1 00:00:46,547 --> 00:00:52,553 LA PRINCESA 2 00:01:46,106 --> 00:01:47,149 ¿Qué? 3 00:02:48,877 --> 00:02:50,212 Vamos. 4 00:02:51,630 --> 00:02:54,633 - No hay nadie. - Veamos si está adentro. 5 00:02:56,802 --> 00:02:59,012 Bien, vamos. Ya casi llegas. 6 00:03:02,099 --> 00:03:03,975 Anda. Abre la puerta. 7 00:03:13,735 --> 00:03:15,987 - Claro. - Sí. 8 00:03:19,157 --> 00:03:22,911 Así que ella es la princesa. Llena de pureza para su boda. 9 00:03:23,745 --> 00:03:25,831 Nunca había estado cerca de ella. 10 00:03:27,749 --> 00:03:29,584 Sí, hay una razón. 11 00:03:31,837 --> 00:03:33,630 No lo hagas. 12 00:03:34,214 --> 00:03:36,883 Si la despiertas, te daré un golpe en la cara. 13 00:03:36,967 --> 00:03:37,968 Sí. 14 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Aquí vamos. 15 00:03:49,980 --> 00:03:51,732 No te rindes fácil, ¿cierto? 16 00:03:52,482 --> 00:03:54,025 Regrésala a la cama. 17 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 - ¿Qué hace? 18 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 - Agárrala. 19 00:04:24,598 --> 00:04:27,392 Ah. 20 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Vamos. 21 00:04:30,020 --> 00:04:31,563 ¡Sí! 22 00:04:32,606 --> 00:04:35,025 Te guste o no, te casarás. 23 00:04:39,321 --> 00:04:40,989 Deja de hacer tonterías. 24 00:04:41,865 --> 00:04:43,283 Regrésala a la cama. 25 00:05:02,385 --> 00:05:03,386 Bien. 26 00:05:04,429 --> 00:05:07,766 Se acabó la diversión. ¡Regresa! 27 00:05:13,146 --> 00:05:14,564 Ven aquí, perra. 28 00:05:29,913 --> 00:05:30,997 Te tengo. 29 00:06:27,095 --> 00:06:30,181 ¿Crees que llegarás viva hasta allá abajo? 30 00:06:32,684 --> 00:06:33,935 Te veré ahí. 31 00:06:46,990 --> 00:06:49,826 Quizá esté aquí. Parece que sí. 32 00:06:51,244 --> 00:06:53,038 - Oigo algo. - No. 33 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 ¿Qué está sucediendo? 34 00:07:55,934 --> 00:07:57,477 ¡Por aquí! 35 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 - ¡Muévanse! 36 00:08:40,979 --> 00:08:42,272 De rodillas. 37 00:08:42,772 --> 00:08:44,399 ¡Cierren las puertas! 38 00:08:44,899 --> 00:08:47,068 - Silencio. Al piso. - Cierren. 39 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 Cállate. 40 00:08:48,236 --> 00:08:50,780 - Quita esto del piso. - Siéntate. 41 00:08:52,991 --> 00:08:54,701 Bloqueen la entrada. 42 00:08:55,326 --> 00:08:57,495 ¡Vamos! Cierren la puerta. 43 00:08:57,579 --> 00:08:59,664 ¡Nadie entra ni sale! 44 00:09:00,874 --> 00:09:01,958 - Rápido. - Muévanse. 45 00:09:02,042 --> 00:09:03,418 ¡Cierren todo! 46 00:09:03,501 --> 00:09:04,919 ¿Qué miras? 47 00:09:05,587 --> 00:09:07,422 - ¡Vamos! ¡Muévete! - Al piso. 48 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 El castillo está asegurado. 49 00:09:09,758 --> 00:09:13,928 - Al piso. ¡Ahora! - Te dije que caminaras. 50 00:09:25,106 --> 00:09:28,568 - No quería que llegara a esto. - No te creo. 51 00:09:29,778 --> 00:09:32,655 - Si tu padre te pudiera ver… - ¿Mi padre? 52 00:09:33,656 --> 00:09:37,035 - ¿Mi padre? - Tu padre era un diplomático. 53 00:09:37,619 --> 00:09:39,829 Eres muy parecido a él. 54 00:09:41,414 --> 00:09:44,167 Débil, patético, 55 00:09:44,250 --> 00:09:46,878 - pacifista y apaciguador. - Confiamos en ti. 56 00:09:46,961 --> 00:09:48,588 No me hables de confianza. 57 00:09:48,671 --> 00:09:50,381 No tendrás a mi hermana. 58 00:09:52,383 --> 00:09:54,260 Mi pequeña princesa, 59 00:09:54,761 --> 00:09:59,682 me casaré con tu hermana porque siempre consigo lo que quiero. 60 00:10:08,441 --> 00:10:10,944 Escucha y obedece. 61 00:10:12,821 --> 00:10:14,155 Eso debe hacer una niña. 62 00:10:19,244 --> 00:10:20,495 Tranquila. 63 00:10:21,287 --> 00:10:24,916 No nos debería sorprender que el supuesto rey 64 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 apoye la rebeldía de sus hijas. 65 00:10:30,338 --> 00:10:33,091 No respetas el orden de las cosas. 66 00:10:33,174 --> 00:10:35,301 Destruiste nuestras tradiciones. 67 00:10:35,385 --> 00:10:37,303 Aceptaste a forasteros. 68 00:10:38,555 --> 00:10:40,598 Un rey de verdad los habría conquistado. 69 00:10:41,474 --> 00:10:45,270 Hiciste que nos viéramos vulnerables ante nuestros enemigos. 70 00:10:45,353 --> 00:10:48,731 Escúchame. Nadie gobierna por mucho tiempo con miedo. 71 00:10:49,482 --> 00:10:52,193 El pueblo no es ganado. No te seguirá a ciegas. 72 00:10:52,277 --> 00:10:53,653 "El pueblo". 73 00:10:55,155 --> 00:10:58,366 El pueblo no sabe lo que quiere hasta que lo ve. 74 00:10:58,449 --> 00:11:01,828 "El pueblo" quiere a un rey fuerte en el trono. 75 00:11:02,745 --> 00:11:05,707 Y hoy lo tendrá. 76 00:11:08,877 --> 00:11:10,003 Continúen. 77 00:11:10,920 --> 00:11:12,672 Agárralos. Muévanse. 