1 00:00:46,583 --> 00:00:52,583 A PRINCESA 2 00:01:46,125 --> 00:01:47,166 O quê? 3 00:02:48,916 --> 00:02:49,916 Então vamos lá. 4 00:02:51,666 --> 00:02:52,958 Tudo limpo! 5 00:02:53,041 --> 00:02:54,666 Ela está aqui. 6 00:02:56,833 --> 00:02:59,041 Vamos. Está quase lá. 7 00:03:02,125 --> 00:03:04,000 Vá em frente. Abra. 8 00:03:13,750 --> 00:03:16,000 - Certo. 9 00:03:19,166 --> 00:03:21,166 Então esta é a princesa. 10 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Toda pura para o casamento. 11 00:03:23,750 --> 00:03:25,833 Nunca cheguei perto dela antes. 12 00:03:27,750 --> 00:03:29,625 É, há um motivo pra isso. 13 00:03:31,875 --> 00:03:33,666 Não, não faça isso. 14 00:03:34,250 --> 00:03:36,916 Se acordá-la, vou acabar com a sua cara. 15 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Ah, tá. 16 00:03:44,666 --> 00:03:45,708 Aqui vamos nós. 17 00:03:50,000 --> 00:03:51,750 Não se entrega fácil, é? 18 00:03:52,500 --> 00:03:54,041 Põe ela de volta na cama. 19 00:03:55,750 --> 00:03:57,083 O que ela está fazendo? 20 00:04:22,291 --> 00:04:23,708 Pega ela! 21 00:04:28,083 --> 00:04:29,083 Vamos lá. 22 00:04:30,041 --> 00:04:31,583 Isso! 23 00:04:32,625 --> 00:04:35,041 Você vai se casar, querendo ou não. 24 00:04:39,333 --> 00:04:41,000 Para de besteira. 25 00:04:41,875 --> 00:04:43,291 Coloca ela na cama. 26 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Beleza. 27 00:05:04,458 --> 00:05:05,708 A diversão acabou. 28 00:05:06,791 --> 00:05:07,791 Volta aqui! 29 00:05:13,166 --> 00:05:14,583 Vem aqui, sua piranha. 30 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Agora te peguei. 31 00:06:27,125 --> 00:06:30,208 Acha que vai sobreviver até chegar lá embaixo? 32 00:06:32,708 --> 00:06:33,958 Te vejo lá. 33 00:06:47,041 --> 00:06:49,208 - Por aqui. - Ela deve estar aqui. 34 00:06:51,250 --> 00:06:52,250 Eu ouvi algo. 35 00:06:52,333 --> 00:06:53,541 Não. 36 00:06:53,625 --> 00:06:54,916 O que há aí? 37 00:07:55,958 --> 00:07:57,500 Certo! Por aqui! 38 00:08:39,083 --> 00:08:40,375 Andando! 39 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 De joelhos. 40 00:08:42,791 --> 00:08:44,166 Fechem os portões! 41 00:08:45,000 --> 00:08:47,083 - Parados. No chão. - Tranquem tudo. 42 00:08:47,166 --> 00:08:48,166 Silêncio. 43 00:08:48,250 --> 00:08:50,041 - Tirem isso do chão. - Sentem! 44 00:08:53,083 --> 00:08:54,708 Coloquem a trava! 45 00:08:54,791 --> 00:08:55,875 Vamos lá! 46 00:08:55,958 --> 00:08:57,041 Fechem o portão! 47 00:08:57,583 --> 00:08:59,666 Ninguém entra ou sai! 48 00:09:00,875 --> 00:09:01,958 - Rápido! - Andem! 49 00:09:02,041 --> 00:09:03,458 Tranquem! 50 00:09:03,541 --> 00:09:04,958 O que está olhando? 51 00:09:05,041 --> 00:09:06,041 Vamos! Andando! 52 00:09:06,125 --> 00:09:07,125 Pro chão. 53 00:09:07,958 --> 00:09:09,708 O castelo foi tomado. 54 00:09:09,791 --> 00:09:11,541 Pro chão! 55 00:09:12,041 --> 00:09:13,375 Mandei se mexer! Vamos! 56 00:09:25,125 --> 00:09:26,500 Queria ter evitado isso. 57 00:09:26,583 --> 00:09:28,583 Não acredito nem um pouco. 58 00:09:29,791 --> 00:09:31,583 Julius, se seu pai pudesse ver… 59 00:09:31,666 --> 00:09:32,666 Meu pai? 60 00:09:33,666 --> 00:09:34,958 Meu pai? 61 00:09:35,041 --> 00:09:37,041 Seu pai era um diplomata. 62 00:09:37,625 --> 00:09:39,833 Vocês são farinha do mesmo saco. 63 00:09:41,416 --> 00:09:42,458 Fracos. 64 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Patéticos. 65 00:09:44,291 --> 00:09:46,916 - Pacificadores, pacatos. - Confiamos em você. 66 00:09:47,000 --> 00:09:48,625 Vem me falar de confiança? 67 00:09:48,708 --> 00:09:50,416 Não vai ficar com minha irmã! 68 00:09:52,416 --> 00:09:54,291 Ora, princesinha, 69 00:09:54,791 --> 00:09:59,708 vou me casar com sua irmã porque sempre consigo o que quero. 70 00:10:08,458 --> 00:10:10,958 Ouça e obedeça. 71 00:10:12,833 --> 00:10:14,166 Como uma boa criança. 72 00:10:19,250 --> 00:10:20,500 Ora, ora. 73 00:10:21,291 --> 00:10:24,916 Não deveríamos nos surpreender que o suposto rei 74 00:10:26,333 --> 00:10:28,458 permite que as filhas ajam assim. 75 00:10:30,375 --> 00:10:33,125 Você não respeita a ordem das coisas. 76 00:10:33,208 --> 00:10:35,333 Você pisou nas nossas tradições. 77 00:10:35,416 --> 00:10:37,333 Você recebeu forasteiros. 78 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Um verdadeiro rei os teria subjugado. 79 00:10:41,500 --> 00:10:45,291 Você nos fez parecer vulneráveis aos olhos do inimigo. 80 00:10:45,375 --> 00:10:48,750 Julius, escute-me. Ninguém pode governar através do medo. 81 00:10:49,500 --> 00:10:52,250 O povo não é gado. Não vai segui-lo cegamente. 82 00:10:52,333 --> 00:10:53,333 "O povo." 83 00:10:55,166 --> 00:10:58,375 O povo não sabe o que quer até ver. 84 00:10:58,458 --> 00:11:01,833 Força no trono, é o que "o povo" quer. 85 00:11:02,750 --> 00:11:05,708 E, hoje, o povo terá isso. 86 00:11:08,916 --> 00:11:10,041 Prossigam. 