1 00:00:15,348 --> 00:00:17,017 Este chico se llama Bojji. 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,853 No puede hablar y tampoco oír. 3 00:00:20,145 --> 00:00:23,064 Además de eso, es un idiota de buen corazón. 4 00:00:23,773 --> 00:00:26,484 Pero usa ropa muy cara, así que me resultó intrigante, 5 00:00:26,568 --> 00:00:30,030 pero cometí el error de seguirlo. 6 00:00:31,322 --> 00:00:34,909 Descubrieron que soy miembro del clan de las sombras, 7 00:00:35,910 --> 00:00:39,039 quienes solían ganarse la vida como asesinos. 8 00:00:39,622 --> 00:00:42,542 La sociedad ya me trataba mal, así que debí huir. 9 00:00:43,126 --> 00:00:48,465 Pero cuando oí que Bojji pelearía con Daida, su hábil hermano menor, 10 00:00:49,132 --> 00:00:52,177 me dio curiosidad y decidí volver. 11 00:01:13,448 --> 00:01:18,828 RANKING OF KINGS 12 00:02:24,019 --> 00:02:29,315 EPISODIO 2: EL PRÍNCIPE Y KAGE 13 00:02:49,252 --> 00:02:50,253 ¡Ocúltate! 14 00:02:54,883 --> 00:02:57,010 Ocultarse no les ayudará. ¡Oigan! 15 00:03:00,680 --> 00:03:02,390 Es alguien del clan de la luz. 16 00:03:03,600 --> 00:03:06,311 Kage, quiero que huyas de aquí tú solo. 17 00:03:06,936 --> 00:03:08,355 ¿Qué hay de ti, mami? 18 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 Mami irá a encargarse de todos ellos. 19 00:03:11,232 --> 00:03:15,070 Estaré muy preocupada por ti si te quedas, así que sigue adelante sin mí. 20 00:03:15,987 --> 00:03:19,741 Nos encontraremos en el bosque tóxico más adelante, ¿sí? ¿Entendiste? 21 00:03:21,659 --> 00:03:25,205 Kage, te quiero tanto. Realmente te amo. 22 00:03:26,873 --> 00:03:29,417 Bueno, ahora ve. ¡Vete de aquí, deprisa! 23 00:03:30,627 --> 00:03:32,921 -Ven pronto, ¿sí? -¡Me encargaré de ellos! 24 00:03:34,047 --> 00:03:35,131 ¡Blanco! 25 00:03:38,218 --> 00:03:41,638 -Ahí estás. -¡Uno de ellos escapó, tras él! 26 00:03:42,806 --> 00:03:44,224 ¡No irán a ninguna parte! 27 00:03:44,391 --> 00:03:49,312 Son muy poderosos ocultos en las sombras, pero al descubierto, son muy débiles. 28 00:03:49,396 --> 00:03:50,980 Qué valiente. 29 00:03:51,064 --> 00:03:54,150 Geslan, le dijiste algo al rey, ¿verdad? 30 00:03:54,442 --> 00:03:57,278 Oye, no seas grosera. 31 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 Mira a tu alrededor. 32 00:04:03,868 --> 00:04:08,081 Haré que no sientas dolor al morir, así que no te muevas. 33 00:04:12,544 --> 00:04:14,087 ¿Dónde está el bosque tóxico? 34 00:04:14,754 --> 00:04:16,214 ¿Aún está tan lejos? 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,137 ¡Mami! 36 00:04:29,936 --> 00:04:32,022 Vaya que eres testaruda. 37 00:04:32,731 --> 00:04:36,943 Kage, ¿lograste escapar? Parece que se le acabó el tiempo a mami. 38 00:04:37,068 --> 00:04:39,154 No sé si tratas de ganar tiempo o qué, 39 00:04:39,237 --> 00:04:42,907 pero creo que otra patrulla atrapó al niño. 40 00:04:59,549 --> 00:05:02,594 Vaya, es la pequeña condesa, Poise. 41 00:05:03,094 --> 00:05:05,347 ¿Vieron a un niño del clan de las sombras? 