1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 2 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 4 00:00:40,000 --> 00:01:00,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 5 00:01:46,106 --> 00:01:47,149 Gì vậy? 6 00:02:48,877 --> 00:02:50,212 Nào. 7 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 Trống! 8 00:02:53,006 --> 00:02:54,633 Kiểm tra xem cô ta có ở đây không. 9 00:02:56,802 --> 00:02:59,012 Được rồi, thôi nào. Gần tới rồi. 10 00:03:02,099 --> 00:03:03,975 Đi nào. Mở thôi. 11 00:03:13,735 --> 00:03:15,987 - Đây rồi. - Đây rồi. 12 00:03:19,157 --> 00:03:21,159 Vậy ra đây là Công chúa. 13 00:03:21,243 --> 00:03:22,911 Thật tinh khôi cho đám cưới của cô ta. 14 00:03:23,745 --> 00:03:25,831 Tôi chưa bao giờ ở gần với Công chúa trước đây. 15 00:03:27,749 --> 00:03:29,584 Phải, có lý do cho chuyện đó đấy. 16 00:03:31,837 --> 00:03:33,630 Đừng. 17 00:03:34,214 --> 00:03:36,883 Nếu anh đánh thức cô ta, tôi sẽ đập vào mặt anh. 18 00:03:36,967 --> 00:03:37,968 Được rồi. 19 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Đây rồi. 20 00:03:49,980 --> 00:03:51,732 Cô có vẻ hơi máu chiến nhỉ? 21 00:03:52,482 --> 00:03:54,025 Đưa cô ta trở lại giường nào. 22 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Cô ta làm gì vậy? 23 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 Bắt cô ta. 24 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Nào. 25 00:04:30,020 --> 00:04:31,563 Phải rồi! 26 00:04:32,606 --> 00:04:35,025 Dù muốn hay không, cô cũng sắp kết hôn. 27 00:04:39,321 --> 00:04:40,989 Đừng lộn xộn nữa. 28 00:04:41,865 --> 00:04:43,283 Đưa cô ta trở lại giường. 29 00:05:02,385 --> 00:05:03,386 Được rồi. 30 00:05:04,429 --> 00:05:05,680 Hết vui rồi. 31 00:05:05,764 --> 00:05:07,766 Quay lại đây! 32 00:05:13,146 --> 00:05:14,564 Lại đây, con phò con. 33 00:05:29,913 --> 00:05:30,997 Giờ thì tóm được rồi. 34 00:06:27,095 --> 00:06:30,181 Cô nghĩ cô có thể theo đường đó mà xuống à? 35 00:06:32,684 --> 00:06:33,935 Ta sẽ gặp ngươi ở đó. 36 00:06:46,990 --> 00:06:49,826 Có lẽ ở đây. Có lẽ cô ta ở đây. 37 00:06:51,244 --> 00:06:53,038 - Tôi có thể nghe thấy. - Không. 38 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 Chuyện gì ở đó vậy? 39 00:07:55,934 --> 00:07:57,477 Được rồi! Lối này! 40 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 Tránh đường! 41 00:08:40,979 --> 00:08:42,272 Quỳ xuống. 42 00:08:42,772 --> 00:08:44,399 Đóng cửa lại! 43 00:08:44,899 --> 00:08:47,068 - Câm miệng. Quỳ xuống. - Khóa mọi thứ lại. 44 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 Câm miệng. 45 00:08:48,236 --> 00:08:50,780 Ngồi xuống! 46 00:08:52,991 --> 00:08:54,701 Đóng cửa lại! 47 00:08:55,326 --> 00:08:57,495 Nào! Đóng cửa. 48 00:08:57,579 --> 00:08:59,664 Không ai được vào hay ra! 49 00:09:00,874 --> 00:09:01,958 - Nhanh! - Nào! 50 00:09:02,042 --> 00:09:03,418 Khóa lại! 51 00:09:03,501 --> 00:09:04,919 Mày nhìn gì thế? 52 00:09:05,587 --> 00:09:07,422 - Nào! Tránh đường! - Quỳ xuống. 53 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 Lâu đài đã được đảm bảo, thưa ngài. 54 00:09:09,758 --> 00:09:11,509 Quỳ xuống ngay! 55 00:09:12,010 --> 00:09:13,928 Tao nói tránh đường! Mau! 56 00:09:25,106 --> 00:09:26,483 Ta đã hy vọng không đến nỗi vậy. 57 00:09:26,566 --> 00:09:28,568 Ta không tin nổi là có chuyện này. 58 00:09:29,778 --> 00:09:31,571 Julius, nếu cha ngươi có thể nhìn thấy... 59 00:09:31,654 --> 00:09:32,655 Cha ta? 60 00:09:33,656 --> 00:09:34,949 Cha ta? 61 00:09:35,033 --> 00:09:37,035 Cha của ngươi là một nhà ngoại giao. 62 00:09:37,619 --> 00:09:39,829 Cả hai người cũng y hệt nhau thôi. 63 00:09:41,414 --> 00:09:42,457 Yếu đuối. 64 00:09:43,208 --> 00:09:44,167 Đáng thương. 65 00:09:44,250 --> 00:09:46,878 - Người hòa giải, người xoa dịu. - Bọn ta tin ngươi. 66 00:09:46,961 --> 00:09:48,588 Ngươi nói với ta về sự tin tưởng ư? 67 00:09:48,671 --> 00:09:50,381 Ngươi không thể cưới chị gái ta. 68 00:09:52,383 --> 00:09:54,260 Chà, Công chúa nhỏ của ta, 69 00:09:54,761 --> 00:09:59,682 ta sẽ kết hôn với chị gái ngươi vì ta luôn đạt được những gì ta muốn. 70 00:10:08,441 --> 00:10:10,944 Lắng nghe và tuân theo đi. 71 00:10:12,821 --> 00:10:14,155 Giống như đám nhóc thường vậy ấy. 72 00:10:19,244 --> 00:10:20,495 Thôi, thôi. 73 00:10:21,287 --> 00:10:24,916 Chúng ta không nên ngạc nhiên khi kẻ được gọi là vua này... 74 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 có những hành vi xấu xí như đám con gái hắn. 75 00:10:30,338 --> 00:10:33,091 Ngươi không tôn trọng thứ tự của mọi thứ. 76 00:10:33,174 --> 00:10:35,301 Ngươi đã chà đạp lên truyền thống quý báu của chúng ta. 77 00:10:35,385 --> 00:10:37,303 Ngươi chào đón người ngoài. 78 00:10:38,555 --> 00:10:40,598 Một vị vua thực sự thì nên chinh phạt chúng rồi. 79 00:10:41,474 --> 00:10:45,270 Ngươi khiến chúng ta trông yếu đuối trong mắt kẻ thù. 80 00:10:45,353 --> 00:10:48,731 Julius, hãy nghe ta này. Không ai có thể cai trị lâu dài bằng sự sợ hãi. 81 00:10:49,482 --> 00:10:52,193 Thần dân không phải là vật nuôi. Họ sẽ không mù quáng theo ngươi đâu. 82 00:10:52,277 --> 00:10:53,653 "Thần dân." 83 00:10:55,155 --> 00:10:58,366 Thần dân không biết họ muốn gì cho đến khi họ nhìn thấy nó. 84 00:10:58,449 --> 00:11:01,828 Quyền lực lên ngôi, đó là điều mà "thần dân" mong muốn. 85 00:11:02,745 --> 00:11:05,707 Hôm nay họ sẽ có nó. 86 00:11:08,877 --> 00:11:10,003 Bắt đầu đi. 87 00:11:10,920 --> 00:11:12,672 Ngươi, tóm lấy chúng. Nhanh! 