87 00:11:10,958 --> 00:11:12,708 Você, pega eles. Vamos! 88 00:11:12,791 --> 00:11:15,500 - Venham. - Vamos! De pé! 89 00:11:15,583 --> 00:11:16,875 - Levantem. - Vamos. 90 00:11:16,958 --> 00:11:18,375 - Rápido. - Andando. 91 00:11:18,458 --> 00:11:19,833 - Vamos. - Andando! 92 00:11:21,083 --> 00:11:22,541 É tudo culpa minha. 93 00:11:36,666 --> 00:11:38,708 Já tem idade para entender. 94 00:11:38,791 --> 00:11:41,375 Este reino não tem herdeiro. 95 00:11:42,041 --> 00:11:44,375 Encontrará forças pra cumprir seu dever. 96 00:11:56,583 --> 00:12:01,916 Estou honrado por ter me escolhido como seu filho. 97 00:12:02,750 --> 00:12:05,791 E por receber a enorme responsabilidade 98 00:12:05,875 --> 00:12:07,958 de me tornar o líder deste reino. 99 00:12:16,250 --> 00:12:18,083 Quero lhe oferecer este símbolo. 100 00:12:27,125 --> 00:12:28,125 Eu… 101 00:12:30,500 --> 00:12:31,708 Eu sinto muito. 102 00:12:54,166 --> 00:12:56,708 Espera aí. Preciso mijar. 103 00:13:19,041 --> 00:13:20,833 Que beleza. 104 00:13:44,875 --> 00:13:46,250 Ora, o que temos aqui? 105 00:13:48,791 --> 00:13:51,541 Sim, que beleza. 106 00:13:57,250 --> 00:13:58,333 Isso aí. 107 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Então tá. 108 00:14:55,000 --> 00:14:57,166 Cadê você? Venha já aqui! 109 00:15:04,791 --> 00:15:07,416 - Ei, vai por aquela porta! Anda! - Vai! 110 00:15:07,500 --> 00:15:09,000 Arranja uma sacola! 111 00:15:09,583 --> 00:15:10,750 Olhem todo canto. 112 00:15:16,333 --> 00:15:17,875 Ei, vem cá. 113 00:15:20,875 --> 00:15:22,583 Há muita riqueza, pessoal. 114 00:15:23,500 --> 00:15:25,583 Vamos! Por aqui! 115 00:15:27,583 --> 00:15:29,458 Pega. Vamos, pega. 116 00:15:32,375 --> 00:15:33,416 Rápido! 117 00:15:33,500 --> 00:15:36,250 Nada no corredor. Vai pro próximo andar. 118 00:15:46,833 --> 00:15:48,958 Devia estar trancada com os outros. 119 00:16:05,625 --> 00:16:06,750 Caramba! 120 00:16:06,833 --> 00:16:08,416 Isso costuma funcionar. 121 00:17:13,208 --> 00:17:15,833 Alguém precisa te ensinar seu lugar. 122 00:17:17,208 --> 00:17:18,625 Já ouvi isso antes. 123 00:17:28,541 --> 00:17:29,958 Me larga! 124 00:18:04,333 --> 00:18:07,708 Quero ser uma grande guerreira. Como você, Linh. 125 00:18:07,791 --> 00:18:12,333 Uma guerreira não se define pelo modo como luta… 126 00:18:12,416 --> 00:18:14,375 Com calma, encontrará seu centro. 127 00:18:14,458 --> 00:18:17,375 …mas pelo motivo por que luta. 128 00:18:19,208 --> 00:18:21,458 O que estão fazendo? 129 00:18:22,250 --> 00:18:23,708 Vossa Majestade. 130 00:18:23,791 --> 00:18:25,833 Devia estar aprendendo etiqueta. 131 00:18:27,000 --> 00:18:28,083 Ouça, 132 00:18:28,666 --> 00:18:31,791 com sorte, logo darei ao reino o filho que ele precisa. 133 00:18:31,875 --> 00:18:33,916 Mas sua educação e treinamento 134 00:18:34,000 --> 00:18:36,833 também são cruciais para o futuro da família. 135 00:18:36,916 --> 00:18:38,458 Se me permite, Majestade. 136 00:18:39,041 --> 00:18:40,791 Ela é muito inteligente. 137 00:18:40,875 --> 00:18:42,791 Ela pode aprender várias coisas. 138 00:18:44,500 --> 00:18:47,083 No futuro, não fiquem às vistas do palácio. 139 00:18:47,583 --> 00:18:48,958 O rei não aprovará. 140 00:19:19,083 --> 00:19:22,166 Ele se espatifou ali. Deve ter caído da torre. 141 00:19:24,250 --> 00:19:25,250 Caído? 142 00:19:27,500 --> 00:19:29,958 Veja os ferimentos. São a prova. 143 00:19:32,208 --> 00:19:33,458 Esse homem não caiu. 144 00:19:33,958 --> 00:19:36,791 O resto está de acordo com o plano do meu senhor. 145 00:19:36,875 --> 00:19:38,458 A torre é nossa. 146 00:19:38,541 --> 00:19:41,541 A princesa está vestida e pronta para o casamento. 147 00:19:41,625 --> 00:19:43,791 Alguém verificou se ela está presa? 148 00:19:43,875 --> 00:19:45,750 Ela está trancada. Acorrentada. 149 00:19:45,833 --> 00:19:47,250 Perguntei isso, Kurr? 150 00:19:49,958 --> 00:19:54,166 Se houver algum vigilante por aí, cuide dele. 151 00:19:54,833 --> 00:19:58,166 Caso contrário, sua posição estará em perigo. 152 00:19:58,250 --> 00:19:59,416 - Entendeu? - Sim. 153 00:19:59,500 --> 00:20:00,958 - Entendeu? - Sim, senhor! 154 00:20:02,375 --> 00:20:03,375 Ótimo. 155 00:20:14,291 --> 00:20:15,458 Você. Venha aqui! 156 00:20:20,375 --> 00:20:23,166 Vá para o topo da torre verificar a princesa. 157 00:20:28,000 --> 00:20:30,416 Sim. Lá em cima. Vai! 158 00:20:35,291 --> 00:20:36,750 - Que calor. - Ouro. 159 00:20:36,833 --> 00:20:38,333 - Olha. - Onde? 160 00:20:38,416 --> 00:20:40,041 - Mulheres. - Ouro de mulheres? 161 00:20:40,125 --> 00:20:41,125 Não. 162 00:21:16,208 --> 00:21:18,833 - O que está fazendo? - O que é aquilo? Rápido! 163 00:21:19,833 --> 00:21:21,708 Vocês, vejam aquelas portas. 164 00:21:21,791 --> 00:21:24,541 - Venha comigo. - Vamos logo, garoto. 