1 00:02:26,315 --> 00:02:27,775 ‫ماذا تفعل؟‬ 2 00:02:29,193 --> 00:02:34,156 ‫أشعر بأنك لا تصدقينني‬ ‫بدأ الأمر يفقدني صوابي‬ 3 00:02:34,949 --> 00:02:37,910 ‫ليس من العدل ألا تصدقينني‬ ‫متى كذبت عليك؟‬ 4 00:02:41,080 --> 00:02:43,207 ‫- أصدقك‬ ‫- من الواضح أنك لا تصدقينني‬ 5 00:02:43,332 --> 00:02:47,336 ‫وإلا لن تتصرفي هكذا‬ ‫نحن في حالة مزرية‬ 6 00:02:47,753 --> 00:02:50,840 ‫كنا دائماً صادقين مع بعضنا‬ ‫لذا، لا تقسي عليّ‬ 7 00:02:52,758 --> 00:02:56,095 ‫- لا، لم نكن صادقين‬ ‫- لم نكن صادقين؟‬ 8 00:02:56,429 --> 00:02:59,181 ‫لسنا صادقين بشأن...‬ 9 00:03:02,101 --> 00:03:03,477 ‫بشأن ماذا؟‬ 10 00:03:06,480 --> 00:03:11,277 ‫بشأن أننا لم نعد منجذبين‬ ‫إلى بعضنا البعض‬ 11 00:03:14,363 --> 00:03:16,782 ‫أو على الأقل‬ ‫أنت لست منجذباً إلي، صحيح؟‬ 12 00:03:17,908 --> 00:03:20,036 ‫لقد فهمت‬ ‫أنت في أفضل مراحل حياتك الآن‬ 13 00:03:20,161 --> 00:03:21,829 ‫يمكنك إقامة علاقة مع من تشاء‬ 14 00:03:21,954 --> 00:03:24,123 ‫- وأنت عالق معي و...‬ ‫- توقفي عن قول هذا‬ 15 00:03:24,248 --> 00:03:27,168 ‫أجل، من المنطقي أن ترغب‬ ‫بإقامة علاقة مع عاهرة إيطالية‬ 16 00:03:27,293 --> 00:03:29,211 ‫- أنت لا تحصل على أي شيء‬ ‫- لم أقم علاقة مع عاهرة إيطالية‬ 17 00:03:29,337 --> 00:03:30,713 ‫- يا للهول!‬ ‫- أنا أقول فقط‬ 18 00:03:30,838 --> 00:03:34,425 ‫- أن الخيانة ليست ما يزعجني‬ ‫- لم تحدث خيانة!‬ 19 00:03:34,884 --> 00:03:38,471 ‫- بل ما تعنيه بشأننا‬ ‫- ماذا؟‬ 20 00:03:39,764 --> 00:03:45,603 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- أن شيئاً ما قد مات ربما‬ 21 00:03:50,650 --> 00:03:54,236 ‫نحن أصغر من أن نكون‬ ‫بهذا السن الكبير يا (إيثان)‬ 22 00:03:56,113 --> 00:03:59,659 ‫أنا متأكدة من أنك لا تريد إنهاء‬ ‫ذلك الجزء من حياتك، صحيح؟‬ 23 00:04:02,536 --> 00:04:04,121 ‫أنا لا أريد‬ 24 00:04:10,044 --> 00:04:14,757 ‫أنا أواجه الكثير، حسناً؟‬ ‫كان العمل جنونياً و...‬ 25 00:04:16,467 --> 00:04:17,843 ‫حسناً‬ 26 00:04:18,219 --> 00:04:20,554 ‫لا أعرف، أنا...‬ 27 00:04:23,265 --> 00:04:26,769 ‫يمكننا إنجاح هذا، حسناً؟‬ 28 00:04:28,896 --> 00:04:30,606 ‫هل تريدني حتى؟