88 00:11:12,755 --> 00:11:15,550 - Được rồi, đi nào. - Nào! Đứng lên. 89 00:11:15,633 --> 00:11:16,843 - Nào. Đứng dậy. - Nào. 90 00:11:16,926 --> 00:11:20,388 - Nào. - Nhanh lên! Đi mau! 91 00:11:21,055 --> 00:11:22,932 Tất cả là lỗi của mình. 92 00:11:36,654 --> 00:11:38,698 Con đã đủ lớn để hiểu. 93 00:11:38,781 --> 00:11:41,367 Vương quốc này không có người thừa kế. 94 00:11:42,035 --> 00:11:44,370 Con sẽ tìm thấy nó trong chính mình để thực hiện nghĩa vụ này. 95 00:11:56,549 --> 00:12:01,888 Thần rất vinh dự vì người đã chọn thần là con trai của người. 96 00:12:02,722 --> 00:12:05,767 Và được giao một trọng trách lớn... 97 00:12:05,850 --> 00:12:07,936 là nhà lãnh đạo thực thụ của vương quốc này. 98 00:12:16,236 --> 00:12:18,071 Ta muốn trao cho nàng vật kỷ niệm nhỏ bé này. 99 00:12:30,500 --> 00:12:31,668 Ta... ta xin lỗi. 100 00:12:54,148 --> 00:12:56,693 Chờ đã. Tôi phải đi tiểu. 101 00:13:19,007 --> 00:13:20,800 Tuyệt. 102 00:13:44,866 --> 00:13:46,242 Chúng ta có gì ở đây thế này? 103 00:13:48,786 --> 00:13:51,539 Tuyệt, nhìn hay đấy. 104 00:13:57,211 --> 00:13:58,296 Tuyệt. 105 00:14:49,222 --> 00:14:52,141 Được rồi. 106 00:14:54,977 --> 00:14:57,480 Ở đâu rồi? Vào đây đi. 107 00:15:04,779 --> 00:15:07,407 - Mở cửa ra ngay! Nhanh! - Nào! 108 00:15:09,575 --> 00:15:11,869 Tìm kiếm mọi phòng! 109 00:15:16,332 --> 00:15:17,875 Tới đây. 110 00:15:20,837 --> 00:15:22,547 Nhiều tiền thưởng ở đây quá, các anh em. 111 00:15:23,464 --> 00:15:25,550 Nào! Lối này! 112 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 Cầm nó đi. Nào. Cầm đi. 113 00:15:32,348 --> 00:15:33,391 Nhanh lên! 114 00:15:33,474 --> 00:15:36,227 Hành lang an toàn. Đi lên tầng tiếp theo nào. 115 00:15:46,863 --> 00:15:48,948 Cô nên bị nhốt với những người khác. 116 00:16:05,590 --> 00:16:08,259 Khỉ thật. Thường thì hiệu nghiệm mà. 117 00:17:13,199 --> 00:17:15,826 Ai đó cần dạy cô số cách cư xử đó. 118 00:17:17,203 --> 00:17:18,621 Ta từng nghe nói vậy rồi. 119 00:17:28,506 --> 00:17:29,924 Buông tôi ra! 120 00:18:04,333 --> 00:18:07,670 Ta muốn trở thành một chiến binh vĩ đại. Như cô, Linh. 121 00:18:07,753 --> 00:18:12,300 Một chiến binh thực sự không được xác định bởi cách cô ta chiến đấu… 122 00:18:12,383 --> 00:18:14,343 Thư giãn, tìm trung tâm của người. 123 00:18:14,427 --> 00:18:17,346 mà là vì mục đích chiến đấu của cô ấy. 124 00:18:19,181 --> 00:18:21,434 Hai người đang làm gì vậy? 125 00:18:22,226 --> 00:18:23,686 Hoàng hậu. 126 00:18:23,769 --> 00:18:25,813 Con nên học phép lịch sự đây. 127 00:18:26,981 --> 00:18:28,065 Nghe này, 128 00:18:28,649 --> 00:18:31,777 nếu may mắn, ta sẽ sớm sinh ra đứa con trai mà vương quốc này cần. 129 00:18:31,861 --> 00:18:33,904 Nhưng việc giáo dục và đào tạo của con... 130 00:18:33,988 --> 00:18:36,824 rất quan trọng cho tương lai của gia đình chúng ta. 131 00:18:36,907 --> 00:18:40,786 Nếu thần có thể, thưa Hoàng hậu. Đây là một cô gái rất thông minh. 132 00:18:40,870 --> 00:18:42,788 Người ấy có thể học nhiều thứ cùng một lúc. 133 00:18:44,498 --> 00:18:47,043 Trong tương lai, hãy tránh xa cung điện nhé. 134 00:18:47,543 --> 00:18:48,919 Nhà vua sẽ không đồng ý đâu. 135 00:19:19,075 --> 00:19:22,161 Hắn ở đằng kia. Hắn chắc hẳn đã ngã từ trên tháp xuống. 136 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 Ngã ư? 137 00:19:27,500 --> 00:19:29,919 Nhìn những vết bầm tím đi. Vậy đủ hiểu rồi. 138 00:19:32,171 --> 00:19:33,422 Tên nãy không ngã. 139 00:19:33,923 --> 00:19:36,759 Mọi thứ diễn ra đúng như kế hoạch của Lãnh chúa. 140 00:19:36,842 --> 00:19:38,427 Tòa tháp là của chúng ta. 141 00:19:38,511 --> 00:19:41,514 Công chúa đã sẵn sàng cho đám cưới. 142 00:19:41,597 --> 00:19:43,766 Có ai đã kiểm tra xem cô ta có an toàn và yên ổn chưa? 143 00:19:43,849 --> 00:19:45,726 Cô ta bị khóa. Bị xích. 144 00:19:45,810 --> 00:19:47,228 Đó là thứ ta hỏi à, Kurr? 145 00:19:49,939 --> 00:19:54,151 Nếu kẻ tư hình trốn thoát, ngươi liệu hồn đấy. 146 00:19:54,819 --> 00:19:58,155 Nếu không thì, vị trí của ngươi đang gặp nguy đấy. 147 00:19:58,239 --> 00:19:59,407 - Hiểu chứ? - Vâng, thưa ngài. 148 00:19:59,490 --> 00:20:00,950 - Hiểu chứ? - Vâng, thưa ngài! 149 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Tốt. 150 00:20:14,255 --> 00:20:15,423 Ngươi. Đến đây! 151 00:20:20,344 --> 00:20:23,139 Đi lên đỉnh tháp. Kiểm tra Công chúa đi. 152 00:20:27,977 --> 00:20:30,396 Phải. Trên đó. Đi đi! 153 00:20:35,276 --> 00:20:36,277 Ở đây thật ấm áp. 154 00:20:36,360 --> 00:20:38,320 - Vàng. Nhìn kìa. - Ở đâu? 155 00:20:38,404 --> 00:20:40,030 - Đàn bà. - Vàng của đàn bà à? 156 00:20:40,114 --> 00:20:41,115 Không. 157 00:21:16,192 --> 00:21:19,737 - Đang làm gì đấy? - Gì vậy? Nhanh lên! 158 00:21:19,820 --> 00:21:21,697 Hai người, kiểm tra phòng đi. 159 00:21:21,781 --> 00:21:24,533 - Anh, đi với tôi. - Nào, các anh em, đi nào. 160 00:21:24,617 --> 00:21:26,619 Nhanh lên. Qua đây đi. 161 00:21:28,913 --> 00:21:31,665 Nào. Ở đây ắt phải có tiền thưởng. 