1 00:00:15,265 --> 00:00:16,850 O nome desse cara é Bojji. 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,728 Ele não consegue falar nem ouvir. 3 00:00:20,145 --> 00:00:23,148 E também é um idiota incrivelmente bondoso. 4 00:00:23,773 --> 00:00:27,777 Como ele usa roupas caras, logo fiquei curioso, 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,447 mas fiquei sem sorte depois de segui-lo. 6 00:00:31,239 --> 00:00:34,909 Me reconheceram como membro do clã das sombras, antigos assassinos. 7 00:00:35,660 --> 00:00:39,456 Eu já havia me encrencado com a sociedade antigamente. 8 00:00:39,622 --> 00:00:42,334 Então, eu deveria ter fugido na hora. 9 00:00:43,126 --> 00:00:48,506 Mas quando ouvi que ele estava lutando com Daida, seu irmão mais novo, 10 00:00:49,132 --> 00:00:52,135 por algum motivo fiquei curioso e voltei. 11 00:01:13,448 --> 00:01:19,120 RANKING OF KINGS 12 00:02:24,019 --> 00:02:29,315 EPISÓDIO 02: O PRÍNCIPE E KAGE 13 00:02:49,252 --> 00:02:50,253 Vamos nos esconder! 14 00:02:54,841 --> 00:02:56,426 Estão atrasando o inevitável. 15 00:02:56,509 --> 00:02:57,594 Vamos! 16 00:03:00,764 --> 00:03:02,390 Um homem do clã da luz! 17 00:03:03,558 --> 00:03:06,144 Kage, preciso que fuja sozinho. 18 00:03:06,269 --> 00:03:07,729 E você, mamãe? 19 00:03:08,646 --> 00:03:10,565 Mamãe vai cuidar deles. 20 00:03:11,191 --> 00:03:15,070 Não conseguirei lutar com você por perto, então fuja sem mim. 21 00:03:15,862 --> 00:03:17,739 Nos encontraremos na Floresta Tóxica. 22 00:03:18,073 --> 00:03:19,491 Você entendeu? 23 00:03:19,824 --> 00:03:20,825 Sim. 24 00:03:21,659 --> 00:03:23,620 Kage, você é tão precioso para mim. 25 00:03:23,703 --> 00:03:24,954 Tão precioso! 26 00:03:26,831 --> 00:03:27,957 Agora vai! 27 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 Rápido! 28 00:03:30,627 --> 00:03:31,628 Não demore! 29 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Deixe eles comigo! 30 00:03:34,047 --> 00:03:35,131 Luz! 31 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 Achou! 32 00:03:39,803 --> 00:03:41,638 Um está fugindo! Atrás dele! 33 00:03:42,764 --> 00:03:43,765 Não vou permitir! 34 00:03:44,391 --> 00:03:49,270 Vocês são poderosos na escuridão, mas são fracos quando estão à vista. 35 00:03:49,354 --> 00:03:50,730 Quanta ousadia! 36 00:03:51,064 --> 00:03:54,067 Geslan, o que você falou para o rei? 37 00:03:54,484 --> 00:03:57,278 O que é isso? Não seja mal-educada. 38 00:04:01,991 --> 00:04:03,243 Olhe em volta. 39 00:04:03,910 --> 00:04:07,914 Sua morte também será indolor, então só aceite. 40 00:04:12,544 --> 00:04:14,087 Onde está a Floresta Tóxica? 41 00:04:14,796 --> 00:04:16,089 Ainda falta muito? 42 00:04:20,135 --> 00:04:22,012 Mamãe! 43 00:04:29,978 --> 00:04:32,022 Você é uma teimosa. 44 00:04:32,814 --> 00:04:34,524 Kage, conseguiu fugir? 45 00:04:35,025 --> 00:04:36,985 Acho que é o fim para a mamãe. 46 00:04:37,068 --> 00:04:39,154 Está tentando ganhar tempo? 47 00:04:39,362 --> 00:04:42,907 Acredito que o garoto foi pego por outra patrulha. 48 00:04:59,549 --> 00:05:02,552 Vejam só! A pequena condessa, Poise. 49 00:05:02,969 --> 00:05:05,263 Viram uma criança do clã das sombras? 