78 00:11:12,755 --> 00:11:15,550 - Caminen. - Vamos. Levántense. 79 00:11:15,633 --> 00:11:16,843 - Arriba. - Vamos. 80 00:11:16,926 --> 00:11:20,388 - Rápido. Vamos. - ¡Muévanse! Caminen. 81 00:11:21,055 --> 00:11:22,932 Esto es mi culpa. 82 00:11:36,654 --> 00:11:38,698 Ya eres grande para entender. 83 00:11:38,781 --> 00:11:41,367 El reino no tiene un heredero. 84 00:11:42,035 --> 00:11:44,370 Tendrás que cumplir con tu deber. 85 00:11:56,549 --> 00:12:01,888 Es un honor para mí que me hayan escogido como su hijo 86 00:12:02,722 --> 00:12:07,936 y que me hayan dado la responsabilidad de convertirme en el líder del reino. 87 00:12:16,236 --> 00:12:18,071 Quisiera darte este obsequio. 88 00:12:27,121 --> 00:12:28,122 Yo… 89 00:12:30,500 --> 00:12:31,668 Lo siento mucho. 90 00:12:54,148 --> 00:12:56,693 Espera. Debo orinar. 91 00:13:19,007 --> 00:13:20,800 Sí. 92 00:13:24,429 --> 00:13:25,847 Mm-jmm. 93 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 ¿Eh? 94 00:13:44,866 --> 00:13:46,242 ¿Qué tenemos aquí? 95 00:13:48,786 --> 00:13:51,539 Te ves muy bien. 96 00:13:57,211 --> 00:13:58,296 Sí. 97 00:14:49,222 --> 00:14:52,141 Bien. 98 00:14:54,977 --> 00:14:57,480 ¿Dónde estás? Ven rápido. 99 00:15:04,779 --> 00:15:07,407 - Abran esa puerta. Muévanse. - Vamos. 100 00:15:07,490 --> 00:15:09,492 Metan todo en un costal. 101 00:15:09,575 --> 00:15:11,869 - Revisen los cuartos. 102 00:15:16,332 --> 00:15:17,875 Oye, ven aquí. 103 00:15:20,837 --> 00:15:22,547 Hay muchos tesoros aquí. 104 00:15:23,464 --> 00:15:25,550 ¡Vengan! ¡Por aquí! 105 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 Recógelo. Vamos. 106 00:15:32,348 --> 00:15:33,391 ¡Apúrense! 107 00:15:33,474 --> 00:15:36,227 El pasillo está libre. Vayan al siguiente piso. 108 00:15:46,863 --> 00:15:48,948 Deberías estar encerrada con los demás. 109 00:16:05,590 --> 00:16:08,259 Diablos. Eso casi siempre funciona. 110 00:17:13,199 --> 00:17:15,826 Alguien debe ponerte en tu lugar. 111 00:17:17,203 --> 00:17:18,621 Me lo han dicho antes. 112 00:17:28,506 --> 00:17:29,924 Quítate. 113 00:18:04,333 --> 00:18:07,670 Quiero ser una gran guerrera como tú lo eras, Linh. 114 00:18:07,753 --> 00:18:12,300 Una guerrera de verdad no se define por cómo pelea… 115 00:18:12,383 --> 00:18:14,343 Con calma, encuentre su centro. 116 00:18:14,427 --> 00:18:17,346 …sino por la razón por la que lo hace. 117 00:18:19,181 --> 00:18:21,434 ¿Qué están haciendo? 118 00:18:22,226 --> 00:18:23,686 Su majestad. 119 00:18:23,769 --> 00:18:25,813 Deberías estar aprendiendo modales. 120 00:18:26,981 --> 00:18:31,777 Escucha. Con suerte, pronto le daré al reino el hijo que necesita. 121 00:18:31,861 --> 00:18:36,824 Pero tu educación y tu entrenamiento son igual de vitales para nuestro futuro. 122 00:18:36,907 --> 00:18:40,786 Si me permite, su majestad. Es una niña muy inteligente. 123 00:18:40,870 --> 00:18:42,788 Aprende muchas cosas a la vez. 124 00:18:44,498 --> 00:18:47,043 La próxima vez, no lo hagan frente al palacio. 125 00:18:47,543 --> 00:18:48,919 El rey no lo aprobará. 126 00:19:19,075 --> 00:19:22,161 Estaba por allá. Seguramente se cayó de la torre. 127 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 ¿Se cayó? 128 00:19:27,500 --> 00:19:29,919 Miren los moretones. Cuentan una historia. 129 00:19:32,171 --> 00:19:33,422 El hombre no se cayó. 130 00:19:33,923 --> 00:19:36,759 Todo está saliendo como lo planeó, mi señor. 131 00:19:36,842 --> 00:19:38,427 La torre es nuestra. 132 00:19:38,511 --> 00:19:41,514 La princesa está lista para la boda. 133 00:19:41,597 --> 00:19:43,766 ¿Ya revisaron que siga ahí? 134 00:19:43,849 --> 00:19:47,228 - Está encerrada y encadenada. - ¿Eso fue lo que pregunté? 135 00:19:49,939 --> 00:19:54,151 Si hay algún justiciero suelto, encárgate de él. 136 00:19:54,819 --> 00:19:58,155 De lo contrario, tu trabajo estará en peligro. 137 00:19:58,239 --> 00:19:59,407 - ¿Entiendes? - Sí. 138 00:19:59,490 --> 00:20:00,950 - ¿Entiendes? - Sí, señor. 139 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Bien. 140 00:20:14,255 --> 00:20:15,423 Tú, ven aquí. 141 00:20:20,344 --> 00:20:23,139 Sube a la cima de la torre y ve a la princesa. 142 00:20:27,977 --> 00:20:30,396 Sí. Allá arriba. Ve. 143 00:20:35,276 --> 00:20:36,277 Hace calor. 144 00:20:36,360 --> 00:20:38,320 - Oro. - ¿Dónde? 145 00:20:38,404 --> 00:20:40,030 - Mujeres. - ¿Su oro? 146 00:20:40,114 --> 00:20:41,115 No. 147 00:21:16,192 --> 00:21:19,737 - ¿Ahora qué haces? - ¿Qué es eso? Rápido. 148 00:21:19,820 --> 00:21:21,697 Ustedes busquen en ese cuarto. 149 00:21:21,781 --> 00:21:24,533 - Ven conmigo. - Vamos, niño. 150 00:21:24,617 --> 00:21:26,619 Vamos. Apúrense. Por aquí. 151 00:21:28,913 --> 00:21:31,665 Vamos. Aquí debe haber cosas valiosas. 