165 00:21:24,625 --> 00:21:26,625 Vamos. Rápido. Por aqui. 166 00:21:28,916 --> 00:21:31,666 Vamos. Deve ter algo de valor aqui. 167 00:21:35,875 --> 00:21:38,250 Não acredito que ela me esfaqueou. 168 00:21:41,541 --> 00:21:43,333 Gosto de dominadoras. 169 00:22:03,250 --> 00:22:05,833 - O que Julius fez com minha família? - Vai se ferrar! 170 00:22:05,916 --> 00:22:08,375 Sabe usar essa coisa? 171 00:22:14,000 --> 00:22:17,541 Olha a boca. Está na presença de uma princesa. 172 00:22:19,500 --> 00:22:22,250 - Cadê eles? - Não vou falar nada, piranha. 173 00:22:29,083 --> 00:22:30,375 Não me faça repetir. 174 00:22:30,458 --> 00:22:33,791 Nunca vai sair daqui viva, sua pu… 175 00:22:38,000 --> 00:22:39,875 Avisei pra maneirar. 176 00:22:56,458 --> 00:22:58,333 - Legal. - Muito obrigado. 177 00:22:59,000 --> 00:23:00,666 Tem muito mais aqui! 178 00:23:01,500 --> 00:23:03,583 Vamos levar tudo, gente! 179 00:23:06,166 --> 00:23:08,083 - Anda! - Sai da frente, balofo. 180 00:23:08,166 --> 00:23:10,250 Vamos. Por aqui. 181 00:23:10,333 --> 00:23:12,000 Gostei da aparência disso. 182 00:23:12,083 --> 00:23:13,125 Larga isso! 183 00:23:13,208 --> 00:23:15,416 - Vamos! - Estou indo! 184 00:24:05,541 --> 00:24:06,708 Vamos lá. 185 00:24:08,625 --> 00:24:10,000 Caramba. Rápido. 186 00:24:46,833 --> 00:24:48,916 - Procurem! - Vamos! Rápido! 187 00:24:49,000 --> 00:24:50,458 Onde pode estar? 188 00:24:51,708 --> 00:24:53,458 Ei, o que está fazendo aqui? 189 00:24:53,541 --> 00:24:55,250 - Quê? - É pra procurar aqui. 190 00:24:55,333 --> 00:24:56,500 Tá, beleza. 191 00:24:57,083 --> 00:24:59,500 Vamos lá! Procurem por toda parte. 192 00:25:04,125 --> 00:25:07,458 Tudo que brilhar. Tudo que der pra vender na aldeia. 193 00:25:07,541 --> 00:25:10,958 Veja. Ali. Sim, ali. Legal. Coisas desse tipo. 194 00:25:29,416 --> 00:25:30,625 Tira a mão! 195 00:25:41,916 --> 00:25:43,750 Vamos ficar ricos com isso! 196 00:25:46,875 --> 00:25:48,166 - Vamos! - Isso é meu! 197 00:25:48,250 --> 00:25:49,708 Não, dá pra mim! 198 00:25:49,791 --> 00:25:50,958 Vamos, garotos. 199 00:25:53,791 --> 00:25:55,166 - Me dá isso! - Larga. 200 00:25:56,166 --> 00:25:58,875 Tá bom. Calma. Carregue, garoto. 201 00:25:58,958 --> 00:26:01,875 Calma. Quem colocou ele no comando? 202 00:26:04,541 --> 00:26:06,041 - Me dá um pouco. - Não. 203 00:26:06,125 --> 00:26:07,875 Eu quero. Me dá um pouco. 204 00:26:07,958 --> 00:26:10,666 Não, de novo, não. Isso sempre acontece. Não. 205 00:26:14,500 --> 00:26:17,000 Ora, vamos. Cadê a comida? Estou com fome. 206 00:26:17,083 --> 00:26:19,250 Temos vinho. O que acha? 207 00:26:19,333 --> 00:26:22,250 Veja só essas pérolas. Aposto que é valioso. 208 00:26:22,333 --> 00:26:23,875 - Beleza. Passa aí. - É. 209 00:26:23,958 --> 00:26:24,958 Não, é meu. 210 00:26:25,041 --> 00:26:26,916 Ei, Gibsy, o que tem aí? 211 00:26:27,000 --> 00:26:29,458 Não pega tudo, gorducho idiota! 212 00:26:29,541 --> 00:26:32,500 Esta carne é minha. Quer comer? Ache sua comida. 213 00:26:36,083 --> 00:26:37,916 Mexam-se, rapazes. 214 00:26:38,000 --> 00:26:39,916 Julius não pode saber disso. 215 00:26:40,000 --> 00:26:41,875 Vamos. Rápido. 216 00:26:44,291 --> 00:26:46,416 Mer… Está bem. O que quer que seja. 217 00:26:46,500 --> 00:26:47,500 - Sim. - Vamos. 218 00:26:47,583 --> 00:26:50,250 - O que são essas porcarias? - Calado. Vamos. 219 00:26:50,333 --> 00:26:52,166 - O quê? - Fala baixo. 220 00:27:45,083 --> 00:27:46,375 Onde é seu centro? 221 00:27:50,750 --> 00:27:53,166 Sem concentração, sem velocidade. De novo. 222 00:27:59,041 --> 00:28:00,333 O que eu te falei? 223 00:28:02,625 --> 00:28:04,500 Não está lutando de coração. 224 00:28:04,583 --> 00:28:05,708 Tente de novo. 225 00:28:11,750 --> 00:28:12,958 O que ele faz aqui? 226 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 Conhece Khai como um dos conselheiros do rei. 227 00:28:17,208 --> 00:28:18,333 E ele é meu tio 228 00:28:19,083 --> 00:28:21,916 e o guerreiro que me treinou há muito tempo. 229 00:28:28,041 --> 00:28:29,958 Hoje, enfrentará nós dois. 230 00:28:31,000 --> 00:28:32,125 Os dois? 231 00:28:54,750 --> 00:28:57,541 Não está lutando de coração. Sem concentração, sem velocidade. 232 00:28:57,625 --> 00:28:59,375 Paciência e concentração. 233 00:29:20,125 --> 00:29:21,291 Tinha razão. 234 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Ela tem coração de guerreira. 235 00:29:25,458 --> 00:29:27,666 Não posso aceitar esse presente. 236 00:29:28,458 --> 00:29:32,416 Só a confiaria às mãos de uma verdadeira guerreira. 237 00:29:44,166 --> 00:29:48,250 Só a confiaria às mãos de uma verdadeira guerreira. 238 00:29:56,666 --> 00:29:59,166 Ei, derrubem aquela porta! Vamos! 239 00:30:13,541 --> 00:30:15,541 E os preparativos pro casamento? 240 00:30:15,625 --> 00:30:16,833 Tudo bem, senhor. 