162 00:21:35,836 --> 00:21:38,214 Tôi không thể tin được cô ta đâm tôi rồi! 163 00:21:40,800 --> 00:21:43,302 Tôi thích những cô nàng mặc đồ ren lắm. 164 00:22:03,239 --> 00:22:05,825 - Julius đã làm cái mẹ gì với gia đình ta? - Biến đi. 165 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 Cô có biết cách dùng thứ đó không thế? 166 00:22:13,999 --> 00:22:15,209 Coi chừng cái mồm của ngươi. 167 00:22:15,793 --> 00:22:17,503 Ngươi đang diện kiến Công chúa đấy. 168 00:22:19,463 --> 00:22:22,216 - Họ ở đâu? - Tôi sẽ không nói cho cô biết đâu, đồ khốn. 169 00:22:29,056 --> 00:22:30,349 Đừng bắt ta phải hỏi lại. 170 00:22:30,432 --> 00:22:33,769 Cô không thể sống sót ra khỏi đây đâu, cô... 171 00:22:37,982 --> 00:22:39,859 Ta đã cảnh báo cái mồm của ngươi mà. 172 00:22:55,916 --> 00:22:58,878 - Đẹp lắm. - Cám ơn nhiều. 173 00:22:58,961 --> 00:23:01,380 Còn rất nhiều nữa ở đây! 174 00:23:01,463 --> 00:23:03,549 Lấy hết nào, anh em! 175 00:23:06,135 --> 00:23:08,053 - Tránh ra! - Tránh ra, đồ con lợn. 176 00:23:08,137 --> 00:23:10,055 Nào. Qua đây đi. 177 00:23:10,139 --> 00:23:11,891 Tôi thích bề ngoài của nó quá! 178 00:23:11,974 --> 00:23:13,100 Bỏ tay ra! 179 00:23:13,183 --> 00:23:15,394 - Đi nào! - Tôi đang tới đây. 180 00:24:05,527 --> 00:24:06,695 Nào. 181 00:24:08,614 --> 00:24:09,990 Chúa ơi. Mau lên. 182 00:24:46,819 --> 00:24:48,904 - Tìm đi! - Nào! Nhanh! 183 00:24:51,699 --> 00:24:53,742 -Này, anh đang làm gì đằng đó thế? - Gì vậy? 184 00:24:53,826 --> 00:24:55,285 Lệnh là tìm lối này, không phải ở đó. 185 00:24:55,369 --> 00:24:56,578 Được rồi. 186 00:24:57,079 --> 00:24:59,581 Nào! Tìm khắp mọi nơi đi. 187 00:25:04,086 --> 00:25:07,423 Gì sáng bóng cũng được. Gì mà bán được trong làng ấy. 188 00:25:07,506 --> 00:25:10,926 Nhìn kìa. Đó, đằng đấy. Đẹp quá. Mọi thứ như vậy. 189 00:25:28,777 --> 00:25:30,988 Bỏ tay ra! 190 00:25:41,915 --> 00:25:43,751 Chúng ta sẽ giàu có với tất cả những thứ này. 191 00:25:46,754 --> 00:25:48,130 - Nào! - Đó là của tôi! 192 00:25:48,213 --> 00:25:50,924 - Không, đưa cho tôi! - Nào, các anh em. 193 00:25:53,761 --> 00:25:55,137 - Đưa nó cho tôi! - Bỏ ra. 194 00:25:56,138 --> 00:25:58,849 Được rồi. Bình tĩnh. Lấy hết đi, anh em. 195 00:25:58,932 --> 00:26:01,727 Khoan đã. Ai để tên hề này quản lý vậy? 196 00:26:04,521 --> 00:26:06,023 - Đưa cho tôi. - Không. 197 00:26:06,106 --> 00:26:07,858 Tôi muốn nó. Cho tôi một ít. 198 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 Không, không có lần nữa đâu. Chuyện này xảy ra suốt rồi. Không. 199 00:26:14,490 --> 00:26:16,992 Nào. Đồ ăn đâu rồi? Tôi đói quá. 200 00:26:17,076 --> 00:26:19,244 Chúng ta có rượu vang. 201 00:26:19,328 --> 00:26:22,247 Tuyệt. Nhìn chuỗi ngọc trai trên đó đi. Cá là nó giá... 202 00:26:22,331 --> 00:26:23,874 - Đây rồi. Chia đều đi. - Ừ. 203 00:26:23,957 --> 00:26:24,958 Không, đó là của tôi. 204 00:26:25,000 --> 00:26:26,877 Này, Gibsy, anh có gì ở đó thế? 205 00:26:26,960 --> 00:26:29,421 Đừng lấy hết chứ, đồ béo khốn nạn. 206 00:26:29,505 --> 00:26:32,466 Thịt này là của tôi. Anh muốn ăn à? Tự đi mà tìm đi. 207 00:26:36,053 --> 00:26:37,888 Nhanh lên, các anh em. 208 00:26:37,971 --> 00:26:39,890 Julius không biết chuyện này đâu. 209 00:26:39,973 --> 00:26:41,850 Nào. 210 00:26:44,269 --> 00:26:46,396 Được rồi. Lấy gì tùy thích. 211 00:26:46,480 --> 00:26:47,481 - Ừ. - Đi nào. 212 00:26:47,564 --> 00:26:50,234 - Anh có cái quái gì thế? - Im nào, nào. 213 00:26:50,317 --> 00:26:52,152 - Gì cơ? - Đừng nói to quá. 214 00:27:45,164 --> 00:27:46,582 Trung tâm của người ở đâu? 215 00:27:50,711 --> 00:27:53,130 Không có trọng tâm, không có tốc độ. Lại. 216 00:27:59,011 --> 00:28:00,304 Thần đã nói gì nhỉ? 217 00:28:02,598 --> 00:28:04,474 Người không chiến đấu từ trái tim của mình. 218 00:28:04,558 --> 00:28:05,684 Thử lại đi. 219 00:28:11,732 --> 00:28:13,775 Ông ấy đang làm gì ở đây? 220 00:28:13,859 --> 00:28:16,486 Người biết đấy, Khải là một trong những cố vấn của Vua. 221 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 Ông ấy cũng là chú của thần... 222 00:28:19,072 --> 00:28:21,909 và là chiến binh đã huấn luyện thần ngày trước. 223 00:28:28,040 --> 00:28:29,958 Hôm nay, người sẽ chiến đấu với cả hai chúng thần. 224 00:28:30,959 --> 00:28:32,085 Cả hai? 225 00:28:54,733 --> 00:28:56,151 Người không chiến đấu từ trái tim của mình. 226 00:28:56,235 --> 00:28:57,527 Không có trọng tâm, không có tốc độ. 227 00:28:57,611 --> 00:28:59,363 Hãy kiên nhẫn và tập trung. 228 00:29:20,092 --> 00:29:21,260 Cháu nói đúng. 229 00:29:21,969 --> 00:29:23,470 Cô ấy có trái tim của một chiến binh. 230 00:29:25,430 --> 00:29:27,641 Ta không thể nhận một món quà như thế. 231 00:29:28,433 --> 00:29:32,396 Thần chỉ giao nó vào tay của một chiến binh thực thụ. 232 00:29:44,157 --> 00:29:48,245 Thần chỉ giao nó vào tay của một chiến binh thực thụ. 233 00:30:13,520 --> 00:30:15,522 Việc chuẩn bị cho đám cưới thế nào rồi? 234 00:30:15,605 --> 00:30:16,815 Ổn cả, thưa ngài. 235 00:30:16,898 --> 00:30:18,442 Mọi thứ có theo đúng kế hoạch không? 236 00:30:18,525 --> 00:30:22,446 Hoa, nến, ruy băng? Mục sư? 237 00:30:22,529 --> 00:30:24,531 Mọi thứ có giống như đêm đó không? 