1 00:00:13,138 --> 00:00:18,685 Domas, desde ahora serás el tutor de combate con espada de mi hijo. 2 00:00:20,395 --> 00:00:23,481 Espero grandes cosas de ti, maestro de la espada. 3 00:00:28,903 --> 00:00:33,116 Príncipe Bojji, quiero enseñarte todo lo que sé sobre la espada. 4 00:00:33,575 --> 00:00:37,579 Nuestro entrenamiento será muy riguroso, pero lo superaremos juntos. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,749 Empezaremos con mil flexiones. 6 00:00:56,348 --> 00:00:58,725 Es natural que no puedas al principio. 7 00:00:58,892 --> 00:01:00,602 Pero poco a poco podrás lograrlo. 8 00:01:05,648 --> 00:01:08,902 Tu postura debe ser así. Mantén la espalda recta. 9 00:01:14,741 --> 00:01:17,494 Mi estilo con la espada, que imita el del rey Bosse, 10 00:01:17,577 --> 00:01:19,079 es un estilo de fuerza, 11 00:01:19,454 --> 00:01:21,831 uno en el que enfrentas a cualquier enemigo y jamás te retiras. 12 00:01:23,208 --> 00:01:24,709 ¿Qué se supone que haga? 13 00:01:32,550 --> 00:01:36,304 Esto es difícil para él, pero... 14 00:01:41,267 --> 00:01:43,186 Suficiente por hoy. 15 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 Muchas gracias. 16 00:01:45,563 --> 00:01:47,065 -Domas. -¿Sí? 17 00:01:47,941 --> 00:01:50,110 ¿El niño tiene talento para la espada? 18 00:01:53,071 --> 00:01:54,823 Es muy pronto para saberlo. 19 00:01:56,700 --> 00:01:58,618 Ya veo. Puedes irte. 20 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Sí, Majestad. 21 00:02:02,163 --> 00:02:03,164 Domas. 22 00:02:04,958 --> 00:02:07,210 Has mejorado en el lenguaje de señas. 23 00:02:08,169 --> 00:02:10,130 Puedes hacerle una sorpresa a Bojji. 24 00:02:11,673 --> 00:02:13,550 ¿Cree que eso le guste? 25 00:02:13,675 --> 00:02:15,719 No lo sé. 26 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Príncipe Bojji. 27 00:02:21,766 --> 00:02:23,935 ¿Cómo estás? 28 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 ¡Me entendió! 29 00:02:58,178 --> 00:03:02,140 Príncipe Bojji, no tienes nada de qué preocuparte. 30 00:03:03,475 --> 00:03:05,518 La forma en que eres está muy bien. 31 00:03:07,312 --> 00:03:10,523 Te juro que te mantendré a salvo. 32 00:03:32,045 --> 00:03:36,883 RANKING OF KINGS 33 00:04:42,032 --> 00:04:48,079 EPISODIO 4: SU PRIMER VIAJE Reina Hiling, llegó el juez del Comité de la Clasificación de Reyes. 34 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Tras la muerte del rey Bosse, 35 00:04:51,833 --> 00:04:54,502 debe haber venido a dar una clasificación nueva. 36 00:04:55,920 --> 00:04:58,548 Es el deber de un rey ser lo bastante decidido 37 00:04:58,631 --> 00:05:01,176 como para lidiar con problemas futuros. 38 00:05:03,178 --> 00:05:05,722 No podemos saber quién podría usar al príncipe Bojji 39 00:05:05,805 --> 00:05:09,184 para traerle caos al reino en el futuro. 40 00:05:09,476 --> 00:05:14,272 Si eso pasa, habrá una rebelión y se perderán muchas vidas. 41 00:05:14,856 --> 00:05:18,068 Como rey, debes asegurarte de prevenir eso. 42 00:05:18,777 --> 00:05:22,155 Ya dimos la orden para asesinar al príncipe Bojji. 43 00:05:23,114 --> 00:05:24,741 Así es. 44 00:05:25,033 --> 00:05:29,412 Solo resta el asunto de obtener fuerza del cuerpo del rey Bosse. 