152 00:21:35,836 --> 00:21:38,214 No puedo creer que me haya apuñalado. 153 00:21:40,800 --> 00:21:43,302 Me gusta que usen encaje. 154 00:22:03,239 --> 00:22:05,825 - ¿Qué le hizo Julius a mi familia? - Jódete. 155 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 ¿Acaso sabes usar esa cosa? 156 00:22:13,999 --> 00:22:17,503 No digas groserías. Hablas con una princesa. 157 00:22:19,463 --> 00:22:22,216 - ¿Dónde están? - No te diré nada, perra. 158 00:22:29,056 --> 00:22:30,349 No lo repetiré. 159 00:22:30,432 --> 00:22:33,769 Nunca saldrás viva de aquí, pu… 160 00:22:37,982 --> 00:22:39,859 Te advertí sobre las groserías. 161 00:22:55,916 --> 00:22:58,878 - Qué lindo. - Muchas gracias. 162 00:22:58,961 --> 00:23:03,549 - Aquí hay mucho más. - Llévense todo, muchachos. 163 00:23:06,135 --> 00:23:08,053 - Quítate. - Muévete, gordo. 164 00:23:08,137 --> 00:23:10,055 Vamos. Por aquí. 165 00:23:10,139 --> 00:23:11,891 - Me gusta eso. 166 00:23:11,974 --> 00:23:13,100 ¡No toques! 167 00:23:13,183 --> 00:23:15,394 - Vamos. - ¡Ya voy! 168 00:24:05,527 --> 00:24:06,695 Vamos. 169 00:24:08,614 --> 00:24:09,990 Cielos. Apúrate. 170 00:24:46,819 --> 00:24:48,904 - ¡Busquen! - ¡Rápido! 171 00:24:48,988 --> 00:24:50,781 No trajimos costales. 172 00:24:51,699 --> 00:24:53,742 - Oye, ¿qué haces ahí? - ¿Qué? 173 00:24:53,826 --> 00:24:56,578 - Debemos buscar por aquí. - Está bien. 174 00:24:57,079 --> 00:24:59,581 Vamos. Busquen por todas partes. 175 00:25:04,086 --> 00:25:07,423 Todo lo valioso. Todo lo que podamos vender en el pueblo. 176 00:25:07,506 --> 00:25:10,926 Miren eso. Qué lindo. Agarren todo lo que sea como eso. 177 00:25:28,777 --> 00:25:30,988 - No lo toques. 178 00:25:41,915 --> 00:25:43,751 Con esto seremos ricos. 179 00:25:46,754 --> 00:25:48,130 - Vamos. - Es mío. 180 00:25:48,213 --> 00:25:50,924 - No, dámelo. - Vamos, muchachos. 181 00:25:53,761 --> 00:25:55,137 - Dámelo. - Suéltalo. 182 00:25:56,138 --> 00:25:58,849 Tranquilícense. Empiecen a empacar todo. 183 00:25:58,932 --> 00:26:01,727 Momento. ¿Quién puso a este tonto a cargo? 184 00:26:04,521 --> 00:26:06,023 - Dame un poco. - No. 185 00:26:06,106 --> 00:26:07,858 Yo quiero. Dame un poco. 186 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 No, no otra vez. Esto siempre sucede. 187 00:26:14,490 --> 00:26:16,992 ¿Dónde está la comida? Tengo hambre. 188 00:26:17,076 --> 00:26:19,244 Tenemos vino. ¿Qué opinas? 189 00:26:19,328 --> 00:26:22,247 Mira esas perlas. Seguramente valen… 190 00:26:22,331 --> 00:26:23,874 - Compártelo. - Sí. 191 00:26:23,957 --> 00:26:26,877 - Es mío. - Gibsy, ¿qué tienes ahí? 192 00:26:26,960 --> 00:26:29,421 - No te acabes todo, maldito gordo. 193 00:26:29,505 --> 00:26:32,466 Es mío. ¿Tienes hambre? Consíguete tu propia comida. 194 00:26:36,053 --> 00:26:39,890 Rápido, muchachos. Julius no se puede enterar de esto. 195 00:26:39,973 --> 00:26:41,850 Vamos. Apúrense. 196 00:26:44,269 --> 00:26:46,396 Bien. Llévate todo lo que puedas. 197 00:26:46,480 --> 00:26:47,481 - Sí. - Vamos. 198 00:26:47,564 --> 00:26:50,234 - ¿Qué es toda esa basura que traes? - Cállate. 199 00:26:50,317 --> 00:26:52,152 - ¿Qué? - No hables tan fuerte. 200 00:27:45,164 --> 00:27:46,582 ¿Dónde está su centro? ¿Mmm? 201 00:27:50,711 --> 00:27:53,130 No tiene concentración ni rapidez. Otra vez. 202 00:27:59,011 --> 00:28:00,304 ¿Qué le dije? 203 00:28:02,598 --> 00:28:04,474 No pelea desde el corazón. 204 00:28:04,558 --> 00:28:05,684 Inténtelo otra vez. 205 00:28:11,732 --> 00:28:13,775 ¿Qué hace él aquí? 206 00:28:13,859 --> 00:28:16,486 Usted sabe que Khai es asesor del rey, 207 00:28:17,196 --> 00:28:21,909 pero también es mi tío y el guerrero que me entrenó hace mucho tiempo. 208 00:28:28,040 --> 00:28:29,958 Hoy peleará contra los dos. 209 00:28:30,959 --> 00:28:32,085 ¿Contra los dos? 210 00:28:54,733 --> 00:28:57,527 No pelea desde el corazón. No tiene concentración ni rapidez. 211 00:28:57,611 --> 00:28:59,363 Sea paciente y concéntrese. 212 00:29:20,092 --> 00:29:21,260 Tenías razón. 213 00:29:21,969 --> 00:29:23,470 Tiene corazón de guerrera. 214 00:29:25,430 --> 00:29:27,641 No puedo aceptar este obsequio. 215 00:29:28,433 --> 00:29:32,396 Solo se lo daría a una guerrera de verdad. 216 00:29:44,157 --> 00:29:48,245 Solo se lo daría a una guerrera de verdad. 217 00:30:13,520 --> 00:30:15,522 ¿Cómo van los preparativos de la boda? 218 00:30:15,605 --> 00:30:16,815 Bien, señor. 219 00:30:16,898 --> 00:30:22,446 ¿Todo sigue igual? ¿Las flores, las velas, los listones? ¿Los sacerdotes? 220 00:30:22,529 --> 00:30:26,616 - ¿Todo está como aquella tarde? - Lo dejaremos igual, señor. 221 00:30:31,163 --> 00:30:32,789 Me agradecerán. 