1 00:00:01,890 --> 00:00:06,540 Um certo príncipe sem poderes, com sua pequena coragem, salvou um reino... 2 00:00:07,740 --> 00:00:09,740 Uma coragem para encarar as adversidades. 3 00:00:10,150 --> 00:00:12,120 Uma coragem de quem nunca desiste. 4 00:00:12,520 --> 00:00:14,680 Uma coragem que acredita até o fim nas pessoas... 5 00:00:15,460 --> 00:00:20,160 Agora, o Baú do Tesouro da Coragem nunca antes contada será aberto. 6 00:00:27,130 --> 00:00:33,550 {\an8}Ranking of Kings 7 00:00:27,130 --> 00:00:33,550 — Baú do Tesouro da Coragem — 8 00:00:36,500 --> 00:00:41,260 {\an8}A coisa mais absurda e cruel que carreguei desde que nasci 9 00:00:41,260 --> 00:00:46,930 {\an8}Significava ficar pisando na minha própria sombra em busca de comida 10 00:00:47,480 --> 00:00:50,690 {\an8}Pouco a pouco, meu coração foi mudando de forma 11 00:00:50,690 --> 00:00:53,710 {\an8}Até que não deu mais para ouvir alegrias e tristezas 12 00:00:55,910 --> 00:01:00,580 {\an8}Foi assim que eu sobrevivi à minha solidão inicial 13 00:01:00,580 --> 00:01:05,590 {\an8}A noite cai e a escuridão cresce 14 00:01:06,000 --> 00:01:10,810 {\an8}Se misturando e derretendo 15 00:01:11,120 --> 00:01:15,570 {\an8}Em volta desse destino trivial 16 00:01:15,570 --> 00:01:18,380 {\an8}Ei, eu quero contar para você 17 00:01:18,380 --> 00:01:22,420 {\an8}Apesar de não conhecer muitas palavras comuns 18 00:01:23,930 --> 00:01:26,740 {\an8}É tão frustrante ser assim 19 00:01:26,740 --> 00:01:29,670 {\an8}Ei, alguém pode estar ouvindo 20 00:01:29,670 --> 00:01:34,080 {\an8}Mesmo que não seja simples 21 00:01:35,190 --> 00:01:38,770 {\an8}Se irritar ou chorar 22 00:01:38,770 --> 00:01:41,990 {\an8}A única coisa certa é essa temperatura 23 00:01:44,250 --> 00:01:49,170 {\an8}Ainda que nossos corações se comuniquem ou não 24 00:01:52,730 --> 00:01:56,160 O Reino de Bosse se envolveu com a intriga de Miranjo. 25 00:01:56,800 --> 00:01:59,800 Bosse, que voltou à vida ao tomar o corpo de Daida, 26 00:02:00,210 --> 00:02:05,560 ordenou que Dorshe pegasse Hiling e deixasse o reino. 27 00:02:09,530 --> 00:02:12,270 Daida! Onde você está? 28 00:02:12,270 --> 00:02:13,340 Daida! 29 00:02:13,340 --> 00:02:15,860 Mãe! Mãe! 30 00:02:15,860 --> 00:02:18,250 Daida! Você está aí, não é? 31 00:02:20,910 --> 00:02:24,740 Eu prometo! Prometo que vou salvar você! 32 00:02:24,740 --> 00:02:26,900 Só aguente mais um pouco. 33 00:02:27,270 --> 00:02:30,020 Daida! Daida! 34 00:02:32,500 --> 00:02:36,630 {\an8}A Velha Amiga de Hiling 35 00:02:34,130 --> 00:02:35,350 Onde eu estou? 36 00:02:39,290 --> 00:02:40,550 Rainha Hiling! 37 00:02:40,550 --> 00:02:41,840 Dorshe... 38 00:02:43,270 --> 00:02:45,040 Como está se sentindo? 39 00:02:45,040 --> 00:02:50,150 Onde eu estou? Tenho que salvar o Daida o mais rápido possível. 40 00:02:51,710 --> 00:02:55,100 O que você está fazendo? Prepare-se e volte para o castelo! 41 00:02:55,690 --> 00:03:00,190 Rainha Hiling, não podemos voltar para o castelo agora. 42 00:03:00,590 --> 00:03:02,010 O que você quer dizer? 43 00:03:04,560 --> 00:03:07,490 Se não quiser que ela morra, saia do reino. 