45 00:05:30,455 --> 00:05:32,290 ¿Eso es necesario? 46 00:05:32,374 --> 00:05:36,544 Sí. Rey Daida, eres joven y tu potencial es infinito. 47 00:05:36,878 --> 00:05:39,381 Pero el poder del rey Bosse era el más grande de todos. 48 00:05:40,924 --> 00:05:45,387 Pero yo quiero apostar mi reino a mi propio potencial. 49 00:05:48,515 --> 00:05:50,850 Ha pasado mucho tiempo, Apeas. 50 00:05:52,602 --> 00:05:54,229 Eres del comité de clasificación. 51 00:05:54,312 --> 00:05:57,273 Sí. Esto me trae muchos recuerdos. 52 00:06:08,910 --> 00:06:13,039 El rey Bosse habría tenido el primer lugar si solo consideráramos la fuerza. 53 00:06:13,957 --> 00:06:18,378 Conque la clasificación. He oído cosas desagradables. 54 00:06:19,295 --> 00:06:22,841 Como que el rey en el primer puesto puede tomar un objeto que escoja 55 00:06:22,924 --> 00:06:24,676 de la Bóveda de Tesoros Divinos. 56 00:06:24,759 --> 00:06:25,969 Eso es correcto. 57 00:06:26,052 --> 00:06:29,139 Cada rey que escoge el mismo tesoro, 58 00:06:29,222 --> 00:06:33,852 luego desaparece o pierde la cordura. 59 00:06:34,811 --> 00:06:36,980 ¿Qué es lo que reciben de Dios? 60 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 Bueno, 61 00:06:39,524 --> 00:06:40,900 eso no lo sé. 62 00:07:23,193 --> 00:07:24,778 Son muy prósperos aquí. 63 00:07:26,863 --> 00:07:30,784 Quizá deberíamos reabastecernos. Cuida al príncipe Bojji. 64 00:07:30,867 --> 00:07:31,868 Sí. 65 00:07:32,202 --> 00:07:33,244 Ahora... 66 00:07:33,411 --> 00:07:34,913 ¡Príncipe Bojji! 67 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 ¡Príncipe Bojji! 68 00:07:38,124 --> 00:07:39,751 No. 69 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 ¡Por favor, perdóname! 70 00:07:42,545 --> 00:07:44,381 ¡Silencio, traidor! 71 00:07:44,547 --> 00:07:46,925 ¡Alto! ¡Tendrás que enfrentarme a mí! 72 00:07:48,927 --> 00:07:50,387 ¡Tú puedes! 73 00:07:58,895 --> 00:08:00,438 ¡Una moneda de oro! 74 00:08:04,359 --> 00:08:06,820 Príncipe Bojji, ¿adónde fuiste? 75 00:08:10,448 --> 00:08:12,534 ¡Príncipe Bojji! 76 00:08:17,288 --> 00:08:18,915 Conque estás tomando una siesta. 77 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 Tu bolsa. 78 00:08:22,168 --> 00:08:24,045 ¡Príncipe Bojji! ¡Príncipe Bojji! 79 00:08:26,339 --> 00:08:29,009 ¿Qué le pasó a tu bolsa? 80 00:08:32,345 --> 00:08:35,473 ¡No me digas que te la robaron! 81 00:08:36,725 --> 00:08:38,143 ¡Tonto! 82 00:08:38,935 --> 00:08:40,228 ¿Crees que disculparte basta? 83 00:08:40,311 --> 00:08:41,855 ¡En verdad lo lamento! 84 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 No quiero excusas. 85 00:08:46,985 --> 00:08:49,779 Tus errores son nuestra responsabilidad. 86 00:08:50,405 --> 00:08:55,452 Príncipe Bojji, todos trabajan duramente todas sus vidas para ganar dinero. 87 00:08:56,036 --> 00:08:59,914 Te pido que no hagas nada que los haga sucumbir a la tentación. 88 00:09:01,082 --> 00:09:03,752 Por favor, que este error te sirva de lección. 89 00:09:05,003 --> 00:09:08,006 Ahora, no había nada importante en la bolsa, ¿o sí? 90 00:09:08,089 --> 00:09:12,260 De hecho, había una carta de la reina Hiling para sus padres. 