1 00:01:02,354 --> 00:01:03,938 Sou eu! 2 00:01:07,567 --> 00:01:10,570 Eu quero estar ao seu lado de agora em diante, 3 00:01:10,737 --> 00:01:12,489 não importa o que aconteça. 4 00:01:23,416 --> 00:01:25,877 Isso mesmo. Sou eu, Kage. 5 00:01:40,433 --> 00:01:43,770 Não chore, Bojji. Somos apenas dois homens se vendo de novo. 6 00:01:58,618 --> 00:02:01,079 Bojji, por que essa cara de choro? 7 00:02:27,313 --> 00:02:32,068 RANKING OF KINGS 8 00:03:36,966 --> 00:03:41,805 EPISÓDIO 05: TRAMAS ENTRELAÇADAS 9 00:03:44,474 --> 00:03:47,560 Eu estive com você esse tempo todo, Bojji. 10 00:03:48,478 --> 00:03:50,271 Quando caiu da torre... 11 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 Quando sua bolsa foi roubada... 12 00:04:08,915 --> 00:04:11,584 Quando você quase foi envenenado com aquela carne... 13 00:04:14,421 --> 00:04:16,673 Fui eu quem te salvou todas essas vezes! 14 00:04:18,633 --> 00:04:20,051 Lamento ter que dizer isso, 15 00:04:20,593 --> 00:04:22,721 mas sua vida está em perigo. 16 00:04:25,348 --> 00:04:29,436 Aquele cara ordenou que eu te acompanhasse. 17 00:04:30,145 --> 00:04:34,149 É claro que eu não sei o que ele está tramando. 18 00:04:34,315 --> 00:04:35,442 De qualquer forma, 19 00:04:35,525 --> 00:04:39,863 como não sabíamos quem queria te matar, tivemos que manter isso segredo. 20 00:04:40,280 --> 00:04:42,657 "Para enganar seus inimigos, engane seus amigos primeiro." 21 00:04:48,038 --> 00:04:50,915 Não se preocupe. A vida é cheia de surpresas. 22 00:04:52,500 --> 00:04:54,044 Beleza, vamos sair daqui. 23 00:04:54,210 --> 00:04:56,212 Não para cima, mas para baixo. 24 00:05:05,138 --> 00:05:08,767 Vamos encontrar alguém que fará de você o homem mais poderoso que existe! 25 00:05:09,559 --> 00:05:10,852 É, você! 26 00:05:11,019 --> 00:05:14,481 Aparentemente, ele está lá embaixo, no "submundo." 27 00:05:17,108 --> 00:05:18,276 Entre. 28 00:05:20,070 --> 00:05:21,279 Me chamou, Majestade? 29 00:05:22,364 --> 00:05:26,826 Domas, por que votou em mim quando estavam decidindo quem seria o rei? 30 00:05:27,619 --> 00:05:28,703 Como sabe disso? 31 00:05:31,706 --> 00:05:34,626 Príncipe Bojji não suportaria a responsabilidade. 32 00:05:35,126 --> 00:05:39,255 E, se me permite dizer, Vossa Majestade é mais qualificado para ser o rei. 33 00:05:41,633 --> 00:05:42,634 Entendi. 34 00:05:43,218 --> 00:05:45,387 Então acha que sou mais apto para o trono? 35 00:05:49,724 --> 00:05:52,894 Meu irmão era seu aluno, seu covarde! 36 00:05:53,061 --> 00:05:57,232 Trai-lo, votando em mim, te torna uma vergonha como oficial da corte! 37 00:05:58,650 --> 00:06:00,443 Não há desculpa para o que fiz. 38 00:06:02,153 --> 00:06:04,030 Quando treinei com você, 39 00:06:04,364 --> 00:06:07,867 pensei ter encontrado alguém de confiança. 40 00:06:09,035 --> 00:06:11,830 Mas você acabou com minhas expectativas. 41 00:06:15,709 --> 00:06:20,130 Domas, valorizo ​​suas habilidades. 42 00:06:20,922 --> 00:06:23,842 Eu esperava que se tornasse meu braço direito. 43 00:06:25,802 --> 00:06:27,303 Mas esse sonho... 44 00:06:28,847 --> 00:06:30,098 não se realizou. 45 00:06:31,057 --> 00:06:33,977 Rei Daida, o que posso fazer? 46 00:06:34,936 --> 00:06:38,773 Por amor ao reino e ao povo, tomei uma decisão. 47 00:06:39,357 --> 00:06:44,237 Mas é uma ordem que só posso dar a alguém em quem confio. 48 00:06:44,446 --> 00:06:46,656 Nesse caso, pode confiar em mim! 49 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 Eu deveria estar orgulhoso pelo que fiz. 50 00:06:55,373 --> 00:06:57,042 O peso em minha consciência 51 00:06:57,542 --> 00:07:00,295 vem da minha falta de determinação. 52 00:07:00,962 --> 00:07:01,963 É claro. 