222 00:30:35,542 --> 00:30:37,002 Con mis nuevos súbditos… 223 00:30:39,796 --> 00:30:43,717 por fin podremos acabar con la debilidad del reino. 224 00:30:48,055 --> 00:30:50,766 ¿Por qué no tomas el trono a la fuerza? 225 00:30:52,476 --> 00:30:54,936 Puedes obtener lo que quieres sin ella. 226 00:30:57,064 --> 00:30:59,191 Eres una asesora muy valiosa, 227 00:31:00,859 --> 00:31:01,943 pero ¿la política? 228 00:31:03,028 --> 00:31:04,112 No la entiendes. 229 00:31:07,282 --> 00:31:12,746 Las tradiciones duran para siempre porque a las personas les encantan. 230 00:31:17,834 --> 00:31:19,753 Si nos casamos, 231 00:31:19,836 --> 00:31:22,923 nadie podrá negar que soy el verdadero rey. 232 00:31:23,632 --> 00:31:27,469 Solo quise decir que anoche demostraste que tienes mucho poder. 233 00:31:27,552 --> 00:31:28,970 - Sí. - Mmm. 234 00:31:29,679 --> 00:31:31,765 - Estaban aterrados, ¿no? 235 00:31:31,848 --> 00:31:34,935 Qué indignante. 236 00:31:35,477 --> 00:31:38,271 La violencia despierta a las personas. 237 00:31:41,400 --> 00:31:45,070 La gente estará aún más aterrada 238 00:31:45,153 --> 00:31:48,990 cuando mate al rey después de la coronación. 239 00:31:50,283 --> 00:31:53,328 Eres un hombre muy inteligente. 240 00:31:55,997 --> 00:31:59,501 Sé que debes conservar tu energía para tu débil novia. 241 00:32:44,129 --> 00:32:45,130 ¿Sí? 242 00:32:46,798 --> 00:32:47,966 ¿Qué pasa? 243 00:32:48,592 --> 00:32:50,010 Lo siento, señor. 244 00:32:50,093 --> 00:32:52,512 - El rey lo quiere ver. - Ah, ¿el rey? 245 00:32:53,305 --> 00:32:54,306 El "rey". 246 00:32:57,767 --> 00:32:59,186 Esto será interesante. 247 00:33:39,976 --> 00:33:41,895 Julius, 248 00:33:42,604 --> 00:33:44,689 ¿está la pri… la prince…? 249 00:33:47,025 --> 00:33:49,069 ¿Está la prince…? 250 00:33:52,197 --> 00:33:53,281 ¿Está…? 251 00:34:36,825 --> 00:34:38,493 Quieres la corona. 252 00:34:39,077 --> 00:34:42,539 Eso solo hará que tus súbditos te odien. 253 00:34:42,622 --> 00:34:45,000 ¿Qué crees que piensan tus súbitos de ti? 254 00:34:45,083 --> 00:34:46,668 Julius, este ataque… 255 00:34:46,751 --> 00:34:48,753 Tú me prometiste algo. 256 00:34:49,379 --> 00:34:52,090 Rompiste la promesa por el capricho de una niña. 257 00:35:51,191 --> 00:35:52,984 ¿Quién más te da órdenes? 258 00:35:53,568 --> 00:35:54,944 ¿Los sirvientes? 259 00:35:55,820 --> 00:35:57,072 ¿Los perros? 260 00:36:00,617 --> 00:36:02,869 ¿Quién tiene el poder en este reino? 261 00:36:31,815 --> 00:36:33,775 Tú y yo lo tenemos. 262 00:36:34,317 --> 00:36:36,695 Hay que encontrar una solución juntos. 263 00:36:37,445 --> 00:36:39,447 Esta traición solo acabará con más muertos. 264 00:36:41,700 --> 00:36:45,161 El matrimonio no es una traición. 265 00:36:48,164 --> 00:36:49,374 Llévenselo. 266 00:37:16,484 --> 00:37:17,861 ¿Eh? 267 00:37:28,204 --> 00:37:29,497 ¿Y la princesa? 268 00:37:30,081 --> 00:37:32,459 - Está en la torre. - ¿Estás seguro? 269 00:37:33,918 --> 00:37:37,797 - Diablos. ¿Qué sucede? - ¿De dónde salió eso? 270 00:37:51,978 --> 00:37:55,398 Encárgate de esto ahora mismo. 271 00:38:09,287 --> 00:38:10,663 Revisen la torre. 272 00:38:11,164 --> 00:38:14,083 Revisen piso por piso. 273 00:38:14,167 --> 00:38:15,960 - Vamos. - ¡Muévanse! 274 00:38:16,044 --> 00:38:17,045 Espera. 275 00:38:18,004 --> 00:38:19,088 Tú. 276 00:38:19,923 --> 00:38:23,218 Oye, ya escuchamos lo que tenía que decir. 277 00:38:24,636 --> 00:38:27,722 ¿No viste a este hombre cuando revisaste la torre? 278 00:38:27,806 --> 00:38:28,932 No. 279 00:38:30,350 --> 00:38:32,685 Fue alguien que conoce bien el castillo. 280 00:38:32,769 --> 00:38:34,270 El señor ya se fue. 281 00:38:35,355 --> 00:38:38,316 Nadie debe fingir hacerte caso. 282 00:38:38,942 --> 00:38:40,610 Prostituta inútil. 283 00:39:14,978 --> 00:39:17,021 Ya no soy tan inútil, ¿cierto? 284 00:39:26,865 --> 00:39:30,910 Quiero que maten a este justiciero. Busquen en todos los cuartos. 285 00:39:31,536 --> 00:39:32,620 ¡Vayan! 286 00:39:50,221 --> 00:39:51,764 Miren, está allá abajo. 287 00:39:55,602 --> 00:39:57,270 No te muevas, niña. 288 00:40:00,106 --> 00:40:01,858 Vamos. Rápido. 289 00:40:08,406 --> 00:40:09,741 ¿Adónde vas, eh? 290 00:40:26,591 --> 00:40:28,301 Vendrás con nosotros. 291 00:40:34,015 --> 00:40:35,475 Tras ella. 292 00:40:36,935 --> 00:40:37,936 Atrapémosla. 293 00:40:39,729 --> 00:40:40,813 Ven aquí. 294 00:40:50,573 --> 00:40:51,699 Quítate. 295 00:40:56,621 --> 00:40:57,747 Ay, cielos. 296 00:41:07,882 --> 00:41:09,801 ¡Vamos, muchachos! 297 00:41:12,387 --> 00:41:14,889 Te tenemos, niña. 298 00:41:45,753 --> 00:41:47,463 ¡Vamos! Arriba. Atrápenla. 299 00:42:10,486 --> 00:42:11,487 ¡Mi pierna! 