44 00:03:07,490 --> 00:03:10,450 E então, espere. 45 00:03:10,900 --> 00:03:13,200 O que vai acontecer se esperarmos? 46 00:03:14,520 --> 00:03:17,620 Eu também vou continuar seguindo o fluxo. 47 00:03:17,990 --> 00:03:19,080 Vá! 48 00:03:20,000 --> 00:03:23,300 Rainha Hiling, por favor, mantenha a calma. 49 00:03:24,760 --> 00:03:27,310 Mesmo assim, eu vou voltar para o castelo. 50 00:03:28,610 --> 00:03:29,770 Por favor, espere! 51 00:03:32,020 --> 00:03:36,340 Eu vou resgatar o Daida, nem que custe minha vida! 52 00:03:36,340 --> 00:03:40,330 E se tentar me impedir, vou fazer com que seja executado! 53 00:03:46,560 --> 00:03:49,670 No entanto... Sozinhos, nós... 54 00:03:50,150 --> 00:03:53,670 Ao menos precisamos de aliados úteis. 55 00:03:56,840 --> 00:03:59,330 Eu tenho aliados. 56 00:04:07,030 --> 00:04:10,510 Estou aqui para perguntar se uma guerreira chamada Ann está aí. 57 00:04:10,510 --> 00:04:13,540 Hã? Quem é você? 58 00:04:13,540 --> 00:04:16,490 Diga que é a monja que viajou com ela. Ela saberá quem sou. 59 00:04:17,220 --> 00:04:20,440 Tenho negócios importantes a tratar com ela. Deixe-me vê-la. 60 00:04:20,880 --> 00:04:22,260 Hiling? 61 00:04:24,620 --> 00:04:27,660 Que surpresa, você vindo aqui. 62 00:04:28,200 --> 00:04:29,240 Ann! 63 00:04:37,430 --> 00:04:38,960 Eu entendi a situação. 64 00:04:38,960 --> 00:04:39,700 Então... 65 00:04:39,700 --> 00:04:43,200 No entanto, da mesma forma que você tem alguém que quer proteger, 66 00:04:43,200 --> 00:04:46,990 eu também tenho uma coisa que preciso proteger. 67 00:04:48,220 --> 00:04:51,470 Durante nossas viagens, ele passou a ter febre. 68 00:04:52,300 --> 00:04:56,040 O povo do vilarejo nos salvou quando estávamos com problemas. 69 00:04:56,590 --> 00:04:59,730 Eu perguntei para eles se poderíamos fazer algo para agradecer. 70 00:05:00,190 --> 00:05:03,820 Recentemente, este vilarejo descobriu pó de ouro num rio que passa pelo vilarejo, 71 00:05:03,820 --> 00:05:06,780 e passamos a ser atacados por bandidos. 72 00:05:07,560 --> 00:05:10,650 Me desculpe. Eu queria ajudar. 73 00:05:10,940 --> 00:05:13,130 Mas não posso deixar o vilarejo agora. 74 00:05:13,130 --> 00:05:15,780 Então, primeiro vamos derrotar esses bandidos. 75 00:05:16,530 --> 00:05:18,540 Rainha Hiling, o que está dizendo? 76 00:05:19,420 --> 00:05:22,870 Não temos que esperar eles chegarem. Podemos ir até eles. 77 00:05:22,870 --> 00:05:24,810 Não pode! É perigoso demais! 78 00:05:24,810 --> 00:05:25,890 Do que está falando? 79 00:05:26,330 --> 00:05:29,130 A Ann está aqui, e você é um dos Quatro Grandes! 80 00:05:29,130 --> 00:05:30,910 Nós vamos dar conta deles! 81 00:05:30,910 --> 00:05:31,830 Talvez, mas... 82 00:05:32,180 --> 00:05:35,050 É isso! Partimos amanhã! 83 00:05:35,480 --> 00:05:36,800 Tudo bem, Ann? 84 00:05:40,830 --> 00:05:43,420 Hiling, você é impossível mesmo. 85 00:05:46,960 --> 00:05:49,100 Quantos bandidos são? 86 00:05:49,390 --> 00:05:51,520 Eu diria que cerca de vinte. 87 00:05:51,520 --> 00:05:55,500 O seu líder, Dodon, é bem conhecido por aqui. 88 00:05:55,500 --> 00:05:57,580 Ele é grande e poderoso. 