42 00:05:06,848 --> 00:05:08,600 Qué niña tan rara. 43 00:05:10,060 --> 00:05:13,605 Así que fue hacia el bosque. Muchas gracias. 44 00:05:18,443 --> 00:05:19,569 ¿Lo acabaron? 45 00:05:19,861 --> 00:05:22,614 No, señor. Parece que escapó hacia el bosque tóxico. 46 00:05:25,450 --> 00:05:26,618 Apresúrense y encuéntrenlo. 47 00:05:34,292 --> 00:05:35,960 ¡Mami! 48 00:05:40,548 --> 00:05:42,425 ¿Qué sucede? 49 00:05:43,468 --> 00:05:47,430 ¡Por favor, váyanse de aquí rápido! ¡Están asustando a la señorita! 50 00:05:47,681 --> 00:05:49,015 Por favor, discúlpenos. 51 00:05:49,599 --> 00:05:51,309 Lord Geslan, marchémonos. 52 00:06:05,699 --> 00:06:10,495 Estamos al servicio del rey Bo. Es toda la ayuda que podemos darte. 53 00:06:10,870 --> 00:06:13,331 Si vas en esa dirección, encontrarás otro reino. 54 00:06:13,790 --> 00:06:15,333 Deberías estar a salvo allá. 55 00:06:16,710 --> 00:06:18,253 Muchas gracias. 56 00:06:18,336 --> 00:06:19,379 Buena suerte. 57 00:06:21,297 --> 00:06:23,591 ¿Estará bien ese pequeño? 58 00:06:24,676 --> 00:06:28,763 Aún es del clan de las sombras, aunque el clan ya no exista. Estará bien. 59 00:06:28,972 --> 00:06:31,474 Vamos, ya debemos irnos. 60 00:07:28,823 --> 00:07:31,826 ¡Kage, ten tu regalo de cumpleaños! 61 00:07:31,910 --> 00:07:35,163 ¿En serio? ¡Viva! 62 00:07:36,331 --> 00:07:39,167 ¡Bien! ¡Gracias, mami! 63 00:07:44,089 --> 00:07:46,383 Por favor, cámbieme una manzana por esto. 64 00:07:47,801 --> 00:07:49,928 ¡No quiero mirones! 65 00:07:50,387 --> 00:07:51,930 Quiero cuatro de esos. 66 00:07:52,013 --> 00:07:53,348 ¡Seguro! 67 00:08:00,730 --> 00:08:02,941 -¡Alto! ¡Ladrón! -¿Qué? 68 00:08:55,201 --> 00:08:59,205 ¿Qué estás mirando? ¡No te alimento gratis! 69 00:08:59,289 --> 00:09:00,957 ¿Tienes algún problema con eso? 70 00:09:01,583 --> 00:09:02,584 No, ninguno. 71 00:09:03,209 --> 00:09:08,214 Mejor aún, debo enseñarte a ganar dinero. 72 00:09:15,638 --> 00:09:19,559 Entra y abre la puerta. Puedes hacerlo, ¿no? 73 00:09:19,642 --> 00:09:20,894 Sí. 74 00:09:29,194 --> 00:09:30,403 Buen trabajo. 75 00:09:38,995 --> 00:09:40,205 ¡Genial! 76 00:09:42,332 --> 00:09:44,542 ¡En verdad lo hiciste, chico sombra! 77 00:09:55,845 --> 00:09:58,682 Bien, buen trabajo. 78 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 Aquí tienes. 79 00:10:20,203 --> 00:10:24,416 Diablos, lo perdí de nuevo. No soportaré esto. 80 00:10:38,179 --> 00:10:43,226 Mami, todos ustedes son unos asesinos superpoderosos, ¿no? 81 00:10:43,435 --> 00:10:45,770 Dime, ¿con qué clase de tipos malos has acabado? 82 00:10:45,854 --> 00:10:47,022 A ver. 83 00:10:47,188 --> 00:10:49,649 Si nos lo ordenan, matamos a cualquier persona, 84 00:10:49,733 --> 00:10:52,610 ya sean mujeres, niños, enfermos o ancianos. 85 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Bromeas. 86 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 No, es verdad. 87 00:10:56,156 --> 00:11:00,118 Por eso no tenemos derecho a decir nada si alguien nos mata. 88 00:11:00,452 --> 00:11:02,287 ¿Por qué hacen esas cosas? 