 00:14:42,507 --> 00:14:43,508 Eu prometo! 161 00:14:46,344 --> 00:14:47,887 Qual é a graça, espelho? 162 00:14:53,476 --> 00:14:54,728 Apeas! 163 00:14:54,894 --> 00:14:56,146 Você está... 164 00:14:57,981 --> 00:14:59,357 Como isso aconteceu? 165 00:14:59,941 --> 00:15:01,484 Ele matou Bebin? 166 00:15:08,116 --> 00:15:09,325 Pare! 167 00:15:15,790 --> 00:15:16,875 Essa voz... 168 00:15:17,751 --> 00:15:19,336 Não pode ser... 169 00:15:20,503 --> 00:15:21,755 Senhora Miranjo? 170 00:15:22,339 --> 00:15:23,340 Miranjo? 171 00:15:25,675 --> 00:15:28,219 Lembra de mim, Apeas? 172 00:15:51,910 --> 00:15:53,661 Meu nome é Miranjo. 173 00:16:15,016 --> 00:16:17,811 Apeas, eu vou mudar você. 174 00:16:36,955 --> 00:16:39,916 Senhora Miranjo, tantos anos sem te ver. 175 00:16:40,917 --> 00:16:43,003 Por que está nesse espelho? 176 00:16:43,128 --> 00:16:44,337 Não me pergunte isso. 177 00:16:44,796 --> 00:16:47,048 Mais importante, o que você ia fazer? 178 00:16:47,424 --> 00:16:48,425 Senhora, 179 00:16:48,633 --> 00:16:52,429 de acordo com o testamento do Rei Bosse, devo tornar Príncipe Bojji o rei. 180 00:16:53,471 --> 00:16:56,558 Assassinaria o rei Daida para se proteger? 181 00:16:58,685 --> 00:17:01,187 Lança do Rei, tão determinado. 182 00:17:01,479 --> 00:17:02,480 Porém, 183 00:17:02,564 --> 00:17:06,526 o rei Daida é muito importante para mim, não permitirei que o machuque. 184 00:17:23,293 --> 00:17:24,836 Sobre o que estão conversando? 185 00:17:31,718 --> 00:17:33,595 Mas isso não é possível! 186 00:17:34,554 --> 00:17:35,597 É verdade. 187 00:17:43,730 --> 00:17:44,981 Rei Daida! 188 00:17:45,523 --> 00:17:47,025 Isso não será necessário. 189 00:17:47,734 --> 00:17:49,277 Apeas entendeu. 190 00:17:50,987 --> 00:17:54,824 Rei Daida, por favor, perdoe meu comportamento. 191 00:17:55,367 --> 00:17:57,911 Espera que eu confie em você tão rápido? 192 00:17:59,329 --> 00:18:01,414 Rei Daida, por favor. 193 00:18:04,959 --> 00:18:05,960 Rei Daida. 194 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Por favor. 195 00:18:14,552 --> 00:18:16,096 Muito obrigada. 196 00:18:43,623 --> 00:18:45,417 Tem gente de todo tipo aqui. 197 00:18:46,876 --> 00:18:48,294 Esta cidade é bem grande. 198 00:18:48,920 --> 00:18:51,589 Ele deve ser um rei mais poderoso do que eu pensava. 199 00:18:57,971 --> 00:19:01,391 REI DESHA Caramba! Ele colocou uma estátua de bronze para si mesmo! 200 00:19:01,558 --> 00:19:02,934 Retiro o que disse! 201 00:19:05,520 --> 00:19:06,688 O que aconteceu? 202 00:19:06,771 --> 00:19:09,065 Olha só, isso é bem cruel. 203 00:19:09,649 --> 00:19:11,860 É isso que dá colocar uma estátua. 204 00:19:12,444 --> 00:19:13,445 Vamos lá! 205 00:19:30,128 --> 00:19:32,380 Finalmente chegamos aqui. 206 00:19:32,881 --> 00:19:37,302 Eu gostaria de ter feito isso antes, mas não consegui. 207 00:19:38,053 --> 00:19:40,638 -Não com ele vigiando. -Quem? 208 00:19:41,765 --> 00:19:45,685 Os olhos dele estavam sempre atentos para proteger o rei Daida. 209 00:19:47,270 --> 00:19:49,272 Na raiz da sua intensidade, 210 00:19:49,481 --> 00:19:52,150 existe a determinação de proteger o Rei Daida. 211 00:19:52,776 --> 00:19:56,237 É claro, ele era um oficial leal à corte. 212 00:19:56,571 --> 00:19:58,782 Mas o afeto por Daida também o motivava. 213 00:20:00,533 --> 00:20:04,162 De qualquer forma, no final, acabou envolvido no meu plano. 214 00:20:09,626 --> 00:20:10,835 Rei Daida, 215 00:20:11,211 --> 00:20:13,421 sua hesitação estava certa. 216 00:20:14,923 --> 00:20:18,426 Esse não é um elixir para aumentar o seu poder. 217 00:20:33,233 --> 00:20:34,526 Encontrei! 218 00:20:36,361 --> 00:20:39,239 Deve ser ali! A casa desse tal de Despa! 219 00:20:51,543 --> 00:20:53,128 Como será que ele é? 220 00:20:57,590 --> 00:21:00,051 Melhor agir do que pensar! Aqui vamos nós! 221 00:21:01,136 --> 00:21:03,013 Alguém aí? 222 00:21:03,179 --> 00:21:05,682 Olá? 223 00:21:06,266 --> 00:21:07,892 Despa! 224 00:21:18,361 --> 00:21:19,696 Quem são vocês? 225 00:21:19,863 --> 00:21:21,698 Seu nome é Despa? 226 00:21:22,157 --> 00:21:23,116 Isso mesmo. 227 00:21:25,910 --> 00:21:27,120 É um pouco diferente 228 00:21:27,787 --> 00:21:28,788 do que imaginei...