53 00:07:03,089 --> 00:07:04,799 Só poder ser isso. 54 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 Profundo pra caramba, não é? 55 00:07:20,440 --> 00:07:22,317 Ainda não chegamos no fundo. 56 00:07:22,484 --> 00:07:23,526 Quase esqueci! 57 00:07:26,863 --> 00:07:27,864 Pegue. 58 00:07:30,033 --> 00:07:31,743 É só uma coroa de tecido. 59 00:07:32,952 --> 00:07:34,954 Mas é algo sem a qual você não pode ficar. 60 00:07:38,333 --> 00:07:39,584 Beleza. 61 00:07:43,922 --> 00:07:45,965 Esse sim é o Bojji que conheço. 62 00:07:46,299 --> 00:07:49,427 Você não tem nada que te destaque, e isso equilibra as coisas. 63 00:08:10,156 --> 00:08:11,408 Um crânio humano! 64 00:08:12,242 --> 00:08:14,661 O que aconteceu aqui? 65 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 O que foi, Bojji? 66 00:08:20,333 --> 00:08:22,252 Um cheiro esquisito? 67 00:08:27,966 --> 00:08:29,175 É gás! Isso não é bom! 68 00:08:29,718 --> 00:08:31,928 As chamas são por causa desse gás! 69 00:08:32,220 --> 00:08:33,471 Vamos, Bojji! 70 00:08:59,664 --> 00:09:02,208 Não sabia que o castelo tinha tantos andares para baixo. 71 00:09:03,043 --> 00:09:04,044 Espelho. 72 00:09:04,127 --> 00:09:05,628 O que você é? 73 00:09:06,421 --> 00:09:09,424 Alguém que se aliou ao seu pai na alegria e na tristeza. 74 00:09:10,508 --> 00:09:12,510 Isso, por que não chamamos assim? 75 00:09:34,949 --> 00:09:35,909 Quem são vocês? 76 00:09:37,911 --> 00:09:40,830 São servos leais do Rei Bosse. 77 00:09:40,997 --> 00:09:43,917 Estão aqui para ajudá-lo a obter poder. 78 00:09:51,925 --> 00:09:53,218 Pode entrar. 79 00:10:09,067 --> 00:10:12,404 Muitas coisas aqui foram congeladas para serem preservadas. 80 00:10:14,364 --> 00:10:15,782 O que é este lugar? 81 00:10:23,832 --> 00:10:25,041 Pai! 82 00:10:30,505 --> 00:10:33,425 Ele foi congelado logo depois que morreu 83 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 para este exato momento. 84 00:10:37,095 --> 00:10:38,138 O que você... 85 00:10:47,355 --> 00:10:48,773 O que pretende fazer? 86 00:11:21,348 --> 00:11:23,099 Espelho! Como ousa fazer isso? 87 00:11:24,642 --> 00:11:27,270 Tudo começa aqui, Rei Daida. 88 00:12:34,629 --> 00:12:35,714 Neste momento, 89 00:12:35,797 --> 00:12:40,427 a medula do Rei Bosse está sendo misturada com uma poção secreta que providenciei. 90 00:12:48,560 --> 00:12:49,853 E agora? 91 00:13:16,212 --> 00:13:20,925 A luz está sendo usada para aquecer e mudar o que está dentro. 92 00:13:21,468 --> 00:13:22,927 Parece o sol. 93 00:14:00,006 --> 00:14:01,049 Está eclodindo. 94 00:14:10,141 --> 00:14:11,309 Que nojento! 95 00:14:45,427 --> 00:14:47,012 É sangue sagrado. 96 00:14:51,349 --> 00:14:55,270 O corpo é queimado e, de suas cinzas, 97 00:14:55,562 --> 00:14:58,106 a Joia da Ressurreição é obtida. 98 00:15:00,984 --> 00:15:03,778 Coloque e o elixir está completo. 99 00:15:09,534 --> 00:15:11,202 Agora, Rei Daida. 100 00:15:11,494 --> 00:15:12,495 Beba. 101 00:15:17,125 --> 00:15:18,626 Preciso beber essa coisa? 102 00:15:19,794 --> 00:15:23,840 Depois de beber, ganhará o poder do Rei Bosse. 103 00:15:24,341 --> 00:15:26,301 O maior poder do mundo. 104 00:15:28,928 --> 00:15:30,638 Vamos, Rei Daida. 105 00:15:40,357 --> 00:15:41,358 Eu me recuso. 106 00:15:41,775 --> 00:15:43,777 Espera que eu beba esse troço? 107 00:15:43,943 --> 00:15:47,405 Rei Daida, não confia em mim? 108 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 Não posso fazer isso. 109 00:15:49,949 --> 00:15:52,202 Esqueceu em que ranking ficou? 110 00:15:52,285 --> 00:15:53,286 Como posso esquecer? 111 00:15:53,828 --> 00:15:58,124 É por isso que vou me esforçar ainda mais! Não importa quanto tempo demore! 112 00:15:58,625 --> 00:16:03,713 O mundo que você vai enfrentar não vai pegar leve com você. 113 00:16:04,339 --> 00:16:05,632 Eu sei disso. 