241 00:30:16,916 --> 00:30:18,458 Tudo como deveria ser? 242 00:30:18,541 --> 00:30:22,458 As flores, velas, laços? Os sacerdotes? 243 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 Tudo como naquela noite? 244 00:30:25,125 --> 00:30:27,875 - Cuidaremos de tudo. - Prossigam. 245 00:30:31,166 --> 00:30:32,791 …saudações… 246 00:30:35,541 --> 00:30:37,041 dos meus novos súditos… 247 00:30:39,833 --> 00:30:43,750 finalmente livraremos este reino da sua fraqueza. 248 00:30:48,083 --> 00:30:50,791 E por que não tomar o trono à força? 249 00:30:52,500 --> 00:30:54,833 Pode ter o que quer sem ela. 250 00:30:57,083 --> 00:30:59,208 Você é uma acompanhante valiosa, 251 00:31:00,875 --> 00:31:01,958 mas política? 252 00:31:03,041 --> 00:31:04,125 Por favor… 253 00:31:07,291 --> 00:31:10,250 Tradições duram séculos por um motivo. 254 00:31:11,166 --> 00:31:12,750 O povo ama tradições. 255 00:31:17,875 --> 00:31:19,791 Com ela como esposa, 256 00:31:19,875 --> 00:31:22,958 ninguém questionará minha legitimidade como rei. 257 00:31:23,666 --> 00:31:27,500 Só quis dizer que ontem demonstrou muito bem seu poder. 258 00:31:27,583 --> 00:31:28,583 Sim. 259 00:31:29,708 --> 00:31:31,041 Estavam apavorados. 260 00:31:31,875 --> 00:31:34,958 Tão… indignos. 261 00:31:35,500 --> 00:31:38,291 A violência acorda as pessoas. 262 00:31:41,416 --> 00:31:45,083 E as pessoas terão ainda mais medo 263 00:31:45,166 --> 00:31:49,000 depois da coroação, quando eu cortar a cabeça do rei. 264 00:31:50,291 --> 00:31:53,333 Você é tão esperto. 265 00:31:56,000 --> 00:31:59,541 Sei que precisa de energia para aquele traste de noiva… 266 00:32:44,166 --> 00:32:45,166 Sim? 267 00:32:46,833 --> 00:32:48,000 O que foi? 268 00:32:48,625 --> 00:32:50,041 Desculpe, senhor. 269 00:32:50,125 --> 00:32:52,541 - O rei chamou pelo senhor. - O rei? 270 00:32:53,333 --> 00:32:54,333 O "rei". 271 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Isso será interessante. 272 00:33:40,000 --> 00:33:41,916 Julius, 273 00:33:42,625 --> 00:33:44,708 a pri… a prince… 274 00:33:47,041 --> 00:33:48,041 Ela está… 275 00:33:52,208 --> 00:33:53,291 Ela… 276 00:34:37,333 --> 00:34:38,500 Você quer a coroa. 277 00:34:39,083 --> 00:34:42,541 Isso só o deixará mal perante seus súditos. 278 00:34:42,625 --> 00:34:45,000 Como acha que é visto pelos seus súditos? 279 00:34:45,083 --> 00:34:46,708 Julius, esta invasão… 280 00:34:46,791 --> 00:34:48,791 Você me fez uma promessa. 281 00:34:49,416 --> 00:34:52,125 E a desfez pelo capricho de uma garota. 282 00:35:51,208 --> 00:35:53,000 De quem mais acata ordens? 283 00:35:53,583 --> 00:35:54,958 Servos? 284 00:35:55,833 --> 00:35:57,083 Cães? 285 00:36:00,625 --> 00:36:02,875 Quem tem o poder neste reino? 286 00:36:31,833 --> 00:36:33,791 Nós dois. Você e eu. 287 00:36:34,333 --> 00:36:36,708 Vamos encontrar a solução juntos. 288 00:36:37,458 --> 00:36:39,458 Traição só levará a um massacre. 289 00:36:41,708 --> 00:36:45,166 Um casamento não é um ato de traição. 290 00:36:48,166 --> 00:36:49,375 Levem-no. 291 00:37:28,208 --> 00:37:29,500 E a princesa? 292 00:37:30,083 --> 00:37:31,125 Ela está na torre. 293 00:37:31,208 --> 00:37:32,458 Tem certeza? 294 00:37:33,958 --> 00:37:37,416 - Caramba. O que foi? - De onde diabos ele veio? 295 00:37:52,000 --> 00:37:55,416 Resolva isso já. 296 00:38:09,291 --> 00:38:10,666 Vasculhem a torre. 297 00:38:11,166 --> 00:38:14,125 Olhem todos os andares. 298 00:38:14,208 --> 00:38:16,000 - Vão! - Vamos! Andando! 299 00:38:16,083 --> 00:38:17,083 Espere! 300 00:38:18,041 --> 00:38:19,125 Você. 301 00:38:19,958 --> 00:38:23,250 Ei, ouvimos o que ele tinha a dizer. 302 00:38:24,666 --> 00:38:27,750 Não viu esse homem no seu caminho? 303 00:38:27,833 --> 00:38:28,958 Não. 304 00:38:30,375 --> 00:38:32,708 Estamos lidando com alguém que conhece o lugar. 305 00:38:32,791 --> 00:38:34,291 O senhor saiu. 306 00:38:35,375 --> 00:38:38,333 Ninguém precisa fingir dar ouvidos a você. 307 00:38:38,958 --> 00:38:40,625 Vagabunda inútil. 308 00:39:15,000 --> 00:39:17,041 Não sou tão inútil assim, sou? 309 00:39:26,875 --> 00:39:29,000 Quero esse vigilante morto. 310 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 Procurem por toda parte. 311 00:39:31,541 --> 00:39:32,625 Vão! 312 00:39:50,250 --> 00:39:51,791 Veja, ela está lá embaixo! 313 00:39:55,625 --> 00:39:57,291 Não se mexa, garota! 314 00:40:00,125 --> 00:40:01,875 Vamos! Rápido! 315 00:40:08,416 --> 00:40:09,750 Aonde vai, hein? 316 00:40:27,125 --> 00:40:28,333 Você vem com a gente. 317 00:40:34,041 --> 00:40:35,500 Atrás dela! 318 00:40:36,958 --> 00:40:37,958 Vamos pegar ela! 319 00:40:39,750 --> 00:40:40,833 Volta aqui! 320 00:40:50,583 --> 00:40:51,708 Sai de cima de mim! 321 00:40:56,625 --> 00:40:57,750 Meu Deus! 322 00:41:07,916 --> 00:41:09,833 Vamos, pessoal! 323 00:41:12,416 --> 00:41:13,875 Agora te pegamos. 