1 00:00:15,140 --> 00:00:17,058 Você vai ficar de cama por um tempo. 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,186 Amanhã, volto pra ver como você está. Tchau. 3 00:00:34,159 --> 00:00:35,201 Essa não é a... 4 00:00:39,914 --> 00:00:41,583 Ela não faria isso! 5 00:01:00,477 --> 00:01:01,936 A lua está bonitona hoje. 6 00:01:03,772 --> 00:01:05,815 Ainda está dentro do castelo, então. 7 00:01:10,653 --> 00:01:14,240 Deveria ter fugido enquanto pode. 8 00:01:14,407 --> 00:01:15,408 Estou lascado! 9 00:01:49,526 --> 00:01:55,115 RANKING OF KINGS 10 00:03:00,055 --> 00:03:04,893 EPISÓDIO 03: O NOVO REI 11 00:03:05,935 --> 00:03:07,854 Pai. 12 00:03:10,982 --> 00:03:13,568 O rei deixou um testamento. 13 00:03:14,069 --> 00:03:16,029 O sucessor do trono... 14 00:03:19,449 --> 00:03:21,201 será o Príncipe Bojji. 15 00:03:22,911 --> 00:03:24,287 Impossível! 16 00:03:28,541 --> 00:03:29,542 O que é isso? 17 00:03:43,014 --> 00:03:44,349 O que é essa coisa? 18 00:04:16,006 --> 00:04:17,632 Espelho Mágico! 19 00:04:19,509 --> 00:04:21,553 Bem-vindo novamente, Príncipe Daida. 20 00:04:21,720 --> 00:04:25,015 Meu irmão foi escolhido para ser o rei! 21 00:04:25,140 --> 00:04:27,976 Não, você será o rei, Príncipe Daida. 22 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Mas... 23 00:04:30,061 --> 00:04:33,064 Tudo está acontecendo de acordo com o meu plano. 24 00:04:37,444 --> 00:04:40,405 O próximo rei será o Primeiro Príncipe Bojji? 25 00:04:40,572 --> 00:04:43,283 Eu prefiro o Príncipe Daida. 26 00:04:44,617 --> 00:04:48,121 Apresento-lhes o novo rei, de acordo com a vontade do rei. 27 00:04:57,922 --> 00:04:59,632 O novo rei é... 28 00:05:01,634 --> 00:05:02,677 Príncipe Daida! 29 00:05:13,146 --> 00:05:15,899 Eu quero vetar o testamento do rei. 30 00:05:16,066 --> 00:05:17,650 Você quer o quê? 31 00:05:17,859 --> 00:05:20,695 É contra o Príncipe Bojji se tornar rei? 32 00:05:20,862 --> 00:05:24,074 Acha mesmo que Bojji serve para ser rei? 33 00:05:25,700 --> 00:05:26,785 Bom, eu... 34 00:05:28,203 --> 00:05:30,789 Pretende ir contra os desejos do Rei Bosse? 35 00:05:31,873 --> 00:05:35,418 Depois de ver aquele monstro, não temos como obedecê-los. 36 00:05:38,046 --> 00:05:42,300 Vamos fazer uma votação entre nós sete para decidir quem será o novo rei. 37 00:05:42,425 --> 00:05:44,844 Fechem os olhos e estendam suas mãos. 38 00:05:49,224 --> 00:05:52,268 Aqueles que votam a favor de Bojji ser o novo rei, 39 00:05:52,352 --> 00:05:54,354 levantem o dedo indicador. 40 00:06:01,069 --> 00:06:02,946 Abram os olhos. 41 00:06:05,031 --> 00:06:07,409 Nós dois votamos em Daida. 42 00:06:07,492 --> 00:06:10,412 Portanto, Daida vence por cinco a dois. 43 00:06:10,954 --> 00:06:12,038 Domas! 44 00:06:12,205 --> 00:06:13,415 Por quê? 45 00:06:37,564 --> 00:06:38,732 Príncipe Bojji! 46 00:06:53,121 --> 00:06:54,372 Que dor! 47 00:06:55,874 --> 00:06:57,834 Aquele desgraçado. 48 00:07:00,962 --> 00:07:04,758 Não brinque comigo! 49 00:07:10,638 --> 00:07:12,182 Preciso dar o fora daqui. 50 00:07:15,435 --> 00:07:18,063 Cortou seu próprio corpo para fugir? 51 00:07:18,146 --> 00:07:19,647 Você é corajoso. 52 00:07:20,065 --> 00:07:21,066 Infelizmente, 53 00:07:21,232 --> 00:07:22,859 você não sairá daqui. 54 00:07:29,199 --> 00:07:32,535 Quem te enviou? E a quem veio matar? 55 00:07:32,911 --> 00:07:34,412 Me responda 56 00:07:34,579 --> 00:07:36,081 ou, desta vez, você já era. 57 00:07:36,247 --> 00:07:39,542 Eu já disse! Não sou nenhum assassino! 58 00:07:39,626 --> 00:07:42,587 Eu só queria ajudar o Bojji. 59 00:07:43,880 --> 00:07:45,340 Ajudar o Príncipe Bojji? 