300 00:42:28,129 --> 00:42:29,255 Ven aquí. 301 00:42:33,134 --> 00:42:34,302 ¡Levántate! 302 00:42:54,947 --> 00:42:56,157 ¡Agárrenla! 303 00:43:03,664 --> 00:43:04,707 Vamos. 304 00:43:27,063 --> 00:43:30,149 - No. 305 00:43:47,291 --> 00:43:48,584 ¡Vamos! ¡Atrápenla! 306 00:43:50,628 --> 00:43:52,672 ¡Mi pierna! 307 00:43:52,755 --> 00:43:54,590 Detente. La necesitamos viva. 308 00:43:54,674 --> 00:43:56,509 ¡Bájenme de aquí! 309 00:43:57,802 --> 00:43:59,929 Oye, tú. Libérame. 310 00:44:00,012 --> 00:44:00,930 ¡Cállate! 311 00:44:03,641 --> 00:44:05,184 Está loca. 312 00:45:38,110 --> 00:45:39,111 Ah, tú… 313 00:46:00,591 --> 00:46:03,386 ¡Vamos! ¡No puedes escapar! 314 00:46:08,307 --> 00:46:09,517 ¡Rápido! 315 00:46:10,434 --> 00:46:11,852 ¡Estás atrapada! 316 00:46:12,728 --> 00:46:14,105 Vamos. 317 00:46:28,035 --> 00:46:29,787 Quítate. 318 00:47:32,975 --> 00:47:35,019 Es el candidato ideal. 319 00:47:35,102 --> 00:47:38,731 Es un señor respetable que hará que dejen de dudar de nosotros. 320 00:47:38,814 --> 00:47:40,775 Lo conoció cuando era una niña. 321 00:47:40,858 --> 00:47:42,860 Sé que no estás de acuerdo, 322 00:47:42,943 --> 00:47:45,529 pero debemos tomar una decisión estratégica. 323 00:47:45,613 --> 00:47:47,156 No tenemos un hijo. 324 00:47:50,743 --> 00:47:52,078 No tenemos un heredero. 325 00:47:52,661 --> 00:47:54,955 Se debe casar lo antes posible. 326 00:47:56,248 --> 00:47:57,458 ¿Qué otra opción hay? 327 00:47:58,334 --> 00:47:59,835 Tengo una solución. 328 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 ¿Qué es todo esto? 329 00:48:06,384 --> 00:48:08,052 Sé lo que planeas para mí. 330 00:48:08,135 --> 00:48:12,014 Te ruego que me dejes entrenar para convertirme en caballero. 331 00:48:13,140 --> 00:48:14,975 Temo que esto sea mi culpa. 332 00:48:15,059 --> 00:48:16,644 ¿Apruebas esto? 333 00:48:21,690 --> 00:48:24,819 - No quiero volver a verte así. - Si solo te pudiera… 334 00:48:24,902 --> 00:48:26,278 Basta. 335 00:48:30,157 --> 00:48:34,578 Ya eres grande para entender. El reino no tiene un heredero. 336 00:48:35,663 --> 00:48:39,750 Todos somos vulnerables hasta encontrar un sucesor. 337 00:48:39,834 --> 00:48:42,378 - Yo puedo ser la sucesora. - Eres mi hija. 338 00:48:46,674 --> 00:48:51,303 ¿En serio crees que te enviaría a tu muerte 339 00:48:51,387 --> 00:48:54,390 o que dejaría que un bárbaro te asesinara? 340 00:48:54,473 --> 00:48:57,476 Pero me venderías a un desconocido. 341 00:48:58,686 --> 00:49:01,230 Es un señor honorable y de buena familia. 342 00:49:01,313 --> 00:49:03,816 No soy un objeto que puedas vender. 343 00:49:07,361 --> 00:49:10,614 Creí que eras mucho más madura. 344 00:49:11,365 --> 00:49:12,575 Ahora veo 345 00:49:12,658 --> 00:49:16,537 que eres una niña impulsiva que solo piensa en ella misma. 346 00:49:19,498 --> 00:49:21,542 El reino depende de ti. 347 00:49:24,128 --> 00:49:26,505 Tendrás que cumplir con tu deber. 348 00:50:00,247 --> 00:50:01,790 - Linh. - Princesa. 349 00:50:06,837 --> 00:50:08,297 ¿Qué haces aquí? 350 00:50:08,380 --> 00:50:10,090 Vine por usted. 351 00:50:13,844 --> 00:50:15,054 Me alegra que estés aquí. 352 00:50:16,764 --> 00:50:18,724 Tengo algo para sus heridas. 353 00:50:21,393 --> 00:50:22,394 Arriba. 354 00:50:23,854 --> 00:50:24,855 Siéntese aquí. 355 00:50:29,485 --> 00:50:30,569 Mi familia. 356 00:50:31,111 --> 00:50:32,112 Lo sé. 357 00:50:34,031 --> 00:50:36,992 Mamá siempre decía que la belleza dolía. 358 00:50:37,076 --> 00:50:39,703 Creo que hablaba sobre los corsés. 359 00:50:44,375 --> 00:50:45,793 Esto le ayudará. 360 00:50:49,338 --> 00:50:50,548 ¿Qué pasó, Linh? 361 00:50:51,549 --> 00:50:52,925 Vinieron en la noche. 362 00:50:53,509 --> 00:50:55,010 Nadie estaba listo. 363 00:50:57,721 --> 00:50:59,682 Derrotaron a los guardias. 364 00:51:02,101 --> 00:51:03,769 Julius no tuvo piedad. 365 00:51:06,313 --> 00:51:09,775 Fui de las pocas que lograron escapar y esconderse. 366 00:51:11,360 --> 00:51:12,820 Fue despiadado. 367 00:51:18,367 --> 00:51:19,618 Es mi culpa. 368 00:51:24,039 --> 00:51:25,332 Princesa, 369 00:51:26,750 --> 00:51:29,295 esos pensamientos no ayudarán en nada. 370 00:51:35,467 --> 00:51:37,136 Tengo que salvarlos, Linh. 371 00:51:39,054 --> 00:51:42,141 Lo haremos. Están en el torreón. 372 00:51:43,434 --> 00:51:45,519 Solo hay una forma de entrar. 373 00:51:46,729 --> 00:51:49,398 Aquí hay más cuartos, muchachos. Vengan. 374 00:51:49,481 --> 00:51:51,525 Debemos ir a las alcantarillas. 375 00:51:52,109 --> 00:51:54,737 Para eso debemos pasar por la cocina, ¿sí? 376 00:51:57,364 --> 00:51:59,283 Vamos. ¿Tienes hambre? 377 00:51:59,366 --> 00:52:00,784 Quítate. 378 00:52:00,868 --> 00:52:02,202 No me hagas lastimarte. 