1 00:00:13,138 --> 00:00:14,347 Domas, 2 00:00:14,764 --> 00:00:18,685 eu o nomeio para ser professor de manejo de espada de meu filho. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,356 Tenho grandes expectativas, Mestre Espadachim. 4 00:00:28,945 --> 00:00:32,991 Príncipe Bojji, desejo te ensinar tudo o que sei sobre espada. 5 00:00:33,616 --> 00:00:35,827 O treinamento será muito rígido, 6 00:00:36,327 --> 00:00:37,579 mas juntos conseguiremos. 7 00:00:38,705 --> 00:00:40,707 Vamos começar com mil flexões. 8 00:00:56,348 --> 00:00:58,725 É normal que não consiga no começo. 9 00:00:58,892 --> 00:01:00,477 Mas, com o tempo, será capaz. 10 00:01:05,648 --> 00:01:06,858 A postura é essa. 11 00:01:07,442 --> 00:01:08,860 Mantenha as costas retas. 12 00:01:14,741 --> 00:01:17,118 Meu estilo de espada, que imita o Rei Bosse, 13 00:01:17,494 --> 00:01:21,831 é baseado em força, a qual enfrenta todos os inimigos e nunca recua. 14 00:01:23,249 --> 00:01:24,626 O que eu devo fazer? 15 00:01:32,592 --> 00:01:34,928 Isso é difícil para ele. 16 00:01:35,512 --> 00:01:36,763 Mas... 17 00:01:41,267 --> 00:01:42,977 É o bastante por hoje. 18 00:01:43,645 --> 00:01:44,813 Muito obrigado. 19 00:01:45,397 --> 00:01:46,398 Domas. 20 00:01:46,481 --> 00:01:47,482 Sim? 21 00:01:47,857 --> 00:01:50,110 Ele tem algum talento para a espada? 22 00:01:53,071 --> 00:01:54,823 Ainda é cedo para dizer. 23 00:01:56,700 --> 00:01:58,410 Entendo. Está dispensado. 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Sim, Majestade. 25 00:02:02,122 --> 00:02:03,123 Domas. 26 00:02:04,958 --> 00:02:07,127 Você melhorou na linguagem de sinais. 27 00:02:08,211 --> 00:02:09,921 Já pode conversar com o Bojji. 28 00:02:11,715 --> 00:02:13,425 Acha que ele vai gostar? 29 00:02:13,633 --> 00:02:15,468 Isso eu não sei. 30 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Príncipe Bojji. 31 00:02:21,766 --> 00:02:23,852 Tudo bem? 32 00:02:33,445 --> 00:02:34,446 Ele me entendeu! 33 00:02:58,219 --> 00:02:59,262 Príncipe Bojji, 34 00:03:00,680 --> 00:03:02,098 não precisa se preocupar. 35 00:03:03,433 --> 00:03:05,518 Você é bom do jeito que é. 36 00:03:07,354 --> 00:03:08,480 Eu juro 37 00:03:09,064 --> 00:03:10,482 que vou protegê-lo. 38 00:03:31,461 --> 00:03:37,175 RANKING OF KINGS 39 00:04:42,032 --> 00:04:44,659 EPISÓDIO 04: A PRIMEIRA JORNADA DELE Rainha Hiling, 40 00:04:44,743 --> 00:04:48,079 o juiz do Comitê do Ranking dos Reis chegou. 41 00:04:49,831 --> 00:04:51,708 Com o falecimento do Rei Bosse, 42 00:04:52,417 --> 00:04:54,336 acho que veio para atribuir um novo ranking. 43 00:04:55,962 --> 00:05:01,176 Um rei precisa ser firme o bastante para evitar problemas futuros. 44 00:05:03,136 --> 00:05:05,555 Não sabemos quem, no futuro, 45 00:05:05,847 --> 00:05:09,184 pode usar o Príncipe Bojji para trazer caos ao reino. 46 00:05:09,267 --> 00:05:10,268 Se isso acontecer, 47 00:05:10,769 --> 00:05:14,272 haverá uma revolta e muitas vidas serão perdidas. 48 00:05:14,773 --> 00:05:18,068 Como rei, é seu dever evitar isso. 49 00:05:18,735 --> 00:05:22,155 A ordem para assassinar o Príncipe Bojji já foi dada. 50 00:05:23,156 --> 00:05:24,741 É, verdade. 51 00:05:25,116 --> 00:05:29,412 O que falta agora é receber forças do corpo do Rei Bosse. 52 00:05:30,413 --> 00:05:32,040 Isso é mesmo necessário? 