50 00:05:06,890 --> 00:05:08,683 Que menina assustadora. 51 00:05:10,185 --> 00:05:11,811 Então foi para a floresta. 52 00:05:12,270 --> 00:05:13,688 Muito obrigado. 53 00:05:18,443 --> 00:05:19,652 Acabou com ele? 54 00:05:19,944 --> 00:05:22,572 Não, senhor. Fugiu para a Floresta Tóxica. 55 00:05:25,617 --> 00:05:26,659 Vão atrás dele. 56 00:05:34,292 --> 00:05:35,835 Mamãe! 57 00:05:40,548 --> 00:05:42,342 O que aconteceu? 58 00:05:43,426 --> 00:05:44,886 Por favor, saiam daqui! 59 00:05:45,053 --> 00:05:47,347 Estão assustando a condessa. 60 00:05:47,764 --> 00:05:49,057 Por favor, nos perdoe. 61 00:05:49,766 --> 00:05:51,351 Lorde Geslan, vamos embora. 62 00:06:05,699 --> 00:06:08,410 Estamos a serviço do Rei Bo. 63 00:06:08,535 --> 00:06:10,537 Isso é tudo que podemos fazer. 64 00:06:10,829 --> 00:06:13,289 Tem outro reino para aquela direção. 65 00:06:13,707 --> 00:06:15,291 Ficará seguro lá. 66 00:06:15,709 --> 00:06:18,044 Muito obrigado. 67 00:06:18,211 --> 00:06:19,212 Boa sorte. 68 00:06:21,339 --> 00:06:23,550 Ele vai ficar bem? 69 00:06:24,718 --> 00:06:28,638 Embora o clã das sombras esteja caído, ele vai sobreviver. 70 00:06:28,972 --> 00:06:31,349 Venha, precisamos ir também. 71 00:07:28,406 --> 00:07:29,824 Kage! 72 00:07:30,033 --> 00:07:31,701 Seu presente de aniversário! 73 00:07:32,035 --> 00:07:33,286 Mesmo? 74 00:07:33,370 --> 00:07:35,080 Que legal! 75 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 Obrigado, mamãe! 76 00:07:43,672 --> 00:07:46,341 Pode trocar uma maçã por isso? 77 00:07:46,508 --> 00:07:47,509 O quê? 78 00:07:48,385 --> 00:07:49,969 Se não vai comprar, cai fora. 79 00:07:50,512 --> 00:07:51,763 Quatro dessas aqui. 80 00:07:52,180 --> 00:07:53,348 É claro! 81 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 Pega ladrão! 82 00:08:01,898 --> 00:08:02,941 O quê? 83 00:08:55,785 --> 00:08:56,828 Está olhando o quê? 84 00:08:57,120 --> 00:08:58,955 Não estou te alimentando de graça! 85 00:08:59,414 --> 00:09:00,915 Algum problema com isso? 86 00:09:00,999 --> 00:09:02,292 Nenhum. 87 00:09:03,209 --> 00:09:04,586 Acho bom. 88 00:09:04,753 --> 00:09:08,048 Preciso de você para conseguir uma grana. 89 00:09:15,638 --> 00:09:17,932 Entre e destranque a porta. 90 00:09:18,350 --> 00:09:19,559 Consegue? 91 00:09:19,768 --> 00:09:20,977 Sim. 92 00:09:29,277 --> 00:09:30,403 Bom trabalho. 93 00:09:39,120 --> 00:09:40,205 Maravilha! 94 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 Conseguiu mesmo, sombrinha! 95 00:09:55,845 --> 00:09:58,682 Muito bom mesmo. 96 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 Pega isso aqui. 97 00:10:20,203 --> 00:10:22,997 Porcaria, perdi de novo. 98 00:10:23,164 --> 00:10:24,541 Não vai ficar assim. 99 00:10:38,179 --> 00:10:42,642 Mamãe, todos vocês são assassinos poderosos, não é? 100 00:10:42,851 --> 00:10:45,687 Você acabou com que tipo de vilões? 101 00:10:45,770 --> 00:10:47,022 Deixa eu pensar. 102 00:10:47,188 --> 00:10:49,649 Se nos mandam, matamos qualquer um, 103 00:10:49,733 --> 00:10:52,485 sejam mulheres, crianças, doentes ou velhos. 104 00:10:52,569 --> 00:10:54,195 Não é verdade! 105 00:10:54,446 --> 00:10:55,530 É sim! 106 00:10:56,156 --> 00:11:00,201 É por isso que não temos o direito de reclamar se alguém nos matar. 