379 00:52:12,546 --> 00:52:13,672 Ay, cielos. 380 00:52:14,673 --> 00:52:16,675 Ey, sí. 381 00:52:24,224 --> 00:52:26,935 No voy a dejar que se divierta sola. 382 00:52:30,397 --> 00:52:31,649 Solo recuerde 383 00:52:32,650 --> 00:52:34,526 ser paciente y concentrarse. 384 00:52:35,819 --> 00:52:36,904 De acuerdo. 385 00:52:40,699 --> 00:52:42,117 Vamos. Caminen. 386 00:52:42,993 --> 00:52:44,745 Debemos hallar a la princesa. 387 00:52:45,537 --> 00:52:46,538 Muévanse. 388 00:52:48,374 --> 00:52:49,958 - Sí. - Vamos. 389 00:52:50,751 --> 00:52:52,336 - Sí. 390 00:52:52,419 --> 00:52:53,504 Quítate eso. 391 00:52:54,171 --> 00:52:56,715 - ¿Quieres venir conmigo esta noche? - Psst. 392 00:52:56,799 --> 00:52:58,050 Uh, delicioso. 393 00:52:58,133 --> 00:53:01,011 - Quítate eso. - No. 394 00:53:01,095 --> 00:53:03,847 - Vamos. - Ven aquí, cariño. 395 00:53:03,931 --> 00:53:06,392 Sí. ¿Te gusta que ponga la mano ahí? 396 00:53:06,475 --> 00:53:07,726 Le encanta. 397 00:53:09,061 --> 00:53:11,897 - No me toquen. No. - Sí. 398 00:53:13,232 --> 00:53:17,653 - No me toquen. - No te lastimaremos mucho. 399 00:53:21,323 --> 00:53:22,783 - Vaya. - Sí. 400 00:53:23,909 --> 00:53:27,329 - ¡Ey! ¿Dónde está mi cena? - No hables tan fuerte. 401 00:53:27,413 --> 00:53:28,580 ¿Y el cocinero? 402 00:53:28,664 --> 00:53:30,082 - Sí. - ¿Quién eres? 403 00:53:30,916 --> 00:53:32,334 Soy la princesa. 404 00:53:37,715 --> 00:53:38,799 Y ella es Linh. 405 00:53:42,010 --> 00:53:43,429 Mucho gusto. 406 00:53:44,346 --> 00:53:46,640 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 407 00:53:47,141 --> 00:53:48,225 Gracias. 408 00:53:52,771 --> 00:53:53,856 Es ella. 409 00:53:54,815 --> 00:53:56,775 Dulce princesa. 410 00:54:09,204 --> 00:54:10,831 ¿Tienes hambre, cariño? 411 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 ¡Ataquen! 412 00:54:49,703 --> 00:54:50,829 Vamos. 413 00:55:22,027 --> 00:55:24,488 Solo tenías que aceptar un anillo, 414 00:55:25,948 --> 00:55:27,366 pero desataste un caos. 415 00:55:29,201 --> 00:55:31,119 ¿Por qué pasar por todo esto? 416 00:55:31,787 --> 00:55:34,498 Solo actúa como la chica débil que eres. 417 00:55:38,126 --> 00:55:39,461 Veamos si es cierto. 418 00:56:08,782 --> 00:56:10,325 Linh. 419 00:56:20,961 --> 00:56:22,004 Princesa. 420 00:57:01,376 --> 00:57:02,836 Vaya. Yo la detendré. 421 00:57:02,920 --> 00:57:05,631 - No te abandonaré. - Su familia la necesita. 422 00:57:05,714 --> 00:57:07,633 Váyase antes de que sea tarde. 423 00:57:07,716 --> 00:57:09,843 - Linh, no. - Princesa, confíe en mí. 424 00:57:09,927 --> 00:57:10,886 Váyase ahora. 425 00:58:17,619 --> 00:58:19,538 - ¿Están listos, muchachos? - Ah, sí. 426 00:58:21,039 --> 00:58:22,124 Es lo que me queda. 427 00:58:22,624 --> 00:58:25,627 - Gasté todo mi dinero en la torre. 428 00:58:25,711 --> 00:58:29,089 Deberías ir al burdel. Ahí puedes beber gratis. 429 00:58:29,172 --> 00:58:32,426 ¿Sí? Me pregunto por qué será. 430 00:58:34,011 --> 00:58:36,471 Sin un trago, no ganas. 431 00:58:37,139 --> 00:58:38,348 Está bien, dame uno. 432 00:58:38,432 --> 00:58:40,308 Vamos. Apúrate. 433 00:58:43,770 --> 00:58:44,855 ¿Qué…? 434 00:59:12,674 --> 00:59:13,675 Necesitaba eso. 435 00:59:17,095 --> 00:59:18,013 Suficiente. 436 00:59:21,892 --> 00:59:22,893 Vamos. 437 00:59:55,634 --> 00:59:56,927 Lo sabía. 438 00:59:58,053 --> 00:59:59,179 Bueno. 439 01:00:00,388 --> 01:00:01,681 ¿Nos vamos? 440 01:00:05,143 --> 01:00:06,478 Violet. 441 01:00:07,270 --> 01:00:09,064 Tenemos que irnos. 442 01:00:09,815 --> 01:00:10,899 Quédense cerca. 443 01:00:11,858 --> 01:00:12,984 No se alejen de mí. 444 01:00:18,657 --> 01:00:19,783 Vengan. 445 01:01:12,961 --> 01:01:14,504 Mira lo que hiciste. 446 01:01:15,672 --> 01:01:18,967 Así no se comporta una dama como tú. 447 01:01:21,261 --> 01:01:22,554 Pero eso cambiará. 448 01:01:29,895 --> 01:01:32,063 - Deja a mi hermana. - Violet, no. 449 01:01:33,815 --> 01:01:36,067 ¿No hablamos sobre tus modales? 450 01:01:38,236 --> 01:01:39,404 Eres muy rara. 451 01:01:40,739 --> 01:01:43,074 ¿Qué te pasó para que te volvieras así? 452 01:01:43,158 --> 01:01:46,953 - Así nací. - No. Naciste para ser mi esposa. 453 01:01:49,831 --> 01:01:51,374 Lo espero con ansias. 454 01:01:55,378 --> 01:01:56,421 Ah, ¿en serio? 455 01:01:57,964 --> 01:01:59,174 Estaré a tu lado 456 01:02:00,342 --> 01:02:01,468 todos los días. 457 01:02:04,763 --> 01:02:06,556 A tu servicio todas las noches. 458 01:02:08,808 --> 01:02:11,144 Es como un cuento de hadas 459 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 para mí. 460 01:02:15,523 --> 01:02:16,650 ¿Y para mí? 461 01:02:21,529 --> 01:02:22,989 Es una pesadilla. 462 01:02:27,118 --> 01:02:29,788 Aprenderás a dormir con un ojo abierto. 