89 00:05:58,010 --> 00:06:01,670 Ele é só um bandido, não é? Nenhum problema. 90 00:06:01,670 --> 00:06:05,680 Não, precisamos ter cautela e nos preparar para tudo. 91 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 Credo... Você se preocupa demais. 92 00:06:08,400 --> 00:06:13,260 Diga o que quiser, mas é meu trabalho garantir a sua segurança. 93 00:06:18,140 --> 00:06:19,450 E como foi? 94 00:06:19,800 --> 00:06:22,990 Eles já montaram uma fortaleza no outro lado da colina. 95 00:06:22,990 --> 00:06:25,510 Eles também parecem estar se precavendo. 96 00:06:25,510 --> 00:06:27,080 Entendi. Bom trabalho. 97 00:06:27,410 --> 00:06:28,190 O que faremos? 98 00:06:29,980 --> 00:06:32,370 Somos poucos. 99 00:06:32,370 --> 00:06:34,910 Um ataque surpresa ao amanhecer, enquanto ainda dormem. 100 00:06:35,140 --> 00:06:35,980 Sim. 101 00:06:37,560 --> 00:06:40,010 Não dá! Vamos atacar agora. 102 00:06:40,010 --> 00:06:41,560 Enquanto estamos aqui, o Daida— 103 00:06:41,560 --> 00:06:45,640 Não! Não podemos expor a senhora a mais nenhum perigo. 104 00:06:45,930 --> 00:06:50,420 Além disso, se alguma coisa acontecer com a senhora, o que será do Rei Daida? 105 00:06:53,030 --> 00:06:54,470 Tudo bem... 106 00:07:06,760 --> 00:07:08,480 Hora de trocar a vigília? 107 00:07:08,480 --> 00:07:13,000 Não, o Dou está observando, e a Hiling... dormiu. 108 00:07:13,520 --> 00:07:17,710 Caminhamos muito hoje. Ela deve estar cansada. 109 00:07:19,450 --> 00:07:21,120 Sinceramente... 110 00:07:21,120 --> 00:07:24,930 Eu não acho que devíamos voltar para o Reino de Bosse por enquanto. 111 00:07:29,620 --> 00:07:30,630 Quer um trago? 112 00:07:31,390 --> 00:07:32,620 Eu aceito. 113 00:07:33,660 --> 00:07:37,340 Eu entendo como a Rainha Hiling deve se sentir quanto ao Rei Daida. 114 00:07:38,000 --> 00:07:41,410 Mas, agora, o Reino de Bosse está perigoso demais. 115 00:07:44,910 --> 00:07:47,310 Ei, isto aqui tem álcool! 116 00:07:47,310 --> 00:07:51,030 Você está falando alto demais. A Hiling vai acordar. 117 00:07:58,430 --> 00:08:01,320 Ela sempre foi teimosa. 118 00:08:01,320 --> 00:08:05,020 Ela só faz o que acredita ser certo. 119 00:08:06,410 --> 00:08:09,360 Algumas vezes, a noção de "certo" dela leva a mal-entendidos. 120 00:08:09,360 --> 00:08:12,320 Mas tem algo que eu gosto na Hiling. 121 00:08:13,000 --> 00:08:17,600 Eu sei o que quer dizer. No começo, eu achava que ela era só séria. 122 00:08:17,600 --> 00:08:19,530 Mas percebi que ela é muito gentil. 123 00:08:20,680 --> 00:08:22,730 Ela ainda é bem séria, não é? 124 00:08:23,120 --> 00:08:24,900 Sim, com certeza. 125 00:08:26,420 --> 00:08:27,720 Daida... 126 00:08:33,540 --> 00:08:35,140 Vamos protegê-la. 127 00:08:35,140 --> 00:08:36,280 Com certeza. 128 00:08:41,920 --> 00:08:44,750 Ei, está na hora de trocar. Hã? 129 00:08:44,750 --> 00:08:47,890 Vocês não podem dormir! Ei! 130 00:08:50,030 --> 00:08:50,720 O que foi? 131 00:08:54,870 --> 00:08:55,830 Quem está aí? 132 00:09:01,560 --> 00:09:02,720 Intrusos! 133 00:09:02,970 --> 00:09:06,060 Chefe! Chefe! 134 00:09:06,670 --> 00:09:08,700 O que está acontecendo? 