53 00:05:32,123 --> 00:05:33,124 Sim. 54 00:05:33,208 --> 00:05:36,419 Rei Daida, você é jovem e seu potencial é ilimitado, 55 00:05:36,795 --> 00:05:39,381 mas o poder do Rei Bosse era o maior de todos. 56 00:05:40,840 --> 00:05:41,841 Mas eu... 57 00:05:42,801 --> 00:05:45,220 quero firmar meu reinado com o meu potencial. 58 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 Há quanto tempo, Apeas. 59 00:05:52,560 --> 00:05:53,978 Você é do Comitê. 60 00:05:54,229 --> 00:05:57,273 Exato. Isso me traz lembranças. 61 00:06:08,910 --> 00:06:13,039 O Rei Bosse teria ficado em primeiro lugar se julgássemos apenas pela força. 62 00:06:13,915 --> 00:06:15,208 O ranking, você diz? 63 00:06:16,334 --> 00:06:18,169 Eu soube de coisas desagradáveis. 64 00:06:19,295 --> 00:06:20,714 Como o rei em primeiro lugar 65 00:06:20,797 --> 00:06:24,467 poder escolher um item do Cofre do Tesouro Divino. 66 00:06:24,718 --> 00:06:25,969 Isso mesmo. 67 00:06:26,052 --> 00:06:28,847 Que todos os reis escolhem o mesmo tesouro. 68 00:06:29,055 --> 00:06:30,098 Mas depois, 69 00:06:30,265 --> 00:06:33,685 ou eles desaparecem ou ficam loucos. 70 00:06:34,769 --> 00:06:36,813 O que eles recebem de deus? 71 00:06:37,480 --> 00:06:38,481 Bom... 72 00:06:39,482 --> 00:06:40,775 Isso eu não sei. 73 00:07:23,151 --> 00:07:24,694 É muito próspero aqui. 74 00:07:27,030 --> 00:07:30,450 Deveríamos estocar algumas coisas. Cuide do Príncipe Bojji. 75 00:07:30,825 --> 00:07:31,826 Entendido. 76 00:07:32,243 --> 00:07:33,244 Beleza... 77 00:07:33,411 --> 00:07:35,413 Príncipe Bojji! 78 00:07:35,580 --> 00:07:36,915 Príncipe Bojji! 79 00:07:38,625 --> 00:07:39,751 Droga... 80 00:07:41,127 --> 00:07:42,337 Me perdoe, por favor! 81 00:07:42,504 --> 00:07:44,381 Silêncio, traidor! 82 00:07:44,547 --> 00:07:46,841 Espere! Você terá que me enfrentar! 83 00:07:48,802 --> 00:07:49,803 Acabe com ele! 84 00:07:58,895 --> 00:08:00,480 Uma moeda de ouro! 85 00:08:04,359 --> 00:08:06,820 Príncipe Bojji, onde você foi? 86 00:08:10,657 --> 00:08:12,534 Príncipe Bojji! 87 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 Tirando uma soneca? 88 00:08:19,916 --> 00:08:21,334 E a sua bolsa? 89 00:08:22,127 --> 00:08:23,753 Príncipe Bojji! 90 00:08:26,423 --> 00:08:28,758 O que aconteceu com sua bolsa? 91 00:08:32,303 --> 00:08:35,181 Não me diga que foi roubada! 92 00:08:36,725 --> 00:08:38,143 Seu idiota! 93 00:08:38,852 --> 00:08:40,270 Desculpas são inúteis! 94 00:08:40,353 --> 00:08:41,646 Eu sinto muito! 95 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 Não quero saber! 96 00:08:46,568 --> 00:08:49,362 Seus erros são uma responsabilidade nossa. 97 00:08:49,946 --> 00:08:51,239 Príncipe Bojji, 98 00:08:52,073 --> 00:08:55,326 as pessoas trabalham o máximo que podem para ganhar dinheiro. 99 00:08:56,036 --> 00:08:59,914 Peço que evite fazer coisas que as façam cair em tentação. 100 00:09:01,041 --> 00:09:03,501 Veja esse erro como aprendizado. 101 00:09:04,961 --> 00:09:07,839 Não havia nada importante na bolsa, certo? 102 00:09:07,964 --> 00:09:12,218 Na verdade, havia uma carta da Rainha Hiling para os pais dela. 103 00:09:12,302 --> 00:09:13,428 Isso é péssimo, não é? 104 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 -Sim! -Ora, seu... 105 00:09:18,933 --> 00:09:20,185 Fazer o quê, então. 106 00:09:20,268 --> 00:09:21,269 O quê? 107 00:09:23,146 --> 00:09:24,564 Certo, vamos jantar. 108 00:09:29,778 --> 00:09:31,738 Sinto muito em dizer isso, 109 00:09:31,905 --> 00:09:35,033 mas seu ranking será consideravelmente baixo. 