114 00:16:06,633 --> 00:16:08,343 Mesmo assim, eu não posso. 115 00:16:09,135 --> 00:16:11,012 Não sei por que, mas não posso! 116 00:16:12,055 --> 00:16:15,058 Entendo que se sinta desconfiado. 117 00:16:15,558 --> 00:16:19,938 Mas o que ganhará bebendo isso é inestimável. 118 00:16:20,438 --> 00:16:22,440 Então quero ver você bebendo primeiro! 119 00:16:22,941 --> 00:16:24,943 Ou algum de vocês! Vamos! 120 00:16:25,068 --> 00:16:28,780 O elixir só terá efeito em você, pois só você possui o sangue do Rei Bosse. 121 00:16:29,656 --> 00:16:32,367 Rei Daida, tente se imaginar 122 00:16:33,034 --> 00:16:37,831 subindo no ranking após ter se tornado todo-poderoso... 123 00:16:38,415 --> 00:16:40,709 Você será o rei do mundo. 124 00:16:44,963 --> 00:16:47,716 Bebendo isso, será que eu... 125 00:16:50,885 --> 00:16:51,970 Príncipe Daida, 126 00:16:52,429 --> 00:16:55,140 não existe um caminho fácil para o sucesso. 127 00:16:55,682 --> 00:16:57,976 São esses momentos que irão te moldar. 128 00:16:58,476 --> 00:17:01,688 Cuidado para não ser enganado, nem por aqueles ao seu redor, 129 00:17:01,771 --> 00:17:03,064 nem por você mesmo. 130 00:17:07,610 --> 00:17:08,653 Eu não vou beber. 131 00:17:10,280 --> 00:17:12,115 -Rei Daida! -Já chega, Espelho! 132 00:17:13,908 --> 00:17:15,076 Não tenho outra opção. 133 00:17:15,827 --> 00:17:16,911 O que está fazendo? 134 00:17:18,204 --> 00:17:19,539 É para o seu próprio bem. 135 00:17:30,633 --> 00:17:32,093 Não me subestime. 136 00:17:35,847 --> 00:17:39,559 Espelho, pode ser que esteja fazendo isso para o meu bem. 137 00:17:39,851 --> 00:17:43,313 Mas eu vou chegar no primeiro lugar do ranking sozinho! 138 00:17:43,480 --> 00:17:44,856 O que vai fazer? 139 00:18:05,418 --> 00:18:06,544 Mestre Domas! 140 00:18:13,301 --> 00:18:14,636 E o Príncipe Bojji? 141 00:18:14,969 --> 00:18:16,846 O Príncipe Bojji se foi. 142 00:18:17,180 --> 00:18:18,973 O quê? Para onde? 143 00:18:19,432 --> 00:18:20,558 Mestre Domas? 144 00:18:20,767 --> 00:18:21,768 Mestre Domas! 145 00:18:21,851 --> 00:18:23,186 Eu disse que ele se foi! 146 00:18:23,853 --> 00:18:24,896 Se foi? 147 00:18:40,453 --> 00:18:43,623 Mestre Domas, não acredito que fez isso... 148 00:18:47,168 --> 00:18:49,713 O gás amaldiçoado não os matou? 149 00:18:53,508 --> 00:18:56,636 Caramba! Eles já estão amaldiçoados. 150 00:18:56,803 --> 00:18:59,139 É óbvio que o gás não os matou. 151 00:19:00,306 --> 00:19:03,018 Um deles é um gigante que teve seu poder roubado. 152 00:19:03,351 --> 00:19:06,021 O outro é membro do clã das sombras em forma alterada, 153 00:19:06,104 --> 00:19:07,605 que encontrou a desgraça divina. 154 00:19:08,356 --> 00:19:12,569 Aquela coroa é mesmo uma obra-prima. 155 00:19:14,154 --> 00:19:17,741 Bom trabalho. Eles serão um ótimo passatempo. 156 00:19:18,033 --> 00:19:18,992 Majestade. 157 00:19:23,079 --> 00:19:24,372 Acordem! 158 00:19:35,133 --> 00:19:38,303 Você é filho de Bosse, não é? 159 00:19:41,056 --> 00:19:42,223 Mestre Domas! 160 00:19:43,266 --> 00:19:47,187 Minha missão era me livrar do Príncipe Bojji. 161 00:19:47,354 --> 00:19:48,355 O quê? 162 00:19:50,648 --> 00:19:54,027 Você matou mesmo o Príncipe Bojji? 163 00:19:54,569 --> 00:19:55,570 Sim. 164 00:19:57,864 --> 00:19:58,948 Com minhas próprias mãos. 165 00:20:04,120 --> 00:20:05,121 Tem certeza? 166 00:20:05,288 --> 00:20:09,834 Preciso assumir a responsabilidade de não ter protegido o Príncipe Bojji! 167 00:20:10,001 --> 00:20:11,711 -Idiota! -Eu ou você? 168 00:20:19,427 --> 00:20:20,512 Pare com isso. 169 00:20:41,950 --> 00:20:44,035 O que eu... 170 00:20:45,745 --> 00:20:47,247 estou fazendo? 171 00:21:06,057 --> 00:21:08,476 Vamos! Corte minha mão fora!