238 00:30:25,115 --> 00:30:26,616 Chúng tôi sẽ lo liệu, thưa ngài. 239 00:30:31,163 --> 00:30:32,789 …lời chào trân trọng… 240 00:30:35,542 --> 00:30:37,002 tới thần dân mới của ta, 241 00:30:39,796 --> 00:30:43,717 cuối cùng chúng ta có thể loại bỏ điểm yếu của vương quốc này. 242 00:30:48,055 --> 00:30:50,766 Vậy thì tại sao không lên ngôi bằng vũ lực? 243 00:30:52,476 --> 00:30:54,936 Chàng có thể có được những gì chàng muốn mà không cần cô ta. 244 00:30:57,064 --> 00:30:59,191 Nàng là đương kim Hoàng hậu của ta, 245 00:31:00,859 --> 00:31:01,943 nhưng chính trị ư? 246 00:31:03,028 --> 00:31:04,112 Làm ơn. 247 00:31:07,282 --> 00:31:10,243 Có lý do vì sao các truyền thống tồn tại qua nhiều thế kỷ. 248 00:31:11,161 --> 00:31:12,746 Thần dân yêu truyền thống. 249 00:31:17,834 --> 00:31:19,753 Với bàn tay của cô ta trong tay ta, 250 00:31:19,836 --> 00:31:22,923 không linh hồn nào có thể nghi ngờ rằng ta là vị vua hợp pháp! 251 00:31:23,632 --> 00:31:27,469 Ý thiếp là đêm qua là một màn phô diễn sức mạnh ngoạn mục. 252 00:31:27,552 --> 00:31:28,970 Đúng. 253 00:31:29,679 --> 00:31:31,765 Chúng đã sợ hãi, phải không? 254 00:31:31,848 --> 00:31:34,935 Rất... căm phẫn. 255 00:31:35,477 --> 00:31:38,271 Bạo lực thức tỉnh con người. 256 00:31:41,400 --> 00:31:45,070 Và mọi người sẽ sợ hãi hơn... 257 00:31:45,153 --> 00:31:48,990 sau hôm lên ngôi mà ta rạch họng Vua. 258 00:31:50,283 --> 00:31:53,328 Chàng thật là một người thông minh. 259 00:31:55,997 --> 00:31:59,501 Thiếp biết chàng cần phải tiết kiệm sức lực cho cô dâu hèn mọn kia. 260 00:32:44,129 --> 00:32:45,130 Hả? 261 00:32:46,798 --> 00:32:47,966 Gì vậy? 262 00:32:48,592 --> 00:32:50,010 Tôi xin lỗi, thưa ngài. 263 00:32:50,093 --> 00:32:52,512 - Vua yêu cầu ngài. - Vua ư? 264 00:32:53,305 --> 00:32:54,306 "Vua" đấy. 265 00:32:57,767 --> 00:32:59,186 Sẽ rất thú vị đây. 266 00:33:39,976 --> 00:33:41,895 Julius, 267 00:33:42,604 --> 00:33:44,689 liệu công... chúa... 268 00:33:47,025 --> 00:33:49,069 cô ấy có... 269 00:33:52,197 --> 00:33:53,281 cô ấy... 270 00:34:36,825 --> 00:34:38,493 Ngươi đang tìm kiếm vương miện. 271 00:34:39,077 --> 00:34:42,539 Nó có thể hại ngươi trong mắt những người ngươi muốn cai trị đó. 272 00:34:42,622 --> 00:34:45,000 Vậy ngươi nghĩ giờ ngươi thế nào trong mắt mọi người? 273 00:34:45,083 --> 00:34:46,668 Julius, cuộc tấn công này… 274 00:34:46,751 --> 00:34:48,753 Ngươi đã hứa với ta. 275 00:34:49,379 --> 00:34:52,090 Một lời hứa mà ngươi đã chối bỏ vì tính bất trị của một con bé. 276 00:35:51,191 --> 00:35:52,984 Ngươi còn nghe lệnh từ ai nữa? 277 00:35:53,568 --> 00:35:54,944 Đám đầy tớ? 278 00:35:55,820 --> 00:35:57,072 Đám chó? 279 00:36:00,617 --> 00:36:02,869 Ai thực sự nắm giữ quyền lực trong vương quốc này vậy? 280 00:36:31,815 --> 00:36:33,775 Cả hai chúng ta. Ngươi và ta. 281 00:36:34,317 --> 00:36:36,695 Julius, chúng ta hãy cùng nhau tìm ra giải pháp. 282 00:36:37,445 --> 00:36:39,447 Sự phản bội sẽ chỉ dẫn đến đổ máu nhiều hơn. 283 00:36:41,700 --> 00:36:45,161 Hôn nhân không phải là phản bội. 284 00:36:48,164 --> 00:36:49,374 Đưa hắn ta đi. 285 00:37:28,204 --> 00:37:29,497 Công chúa? 286 00:37:30,081 --> 00:37:31,124 Cô ấy đang ở trong tháp. 287 00:37:31,207 --> 00:37:32,459 Ngươi chắc chứ? 288 00:37:33,918 --> 00:37:37,797 - Quỷ tha ma ơi. Chuyện gì thế? - Hắn tới từ chỗ quỷ tha ma à? 289 00:37:51,978 --> 00:37:55,398 Xử lý chuyện này ngay. 290 00:38:09,287 --> 00:38:10,663 Kiểm tra lại tòa tháp. 291 00:38:11,164 --> 00:38:14,083 Từng tầng, từng tầng. 292 00:38:14,167 --> 00:38:15,960 - Đi nào! - Đi nào! 293 00:38:16,044 --> 00:38:17,045 Khoan đã! 294 00:38:18,004 --> 00:38:19,088 Ngươi. 295 00:38:19,923 --> 00:38:23,218 Này. Chúng ta nghe thứ hắn phải nói rồi đấy. 296 00:38:24,636 --> 00:38:27,722 Ngươi không thấy gã này trong tháp à? 297 00:38:27,806 --> 00:38:28,932 Không. 298 00:38:30,350 --> 00:38:32,685 Chúng ta đang đối mặt với một kẻ rõ về nơi này. 299 00:38:32,769 --> 00:38:34,270 Lãnh chúa đi rồi. 300 00:38:35,355 --> 00:38:38,316 Đâu ai phải giả vờ như đang nghe cô nữa đâu. 301 00:38:38,942 --> 00:38:40,610 Con điếm vô dụng. 302 00:39:14,978 --> 00:39:17,021 Giờ thì không vô dụng lắm nhỉ? 303 00:39:26,865 --> 00:39:28,992 Ta muốn giết gã tư hình này. 304 00:39:29,075 --> 00:39:30,910 Hãy kiểm tra từng phòng. 305 00:39:31,536 --> 00:39:32,620 Đi nào! 306 00:39:50,221 --> 00:39:51,764 Nhìn kìa, cô ta ở đó. 307 00:39:55,602 --> 00:39:57,270 Đừng có chạy, cô gái. 308 00:40:00,106 --> 00:40:01,858 Nào! Nhanh! 309 00:40:08,406 --> 00:40:09,741 Đi đâu thế? 310 00:40:26,591 --> 00:40:28,301 Đi với bọn tôi mau. 311 00:40:34,015 --> 00:40:35,475 Đuổi theo cô ta! 312 00:40:36,935 --> 00:40:37,936 Bắt cô ta, các anh em! 313 00:40:39,729 --> 00:40:40,813 Quay lại đây! 314 00:40:50,573 --> 00:40:51,699 Buông tôi ra! 315 00:40:56,621 --> 00:40:57,747 Ôi Chúa ơi. 316 00:41:07,882 --> 00:41:09,801 Nào, các ah em. 317 00:41:12,387 --> 00:41:14,889 Tóm được rồi, cô gái. 318 00:41:45,753 --> 00:41:47,463 Nào! Đứng dậy. Bắt lấy cô ta! 319 00:42:10,486 --> 00:42:11,487 Chân tôi! 320 00:42:28,129 --> 00:42:29,255 Đến đây... 321 00:42:33,134 --> 00:42:34,302 Đứng dậy! 322 00:42:54,947 --> 00:42:56,157 Đuổi theo, bắt cô ta! 323 00:43:03,664 --> 00:43:04,707 Nào! 324 00:43:27,063 --> 00:43:30,149 Không. 