324 00:41:45,791 --> 00:41:47,500 Vamos! Levantem. Peguem ela! 325 00:42:10,500 --> 00:42:11,500 Minha perna! 326 00:42:28,166 --> 00:42:29,166 Vem aqui, sua… 327 00:42:33,166 --> 00:42:34,333 Levanta! 328 00:42:54,958 --> 00:42:56,166 Vamos, pega ela! 329 00:43:03,666 --> 00:43:04,708 Vamos! 330 00:43:27,083 --> 00:43:28,083 Não. 331 00:43:47,291 --> 00:43:48,625 Vamos! Pega ela! 332 00:43:51,625 --> 00:43:52,708 Minha perna! 333 00:43:52,791 --> 00:43:54,625 Pra trás! Precisamos dela viva! 334 00:43:54,708 --> 00:43:56,541 Me tira daqui! 335 00:43:57,833 --> 00:43:59,958 Ei, você! Me solta! 336 00:44:00,041 --> 00:44:00,958 Cala a boca! 337 00:44:03,666 --> 00:44:05,208 Ela é maluca! 338 00:45:38,125 --> 00:45:39,125 Ah, sua… 339 00:46:00,625 --> 00:46:03,416 Vamos! Não há escapatória! 340 00:46:08,333 --> 00:46:09,541 Rápido! 341 00:46:10,458 --> 00:46:11,875 Está cercada! 342 00:46:12,750 --> 00:46:14,125 Vamos! 343 00:46:28,041 --> 00:46:29,791 Dá pra se mexer? 344 00:47:33,000 --> 00:47:37,208 Ele é o candidato ideal, um lorde que vai restaurar nossa posição 345 00:47:37,291 --> 00:47:38,750 perante os duvidosos. 346 00:47:38,833 --> 00:47:40,791 Ela mal o viu desde a infância. 347 00:47:40,875 --> 00:47:42,875 Sei que não é do seu agrado, 348 00:47:42,958 --> 00:47:45,541 mas esta decisão é estratégica. 349 00:47:45,625 --> 00:47:47,166 Não temos um filho. 350 00:47:50,750 --> 00:47:52,083 Um herdeiro. 351 00:47:52,666 --> 00:47:54,958 Temos que apressar esse casamento. 352 00:47:56,250 --> 00:47:57,458 O que mais podemos fazer? 353 00:47:58,375 --> 00:47:59,666 Tenho uma solução. 354 00:48:05,041 --> 00:48:06,333 O que é isso? 355 00:48:06,416 --> 00:48:08,083 Sei dos seus planos pra mim. 356 00:48:08,166 --> 00:48:12,041 E imploro que me deixe treinar como uma cavaleira. 357 00:48:13,166 --> 00:48:15,000 Acho que a culpa disso é minha. 358 00:48:15,083 --> 00:48:16,666 Você aceita isso? 359 00:48:21,708 --> 00:48:23,291 Não quero mais vê-la assim. 360 00:48:23,375 --> 00:48:24,833 Pai, deixe-me mostrar… 361 00:48:24,916 --> 00:48:25,875 Basta! 362 00:48:30,166 --> 00:48:32,458 Já tem idade para entender. 363 00:48:32,958 --> 00:48:34,583 Este reino não tem herdeiro. 364 00:48:35,666 --> 00:48:38,166 Estamos vulneráveis, todos nós, 365 00:48:38,250 --> 00:48:39,750 até que haja um sucessor. 366 00:48:39,833 --> 00:48:42,416 - Posso ser eu. - Você é minha filha. 367 00:48:46,708 --> 00:48:51,333 Acha mesmo que eu a mandaria para a morte, 368 00:48:51,416 --> 00:48:54,416 ou pior, para as mãos de algum bárbaro? 369 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 Mas me vende ao quarto de um homem que mal conheço. 370 00:48:58,708 --> 00:49:01,250 Ele é um lorde honrado de boa família. 371 00:49:01,333 --> 00:49:03,833 Não sou um bem para ser negociado. 372 00:49:07,375 --> 00:49:10,625 Eu a criei com mais maturidade do que deveria. 373 00:49:11,375 --> 00:49:12,583 Agora eu vejo 374 00:49:12,666 --> 00:49:16,541 que você é só uma garota impetuosa que só pensa em si mesma. 375 00:49:19,500 --> 00:49:21,541 Este reino está contando com você. 376 00:49:24,166 --> 00:49:26,541 Encontrará forças pra cumprir seu dever. 377 00:50:00,250 --> 00:50:01,791 - Linh. - Princesa. 378 00:50:06,875 --> 00:50:08,333 O que faz aqui? 379 00:50:08,416 --> 00:50:10,125 Estava indo até você. 380 00:50:13,875 --> 00:50:15,083 Que bom que está aqui. 381 00:50:16,791 --> 00:50:18,750 Tenho algo para estes ferimentos. 382 00:50:21,416 --> 00:50:22,416 Venha. 383 00:50:23,875 --> 00:50:24,875 Sente-se. 384 00:50:29,500 --> 00:50:30,583 Minha família… 385 00:50:31,125 --> 00:50:32,125 Eu sei. 386 00:50:34,041 --> 00:50:37,000 Minha mãe diz que dor é beleza. 387 00:50:37,083 --> 00:50:39,791 Acho que ela se referia a espartilhos. 388 00:50:44,375 --> 00:50:45,833 Isto vai ajudar. 389 00:50:49,375 --> 00:50:50,583 O que houve, Linh? 390 00:50:51,583 --> 00:50:52,958 Ele veio à noite. 391 00:50:53,541 --> 00:50:55,041 Ninguém estava preparado. 392 00:50:57,750 --> 00:50:59,708 Os guardas foram derrotados. 393 00:51:02,125 --> 00:51:03,791 O Julius foi impiedoso. 394 00:51:06,333 --> 00:51:09,791 Consegui fugir e me esconder, mas fui uma das poucas. 395 00:51:11,375 --> 00:51:12,833 Ele foi cruel. 396 00:51:18,375 --> 00:51:19,625 É tudo culpa minha. 397 00:51:24,041 --> 00:51:25,333 Princesa, 398 00:51:26,750 --> 00:51:29,333 esse tipo de pensamento não vai ajudar. 399 00:51:35,500 --> 00:51:37,166 Preciso salvá-los, Linh. 400 00:51:39,083 --> 00:51:40,250 Faremos isso. 401 00:51:40,833 --> 00:51:42,166 Estão na fortaleza. 402 00:51:43,458 --> 00:51:45,541 Só há um caminho livre até lá. 403 00:51:46,750 --> 00:51:49,416 Há mais cômodos por aqui. Vamos. 404 00:51:49,500 --> 00:51:51,541 Precisamos do caminho aos esgotos. 