463 01:02:31,539 --> 01:02:33,708 Aprenderás a nunca darme la espalda. 464 01:02:34,834 --> 01:02:36,086 Estaré muy feliz 465 01:02:36,878 --> 01:02:40,590 todos los días y a todas horas 466 01:02:40,674 --> 01:02:42,217 pensando en cómo matarte. 467 01:02:43,885 --> 01:02:45,053 Y tú sufrirás 468 01:02:46,972 --> 01:02:50,100 porque no sabrás cuándo lo haré. 469 01:02:51,893 --> 01:02:54,145 Y estás consciente de que sí sucederá… 470 01:02:57,440 --> 01:02:59,943 porque sabes que no descansaré 471 01:03:01,611 --> 01:03:04,239 y no me detendré 472 01:03:05,615 --> 01:03:09,035 hasta estar parada sobre tu cadáver 473 01:03:09,869 --> 01:03:14,958 y hasta tener en mis delicadas manos 474 01:03:16,209 --> 01:03:19,045 tu corazón latiente. 475 01:03:31,057 --> 01:03:33,518 La princesa todavía no quiere casarse. 476 01:03:38,898 --> 01:03:41,151 Si tan solo hubiera otra opción. 477 01:03:50,076 --> 01:03:51,119 No. 478 01:03:55,623 --> 01:03:58,710 Parece que no causarás problemas como tu hermana. 479 01:03:59,919 --> 01:04:01,588 Julius, no lo harías. 480 01:04:01,671 --> 01:04:02,756 ¿En serio? 481 01:04:09,637 --> 01:04:11,598 - Maten a la princesa. - No. 482 01:04:11,681 --> 01:04:13,141 - Basta. - Por favor. 483 01:04:19,814 --> 01:04:20,982 Ven aquí. 484 01:04:29,366 --> 01:04:30,200 ¡No! 485 01:04:55,016 --> 01:05:00,188 Princesa, siempre recuerde que el poder real no viene de una espada, 486 01:05:01,189 --> 01:05:02,482 sino del corazón. 487 01:05:03,191 --> 01:05:04,359 ¿Qué es todo esto? 488 01:05:04,442 --> 01:05:06,319 Soy fuerte. Puedo pelear. 489 01:05:06,403 --> 01:05:07,529 Eres mi hija. 490 01:05:07,612 --> 01:05:09,489 No quiero volver a verte así. 491 01:05:09,572 --> 01:05:13,034 - Cuando mate al rey. - Tengo que salvarlos. 492 01:05:13,118 --> 01:05:15,745 - No lo harías. - ¿En serio? 493 01:05:29,175 --> 01:05:33,680 Una guerrera de verdad no se define por cómo pelea, 494 01:05:33,763 --> 01:05:37,016 sino por la razón por la que lo hace. 495 01:06:11,801 --> 01:06:13,970 - Vamos. - Caminen. 496 01:06:16,014 --> 01:06:19,976 Oye, tú. Párate en el centro, así como estabas antes. 497 01:06:21,019 --> 01:06:22,729 Traigan a los invitados. 498 01:06:22,812 --> 01:06:25,482 ¿Dónde está Violet? Encuéntrenla. 499 01:06:27,609 --> 01:06:30,278 Encuentren a la niña. ¡Vamos! ¡Muévanse! 500 01:06:30,361 --> 01:06:33,281 - Tú ve por allá. - Rápido. 501 01:06:51,090 --> 01:06:52,926 ¡Ey! Levántate. 502 01:06:53,551 --> 01:06:55,470 Ven conmigo. Levántate. 503 01:07:18,493 --> 01:07:19,744 ¿Ayudé? 504 01:07:21,996 --> 01:07:23,623 - Bien hecho. - Ah, sí. 505 01:07:24,707 --> 01:07:26,918 Ah, gracias, Violet. 506 01:07:28,795 --> 01:07:31,339 Princesa, sobrevivió. 507 01:07:38,012 --> 01:07:39,639 Ahora parece muy infantil 508 01:07:40,807 --> 01:07:43,434 haberte dicho que quería ser una guerrera. 509 01:07:46,521 --> 01:07:50,191 - Si hubiera cumplido con mi deber… - No, princesa. 510 01:07:50,775 --> 01:07:53,861 Aunque lo hubiera hecho, Julius sería un monstruo. 511 01:07:57,907 --> 01:08:00,702 Tienes que detenerlo. 512 01:08:09,043 --> 01:08:10,670 Ven con nosotras. 513 01:08:12,046 --> 01:08:13,631 Linh, tú primero. 514 01:08:20,054 --> 01:08:23,683 Este es un almacén que se hizo en caso de un asedio. 515 01:08:50,543 --> 01:08:53,296 - Hay que prepararla. - Sí. 516 01:08:53,379 --> 01:08:56,382 - ¡Busquen por todos lados! - ¡Encuentren a la niña! 517 01:08:57,175 --> 01:08:59,010 Rápido. Encuentren a la niña. 518 01:09:08,394 --> 01:09:12,023 Violet no puede esconderse para siempre. La encontraremos. 519 01:09:12,607 --> 01:09:15,360 Busquen allá adentro. Andando. 520 01:09:59,195 --> 01:10:01,489 - ¿Qué opinas? 521 01:10:02,740 --> 01:10:04,200 Yo también quiero pelear. 522 01:10:07,412 --> 01:10:14,168 Conozco a una princesa que dijo lo mismo que tú a tu edad. 523 01:10:14,252 --> 01:10:16,629 Pero tú sí peleaste. 524 01:10:19,799 --> 01:10:22,885 Y tú también lo harás. Me aseguraré de eso. 525 01:10:24,262 --> 01:10:25,430 Hasta entonces… 526 01:10:27,056 --> 01:10:29,308 Me esconderé en silencio y me mantendré viva. 527 01:10:29,392 --> 01:10:31,352 Sí, esa es mi chica. 528 01:10:34,230 --> 01:10:35,231 Te amo. 529 01:10:40,236 --> 01:10:41,237 Mantente a salvo. 530 01:10:58,588 --> 01:11:01,215 Ya estamos todos aquí. 531 01:11:03,426 --> 01:11:04,886 Llama a Violet. 532 01:11:05,636 --> 01:11:07,013 Vendrá si lo haces. 533 01:11:08,389 --> 01:11:10,641 Prefiero cortarme la lengua. 534 01:11:11,559 --> 01:11:14,645 Quizá tendremos que llegar a eso. 535 01:11:24,322 --> 01:11:25,364 Vamos. 536 01:11:44,592 --> 01:11:48,262 Esa chica se rehúsa a morir una y otra vez. 537 01:11:50,306 --> 01:11:51,808 Ya no lo hará. 538 01:12:03,444 --> 01:12:05,822 - Muévanse. - Vamos. Caminen. 