325 00:43:47,291 --> 00:43:48,584 Nào! Bắt lấy cô ta! 326 00:43:50,628 --> 00:43:52,672 Chân tôi! 327 00:43:52,755 --> 00:43:54,590 Lùi lại! Chúng ta cần cô ta sống! 328 00:43:54,674 --> 00:43:56,509 Cho tôi ra khỏi đây. 329 00:43:57,802 --> 00:43:59,929 Cô! Thả tôi ra! 330 00:44:00,012 --> 00:44:00,930 Câm miệng! 331 00:44:03,641 --> 00:44:05,184 Cô ta điên rồi! 332 00:45:38,110 --> 00:45:39,111 Cô... 333 00:46:00,591 --> 00:46:03,386 Nào! Đừng để cô ta trốn thoát! 334 00:46:08,307 --> 00:46:09,517 Nhanh! 335 00:46:10,434 --> 00:46:11,852 Cô bị bao vây rồi! 336 00:46:12,728 --> 00:46:14,105 Nào! 337 00:46:28,035 --> 00:46:29,787 Tránh ra! 338 00:47:32,975 --> 00:47:35,019 Cậu ta là một ứng cử viên lý tưởng, 339 00:47:35,102 --> 00:47:37,188 một vị Lãnh chúa đáng kính, người sẽ khôi phục lại vị trí của chúng ta... 340 00:47:37,271 --> 00:47:38,731 trong mắt của những người nghi ngờ. 341 00:47:38,814 --> 00:47:40,775 Bon bé hiếm khi gặp cậu ta kể từ khi còn là một đứa trẻ. 342 00:47:40,858 --> 00:47:42,860 Ta hiểu là nàng không ưng. 343 00:47:42,943 --> 00:47:45,529 Nhưng xác định này phải được thực hiện một cách chiến lược. 344 00:47:45,613 --> 00:47:47,156 Chúng ta không có con trai. 345 00:47:50,743 --> 00:47:52,078 Không có người thừa kế. 346 00:47:52,661 --> 00:47:54,955 Chúng ta phải sắp xếp đám cưới càng sớm càng tốt. 347 00:47:56,248 --> 00:47:57,458 Chúng ta còn làm gì khác được nữa? 348 00:47:58,334 --> 00:47:59,835 Con có giải pháp. 349 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 Gì vậy? 350 00:48:06,384 --> 00:48:08,052 Con biết kế hoạch của cha cho con. 351 00:48:08,135 --> 00:48:12,014 Và con xin cha, hãy để con huấn luyện thành một hiệp sĩ. 352 00:48:13,140 --> 00:48:14,975 Thiếp e rằng chàng sẽ phải đổ lỗi cho thiếp vì chuyện này. 353 00:48:15,059 --> 00:48:16,644 Nàng bỏ qua cho chuyện này? 354 00:48:21,690 --> 00:48:23,275 Ta không bao giờ muốn nhìn thấy con như thế này nữa. 355 00:48:23,359 --> 00:48:24,819 Cha, nếu cha để con cho cha xem... 356 00:48:24,902 --> 00:48:26,278 Đủ rồi. 357 00:48:30,157 --> 00:48:32,451 Con đã đủ lớn để hiểu. 358 00:48:32,952 --> 00:48:34,578 Vương quốc này không có người thừa kế. 359 00:48:35,663 --> 00:48:38,165 Tất cả chúng ta đều dễ bị tổn thương, mỗi người trong chúng ta, 360 00:48:38,249 --> 00:48:39,750 cho đến khi có người kế vị. 361 00:48:39,834 --> 00:48:42,378 - Nhưng con có thể là người kế vị. - Con là con ta. 362 00:48:46,674 --> 00:48:51,303 Con đâu thực lòng nghĩ rằng ta đẩy con vào chỗ chết, 363 00:48:51,387 --> 00:48:54,390 hoặc tệ hơn, trong tay kẻ man rợ. 364 00:48:54,473 --> 00:48:57,476 Nhưng cha sẽ bán con cho một người đàn ông mà con không biết. 365 00:48:58,686 --> 00:49:01,230 Cậu ấy là một Lãnh chúa đáng kính của một gia đình tốt. 366 00:49:01,313 --> 00:49:03,816 Con không phải là một phần của tài sản được giao dịch. 367 00:49:07,361 --> 00:49:10,614 Ta đã đánh giá cao vì con trưởng thành hơn ta mong. 368 00:49:11,365 --> 00:49:12,575 Còn giờ ta thấy... 369 00:49:12,658 --> 00:49:16,537 rằng con chỉ là một cô gái nóng nảy chỉ nghĩ về bản thân mình. 370 00:49:19,498 --> 00:49:21,542 Vương quốc này phụ thuộc vào con. 371 00:49:24,128 --> 00:49:26,505 Con sẽ tìm thấy nó trong chính mình để thực hiện nghĩa vụ này. 372 00:50:00,247 --> 00:50:01,790 - Linh. - Công chúa. 373 00:50:06,837 --> 00:50:08,297 Cô đang làm gì ở đây? 374 00:50:08,380 --> 00:50:10,090 Thần tìm cách gặp người. 375 00:50:13,844 --> 00:50:15,054 Ta rất vui vì cô đã ở đây. 376 00:50:16,764 --> 00:50:18,724 Thần có thứ này cho những vết thương đấy. 377 00:50:21,393 --> 00:50:22,394 Nào. 378 00:50:23,854 --> 00:50:24,855 Ngồi đây đi. 379 00:50:29,485 --> 00:50:30,569 Gia đình ta. 380 00:50:31,111 --> 00:50:32,112 Thần biết. 381 00:50:34,031 --> 00:50:36,992 Mẹ luôn nói rằng nỗi đau thật đẹp. 382 00:50:37,076 --> 00:50:39,703 Thần cứ nghĩ bà ấy đang nói về áo nịt ngực cơ. 383 00:50:44,375 --> 00:50:45,793 Thứ này sẽ giúp đấy. 384 00:50:49,338 --> 00:50:50,548 Có chuyện gì vậy Linh? 385 00:50:51,549 --> 00:50:52,925 Hắn đến vào ban đêm. 386 00:50:53,509 --> 00:50:55,010 Không ai sẵn sàng. 387 00:50:57,721 --> 00:50:59,682 Đội cận vệ của Vua bị đột kích. 388 00:51:02,101 --> 00:51:03,769 Julius không hề tỏ ra thương xót. 389 00:51:06,313 --> 00:51:09,775 Thần cố gắng trốn thoát và ẩn nấp, nhưng những người khác thì không thoát được. 390 00:51:11,360 --> 00:51:12,820 Hắn thật tàn nhẫn. 391 00:51:18,367 --> 00:51:19,618 Tất cả là lỗi của ta. 392 00:51:24,039 --> 00:51:25,332 Công chúa, 393 00:51:26,750 --> 00:51:29,295 suy nghĩ như vậy bây giờ sẽ không giúp ích gì. 394 00:51:35,467 --> 00:51:37,136 Ta phải cứu họ, Linh. 395 00:51:39,054 --> 00:51:40,222 Chúng ta sẽ cứu họ. 396 00:51:40,806 --> 00:51:42,141 Họ đang bị giam. 397 00:51:43,434 --> 00:51:45,519 Chỉ có một lối vào không có bảo vệ. 398 00:51:46,729 --> 00:51:49,398 Có nhiều phòng ở đây lắm, anh em. Đi nào. 399 00:51:49,481 --> 00:51:51,525 Chúng ta cần tìm đường đến đường cống. 400 00:51:52,109 --> 00:51:54,737 Nhưng chúng ta phải đi qua nhà bếp. Được chứ? 401 00:51:57,364 --> 00:51:59,283 Nào. Anh đói chứ? 402 00:51:59,366 --> 00:52:00,784 Tránh ra! Mau! 403 00:52:00,868 --> 00:52:02,202 Đừng bắt tao phải cắt mày. 404 00:52:12,546 --> 00:52:13,672 Ôi Chúa ơi. 405 00:52:14,673 --> 00:52:16,675 Phải rồi. 406 00:52:24,224 --> 00:52:26,935 Người nghĩ thần sẽ để người tự vui vẻ một mình à? 407 00:52:30,397 --> 00:52:31,649 Hãy nhớ lại đi, 408 00:52:32,650 --> 00:52:34,526 kiên nhẫn và tập trung. 