110 00:09:35,825 --> 00:09:38,870 Eu diria que está em nonagésimo lugar. 111 00:09:42,624 --> 00:09:46,503 Você está pronto para seguir qualquer ordem de seu superior? 112 00:09:47,045 --> 00:09:48,713 Que tipo de ordem, por exemplo? 113 00:09:48,963 --> 00:09:50,215 Isso não importa. 114 00:09:50,590 --> 00:09:52,384 Você seguirá a ordem ou não? 115 00:09:54,594 --> 00:09:55,595 Eu não sei. 116 00:09:56,471 --> 00:09:57,931 Você não tem determinação. 117 00:09:58,640 --> 00:10:00,266 Eu pretendo segui-las. 118 00:10:01,768 --> 00:10:05,980 Nossos superiores suportam pressões e responsabilidades que nem imaginamos. 119 00:10:06,773 --> 00:10:09,401 Pessoas como nós não têm o direito de dizer 120 00:10:09,943 --> 00:10:12,445 se as ordens dadas são certas ou erradas. 121 00:10:13,446 --> 00:10:14,531 Tem razão. 122 00:10:15,156 --> 00:10:16,366 Tenho sido descuidado. 123 00:10:16,991 --> 00:10:18,201 Não, está tudo bem. 124 00:10:20,537 --> 00:10:25,250 Que tipo de pressões e responsabilidades o Príncipe Bojji precisa suportar? 125 00:10:31,423 --> 00:10:32,966 Obrigado. 126 00:10:40,473 --> 00:10:44,310 Não há cidades próximas além daqui. Nossa jornada ficará mais perigosa. 127 00:10:44,769 --> 00:10:45,770 Certo. 128 00:10:49,649 --> 00:10:51,234 Príncipe Bojji! 129 00:10:52,027 --> 00:10:54,320 Essa bolsa é sua? 130 00:10:59,200 --> 00:11:00,744 Não está faltando nada. 131 00:11:01,703 --> 00:11:02,912 Como isso é possível? 132 00:11:39,074 --> 00:11:40,700 Eu quero estar ao seu lado de agora em diante, 133 00:11:40,867 --> 00:11:42,827 não importa o que aconteça. 134 00:11:59,302 --> 00:12:00,428 Quem está aí? 135 00:12:00,512 --> 00:12:02,472 Como ousa entrar aqui? 136 00:12:14,234 --> 00:12:15,985 Você é do mundo secular? 137 00:12:16,236 --> 00:12:18,780 E alguém que não consegue falar, também. 138 00:12:19,572 --> 00:12:21,116 O que faz nesta floresta? 139 00:12:21,991 --> 00:12:23,535 Eu sei a resposta! 140 00:12:23,702 --> 00:12:24,953 As florestas são ótimas! 141 00:12:25,036 --> 00:12:28,707 Dá para sentir os mistérios! Os grandes mistérios! 142 00:12:45,974 --> 00:12:47,017 Olha. 143 00:13:08,997 --> 00:13:14,669 É assim que novos sacrifícios são concedidos a nós, caçadores. 144 00:13:21,009 --> 00:13:22,427 Faça o que estou fazendo! 145 00:13:29,559 --> 00:13:31,770 Esta é a dança da reconciliação! 146 00:13:32,145 --> 00:13:34,814 Pedimos perdão àqueles que estão deixando seus corpos 147 00:13:35,315 --> 00:13:38,360 e demonstramos nossa gratidão a eles! 148 00:13:39,069 --> 00:13:44,783 Então se tornam sacrifícios mais uma vez, para sustentar as nossas vidas. 149 00:14:01,132 --> 00:14:02,425 Coma. 150 00:14:07,847 --> 00:14:09,015 Delícia! 151 00:14:09,140 --> 00:14:10,433 Está uma delícia! 152 00:14:17,232 --> 00:14:18,817 Misterioso. 153 00:14:19,150 --> 00:14:22,112 Mesmo assim, essa é a essência da vida. 154 00:14:22,570 --> 00:14:27,242 Nós matamos e comemos outros seres para que possamos viver. 155 00:14:32,414 --> 00:14:36,793 Você será o meu próximo sacrifício? 156 00:14:49,681 --> 00:14:51,474 Príncipe Bojji! 157 00:14:51,641 --> 00:14:53,435 Príncipe Bojji! 158 00:14:54,102 --> 00:14:56,229 Príncipe Bojji! Você está bem! 159 00:14:57,063 --> 00:15:00,567 Vimos a fogueira e achamos que algo ruim tivesse acontecido. 160 00:15:01,067 --> 00:15:02,527 O que está acontecendo? 