107 00:11:00,493 --> 00:11:02,203 Por que fazemos essas coisas? 108 00:11:03,913 --> 00:11:08,335 É porque nascemos com as formas perfeitas para fazer coisas ruins. 109 00:11:10,503 --> 00:11:11,713 Me escute. 110 00:11:11,880 --> 00:11:16,634 Fazemos o possível para servir aqueles que precisam de nós. 111 00:11:17,344 --> 00:11:19,220 Essa é a nossa luz. 112 00:11:22,265 --> 00:11:24,017 Droga. Eles estão vindo! 113 00:11:24,184 --> 00:11:25,185 Kage, acorde! 114 00:11:44,329 --> 00:11:46,581 Achei ele! Foi para fora! 115 00:11:46,664 --> 00:11:48,041 Atrás dele! 116 00:11:56,049 --> 00:11:58,802 É inútil. Ele vai se esconder nas sombras. 117 00:12:05,058 --> 00:12:07,727 Quem é, a essa hora da manhã? 118 00:12:09,020 --> 00:12:10,021 Você? 119 00:12:10,105 --> 00:12:11,314 Seu idiota, não volte aqui! 120 00:12:11,481 --> 00:12:13,066 Não preciso mais de você! 121 00:12:13,149 --> 00:12:14,150 Saia daqui! 122 00:12:14,359 --> 00:12:15,735 Sai! 123 00:12:41,094 --> 00:12:42,637 Pare, por favor! 124 00:12:42,804 --> 00:12:44,806 Foi você quem me bateu primeiro! 125 00:12:55,650 --> 00:12:56,860 Aí! 126 00:12:57,110 --> 00:12:58,737 Esse cara já era. 127 00:13:20,508 --> 00:13:21,509 Cai fora! 128 00:14:13,061 --> 00:14:17,565 Depois dizem que o crime não compensa. Com tudo isso, estou de boa por um tempo. 129 00:14:18,566 --> 00:14:20,026 Quem é você? 130 00:14:21,069 --> 00:14:22,070 Espera aí! 131 00:14:25,949 --> 00:14:27,575 Nunca vi você por aqui. 132 00:14:29,035 --> 00:14:32,914 Voltei aqui por causa de um garoto como ele? 133 00:14:33,081 --> 00:14:34,374 Comecem! 134 00:14:47,512 --> 00:14:48,555 Droga! 135 00:14:56,688 --> 00:14:59,024 Nada mal, Bojji! 136 00:14:59,858 --> 00:15:02,360 Não sabia que o Príncipe Bojji tinha esse talento. 137 00:15:04,904 --> 00:15:05,905 No entanto... 138 00:15:12,495 --> 00:15:14,247 Impossível! 139 00:15:24,466 --> 00:15:25,717 Manda ver, Bojji! 140 00:15:25,800 --> 00:15:30,847 Sua visão é aguçada para ler até os lábios das pessoas! 141 00:15:34,726 --> 00:15:38,563 Parece que seu pupilo vai perder. 142 00:15:39,064 --> 00:15:40,357 É o que acha? 143 00:15:40,648 --> 00:15:42,984 Ele não vai conseguir derrotá-lo, não é? 144 00:15:43,943 --> 00:15:46,946 O Príncipe Bojji não tem chance de ganhar a luta. 145 00:15:47,655 --> 00:15:49,240 E se ele vencer, 146 00:15:49,407 --> 00:15:51,701 perderá todas as qualidades régias que possui. 147 00:15:51,951 --> 00:15:55,830 A maneira como o Príncipe Bojji luta parece meio suja. 148 00:15:55,914 --> 00:15:58,166 Sim. Eu diria que é covarde. 149 00:15:58,249 --> 00:15:59,250 Desleal. 150 00:15:59,417 --> 00:16:00,627 Repugnante. 151 00:16:00,710 --> 00:16:01,878 Trapaceiro. 152 00:16:02,420 --> 00:16:04,214 Bojji! É isso aí! 153 00:16:04,381 --> 00:16:05,965 Todos ficarão contra ele. 154 00:16:06,508 --> 00:16:10,220 Parece que ele está zombando de alguém que está lutando desesperadamente. 155 00:16:10,804 --> 00:16:14,683 É a única forma de alguém fraco como o Príncipe Bojji conseguir lutar. 156 00:16:15,725 --> 00:16:19,020 O que pretende fazer, Príncipe Bojji? 157 00:16:19,187 --> 00:16:20,480 Que droga! 