539 01:12:38,521 --> 01:12:39,522 ¡Vamos! 540 01:12:42,191 --> 01:12:43,192 ¡Ya! 541 01:12:51,200 --> 01:12:52,869 ¡Debemos entrar! 542 01:13:13,931 --> 01:13:15,349 No se muevan. 543 01:13:17,894 --> 01:13:19,937 Controla a todos allá afuera. 544 01:13:20,021 --> 01:13:23,065 Asegúrate de que esta vez todo salga bien, ¿sí? 545 01:13:23,149 --> 01:13:24,692 Sí, señor. Vamos. 546 01:13:44,921 --> 01:13:46,964 Dales en las articulaciones. 547 01:14:03,481 --> 01:14:04,941 - ¡Te tengo! 548 01:14:13,032 --> 01:14:14,158 Ven aquí. 549 01:14:15,034 --> 01:14:16,494 - Levántate. - Violet. 550 01:14:18,496 --> 01:14:20,665 - Julius. - Tu hija mayor… 551 01:14:20,748 --> 01:14:24,460 - Te mataré. No me toquen. - …se convertirá en un cadáver. 552 01:14:25,252 --> 01:14:27,922 - Y la pequeña… 553 01:14:28,005 --> 01:14:29,090 Arrodíllate. 554 01:14:30,800 --> 01:14:31,926 Cásanos. 555 01:14:32,677 --> 01:14:35,388 Debemos entrar. Hay que separarnos. 556 01:14:40,685 --> 01:14:41,936 ¡Vamos, pelea! 557 01:15:04,375 --> 01:15:05,292 Hazlo. 558 01:15:37,575 --> 01:15:38,617 Mátenla. 559 01:15:55,051 --> 01:15:56,135 ¡Ahora! 560 01:16:13,319 --> 01:16:15,071 Te subestimé. 561 01:16:15,696 --> 01:16:17,990 Está bien. Todos lo hacen. 562 01:16:33,422 --> 01:16:34,423 Linh. 563 01:17:07,957 --> 01:17:09,625 - No lo hagas. 564 01:17:11,377 --> 01:17:12,920 Julius, por favor. 565 01:17:15,089 --> 01:17:16,924 Vamos. ¡Corran! 566 01:17:19,260 --> 01:17:21,470 - Vamos. - ¡Linh! 567 01:17:26,517 --> 01:17:28,310 Esa espada no te pertenece. 568 01:18:39,590 --> 01:18:40,841 ¡Linh! 569 01:18:50,726 --> 01:18:52,186 Linh. 570 01:18:52,269 --> 01:18:54,480 ¡No! 571 01:18:59,068 --> 01:19:00,194 ¡No! 572 01:19:04,281 --> 01:19:05,282 No. 573 01:19:57,960 --> 01:19:58,961 Pónganse a salvo. 574 01:20:04,550 --> 01:20:07,011 Lograste que llegara al altar contigo. 575 01:20:07,803 --> 01:20:08,804 Sí. 576 01:20:10,055 --> 01:20:11,432 Te dije que lo lograría, 577 01:20:12,599 --> 01:20:13,684 ¿cierto? 578 01:20:22,443 --> 01:20:23,527 ¡Ya! 579 01:20:37,207 --> 01:20:41,462 Tus padres lloraron el día que naciste. Yo estaba ahí. 580 01:20:42,588 --> 01:20:45,549 Estaban tristes porque no eras un hombre. 581 01:20:47,551 --> 01:20:48,886 A mí me dijeron 582 01:20:50,846 --> 01:20:52,598 que los tuyos lloraron por lo mismo. 583 01:21:00,731 --> 01:21:01,815 Sí. 584 01:21:21,460 --> 01:21:25,047 Le iba a dar una vida muy buena 585 01:21:25,714 --> 01:21:28,342 a tu hermana menor. 586 01:21:30,844 --> 01:21:33,680 Pero debido a tu comportamiento, ya no lo haré. 587 01:22:05,087 --> 01:22:06,213 Aquí está. 588 01:22:07,548 --> 01:22:09,758 Su hermosa princesa. 589 01:22:11,885 --> 01:22:15,556 Arrodillada ante su nuevo rey. 590 01:22:17,391 --> 01:22:21,186 Que eso les recuerde que nadie me menospreciará. 591 01:22:21,937 --> 01:22:23,397 Este reino débil y frágil 592 01:22:24,565 --> 01:22:26,817 no me rechazará. 593 01:22:28,152 --> 01:22:30,654 El trono es para alguien poderoso. 594 01:22:38,537 --> 01:22:39,997 Yo seré ese alguien. 595 01:22:41,248 --> 01:22:44,710 Seré el rey más agresivo que hayan visto. 596 01:22:47,629 --> 01:22:48,714 Sea paciente… 597 01:22:49,882 --> 01:22:53,594 Que esto sea un recordatorio para todos. 598 01:22:55,345 --> 01:22:58,390 - Jamás en la vida… 599 01:22:59,224 --> 01:23:03,270 …me quitarán lo que me corresponde. 600 01:23:05,105 --> 01:23:06,231 …y concéntrese. 601 01:23:07,357 --> 01:23:08,734 Nunca fue tuyo. 602 01:24:24,142 --> 01:24:26,603 El reino es nuestro otra vez. 603 01:24:44,663 --> 01:24:46,873 Toquen las campanas hasta la medianoche 604 01:24:48,000 --> 01:24:49,293 porque hoy 605 01:24:50,460 --> 01:24:52,421 nació la heredera del reino. 606 01:25:23,952 --> 01:25:28,498 A partir de hoy, las mujeres de este reino escogerán su propio futuro, 607 01:25:29,750 --> 01:25:31,585 así como lo ha hecho mi hija. 608 01:25:35,839 --> 01:25:37,341 Estoy muy orgulloso. 609 01:25:39,051 --> 01:25:41,637 Te debemos nuestras vidas. 610 01:25:42,387 --> 01:25:43,722 Cometí un error. 611 01:25:44,222 --> 01:25:45,641 Debí confiar en ti. 612 01:25:48,644 --> 01:25:49,770 Perdóname. 613 01:25:55,984 --> 01:25:57,110 Levántate. 614 01:26:02,616 --> 01:26:05,577 Que el pueblo vea a su futura líder. 615 01:26:30,102 --> 01:26:31,103 ¿Linh? 616 01:26:31,186 --> 01:26:32,396 - Linh. - Princesa. 617 01:26:32,479 --> 01:26:34,189 Estás viva. 618 01:26:35,065 --> 01:26:36,191 Estás viva. 619 01:26:45,701 --> 01:26:46,868 Princesa. 620 01:26:54,960 --> 01:26:56,044 Lo logró. 621 01:26:56,962 --> 01:26:58,213 Lo logró. 622 01:27:24,531 --> 01:27:25,782 ¡Ahí está!