161 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 Quem é aquele? 162 00:15:18,710 --> 00:15:19,919 Pegue, Príncipe Bojji. 163 00:15:24,132 --> 00:15:25,133 Príncipe Bojji! 164 00:15:29,054 --> 00:15:30,096 Quem está aí? 165 00:15:31,056 --> 00:15:32,307 Não tem ninguém. 166 00:15:33,058 --> 00:15:34,267 Isso é impossível. 167 00:15:35,935 --> 00:15:37,354 Eu não vejo ninguém. 168 00:15:38,396 --> 00:15:39,773 Devem ter ido embora. 169 00:15:41,649 --> 00:15:42,859 Quem poderia ser? 170 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 Provavelmente bandidos. 171 00:15:53,953 --> 00:15:55,580 Uma mãe e seus filhotes. 172 00:16:05,674 --> 00:16:06,675 Bebin! 173 00:16:07,717 --> 00:16:09,219 Estas facas são suas! 174 00:16:10,345 --> 00:16:12,555 Eu sei que está aí! Apareça! 175 00:16:20,146 --> 00:16:22,399 As facas deviam estar envenenadas. 176 00:17:05,859 --> 00:17:08,361 Príncipe Bojji, vamos enterrá-los. 177 00:17:12,741 --> 00:17:16,327 A mãe e seus filhos estão felizes na vida após a morte. 178 00:17:18,788 --> 00:17:19,873 Vida após a morte... 179 00:17:21,124 --> 00:17:24,169 -Sabe por onde vamos passar no caminho? -Não. 180 00:17:24,711 --> 00:17:26,421 O buraco que leva ao submundo. 181 00:17:27,213 --> 00:17:29,424 Conhecido como os Portões do Inferno. 182 00:17:32,218 --> 00:17:33,678 Os Portões do Inferno... 183 00:17:34,804 --> 00:17:36,681 Mesmo assim, é muito próspero aqui. 184 00:17:37,766 --> 00:17:42,187 A cidade é pacífica e os monstros do submundo ficam afastados 185 00:17:42,896 --> 00:17:47,192 por causa da Ordem do Submundo, os melhores cavaleiros que existem. 186 00:17:48,068 --> 00:17:50,653 Hokuro, encontre um lugar para ficarmos. 187 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Entendido. 188 00:17:56,910 --> 00:18:00,330 Príncipe Bojji, vamos ver os Portões do Inferno mais de perto. 189 00:18:09,214 --> 00:18:11,716 A cada poucos minutos, os Portões do Inferno... 190 00:18:14,302 --> 00:18:16,638 liberam uma quantidade enorme de chamas. 191 00:18:17,347 --> 00:18:19,849 Assim como as chamas do Purgatório. 192 00:18:26,272 --> 00:18:27,857 Príncipe Bojji, venha olhar. 193 00:18:28,733 --> 00:18:30,485 Não dá para ver o fundo. 194 00:19:38,094 --> 00:19:39,262 Me perdoe... 195 00:19:40,055 --> 00:19:41,139 Príncipe Bojji. 196 00:19:48,271 --> 00:19:49,773 Onde estou? 197 00:19:53,026 --> 00:19:54,652 Essa é a Caixa de Pandora. 198 00:19:54,944 --> 00:19:56,321 Não abra. 199 00:19:56,821 --> 00:19:57,822 Mãe. 200 00:19:58,656 --> 00:19:59,866 Não. 201 00:20:00,658 --> 00:20:05,413 Para se tornar um verdadeiro rei, você precisa abrir essa caixa. 202 00:20:15,715 --> 00:20:16,716 Mãe! 203 00:20:18,426 --> 00:20:21,554 Espelho, está muito escuro! Não consigo ver nada! 204 00:20:30,230 --> 00:20:31,356 Irmão? 205 00:20:32,232 --> 00:20:33,858 Isso é esperança. 206 00:20:34,234 --> 00:20:37,362 O último resquício de esperança que pode te salvar. 207 00:20:42,826 --> 00:20:43,868 Irmão! 208 00:20:50,208 --> 00:20:52,502 Toda vez que cai, ele volta a se levantar. 209 00:20:53,294 --> 00:20:55,171 E com seu coração forte e inabalável, 210 00:20:55,338 --> 00:20:57,424 ele afasta a calamidade. 211 00:21:04,055 --> 00:21:05,056 Foi um sonho? 212 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 Espelho! 213 00:21:10,562 --> 00:21:11,563 Sim? 214 00:21:12,355 --> 00:21:16,526 Eu quero ganhar a força do meu pai agora mesmo!