89 00:11:03,872 --> 00:11:08,335 Quizá porque nacimos con la forma perfecta para hacer cosas malas. 90 00:11:10,587 --> 00:11:11,713 Pero escúchame. 91 00:11:11,880 --> 00:11:14,924 Hacemos lo que podemos para proteger los intereses 92 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 de las personas que nos necesitan. 93 00:11:17,344 --> 00:11:19,304 Esa es nuestra luz. 94 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 No, ya vienen. ¡Kage, despierta! 95 00:11:44,329 --> 00:11:46,623 ¡Ahí está! ¡Salió por la ventana! 96 00:11:46,706 --> 00:11:48,041 ¡Tras él, vamos! 97 00:11:56,466 --> 00:11:58,802 Es inútil. Usa las sombras para ocultarse. 98 00:12:05,058 --> 00:12:07,769 ¿Quién está ahí? ¡Es muy temprano para esto! 99 00:12:09,020 --> 00:12:11,314 ¿Tú? ¡Idiota, no vuelvas aquí! 100 00:12:11,481 --> 00:12:13,775 ¡Terminé contigo, ve a otro lugar! 101 00:12:41,344 --> 00:12:42,637 ¡No, alto! 102 00:12:42,804 --> 00:12:44,806 Fuiste tú quien me golpeó primero, ¿recuerdas? 103 00:12:55,650 --> 00:12:58,820 -Oye. -Vaya, está acabado. 104 00:13:20,467 --> 00:13:21,968 ¡Vete, largo! 105 00:14:12,977 --> 00:14:14,688 Otro buen botín hoy. 106 00:14:14,771 --> 00:14:17,565 Después de robar tanto, no tendré que preocuparme por tener hambre. 107 00:14:18,525 --> 00:14:20,151 ¿Quién rayos eres tú? 108 00:14:20,902 --> 00:14:21,986 ¡Oye, espera! 109 00:14:25,949 --> 00:14:27,659 No te había visto por aquí. 110 00:14:28,952 --> 00:14:32,914 ¿Por qué volví aquí por un niño como él? 111 00:14:33,373 --> 00:14:34,374 ¡Comiencen! 112 00:14:47,512 --> 00:14:48,555 ¡Maldición! 113 00:14:56,688 --> 00:14:59,024 ¡Nada mal, Bojji! 114 00:14:59,774 --> 00:15:02,444 No sabía que el príncipe Bojji tenía esta clase de talento. 115 00:15:04,779 --> 00:15:05,780 Sin embargo... 116 00:15:13,121 --> 00:15:14,247 ¡Imposible! 117 00:15:24,466 --> 00:15:25,717 ¡Eso es, Bojji! 118 00:15:25,800 --> 00:15:27,969 Tus ojos y perspicacia son bastante buenos 119 00:15:28,053 --> 00:15:30,847 como para saber lo que dice la gente al ver sus labios. 120 00:15:34,726 --> 00:15:38,480 Parece que tu pupilo, el príncipe Daida, va a perder, ¿no? 121 00:15:38,813 --> 00:15:40,273 ¿Eso te parece? 122 00:15:40,565 --> 00:15:42,901 Bueno, no puede detenerlo, ¿o sí? 123 00:15:44,361 --> 00:15:47,030 El príncipe Bojji no muestra posibilidades de poder vencerlo. 124 00:15:47,405 --> 00:15:51,743 Y si llega a ganar por un milagro, perderá toda cualidad de rey que tenga. 125 00:15:51,868 --> 00:15:55,705 Oye, la forma de pelear del príncipe Bojji es algo sucia, ¿no? 126 00:15:55,789 --> 00:15:59,125 -Sí, es un poco cobarde. -Es engañosa. 127 00:15:59,417 --> 00:16:01,419 -Es enfermiza. -Es furtiva. 128 00:16:02,420 --> 00:16:04,214 ¡Bojji! ¡Eso, así! 129 00:16:04,381 --> 00:16:05,965 Todos lo odiarán si sigue así. 130 00:16:06,424 --> 00:16:10,220 Luce como si se burlara de alguien que pelea desesperadamente. 131 00:16:10,804 --> 00:16:14,808 Pero es la única forma en que alguien tan débil como Bojji puede pelear. 