405 00:51:52,125 --> 00:51:54,750 Mas precisamos passar pela cozinha, está bem? 406 00:51:57,375 --> 00:51:59,291 Vão. Estão com fome? 407 00:51:59,375 --> 00:52:00,791 Sai da frente. Anda! 408 00:52:00,875 --> 00:52:02,208 Não me faz te machucar. 409 00:52:12,583 --> 00:52:13,666 Meu Deus! 410 00:52:14,708 --> 00:52:16,708 Ei, sim. 411 00:52:24,250 --> 00:52:26,958 Acha que vou deixar que se divirta sozinha? 412 00:52:30,416 --> 00:52:31,666 Lembre-se: 413 00:52:32,666 --> 00:52:34,541 paciência e concentração. 414 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 Está bem. 415 00:52:40,708 --> 00:52:42,125 Vamos lá. 416 00:52:43,000 --> 00:52:44,750 Precisamos achar a princesa. 417 00:52:45,541 --> 00:52:46,625 Vamos. 418 00:52:48,375 --> 00:52:49,875 - Isso! - Vamos. 419 00:52:51,041 --> 00:52:52,375 Sim. 420 00:52:52,458 --> 00:52:53,541 Vamos tirar isso. 421 00:52:53,625 --> 00:52:56,083 Sim. Quer vir comigo esta noite? 422 00:52:56,833 --> 00:52:58,083 Delícia. 423 00:52:58,166 --> 00:52:59,708 - Tira isso! - Não. 424 00:53:01,125 --> 00:53:02,458 Vamos! 425 00:53:02,541 --> 00:53:03,875 Vem, querida. 426 00:53:03,958 --> 00:53:06,416 Sim. Gosta da minha mão aqui? 427 00:53:06,500 --> 00:53:07,750 Ela adora. 428 00:53:09,083 --> 00:53:11,125 - Não me toca. Não! - Sim. 429 00:53:13,250 --> 00:53:14,250 Não me toca! 430 00:53:14,333 --> 00:53:17,666 Não vamos machucá-la… muito. 431 00:53:21,333 --> 00:53:22,791 - Ora, ora. - Sim. 432 00:53:23,375 --> 00:53:26,166 - Sim. Ótimo. - Ei, cadê minha janta? 433 00:53:26,250 --> 00:53:28,583 - Fala baixo. - Cadê o cozinheiro? 434 00:53:28,666 --> 00:53:30,083 - Sim. - Quem é você? 435 00:53:30,916 --> 00:53:32,375 Sou a princesa. 436 00:53:37,750 --> 00:53:38,833 E essa é a Linh. 437 00:53:42,041 --> 00:53:43,458 É um prazer. 438 00:53:44,375 --> 00:53:46,458 - Você está bem? - Sim. 439 00:53:47,166 --> 00:53:48,250 Obrigada. 440 00:53:52,791 --> 00:53:53,875 É ela. 441 00:53:54,833 --> 00:53:56,791 Princesinha linda. 442 00:54:09,208 --> 00:54:10,833 Está com fome, meu amor? 443 00:54:39,291 --> 00:54:40,916 Então vamos lá. 444 00:54:49,708 --> 00:54:50,833 Vamos. 445 00:55:22,041 --> 00:55:24,500 Você só precisava aceitar um anel. 446 00:55:25,958 --> 00:55:27,375 Mas criou esse caos. 447 00:55:29,208 --> 00:55:31,125 Por que passar por tudo isso? 448 00:55:31,791 --> 00:55:34,500 Seja a fraca que foi criada para ser. 449 00:55:38,166 --> 00:55:39,500 Vamos descobrir. 450 00:56:08,791 --> 00:56:10,208 Linh. 451 00:56:21,000 --> 00:56:22,041 Princesa! 452 00:57:01,416 --> 00:57:02,875 Vá. Eu cuido dela. 453 00:57:02,958 --> 00:57:05,666 - Não vou te deixar. - Sua família precisa de você. 454 00:57:05,750 --> 00:57:07,666 Precisa ir antes que seja tarde. 455 00:57:07,750 --> 00:57:09,875 - Linh, não. - Princesa, confie em mim. 456 00:57:09,958 --> 00:57:10,916 Vá, agora! 457 00:58:17,625 --> 00:58:19,541 - Beleza. Estão prontos? - Sim. 458 00:58:21,041 --> 00:58:24,833 É minha última moeda. Gastei meu dinheiro na torre. 459 00:58:25,750 --> 00:58:29,125 Você quer ir pro bordel. Eles te deixam beber de graça. 460 00:58:29,208 --> 00:58:31,125 Ah, é? Por que será? 461 00:58:35,000 --> 00:58:36,500 Sem bebida, sem vitória. 462 00:58:37,166 --> 00:58:38,375 Manda ver. 463 00:58:38,458 --> 00:58:40,333 Vamos logo. Rápido. 464 00:58:43,791 --> 00:58:44,875 Mas o que… 465 00:59:12,708 --> 00:59:13,708 Eu precisava disso. 466 00:59:17,125 --> 00:59:18,041 Já chega. 467 00:59:21,916 --> 00:59:22,916 Vamos! 468 00:59:55,625 --> 00:59:56,958 Eu sabia. 469 00:59:58,083 --> 00:59:59,208 Muito bem. 470 01:00:00,416 --> 01:00:01,708 Vamos? 471 01:00:05,166 --> 01:00:06,500 Violet. 472 01:00:07,291 --> 01:00:09,083 Precisamos ir. Está bem. 473 01:00:09,833 --> 01:00:10,916 Fiquem próximos. 474 01:00:11,875 --> 01:00:13,000 Fiquem perto de mim. 475 01:00:18,666 --> 01:00:19,791 Vamos lá, vamos. 476 01:01:13,000 --> 01:01:14,541 Veja a bagunça que criou. 477 01:01:15,708 --> 01:01:19,000 Não é o comportamento feminino que eu esperava de você. 478 01:01:21,291 --> 01:01:22,583 Mas isso vai mudar. 479 01:01:29,916 --> 01:01:32,083 - Deixe minha irmã em paz. - Violet, não. 480 01:01:33,833 --> 01:01:36,083 Não falamos sobre seus modos? 481 01:01:38,250 --> 01:01:39,416 Você é esquisita. 482 01:01:40,750 --> 01:01:43,083 O que houve pra que ficasse assim? 483 01:01:43,166 --> 01:01:44,583 Eu nasci assim. 484 01:01:44,666 --> 01:01:46,958 Não, nasceu para ser minha esposa. 485 01:01:49,833 --> 01:01:51,375 Estou ansiosa pra isso. 486 01:01:55,416 --> 01:01:56,458 Sério? 487 01:01:58,000 --> 01:01:59,208 Ficar ao seu lado. 488 01:02:00,375 --> 01:02:01,500 Todos os dias. 489 01:02:04,791 --> 01:02:06,583 E a seu dispor todas as noites. 490 01:02:08,833 --> 01:02:11,166 Parece um conto de fadas… 491 01:02:12,416 --> 01:02:13,583 para mim. 492 01:02:15,541 --> 01:02:16,666 E para mim? 493 01:02:21,541 --> 01:02:23,000 Um pesadelo. 