91 00:09:12,344 --> 00:09:13,970 -¿No te parece serio? -¡Sí! 92 00:09:14,054 --> 00:09:15,347 ¡Eres un...! 93 00:09:18,933 --> 00:09:20,393 Bueno, supongo que no hay remedio. 94 00:09:23,063 --> 00:09:24,856 Bien, vamos a cenar. 95 00:09:29,861 --> 00:09:31,738 Me cuesta mucho decirlo, 96 00:09:31,905 --> 00:09:35,200 pero esto lo colocará muchas posiciones más abajo. 97 00:09:35,825 --> 00:09:39,037 Diría que cerca del puesto 90. 98 00:09:42,707 --> 00:09:46,544 ¿Estás preparado para seguir cualquier orden de tu superior? 99 00:09:47,045 --> 00:09:48,963 ¿Qué tipo de orden, por ejemplo? 100 00:09:49,047 --> 00:09:52,425 Nada de ejemplos. ¿Seguirás las órdenes o no? 101 00:09:54,719 --> 00:09:55,762 No lo sé. 102 00:09:56,513 --> 00:10:00,308 Entonces, te falta determinación. Yo sí pretendo seguirlas. 103 00:10:01,810 --> 00:10:06,231 Nuestros superiores lidian con presiones y responsabilidades que no imaginamos. 104 00:10:06,773 --> 00:10:09,943 Las personas como nosotros no estamos en posición de determinar 105 00:10:10,026 --> 00:10:12,779 si las órdenes que nos dan son correctas o no. 106 00:10:13,571 --> 00:10:16,408 Sí, tienes razón. Fui poco considerado. 107 00:10:16,825 --> 00:10:18,410 No, está bien. 108 00:10:20,120 --> 00:10:25,208 ¿Con qué presiones y responsabilidades debe lidiar el príncipe Bojji? 109 00:10:31,965 --> 00:10:33,174 Gracias. 110 00:10:40,473 --> 00:10:44,436 No hay otros pueblos cercanos. El viaje será un poco más peligroso. 111 00:10:44,811 --> 00:10:45,812 Entiendo. 112 00:10:49,983 --> 00:10:51,234 ¡Príncipe Bojji! 113 00:10:51,985 --> 00:10:54,404 ¿Esa es tu bolsa? 114 00:10:59,117 --> 00:11:02,912 No falta nada. ¿Cómo es posible? 115 00:11:38,990 --> 00:11:42,911 Yo quiero estar de tu lado desde ahora, sin importar lo que pase. 116 00:11:59,302 --> 00:12:01,596 ¿Quién anda ahí? ¿Cómo te atreves? 117 00:12:14,275 --> 00:12:19,030 ¿Eres alguien del mundo profano? Y además no puedes hablar. 118 00:12:19,531 --> 00:12:21,408 ¿Qué haces en estos bosques? 119 00:12:21,991 --> 00:12:24,994 ¡Ya sé por qué! ¡Estos bosques son grandiosos! 120 00:12:25,078 --> 00:12:28,832 ¡Puedes sentir los misterios, los grandes misterios! 121 00:12:46,057 --> 00:12:47,058 Mira. 122 00:13:08,955 --> 00:13:14,794 Así es como los cazadores recibimos nuevos sacrificios. 123 00:13:21,009 --> 00:13:23,011 ¡Haz lo mismo que yo! 124 00:13:29,559 --> 00:13:31,978 Esta es la danza de reconciliación. 125 00:13:32,145 --> 00:13:35,732 Es un rito para pedir perdón por los que abandonan sus cuerpos 126 00:13:35,815 --> 00:13:38,360 y para demostrarles gratitud. 127 00:13:39,069 --> 00:13:44,783 Entonces, se convierten en sacrificios nuevamente y así podemos sobrevivir. 128 00:14:01,132 --> 00:14:02,258 Ten. 129 00:14:07,847 --> 00:14:10,475 ¡Está buena, muy buena! 130 00:14:17,232 --> 00:14:22,195 Misterioso, pero esta es la esencia de la vida. 131 00:14:22,404 --> 00:14:27,242 Matamos a otros y los comemos para poder vivir. 132 00:14:32,414 --> 00:14:36,793 ¿Tú serás mi próximo sacrificio? 133 00:14:49,681 --> 00:14:51,474 ¡Príncipe Bojji! 134 00:14:51,641 --> 00:14:53,435 ¡Príncipe Bojji! 