409 00:52:35,819 --> 00:52:36,904 Được rồi. 410 00:52:40,699 --> 00:52:42,117 Nào. Đi thôi. 411 00:52:42,993 --> 00:52:44,745 Chúng ta phải tìm công chúa. 412 00:52:45,537 --> 00:52:46,538 Nào. 413 00:52:48,374 --> 00:52:49,958 - Phải rồi! - Nào. 414 00:52:50,751 --> 00:52:52,336 Phải rồi. 415 00:52:52,419 --> 00:52:53,504 Cởi ra đi. 416 00:52:54,171 --> 00:52:56,715 Muốn đi với anh tối nay chứ? 417 00:52:56,799 --> 00:52:58,050 Ngon quá. 418 00:52:58,133 --> 00:53:01,011 - Cởi ra đi. - Không. 419 00:53:01,095 --> 00:53:03,847 - Nào! - Tới đây, cưng à. 420 00:53:03,931 --> 00:53:06,392 Cưng thích bàn tay của anh chứ? 421 00:53:06,475 --> 00:53:07,726 Cô ấy thích nó đấy. 422 00:53:09,061 --> 00:53:11,897 - Không chạm vào tôi. Không! - Có chứ. 423 00:53:13,232 --> 00:53:14,233 Đừng chạm vào tôi! 424 00:53:14,316 --> 00:53:17,653 Này, bọn anh sẽ không làm cưng... đau lắm đâu. 425 00:53:21,323 --> 00:53:22,783 - Mau, mau - Ừ. 426 00:53:23,909 --> 00:53:27,329 - Bữa tối của tôi đâu? - Đừng nói to quá. 427 00:53:27,413 --> 00:53:28,580 Chuyện gì đã xảy ra với đầu bếp vậy? 428 00:53:28,664 --> 00:53:30,082 - Phải rồi. - Cô là ai? 429 00:53:30,916 --> 00:53:32,334 Ta là Công chúa. 430 00:53:37,715 --> 00:53:38,799 Và đây là Linh. 431 00:53:42,010 --> 00:53:43,429 Hân hạnh được gặp. 432 00:53:44,346 --> 00:53:46,640 - Cô có ổn không? - Có, tôi vẫn ổn. 433 00:53:47,141 --> 00:53:48,225 Cảm ơn cô. 434 00:53:52,771 --> 00:53:53,856 Cô ta đây rồi. 435 00:53:54,815 --> 00:53:56,775 Công chúa nhỏ ngọt ngào. 436 00:54:09,204 --> 00:54:10,831 Ở đây, cưng đói không? 437 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 Tiếp tục đi! 438 00:54:49,703 --> 00:54:50,829 Nào. 439 00:55:22,027 --> 00:55:24,488 Tất cả những gì ngươi phải làm là chấp nhận chiếc nhẫn. 440 00:55:25,948 --> 00:55:27,366 Thay vào đó, ngươi tạo ra đống hỗn độn. 441 00:55:29,201 --> 00:55:31,119 Sao phải trải qua tất cả rắc rối này? 442 00:55:31,787 --> 00:55:34,498 Trở thành con người nhỏ bé yếu đuối như bản chất của ngươi. 443 00:55:38,126 --> 00:55:39,461 Cùng tìm hiểu nào. 444 00:56:08,782 --> 00:56:10,325 Linh. 445 00:56:20,961 --> 00:56:22,004 Công chúa! 446 00:57:01,376 --> 00:57:02,836 Công chúa, người đi đi. Thần sẽ ngăn ả. 447 00:57:02,920 --> 00:57:05,631 - Ta sẽ không đi nếu không có cô. - Gia đình cần người. 448 00:57:05,714 --> 00:57:07,633 Người phải đi ngay trước khi quá muộn. 449 00:57:07,716 --> 00:57:09,843 - Linh, không. - Công chúa, hãy tin thần. 450 00:57:09,927 --> 00:57:10,886 Đi ngay. Đi! 451 00:57:30,000 --> 00:57:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 452 00:57:35,000 --> 00:57:40,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 453 00:57:40,000 --> 00:57:45,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 454 00:57:45,000 --> 00:57:50,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 455 00:58:17,619 --> 00:58:19,538 - Được rồi. Anh em sẵn sàng chưa? - Rồi. 456 00:58:21,039 --> 00:58:22,124 Đồng cuối của tôi đó. 457 00:58:22,624 --> 00:58:25,627 Tôi đã tiêu tiền của trong tòa tháp. 458 00:58:25,711 --> 00:58:29,089 Ừ, anh tới nhà chứa đĩ, họ sẽ cho anh uống miễn phí. 459 00:58:29,172 --> 00:58:32,426 Thế à? Tại sao vậy? 460 00:58:34,011 --> 00:58:36,471 Không uống thì không thắng. 461 00:58:37,139 --> 00:58:38,348 Được rồi, bắt đầu nào. 462 00:58:38,432 --> 00:58:40,308 Nào. Nhanh lên. 463 00:58:43,770 --> 00:58:44,855 Gì thế... 464 00:59:12,674 --> 00:59:13,675 Ta cần nó. 465 00:59:17,095 --> 00:59:18,013 Đủ rồi. 466 00:59:21,892 --> 00:59:22,893 Nào! 467 00:59:55,634 --> 00:59:56,927 Em biết mà. 468 00:59:58,053 --> 00:59:59,179 Chà. 469 01:00:00,388 --> 01:00:01,681 Bắt đầu nhé? 470 01:00:05,143 --> 01:00:06,478 Violet. 471 01:00:07,270 --> 01:00:09,064 Chúng ta phải đi. Được rồi. 472 01:00:09,815 --> 01:00:10,899 Ở gần nhau nhé. 473 01:00:11,858 --> 01:00:12,984 Ở gần con nhé. 474 01:00:18,657 --> 01:00:19,783 Nào, đi thôi. 475 01:01:12,961 --> 01:01:14,504 Nhìn vào mớ hỗn độn mà nàng tạo ra đi. 476 01:01:15,672 --> 01:01:18,967 Đó không phải là cách cư xử của quý cô mà ta mong đâu. 477 01:01:21,261 --> 01:01:22,554 Nhưng sẽ thay đổi thôi. 478 01:01:29,895 --> 01:01:32,063 - Để chị gái ta yên! - Violet, không. 479 01:01:33,815 --> 01:01:36,067 Không phải chúng ta đã nói về cách cư xử rồi ư? 480 01:01:38,236 --> 01:01:39,404 Nàng thật kỳ quặc. 481 01:01:40,739 --> 01:01:43,074 Chuyện gì đã thực sự xảy ra khiến nàng trở nên như vậy thế? 482 01:01:43,158 --> 01:01:44,576 Ta được sinh ra như thế này. 483 01:01:44,659 --> 01:01:46,953 Không, nàng sinh ra để làm vợ ta. 484 01:01:49,831 --> 01:01:51,374 Ta đang mong đây. 485 01:01:55,378 --> 01:01:56,421 Có thật không? 486 01:01:57,964 --> 01:01:59,174 Ở bên chàng. 487 01:02:00,342 --> 01:02:01,468 Hằng ngày. 488 01:02:04,763 --> 01:02:06,556 Phục vụ chàng hàng đêm. 489 01:02:08,808 --> 01:02:11,144 Nó như gì đó trong một câu chuyện cổ tích... 490 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 với ta. 491 01:02:15,523 --> 01:02:16,650 Còn ta thì sao? 492 01:02:21,529 --> 01:02:22,989 Một cơn ác mộng. 493 01:02:27,118 --> 01:02:29,788 Ngươi sẽ học cách ngủ với một mắt mở. 494 01:02:31,539 --> 01:02:33,708 Để không bao giờ quay lưng ngươi lại. 495 01:02:34,834 --> 01:02:36,086 Ta sẽ ở trên thiên đường, 496 01:02:36,878 --> 01:02:40,590 suy nghĩ ngày và đêm... 497 01:02:40,674 --> 01:02:42,217 về cách giết ngươi. 