494 01:02:27,125 --> 01:02:29,791 Vai aprender a dormir com um olho aberto. 495 01:02:31,541 --> 01:02:33,708 A nunca dar suas costas. 496 01:02:34,875 --> 01:02:36,125 Estarei no paraíso, 497 01:02:36,916 --> 01:02:40,625 pensando, dia e noite, 498 01:02:40,708 --> 01:02:42,250 em modos de matá-lo. 499 01:02:43,916 --> 01:02:45,083 E você estará no inferno, 500 01:02:47,000 --> 01:02:50,125 imaginando quando será a hora. 501 01:02:51,916 --> 01:02:54,166 E sabe que a hora chegará. 502 01:02:57,458 --> 01:02:59,958 Porque sabe que não vou descansar, 503 01:03:01,625 --> 01:03:04,250 não vou hesitar, não vou parar, 504 01:03:05,625 --> 01:03:09,041 até estar em cima do seu cadáver, 505 01:03:09,875 --> 01:03:14,958 segurando, em minhas delicadas mãos, 506 01:03:16,250 --> 01:03:19,083 seu coração pulsante. 507 01:03:31,083 --> 01:03:33,541 Parece que a princesa continua se recusando… 508 01:03:38,916 --> 01:03:41,166 Se houvesse outra opção… 509 01:03:50,083 --> 01:03:51,125 Não. 510 01:03:55,625 --> 01:03:58,750 Parece que você não seria tão problemática quanto ela. 511 01:03:59,958 --> 01:04:01,625 Julius, você não faria isso. 512 01:04:01,708 --> 01:04:02,791 Não? 513 01:04:09,666 --> 01:04:10,666 Mate a princesa. 514 01:04:10,750 --> 01:04:11,625 - Não! - Pare! 515 01:04:11,708 --> 01:04:13,166 Julius, por favor! 516 01:04:19,833 --> 01:04:21,000 Volte aqui! 517 01:04:29,375 --> 01:04:30,208 Não! 518 01:04:55,041 --> 01:04:57,500 E lembre-se, princesa, 519 01:04:58,083 --> 01:05:00,208 a verdadeira força não está na lâmina, 520 01:05:01,208 --> 01:05:02,500 está no seu coração. 521 01:05:03,208 --> 01:05:04,375 O que é isso? 522 01:05:04,458 --> 01:05:06,333 Sou forte. Posso lutar. 523 01:05:06,416 --> 01:05:07,541 Você é minha filha. 524 01:05:07,625 --> 01:05:09,500 Nunca mais quero vê-la assim. 525 01:05:09,583 --> 01:05:11,666 Quando eu cortar a cabeça do rei. 526 01:05:11,750 --> 01:05:13,041 Preciso salvá-los, Linh. 527 01:05:13,125 --> 01:05:15,750 - Você não faria isso. - Não? 528 01:05:29,208 --> 01:05:33,708 Uma guerreira não se define pelo modo como luta, 529 01:05:33,791 --> 01:05:37,041 mas pelo motivo por que luta. 530 01:06:11,833 --> 01:06:13,583 - Vamos, garotos. - Vamos. 531 01:06:16,041 --> 01:06:18,000 Você. Ali. 532 01:06:18,541 --> 01:06:20,000 Fique no meio, como antes. 533 01:06:21,041 --> 01:06:22,750 Tragam o resto dos convidados. 534 01:06:22,833 --> 01:06:25,500 E cadê a Violet? Encontrem-na. 535 01:06:27,625 --> 01:06:28,708 Encontre a garota! 536 01:06:28,791 --> 01:06:30,291 Vamos, anda! 537 01:06:30,375 --> 01:06:33,291 - Você, por ali. - Rápido. 538 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Ei, levanta! 539 01:06:53,583 --> 01:06:55,500 Venham comigo. Levantem-se. 540 01:07:18,500 --> 01:07:19,750 Eu ajudei? 541 01:07:22,000 --> 01:07:23,625 - Bom trabalho. - Sim. 542 01:07:24,708 --> 01:07:26,958 Obrigada, Violet. Sim. 543 01:07:28,833 --> 01:07:31,375 Princesa. Você sobreviveu. 544 01:07:38,041 --> 01:07:39,666 Parece tão infantil… 545 01:07:40,833 --> 01:07:43,458 Eu dizendo que queria ser uma guerreira. 546 01:07:46,541 --> 01:07:50,208 - Se eu tivesse cumprido meu dever… - Não, princesa. Não. 547 01:07:50,791 --> 01:07:53,875 Julius seria o mesmo monstro, independentemente disso. 548 01:07:58,791 --> 01:08:00,125 Precisa impedi-lo. 549 01:08:09,083 --> 01:08:10,708 Venha conosco. Vamos. 550 01:08:12,083 --> 01:08:13,666 Linh, vá na frente. 551 01:08:20,083 --> 01:08:23,708 Este é um dos nossos armazéns, para o caso de um cerco. 552 01:08:50,583 --> 01:08:53,333 - Vamos prepará-la. - Sim. 553 01:08:53,416 --> 01:08:56,416 - Procurem por toda parte! - Vamos! Encontrem ela! 554 01:08:57,208 --> 01:08:59,041 Rápido! Encontrem a garota! 555 01:09:08,416 --> 01:09:12,041 Violet não pode se esconder pra sempre. Vamos achá-la. 556 01:09:12,625 --> 01:09:15,375 Veja ali! Mexa-se! 557 01:09:59,208 --> 01:10:00,208 Que tal? 558 01:10:02,750 --> 01:10:04,208 Também quero lutar. 559 01:10:07,416 --> 01:10:08,500 Sabe de uma coisa? 560 01:10:09,458 --> 01:10:14,208 Conheci uma princesa que disse isso na sua idade. 561 01:10:14,291 --> 01:10:16,666 Mas você fez isso. 562 01:10:19,833 --> 01:10:22,916 E você também fará. Estarei lá para ver. Prometo. 563 01:10:24,291 --> 01:10:25,458 Mas até lá… 564 01:10:27,083 --> 01:10:29,333 Escondida. Quieta. Viva. 565 01:10:29,416 --> 01:10:31,375 Sim. Essa é minha garota. 566 01:10:34,250 --> 01:10:35,250 Eu te amo. 567 01:10:40,250 --> 01:10:41,250 Cuide-se. 568 01:10:58,625 --> 01:11:01,250 Agora estamos todos aqui. 569 01:11:03,458 --> 01:11:04,916 Chame a Violet. 570 01:11:05,666 --> 01:11:07,041 Ela virá até você. 571 01:11:08,416 --> 01:11:10,666 Prefiro cortar minha língua. 572 01:11:11,583 --> 01:11:14,666 Sim, podemos fazer isso. 573 01:11:24,333 --> 01:11:25,375 Vamos lá! 574 01:11:44,625 --> 01:11:48,291 Essa garota não morre nunca. 