132 00:16:15,725 --> 00:16:19,020 ¿Y bien? ¿Qué harás, príncipe Bojji? 133 00:16:19,187 --> 00:16:22,941 ¡Maldición! ¡Esto no es justo, hermano! 134 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 ¿Qué? ¿Qué le dijo? 135 00:16:35,412 --> 00:16:38,123 Domas, qué palabras tan crueles. 136 00:16:38,707 --> 00:16:41,292 De cualquier forma, fue lo mejor. 137 00:16:54,973 --> 00:16:57,642 Oye, ¿por qué no esquivas? 138 00:17:07,152 --> 00:17:08,319 ¿Por qué no lo detienen? 139 00:17:16,369 --> 00:17:18,163 Bojji... 140 00:17:36,222 --> 00:17:37,223 ¡Alto! 141 00:17:43,855 --> 00:17:44,939 Apeas. 142 00:17:47,317 --> 00:17:49,944 ¡Se acabó el combate! ¡El príncipe Daida gana! 143 00:17:50,111 --> 00:17:52,155 ¡Príncipe Bojji! ¡Que alguien traiga a un doctor! 144 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 Bojji... 145 00:18:00,330 --> 00:18:03,249 Apeas, sé lo que piensas. 146 00:18:04,501 --> 00:18:06,127 Lo siento, debes entender. 147 00:18:10,215 --> 00:18:13,760 Mi hermano peleaba sucio. 148 00:18:16,388 --> 00:18:18,515 Me aseguré de que no se recuperara. 149 00:18:19,516 --> 00:18:22,602 Oye, ¿qué le dijo Domas a mi hermano? 150 00:18:22,852 --> 00:18:24,521 Majestad, él dijo: 151 00:18:24,604 --> 00:18:28,274 "Ese no es el estilo de un rey, debes intercambiar golpes con él". 152 00:18:29,734 --> 00:18:33,279 Todo avanza como ella lo predijo. 153 00:18:38,743 --> 00:18:40,370 Bienvenido. 154 00:18:40,453 --> 00:18:41,496 Sí. 155 00:18:41,663 --> 00:18:46,042 Parece que yo seré el próximo rey, justo como tú dijiste. 156 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Por bueno que sea esquivando, 157 00:18:58,388 --> 00:19:01,141 si no tiene la fuerza para usar ni una espada pequeña, 158 00:19:01,224 --> 00:19:03,435 no podrá derrotar a sus oponentes. 159 00:19:04,185 --> 00:19:05,854 Siento lástima por él. 160 00:19:06,521 --> 00:19:09,065 Nació bajo una estrella que le impide ser fuerte. 161 00:19:10,066 --> 00:19:11,401 Volveré enseguida. 162 00:19:17,866 --> 00:19:19,743 Ese tal Domas... 163 00:19:20,076 --> 00:19:23,371 Según mi experiencia, no es confiable en absoluto. 164 00:19:27,334 --> 00:19:30,920 -¡Peleas sucio! -¡Cobarde! 165 00:19:31,004 --> 00:19:33,423 Ese no es el estilo de un rey. 166 00:19:40,722 --> 00:19:44,225 Oye, ¿adónde vas? Debes quedarte en cama. 167 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Bojji... 168 00:20:36,820 --> 00:20:39,197 No tienes nada de qué avergonzarte. 169 00:20:39,906 --> 00:20:42,784 Vi tu pelea y estuviste genial. 170 00:20:42,867 --> 00:20:45,745 Ganaste ese duelo, enorgullécete. 171 00:20:46,496 --> 00:20:51,209 No importa qué digan los demás, creo que tu estilo es bueno. 172 00:20:55,839 --> 00:20:59,300 No, ya no tomaré nada tuyo. 173 00:21:01,052 --> 00:21:04,806 Quizá no sepas cómo tomarte esto ya que es tan repentino, 174 00:21:07,183 --> 00:21:12,022 pero yo quiero estar de tu lado desde ahora, sin importar lo que pase. 175 00:21:17,736 --> 00:21:19,696 Lo digo en serio. 176 00:21:20,405 --> 00:21:23,700 Es la verdad, Bojji.