498 01:02:43,885 --> 01:02:45,053 Và ngươi sẽ ở trong địa ngục... 499 01:02:46,972 --> 01:02:50,100 tự hỏi khi nào ngày đó đến. 500 01:02:51,893 --> 01:02:54,145 Và ngươi biết rằng ngày đó sẽ đến. 501 01:02:57,440 --> 01:02:59,943 Vì ngươi biết ta sẽ không bao giờ nghỉ ngơi, 502 01:03:01,611 --> 01:03:04,239 không bao giờ rảnh rang, không bao giờ dừng lại... 503 01:03:05,615 --> 01:03:09,035 cho đến khi ta đứng trên xác của ngươi, 504 01:03:09,869 --> 01:03:18,958 còn trong bàn tay mịn màng, được cắt tỉa của ta là trái tim còn đập của ngươi. 505 01:03:31,057 --> 01:03:33,518 Có vẻ như Công chúa vẫn chưa sẵn lòng. 506 01:03:38,898 --> 01:03:41,151 Giá như có những lựa chọn khác. 507 01:03:50,076 --> 01:03:51,119 Không. 508 01:03:55,623 --> 01:03:58,710 Ngươi không có vẻ rắc rối như chị gái của ngươi. 509 01:03:59,919 --> 01:04:01,588 Julius, đừng làm vậy. 510 01:04:01,671 --> 01:04:02,756 Tại sao? 511 01:04:09,637 --> 01:04:10,638 Giết công chúa. 512 01:04:10,722 --> 01:04:11,598 Không! 513 01:04:11,681 --> 01:04:13,141 - Đừng, dừng lại! - Julius, làm ơn! 514 01:04:19,814 --> 01:04:20,982 Quay lại đây! 515 01:04:29,366 --> 01:04:30,200 Không! 516 01:04:55,016 --> 01:04:57,477 Và hãy luôn nhớ rằng, Công chúa, 517 01:04:58,061 --> 01:05:00,188 sức mạnh thực sự không phải từ thanh kiếm của người, 518 01:05:01,189 --> 01:05:02,482 mà là từ trái tim của người. 519 01:05:03,191 --> 01:05:04,359 Đây là gì vậy? 520 01:05:04,442 --> 01:05:06,319 Con mạnh mẽ. Con có thể chiến đấu. 521 01:05:06,403 --> 01:05:07,529 Con là con của ta. 522 01:05:07,612 --> 01:05:09,489 Ta không muốn nhìn con như vậy nữa. 523 01:05:09,572 --> 01:05:13,034 - Khi ta rạch họng Vua. - Ta phải cứu họ, Linh. 524 01:05:13,118 --> 01:05:15,745 - Julius, đừng làm vậy. - Tại sao? 525 01:05:29,175 --> 01:05:33,680 Một chiến binh thực sự không được xác định bằng cách cô ta chiến đấu, 526 01:05:33,763 --> 01:05:37,016 mà là vì mục đích của cô ấy. 527 01:06:11,801 --> 01:06:13,970 - Nào, anh em. - Nào. 528 01:06:16,014 --> 01:06:17,974 Ngươi. Ở đó. 529 01:06:18,516 --> 01:06:19,976 Đứng ở trung tâm như trước đây. 530 01:06:21,019 --> 01:06:22,729 Mang những vị khách còn lại của chúng ta vào. 531 01:06:22,812 --> 01:06:25,482 Và Violet đâu? Tìm con bé ngay. 532 01:06:27,609 --> 01:06:28,693 Tìm cô gái đi! 533 01:06:28,776 --> 01:06:30,278 Nhanh lên! 534 01:06:30,361 --> 01:06:33,281 - Anh, đằng kia. - Nhanh! 535 01:06:51,090 --> 01:06:52,926 Này! Đứng dậy. 536 01:06:53,551 --> 01:06:55,470 Đi với tôi. Đứng dậy. 537 01:07:18,493 --> 01:07:19,744 Em giúp được chứ? 538 01:07:21,996 --> 01:07:23,623 - Làm tốt lắm. - Tuyệt! 539 01:07:24,707 --> 01:07:26,918 Cảm ơn em, Violet. Tuyệt quá. 540 01:07:28,795 --> 01:07:31,339 Công chúa. Người còn sống. 541 01:07:38,012 --> 01:07:39,639 Giờ có vẻ trẻ con quá. 542 01:07:40,807 --> 01:07:43,434 Ta đang nói với cô rằng ta muốn trở thành một chiến binh. 543 01:07:46,521 --> 01:07:48,189 Nếu ta có thể hoàn thành sứ mệnh của mình... 544 01:07:48,273 --> 01:07:50,191 Không, thưa Công chúa. 545 01:07:50,775 --> 01:07:53,861 Julius sẽ vẫn là con quái vật cho dù người có làm gì đi chăng nữa. 546 01:07:57,907 --> 01:08:00,702 Người phải ngăn hắn lại. 547 01:08:09,043 --> 01:08:10,670 Đi với bọn chị nào. Nào. 548 01:08:12,046 --> 01:08:13,631 Linh, cô đi trước đi. 549 01:08:20,054 --> 01:08:23,683 Đây là một trong những nhà kho của chúng ta, trong trường hợp bị bao vây. 550 01:08:50,543 --> 01:08:53,296 - Cùng chuẩn bị cho người nào. - Được. 551 01:08:53,379 --> 01:08:56,382 - Tìm kiếm khắp nơi. Nào! - Nào! Tìm con bé! 552 01:08:57,175 --> 01:08:59,010 Nhanh! Tìm con bé! 553 01:09:08,394 --> 01:09:12,023 Violet bé nhỏ không thể trốn mãi được. Chúng ta phải tìm ra nó. 554 01:09:12,607 --> 01:09:15,360 Kiểm tra ở đó! Tránh ra! 555 01:09:59,195 --> 01:10:00,196 Chị nghĩ sao? 556 01:10:02,740 --> 01:10:04,200 Em cũng muốn chiến đấu. 557 01:10:07,412 --> 01:10:08,496 Em biết đấy, 558 01:10:09,455 --> 01:10:14,168 chị đã từng biết một Công chúa nói điều tương tự ở tuổi của em. 559 01:10:14,252 --> 01:10:16,629 Nhưng chị phải làm chuyện này. 560 01:10:19,799 --> 01:10:22,885 Và em cũng vậy. Ta sẽ tự mình làm, ta hứa. 561 01:10:24,262 --> 01:10:25,430 Nhưng cho đến lúc đó… 562 01:10:27,056 --> 01:10:29,308 Trốn kỹ. Im lặng. Tồn tại. 563 01:10:29,392 --> 01:10:31,352 Phải, đúng là em chị. 564 01:10:34,230 --> 01:10:35,231 Chị yêu em. 565 01:10:40,236 --> 01:10:41,237 Bảo trọng nhé. 566 01:10:58,588 --> 01:11:01,215 Bây giờ tất cả chúng ta đều ở đây rồi. 567 01:11:03,426 --> 01:11:04,886 Gọi Violet đi. 568 01:11:05,636 --> 01:11:07,013 Nó sẽ đến với ngươi. 569 01:11:08,389 --> 01:11:10,641 Ta sẽ cắt lưỡi ta trước. 570 01:11:11,559 --> 01:11:14,645 Phải, có thể lắm. 571 01:11:24,322 --> 01:11:25,364 Nào! 572 01:11:44,592 --> 01:11:48,262 Cô ta liên tục từ chối cái chết, lần này qua lần khác. 573 01:11:50,306 --> 01:11:51,808 Không lâu nữa đâu. 574 01:12:03,444 --> 01:12:05,822 - Nào. Nhanh! - Nào! 575 01:12:38,521 --> 01:12:39,522 Tiếp nào! 576 01:12:51,200 --> 01:12:52,869 Chúng ta phải tìm đường vào! 577 01:13:13,931 --> 01:13:15,349 Đứng yên đó! 578 01:13:17,894 --> 01:13:19,937 Kiểm soát những người bên ngoài. 