135 00:09:14,860 --> 00:09:17,700 Hã? O que vocês querem? 136 00:09:18,220 --> 00:09:20,910 Viemos do Vilarejo Zakuri com um alerta. 137 00:09:21,260 --> 00:09:22,870 Deixe o vilarejo em paz. 138 00:09:30,610 --> 00:09:33,300 Você espera que fiquemos parados assistindo 139 00:09:33,300 --> 00:09:35,370 quando tem tesouro debaixo do nosso nariz? 140 00:09:35,710 --> 00:09:37,400 Peguem eles! 141 00:09:59,540 --> 00:10:00,500 Ann... 142 00:10:01,360 --> 00:10:02,610 Toma! 143 00:10:03,870 --> 00:10:07,110 Seu mal-educado! Quem você acha que eu sou? 144 00:10:07,110 --> 00:10:08,170 Executem-no! Executem! 145 00:10:08,730 --> 00:10:10,040 Rainha Hiling! 146 00:10:19,430 --> 00:10:21,740 Desgraçada... 147 00:10:30,710 --> 00:10:32,310 É o seu fim! 148 00:10:33,250 --> 00:10:34,180 Pare aí mesmo! 149 00:10:35,380 --> 00:10:36,960 Luz Sagrada! 150 00:10:41,400 --> 00:10:42,150 Ann! 151 00:10:46,340 --> 00:10:47,250 Droga! 152 00:10:49,750 --> 00:10:50,930 Eu vou te matar! 153 00:10:53,430 --> 00:10:54,580 Use isto! 154 00:10:57,220 --> 00:10:58,580 Ann! 155 00:11:34,520 --> 00:11:36,430 Me ajude... 156 00:12:03,170 --> 00:12:04,690 Promessa de Morte! 157 00:12:15,270 --> 00:12:18,430 Se fizer qualquer outra maldade, 158 00:12:18,430 --> 00:12:22,850 essas feridas se abrirão, o sangue vai sair e você vai morrer. 159 00:12:24,420 --> 00:12:28,080 Então, se não quiser morrer, vai ter que mudar. 160 00:12:29,350 --> 00:12:34,600 Leve seus homens para proteger o vilarejo e trabalhe por eles. 161 00:12:39,410 --> 00:12:41,730 Sim, senhora! 162 00:12:41,730 --> 00:12:44,360 Agora, precisamos curar os outros. 163 00:12:44,720 --> 00:12:47,850 Hiling, quando você aprendeu uma magia dessas? 164 00:12:50,010 --> 00:12:51,820 Eu inventei, é óbvio. 165 00:12:56,140 --> 00:12:58,040 Você não tem jeito mesmo! 166 00:13:10,050 --> 00:13:12,180 Eu espero que isso te tranquilize. 167 00:13:12,180 --> 00:13:15,310 Sim, agora podemos partir sem preocupações. 168 00:13:15,970 --> 00:13:20,140 Tem outros dois que podemos chamar. Aliados nunca são demais. 169 00:13:20,620 --> 00:13:23,160 Vamos lá salvar o seu filho. 170 00:13:26,460 --> 00:13:28,920 Dorshe, prepare-se para partir. 171 00:13:29,450 --> 00:13:30,380 Certo. 172 00:13:36,870 --> 00:13:36,960 {\an8}Ranking of Kings 173 00:13:36,960 --> 00:13:37,040 {\an8}Ranking of Kings 174 00:13:37,040 --> 00:13:37,170 {\an8}Ranking of Kings 175 00:13:37,170 --> 00:13:41,840 {\an8}Ranking of Kings 176 00:13:41,840 --> 00:13:46,840 {\an8}Daida e a Magia 177 00:13:43,010 --> 00:13:46,180 Quando o Reino de Bosse ainda estava em paz, 178 00:13:46,850 --> 00:13:48,930 os jovens Bojji e Daida 179 00:13:48,930 --> 00:13:53,800 viviam felizes com seu pai, Bosse, e sua mãe, Hiling. 180 00:14:19,670 --> 00:14:20,890 Mamãe! 181 00:14:20,890 --> 00:14:24,780 Eu quero conseguir curar feridas, como você! 182 00:14:26,140 --> 00:14:27,270 Bem... 183 00:14:27,760 --> 00:14:32,220 A coisa mais importante é ter um desejo puro de curar. 