575 01:11:50,333 --> 01:11:51,833 Isso vai mudar. 576 01:12:03,458 --> 01:12:05,833 - Vamos. Andem! - Vamos lá! 577 01:12:38,541 --> 01:12:39,541 Vamos lá! 578 01:12:51,208 --> 01:12:52,875 Temos que entrar lá! 579 01:13:13,958 --> 01:13:15,375 Não se mexam! 580 01:13:17,916 --> 01:13:19,958 Dê um jeito nelas lá fora. 581 01:13:20,041 --> 01:13:23,083 E faça isso direito dessa vez, entendeu? 582 01:13:23,166 --> 01:13:24,708 Sim, milorde. Vamos. 583 01:13:44,958 --> 01:13:46,708 Acerte as articulações. 584 01:14:03,500 --> 01:14:04,541 Te peguei! 585 01:14:13,041 --> 01:14:14,166 Vem cá! 586 01:14:15,041 --> 01:14:16,250 - Levanta. - Violet! 587 01:14:18,500 --> 01:14:20,083 - Julius! - Sua primogênita… 588 01:14:20,166 --> 01:14:23,625 - Vou matar você! - …está prestes a morrer. 589 01:14:25,291 --> 01:14:26,791 Já a mais nova… 590 01:14:28,041 --> 01:14:29,125 De joelhos. 591 01:14:30,833 --> 01:14:31,958 Case-nos. 592 01:14:32,708 --> 01:14:35,416 Precisamos entrar. Vamos nos separar. 593 01:14:40,708 --> 01:14:41,958 Vamos lá! 594 01:15:04,375 --> 01:15:05,333 Vá em frente. 595 01:15:37,583 --> 01:15:38,625 Peguem-na! 596 01:15:55,083 --> 01:15:56,166 Agora! 597 01:16:13,333 --> 01:16:15,083 Eu subestimei você. 598 01:16:15,708 --> 01:16:18,000 Tudo bem. Estou acostumada. 599 01:16:33,458 --> 01:16:34,458 Linh. 600 01:17:07,958 --> 01:17:08,833 Não faça isso! 601 01:17:11,416 --> 01:17:12,500 Julius, por favor! 602 01:17:15,125 --> 01:17:17,625 Vá! Andem! 603 01:17:19,291 --> 01:17:21,500 - Venha. - Linh! 604 01:17:26,541 --> 01:17:28,333 Essa espada não é sua. 605 01:18:39,625 --> 01:18:40,708 Linh! 606 01:18:50,750 --> 01:18:52,208 Linh! 607 01:18:52,291 --> 01:18:54,500 Não! 608 01:18:59,083 --> 01:19:00,208 Não! 609 01:19:04,291 --> 01:19:05,291 Não. 610 01:19:58,000 --> 01:19:59,000 Procurem abrigo. 611 01:20:00,166 --> 01:20:02,041 Vamos lá. 612 01:20:04,583 --> 01:20:07,041 Parece que conseguiu me trazer ao altar. 613 01:20:07,833 --> 01:20:08,833 Sim. 614 01:20:10,083 --> 01:20:11,458 Eu disse que faria isso, 615 01:20:12,625 --> 01:20:13,708 não disse? 616 01:20:37,208 --> 01:20:39,833 Seus pais choraram no dia em que nasceu. 617 01:20:40,333 --> 01:20:41,500 Eu estava lá. 618 01:20:42,625 --> 01:20:45,583 Ficaram tão tristes por você não ser um homem. 619 01:20:47,583 --> 01:20:48,916 Bem, ouvi dizer… 620 01:20:50,875 --> 01:20:52,625 que os seus choraram pelo mesmo motivo. 621 01:21:21,500 --> 01:21:25,083 Eu ia facilitar muito a vida 622 01:21:25,750 --> 01:21:28,375 da sua irmãzinha 623 01:21:30,875 --> 01:21:33,708 até que você começou a agir assim. 624 01:22:05,125 --> 01:22:06,250 Aqui está ela. 625 01:22:07,583 --> 01:22:09,791 Sua linda princesa. 626 01:22:11,916 --> 01:22:15,583 Ajoelhada perante o novo rei. 627 01:22:17,416 --> 01:22:21,208 Um lembrete a todos de que eu não serei menosprezado. 628 01:22:21,958 --> 01:22:23,416 Não serei desmerecido 629 01:22:24,583 --> 01:22:26,833 neste reino fraco e débil. 630 01:22:28,166 --> 01:22:30,666 O trono exige poder. 631 01:22:38,541 --> 01:22:40,000 Eu serei esse poder. 632 01:22:41,250 --> 01:22:44,750 Governarei com agressividade como ninguém fez antes! 633 01:22:47,666 --> 01:22:48,750 Paciência… 634 01:22:49,916 --> 01:22:53,625 Um lembrete ao povo. 635 01:22:55,375 --> 01:22:58,416 Eu nunca, jamais, 636 01:22:59,250 --> 01:23:03,291 deixarei tirarem de mim o que é meu por direito. 637 01:23:05,125 --> 01:23:06,250 …e concentração. 638 01:23:07,375 --> 01:23:08,750 Ele nunca foi seu. 639 01:24:24,166 --> 01:24:26,625 O reino é nosso de novo. 640 01:24:44,666 --> 01:24:46,875 Toquem os sinos até meia-noite, 641 01:24:48,000 --> 01:24:49,333 porque hoje 642 01:24:50,500 --> 01:24:52,458 nasceu quem herdará o reino. 643 01:25:23,958 --> 01:25:25,000 Daqui em diante, 644 01:25:26,000 --> 01:25:28,500 as filhas deste reino decidem seu destino, 645 01:25:29,750 --> 01:25:31,625 assim como minha filha fez hoje. 646 01:25:35,875 --> 01:25:37,375 Nunca tive tanto orgulho. 647 01:25:39,083 --> 01:25:41,666 Todos nós estamos em dívida com você. 648 01:25:42,416 --> 01:25:43,750 Eu estava errado. 649 01:25:44,250 --> 01:25:45,666 Devia ter confiado em você. 650 01:25:48,666 --> 01:25:49,791 Perdoe-me. 651 01:25:56,000 --> 01:25:57,125 Agora, levante-se. 652 01:26:02,625 --> 01:26:05,583 E deixe o povo ver sua futura líder, como ela é. 653 01:26:30,125 --> 01:26:31,125 Linh? 654 01:26:31,208 --> 01:26:32,416 - Linh. - Princesa. 655 01:26:32,500 --> 01:26:33,708 Você está viva. 656 01:26:35,083 --> 01:26:36,208 Você está viva. 657 01:26:45,708 --> 01:26:46,875 Princesa. 658 01:26:55,000 --> 01:26:56,083 Você conseguiu. 659 01:26:57,000 --> 01:26:58,250 Você conseguiu. 660 01:27:24,541 --> 01:27:25,791 Ali está ela! 661 01:33:42,666 --> 01:33:44,666 Legendas: Carla Piccoli