579 01:13:20,021 --> 01:13:23,065 Và hãy chắc chắn rằng lần này sẽ ổn hết, hiểu chứ? 580 01:13:23,149 --> 01:13:24,692 Vâng, thưa Lãnh chúa. Nào. 581 01:13:44,921 --> 01:13:46,964 Ngắm vào chỗ khớp nối nhé. Hãy tin thần. 582 01:14:03,481 --> 01:14:04,941 Đây rồi! 583 01:14:13,032 --> 01:14:14,158 Tới đây! 584 01:14:15,034 --> 01:14:16,494 - Đứng dậy. - Violet! 585 01:14:18,496 --> 01:14:20,665 - Julius! - Con gái lớn của ngươi... 586 01:14:20,748 --> 01:14:24,460 - Ta sẽ giết ngươi. Tránh xa ta ra! - ...sẽ trở thành một xác chết. 587 01:14:25,252 --> 01:14:27,922 Còn đứa nhỏ thì... 588 01:14:28,005 --> 01:14:29,090 Quỳ xuống. 589 01:14:30,800 --> 01:14:31,926 Kết hôn cho chúng ta. 590 01:14:32,677 --> 01:14:35,388 Chúng ta phải vào đó. Hãy chia ra. 591 01:14:40,685 --> 01:14:41,936 Nào! 592 01:15:04,375 --> 01:15:05,292 Tiếp đi. 593 01:15:37,575 --> 01:15:38,617 Bắt cô ta! 594 01:15:55,051 --> 01:15:56,135 Mau! 595 01:16:13,319 --> 01:16:15,071 Ta đã đánh giá thấp ngươi. 596 01:16:15,696 --> 01:16:17,990 Vậy không sao. Ta quen rồi. 597 01:16:33,422 --> 01:16:34,423 Linh. 598 01:17:07,957 --> 01:17:09,625 Không, đừng! 599 01:17:11,377 --> 01:17:12,920 Julius, làm ơn! 600 01:17:15,089 --> 01:17:16,924 Đi! Nhanh! 601 01:17:19,260 --> 01:17:21,470 - Đi đi. - Linh! 602 01:17:26,517 --> 01:17:28,310 Thanh kiếm không thuộc về ngươi. 603 01:18:39,590 --> 01:18:40,841 Linh! 604 01:18:50,726 --> 01:18:52,186 Linh! 605 01:18:52,269 --> 01:18:54,480 Không! Không! 606 01:18:59,068 --> 01:19:00,194 Không! 607 01:19:04,281 --> 01:19:05,282 Không. 608 01:19:57,960 --> 01:19:58,961 Đến nơi an toàn đi. 609 01:20:04,550 --> 01:20:07,011 Có vẻ như ngươi đã đưa ta lên bàn thờ. 610 01:20:07,803 --> 01:20:08,804 Phải. 611 01:20:10,055 --> 01:20:11,432 Ta đã bảo ta sẽ làm vậy, 612 01:20:12,599 --> 01:20:13,684 phải chứ? 613 01:20:37,207 --> 01:20:39,793 Cha mẹ ngươi đã khóc trong ngày ngươi được sinh ra. 614 01:20:40,294 --> 01:20:41,462 Ta đã ở đó. 615 01:20:42,588 --> 01:20:45,549 Họ rất buồn vì ngươi không phải là đàn ông. 616 01:20:47,551 --> 01:20:48,886 Ta nghe nói… 617 01:20:50,846 --> 01:20:52,598 ngươi khóc vì lý do tương tự. 618 01:21:00,731 --> 01:21:01,815 Đúng. 619 01:21:21,460 --> 01:21:25,047 Ta đã làm cho cuộc sống của em gái ngươi... 620 01:21:25,714 --> 01:21:28,342 dễ dàng hơn nhiều… 621 01:21:30,844 --> 01:21:33,680 cho đến khi ngươi bắt đầu cư xử như thế này. 622 01:22:05,087 --> 01:22:06,213 Cô ta đây rồi. 623 01:22:07,548 --> 01:22:09,758 Công chúa xinh đẹp của các người. 624 01:22:11,885 --> 01:22:15,556 Quỳ trước vị Vua mới đi. 625 01:22:17,391 --> 01:22:21,186 Một lời nhắc nhở cho tất cả các ngươi rằng đừng đánh giá thấp ta. 626 01:22:21,937 --> 01:22:23,397 ta sẽ không bị chối bỏ... 627 01:22:24,565 --> 01:22:26,817 trong vương quốc yếu ớt này. 628 01:22:28,152 --> 01:22:30,654 Quyền lực đó là thứ cần thiết trên ngai vàng. 629 01:22:38,537 --> 01:22:39,997 Ta sẽ là quyền lực đó. 630 01:22:41,248 --> 01:22:44,710 Ta sẽ cai trị với sự hung hãn như không ai khác trước đây! 631 01:22:47,629 --> 01:22:48,714 Kiên nhẫn... 632 01:22:49,882 --> 01:22:53,594 Một lời nhắc nhở cho thần dân các ngươi. 633 01:22:55,345 --> 01:22:58,390 Ta sẽ không bao giờ… 634 01:22:59,224 --> 01:23:03,270 …bị lấy đi những thứ vốn của ta. 635 01:23:05,105 --> 01:23:06,231 …và tập trung. 636 01:23:07,357 --> 01:23:08,734 Nó không bao giờ là của ngươi. 637 01:24:24,142 --> 01:24:26,603 Vương quốc này lại là của chúng ta rồi. 638 01:24:44,663 --> 01:24:46,873 Rung chuông nhà nguyện cho đến nửa đêm... 639 01:24:48,000 --> 01:24:49,293 bởi vì hôm nay, 640 01:24:50,460 --> 01:24:52,421 một người thừa kế của vương quốc được sinh ra. 641 01:25:23,952 --> 01:25:24,995 Trong tương lai xa hơn, 642 01:25:25,996 --> 01:25:28,498 những Công chúa hoàng gia này sẽ tự xác định vận mệnh của mình, 643 01:25:29,750 --> 01:25:31,585 như con gái ta đã làm ngày hôm nay. 644 01:25:35,839 --> 01:25:37,341 Ta rất tự hào. 645 01:25:39,051 --> 01:25:41,637 Tất cả chúng ta đều nợ con. 646 01:25:42,387 --> 01:25:43,722 Ta sai rồi. 647 01:25:44,222 --> 01:25:45,641 Ta nên tin tưởng con. 648 01:25:48,644 --> 01:25:49,770 Tha thứ cho ta. 649 01:25:55,984 --> 01:25:57,110 Bây giờ, hãy đứng lên. 650 01:26:02,616 --> 01:26:05,577 Và để mọi người nhìn thấy nhà lãnh đạo tương lai của họ. 651 01:26:30,102 --> 01:26:31,103 Linh? 652 01:26:31,186 --> 01:26:32,396 - Linh. - Công chúa. 653 01:26:32,479 --> 01:26:34,189 Cô còn sống. 654 01:26:35,065 --> 01:26:36,191 Cô còn sống. 655 01:26:45,701 --> 01:26:46,868 Công chúa. 656 01:26:54,960 --> 01:26:56,044 Người đã làm được. 657 01:26:56,962 --> 01:26:58,213 Người đã làm được. 658 01:27:24,531 --> 01:27:25,782 Cô ta đây rồi! 659 01:27:26,000 --> 01:27:36,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 660 01:27:36,000 --> 01:27:46,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 661 01:27:46,000 --> 01:27:56,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 662 01:27:56,000 --> 01:34:02,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!