158 00:16:21,064 --> 00:16:22,565 Isso não é justo! 159 00:16:32,951 --> 00:16:35,245 O que foi que ele disse? 160 00:16:35,412 --> 00:16:38,123 Domas, que coisa cruel de se dizer. 161 00:16:38,623 --> 00:16:41,126 Mesmo assim, foi a decisão mais sábia. 162 00:16:54,889 --> 00:16:57,183 Por que não está se esquivando? 163 00:17:07,152 --> 00:17:08,319 Por que ele não para? 164 00:17:16,369 --> 00:17:18,163 Bojji. 165 00:17:35,096 --> 00:17:37,223 Pare! 166 00:17:43,855 --> 00:17:44,939 Apeas. 167 00:17:47,484 --> 00:17:49,944 Fim da luta! Príncipe Daida é o vencedor! 168 00:17:50,111 --> 00:17:51,154 Príncipe Bojji! 169 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 Chamem um médico! 170 00:17:53,865 --> 00:17:55,075 Bojji. 171 00:18:00,455 --> 00:18:03,249 Apeas, entendo que está falando. 172 00:18:04,417 --> 00:18:05,960 Desculpe, mas precisa entender. 173 00:18:10,215 --> 00:18:13,718 Meu irmão estava lutando de forma suja. 174 00:18:16,429 --> 00:18:18,473 Garanti que ele não se recupere. 175 00:18:19,474 --> 00:18:22,560 Me diga o que Domas falou para ele fazer. 176 00:18:22,977 --> 00:18:26,272 Vossa Alteza, ele disse, "Não é assim que um rei maneja a espada. 177 00:18:26,356 --> 00:18:28,066 Troque golpes com ele." 178 00:18:29,776 --> 00:18:33,279 Tudo está acontecendo exatamente como previsto. 179 00:18:38,743 --> 00:18:40,245 Bem-vindo de volta. 180 00:18:40,495 --> 00:18:41,496 Sim. 181 00:18:41,663 --> 00:18:45,792 Pelo jeito serei o próximo rei, assim como você disse. 182 00:18:54,843 --> 00:18:57,512 Por mais excelente que ele seja na esquiva, 183 00:18:58,304 --> 00:19:03,435 se não consegue manejar uma espada, não irá derrotar seus inimigos. 184 00:19:04,144 --> 00:19:05,687 Tenho dó dele. 185 00:19:06,438 --> 00:19:08,982 Sua própria natureza o impede de ficar mais forte. 186 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Retornarei em breve. 187 00:19:17,741 --> 00:19:19,325 Esse Domas... 188 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 Pela minha experiência, ele não é nada confiável. 189 00:19:27,334 --> 00:19:28,710 Você luta sujo! 190 00:19:29,336 --> 00:19:30,545 Seu covarde! 191 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 Não é assim que um rei maneja a espada. 192 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 Aonde pensa que vai? 193 00:19:42,849 --> 00:19:44,267 Precisa ficar na cama. 194 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 Bojji. 195 00:20:36,861 --> 00:20:39,072 Não precisa se envergonhar. 196 00:20:39,864 --> 00:20:42,659 Eu assisti a luta, e você estava mandando ver. 197 00:20:42,951 --> 00:20:44,327 O vencedor é você. 198 00:20:44,828 --> 00:20:45,829 Fique orgulhoso. 199 00:20:46,538 --> 00:20:51,084 Não importa o que digam, seu estilo é bom do jeito que é. 200 00:20:55,922 --> 00:20:59,175 Não, eu não vou pegar mais nada de você. 201 00:21:00,969 --> 00:21:04,681 Talvez você não saiba como responder... 202 00:21:07,267 --> 00:21:10,061 mas eu quero estar ao seu lado de agora em diante, 203 00:21:10,478 --> 00:21:12,022 não importa o que aconteça. 204 00:21:17,861 --> 00:21:19,696 Estou falando sério. 205 00:21:20,447 --> 00:21:23,700 Eu prometo, Bojji.