184 00:14:33,640 --> 00:14:35,970 Pense nisso sobre esta flor 185 00:14:35,970 --> 00:14:37,930 e tente concentrar sua energia nela. 186 00:14:45,960 --> 00:14:50,540 Não é uma coisa que vai conseguir fazer facilmente de primeira. Tente de novo. 187 00:14:52,850 --> 00:14:56,370 Bem, não precisa ter pressa. Continue praticando. 188 00:15:11,040 --> 00:15:13,020 Por que eu não consigo? 189 00:15:20,010 --> 00:15:21,250 Irmão... 190 00:16:03,680 --> 00:16:08,320 Irmão... Se você correr para longe, a mamãe... 191 00:16:08,680 --> 00:16:11,650 {\an8}Príncipe Bojji! Príncipe Bojji! Príncipe Daida! 192 00:16:09,450 --> 00:16:11,650 Bojji! Daida! 193 00:16:13,190 --> 00:16:16,010 Você aí! Procure direito! 194 00:16:17,680 --> 00:16:21,670 Irmão! Eu disse! Não vá para tão longe... 195 00:16:50,110 --> 00:16:51,100 Irmão! 196 00:16:51,580 --> 00:16:53,200 Vamos voltar para o castelo! 197 00:17:13,550 --> 00:17:17,880 Não dá! Precisamos nos apressar e voltar para casa, ou a mamãe vai se zangar conosco! 198 00:17:34,790 --> 00:17:38,250 E-Eu não tenho medo, viu? 199 00:17:53,640 --> 00:17:55,330 Irmão! 200 00:18:23,220 --> 00:18:26,810 Irmão! Eu não posso te deixar aí embaixo! 201 00:18:48,500 --> 00:18:50,180 Estou quase chegando! 202 00:19:21,010 --> 00:19:22,220 Irmão... 203 00:19:30,940 --> 00:19:32,800 Irmão... Você se machucou. 204 00:20:38,890 --> 00:20:40,680 Mamãe... 205 00:20:41,390 --> 00:20:44,580 Daida! Que bom! Você está bem? 206 00:20:44,580 --> 00:20:46,030 Dói em algum lugar? 207 00:20:47,240 --> 00:20:48,050 Não... 208 00:20:48,670 --> 00:20:50,640 Irmão, seu machucado... 209 00:20:56,160 --> 00:20:57,560 Você foi incrível, Daida. 210 00:20:59,760 --> 00:21:02,770 Bom, é óbvio que ao menos isso eu conseguiria fazer. 211 00:21:07,110 --> 00:21:10,700 Com licença. Trouxemos água e comida. 212 00:21:11,120 --> 00:21:12,090 Obrigada. 213 00:21:14,430 --> 00:21:16,610 Aqui, Bojji e Daida. 214 00:21:16,920 --> 00:21:18,570 Vamos trocar sua roupa e comer. 215 00:21:18,570 --> 00:21:19,240 Certo! 216 00:21:20,340 --> 00:21:32,350 Suas palavras preciosas agora vão dançando pelo céu 217 00:21:35,640 --> 00:21:41,360 As noites em que eu estava sozinho ainda têm incontáveis estrelas 218 00:21:41,360 --> 00:21:46,490 Mesmo agora, elas se fecham sempre que eu fecho os olhos 219 00:21:46,990 --> 00:21:49,990 Sem destino, eu continuei caminhando 220 00:21:49,990 --> 00:21:52,830 Apesar de cansado, eu continuei caminhando 221 00:21:52,830 --> 00:21:58,500 Eu só queria continuar em meio às minhas preces para sempre 222 00:21:58,500 --> 00:22:01,420 Coberto de feridas, coberto de lama 223 00:22:01,420 --> 00:22:04,210 Esticando as mãos para onde não podia alcançar 224 00:22:04,210 --> 00:22:14,020 Eu quero agarrar um fragmento dos meus sonhos e esperanças, agora 225 00:22:14,430 --> 00:22:20,190 Continue sorrindo, continue sorrindo, você não precisa ser forte 226 00:22:20,190 --> 00:22:27,610 Aquele sorriso doce, aquele sorriso doce é tudo de que precisa 227 00:22:27,610 --> 00:22:32,200 O sorriso que só você tem me traz poder e força 228 00:22:32,200 --> 00:22:38,670 Para soprar as nuvens que escurecem o céu para longe 229 00:22:38,670 --> 00:22:49,010 Suas palavras preciosas agora vão dançando pelo céu