135 00:14:53,935 --> 00:14:56,229 ¡Príncipe Bojji, estás bien! 136 00:14:57,022 --> 00:15:00,567 Vimos el fuego y creímos que había pasado algo malo. 137 00:15:01,151 --> 00:15:04,446 ¿Qué sucede? ¿Quién es ese? 138 00:15:18,668 --> 00:15:20,086 Ten, príncipe Bojji. 139 00:15:23,757 --> 00:15:24,799 ¡Príncipe Bojji! 140 00:15:29,054 --> 00:15:30,096 ¿Quién anda ahí? 141 00:15:31,139 --> 00:15:34,476 No hay nadie, pero eso es imposible. 142 00:15:35,977 --> 00:15:39,773 No siento ninguna presencia, ya se fue. 143 00:15:41,649 --> 00:15:43,109 ¿Quién pudo haber sido? 144 00:15:43,443 --> 00:15:45,278 Probablemente bandidos. 145 00:15:53,995 --> 00:15:55,705 Debe ser una madre y sus crías. 146 00:16:05,674 --> 00:16:06,675 ¡Bebin! 147 00:16:07,717 --> 00:16:09,302 ¡Estos son tus cuchillos! 148 00:16:10,178 --> 00:16:12,639 ¡Sé que estás ahí, muéstrate! 149 00:16:20,105 --> 00:16:22,399 Los cuchillos debieron tener veneno. 150 00:17:05,734 --> 00:17:08,361 Príncipe Bojji, démosles un buen entierro. 151 00:17:12,741 --> 00:17:16,327 Sé que la madre y sus crías son felices en el más allá. 152 00:17:18,788 --> 00:17:19,956 El más allá... 153 00:17:21,082 --> 00:17:23,084 ¿Sabes adónde vamos después de aquí? 154 00:17:23,168 --> 00:17:24,169 No. 155 00:17:24,711 --> 00:17:26,546 Al hoyo que lleva al inframundo. 156 00:17:27,088 --> 00:17:29,507 Lo conocen como la Puerta del Infierno. 157 00:17:32,135 --> 00:17:33,678 La Puerta del Infierno. 158 00:17:34,846 --> 00:17:36,806 Pero es un pueblo próspero, ¿no? 159 00:17:37,724 --> 00:17:42,187 La razón por la que es tan pacífico y los monstruos se mantienen alejados... 160 00:17:42,896 --> 00:17:47,192 es la Orden del Inframundo, los caballeros más grandiosos de todos. 161 00:17:48,026 --> 00:17:50,737 Hokuro, adelántate y busca una posada. 162 00:17:50,987 --> 00:17:51,988 Sí. 163 00:17:56,868 --> 00:18:00,330 Príncipe Bojji, vamos a ver la Puerta del Infierno de cerca. 164 00:18:09,255 --> 00:18:11,925 Cada varios minutos, la Puerta del Infierno... 165 00:18:14,260 --> 00:18:16,638 expulsa una enorme llamarada. 166 00:18:17,347 --> 00:18:19,974 Como las llamas del purgatorio. 167 00:18:26,147 --> 00:18:30,402 Príncipe Bojji, asómate. No se puede ver el fondo. 168 00:19:38,094 --> 00:19:41,348 Perdóname, príncipe Bojji. 169 00:19:48,271 --> 00:19:49,898 ¿Dónde estoy? 170 00:19:53,109 --> 00:19:56,321 Es la Caja de Pandora. No debes abrirla. 171 00:19:56,905 --> 00:19:57,906 Madre. 172 00:19:58,698 --> 00:19:59,866 No. 173 00:20:00,533 --> 00:20:05,497 Para ser un verdadero rey, debes abrir esa caja. 174 00:20:15,715 --> 00:20:16,716 ¡Madre! 175 00:20:18,426 --> 00:20:21,721 ¡Espejo, está oscuro, no puedo ver nada! 176 00:20:30,230 --> 00:20:31,356 ¿Hermano? 177 00:20:32,232 --> 00:20:33,983 Eso es esperanza. 178 00:20:34,192 --> 00:20:37,529 La última esperanza que puede salvarte. 179 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 ¡Hermano! 180 00:20:50,083 --> 00:20:52,669 Cada vez que cae, vuelve a levantarse. 181 00:20:53,336 --> 00:20:57,465 Y con su corazón fuerte y determinado, repele toda calamidad. 182 00:21:03,972 --> 00:21:05,015 ¿Fue un sueño? 183 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 ¡Espejo! 184 00:21:10,562 --> 00:21:11,563 ¿Sí? 185 00:21:12,439 --> 00:21:16,526 Quiero obtener la fuerza de mi padre justo ahora.