60 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 Príncipe Bojji. 61 00:08:04,776 --> 00:08:07,028 Sabe me dizer quem é esse? 62 00:08:10,657 --> 00:08:11,658 Entendo. 63 00:08:11,700 --> 00:08:13,034 Ele é seu amigo. 64 00:08:13,410 --> 00:08:15,578 Eu trago uma mensagem dele. 65 00:08:16,162 --> 00:08:17,956 Ele está partindo em uma jornada, 66 00:08:18,039 --> 00:08:21,543 e disse que nunca mais vai te ver de novo. 67 00:08:22,669 --> 00:08:24,838 É tudo que vim dizer. 68 00:08:25,505 --> 00:08:26,506 Com licença. 69 00:08:32,595 --> 00:08:36,224 Eu quero estar ao seu lado de agora em diante. 70 00:08:36,850 --> 00:08:39,853 E disse que nunca mais vai te ver de novo. 71 00:08:48,445 --> 00:08:50,530 Você me chamou, Rei Daida? 72 00:08:50,697 --> 00:08:54,117 Vou reivindicar o primeiro lugar no ranking dos reis. 73 00:08:55,118 --> 00:08:59,247 Para fazer isso, preciso eliminar todos aqueles que são contrários a mim. 74 00:09:00,248 --> 00:09:03,460 Apeas e Sandeo não votaram a meu favor, certo? 75 00:09:04,627 --> 00:09:06,171 Como sabe disso? 76 00:09:07,130 --> 00:09:08,923 Não me subestime. 77 00:09:09,299 --> 00:09:11,217 Quero que dê um fim neles! 78 00:09:11,801 --> 00:09:13,887 Os mortos não falam. 79 00:09:15,555 --> 00:09:17,849 Essa ideia não veio do Rei Daida. 80 00:09:18,183 --> 00:09:21,269 O que o Espelho Mágico está sussurrando no ouvido dele? 81 00:09:23,438 --> 00:09:24,689 Príncipe Bojji! 82 00:10:01,768 --> 00:10:05,563 MITSUMATA Há quanto tempo, Príncipe Bojji. 83 00:10:09,150 --> 00:10:10,151 Você está certo. 84 00:10:10,235 --> 00:10:13,279 Ele foi capturado por meu mestre, Bebin. 85 00:10:17,742 --> 00:10:20,078 Não esqueci a dívida que tenho com você. 86 00:10:20,328 --> 00:10:24,708 Mas não posso trair meu mestre, a quem também sou subordinado. 87 00:10:35,969 --> 00:10:38,763 Príncipe Bojji, ele está seguro. 88 00:10:39,848 --> 00:10:42,017 Mestre Bebin fez um trato com ele. 89 00:10:42,350 --> 00:10:44,978 Foi enviado em uma jornada com um dever importante. 90 00:10:45,770 --> 00:10:47,480 É tudo que posso dizer. 91 00:10:47,856 --> 00:10:49,899 Mas tenha certeza de uma coisa. 92 00:10:50,775 --> 00:10:52,944 Existem muitos que prezam por você. 93 00:10:53,528 --> 00:10:55,071 Não se esqueça disso. 94 00:10:57,866 --> 00:11:02,287 Agora vá. Prefiro que Mestre Bebin não saiba de nossa conversa. 95 00:11:37,364 --> 00:11:39,366 Ordens do Rei Daida? 96 00:12:12,273 --> 00:12:13,733 Rei Daida. 97 00:12:16,027 --> 00:12:18,571 Vou me certificar que o Príncipe Bojji seja rei. 98 00:12:18,738 --> 00:12:20,865 Rei Daida, se prepare. 99 00:12:28,790 --> 00:12:31,918 Você fez Apeas e Sandeo renunciarem? 100 00:12:32,085 --> 00:12:34,004 Não preciso do Lança do Rei. 101 00:12:34,129 --> 00:12:35,839 Eu tenho Bebin. 102 00:12:36,131 --> 00:12:39,926 Quanto ao Sandeo, achei que também não concordasse com ele, mãe. 103 00:12:40,135 --> 00:12:42,887 Mesmo assim, dispensá-los tão rápido... 104 00:12:43,096 --> 00:12:46,641 Falemos do que importa, o que faremos com meu irmão? 105 00:12:47,684 --> 00:12:50,103 O que faremos com ele? O que isso quer dizer? 106 00:12:50,270 --> 00:12:53,064 Para ser sincero, é difícil para mim fazer isso. 107 00:12:54,774 --> 00:12:56,276 Quero que se exile em... 108 00:12:56,443 --> 00:12:57,861 Não! 109 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 Ele ainda é uma criança, mentalmente falando. 110 00:13:01,865 --> 00:13:03,992 Preciso educá-lo. 111 00:13:04,826 --> 00:13:08,163 Acredito que isso deixaria meu irmão infeliz. 112 00:13:08,329 --> 00:13:10,331 Ele vai ficar bem. 113 00:13:10,623 --> 00:13:14,461 Você é o rei, precisa agir como um. 114 00:13:16,212 --> 00:13:17,380 Tem razão. 115 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 É o que farei. 116 00:13:34,773 --> 00:13:36,024 Bojji! 117 00:13:46,618 --> 00:13:47,660 Não mesmo! 118 00:13:51,664 --> 00:13:54,793 Você não pode sair em uma jornada! 119 00:13:55,377 --> 00:13:57,796 Acha que pode se virar sozinho? 120 00:13:58,380 --> 00:14:01,299 Você é muito frágil e surdo. 121 00:14:01,675 --> 00:14:04,052 Só passa vergonha quando sai sozinho. 122 00:14:04,219 --> 00:14:05,929 Fique no castelo e se comporte! 123 00:14:06,012 --> 00:14:09,015 Afinal, você é o irmão mais velho do rei. 124 00:14:09,182 --> 00:14:11,976 Precisa estar ciente de sua posição e deixar a Daida... 125 00:14:36,084 --> 00:14:41,089 Príncipe Bojji, a Rainha Hiling ordenou que não deixássemos você sair. 126 00:15:03,361 --> 00:15:05,363 Bojji, vou entrar. 127 00:15:09,909 --> 00:15:11,036 O que está fazendo? 128 00:15:11,119 --> 00:15:12,328 Dorshe! 129 00:15:22,213 --> 00:15:24,090 Calma! Tenha cuidado! 130 00:15:44,861 --> 00:15:46,112 Bojji! 131 00:16:48,883 --> 00:16:49,884 Rainha Hiling! 132 00:17:01,479 --> 00:17:02,689 Aquela roupa! 133 00:17:07,569 --> 00:17:10,530 Acredito que isso deixaria meu irmão infeliz. 134 00:17:24,961 --> 00:17:27,797 Tudo bem? Meu nome é Hiling. 135 00:17:28,506 --> 00:17:30,759 Agora, eu sou sua nova mamãe. 136 00:17:33,303 --> 00:17:34,554 O quê? 137 00:17:35,472 --> 00:17:37,349 Onde ele vai? Que falta de educação! 138 00:17:37,849 --> 00:17:42,812 O príncipe não se abriu para ninguém desde que a rainha anterior faleceu. 139 00:17:43,396 --> 00:17:44,647 É o jeito dele. 140 00:17:45,565 --> 00:17:46,566 Entendi. 141 00:17:51,237 --> 00:17:53,656 Príncipe, está brincando do quê? 142 00:17:57,327 --> 00:17:59,496 Príncipe, eu trouxe um bolo... 143 00:18:02,332 --> 00:18:04,292 Príncipe! A toalha! 144 00:19:09,190 --> 00:19:10,191 Estou indo! 145 00:19:10,275 --> 00:19:13,862 O Príncipe Bojji tem se apegado a nova rainha. 146 00:19:15,238 --> 00:19:18,575 Bojji, você vai ter um maninho. 147 00:19:21,619 --> 00:19:23,496 Viu? Sentiu se mexer? 148 00:19:38,011 --> 00:19:39,679 Acho que isso deixa claro. 149 00:19:39,804 --> 00:19:42,849 Este menino não serve para ser o rei. 150 00:19:43,016 --> 00:19:45,477 Não! É óbvio que não! 151 00:20:01,409 --> 00:20:03,745 Vou permitir que parta em sua jornada. 152 00:20:03,912 --> 00:20:04,996 Com uma condição! 153 00:20:05,747 --> 00:20:07,791 Você terá dois acompanhantes. 154 00:20:07,957 --> 00:20:10,335 Um deles é o espadachim, Domas. 155 00:20:10,627 --> 00:20:11,836 O outro... 156 00:20:13,171 --> 00:20:14,422 Qual é o seu nome mesmo? 157 00:20:14,714 --> 00:20:15,965 Hokuro, Vossa Majestade! 158 00:20:16,299 --> 00:20:19,803 Ele sabe linguagem de sinais, e foi o único soldado que aceitou ir. 159 00:20:19,969 --> 00:20:23,181 Hokuro será o responsável por cuidar de você. 160 00:20:23,765 --> 00:20:25,767 O destino é a casa da minha família. 161 00:20:26,059 --> 00:20:28,937 Retorne assim que prestar homenagem aos meus pais. 162 00:20:30,313 --> 00:20:31,773 O que foi? 163 00:20:32,357 --> 00:20:34,651 Me responda se você entendeu. 164 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 Agora vá se arrumar! 165 00:20:53,753 --> 00:20:54,796 Vamos. 166 00:21:14,733 --> 00:21:16,026 Rainha Hiling? 167 00:21:16,776 --> 00:21:17,861 O que foi isso? 168 00:21:18,653 --> 00:21:20,071 Tive uma sensação ruim. 169 00:21:20,655 --> 00:21:21,948 Sensação ruim? 170 00:21:22,490 --> 00:21:25,118 A sensação de que eu nunca mais veria a Bojji. 171 00:21:25,410 --> 00:21:26,411 Nem mesmo... 172 00:21:27,412 --> 00:21:28,413 Daida.