‬ 29 00:04:32,066 --> 00:04:37,738 ‫- أنا أحبك‬ ‫- هذا محبط‬ 30 00:04:38,114 --> 00:04:39,907 ‫عبارة "أنا أحبك" محبطة؟‬ 31 00:04:42,118 --> 00:04:47,665 ‫لا، لا، أنا أحبك أيضاً‬ 32 00:04:52,795 --> 00:04:54,672 ‫هل ستخرج للجري أم ماذا؟‬ 33 00:04:56,132 --> 00:04:57,508 ‫لا أعرف‬ 34 00:05:04,432 --> 00:05:07,017 ‫- هل تريدين قهوة؟‬ ‫- أجل، من فضلك‬ 35 00:05:10,354 --> 00:05:14,066 ‫إنها مقتنعة بأنكما قمتما بعمل سيىء‬ ‫أثناء وجودنا في (نوتو)‬ 36 00:05:15,025 --> 00:05:17,903 ‫عمل سيىء؟ مثل ماذا؟‬ 37 00:05:18,612 --> 00:05:22,825 ‫لا أعرف، ما الذي فعلتماه هذه المرة؟‬ 38 00:05:23,284 --> 00:05:25,119 ‫أخبرتك، لقد احتفلنا‬ 39 00:05:25,870 --> 00:05:27,621 ‫إلى أي مدى احتفلتما؟‬ 40 00:05:28,205 --> 00:05:29,874 ‫- بقوة يا عزيزتي‬ ‫- حقاً؟‬ 41 00:05:29,999 --> 00:05:35,838 ‫بقوة بالغة! لأنك تركتني‬ 42 00:05:36,547 --> 00:05:38,340 ‫- لقد هجرتني‬ ‫- حقاً؟‬ 43 00:05:39,091 --> 00:05:40,634 ‫والآن، عليك أن تدفعي الثمن‬ 44 00:05:43,846 --> 00:05:47,308 ‫ماذا عنك؟ هل أقمت علاقة مع أحدهم‬ ‫في (نوتو)؟‬ 45 00:05:48,392 --> 00:05:51,896 ‫مع رجال إيطاليين بدينين‬ ‫رائحتهم نتنة وأجسادهم قذرة؟‬ 46 00:05:52,897 --> 00:05:56,859 ‫- مع كل واحد منهم‬ ‫- أيتها...‬ 47 00:06:00,237 --> 00:06:01,739 ‫سوف تدفعين الثمن‬ 48 00:06:51,622 --> 00:06:53,374 ‫كيف كانت الأوبرا؟‬ 49 00:06:56,210 --> 00:06:58,504 ‫- لقد ماتت‬ ‫- من؟‬ 50 00:06:59,713 --> 00:07:01,173 ‫(مدام بترفلاي)‬ 51 00:07:04,927 --> 00:07:06,428 ‫كيف كانت سهرتك؟‬ 52 00:07:06,971 --> 00:07:12,643 ‫كانت ممتعة، نعم‬ ‫كاد يتم اعتقالنا‬ 53 00:07:13,978 --> 00:07:17,481 ‫لم ندفع ثمن طبق (أرانشيني)‬ 54 00:07:17,648 --> 00:07:21,610 ‫- ثمن طبق (أرانشيني) دولار واحد‬ ‫- أعرف، أعتقد...‬ 55 00:07:22,278 --> 00:07:25,322 ‫ربما يجب أن تتمهلي مع هذا الشاب‬ 56 00:07:26,073 --> 00:07:27,491 ‫لماذا؟‬ 57 00:07:27,783 --> 00:07:30,536 ‫هناك خطب ما في علاقته مع عمه‬ 58 00:07:31,579 --> 00:07:35,708 ‫- ماذا بشأنها؟‬ ‫- لا أعتقد بأنه عمه‬ 59 00:07:36,125 --> 00:07:37,501 ‫إنه عمه‬ 60 00:07:38,502 --> 00:07:44,884 ‫- لماذا تقولين ذلك؟‬ ‫- مجرد حدس قوي‬ 61 00:07:48,095 --> 00:07:49,680 ‫حسناً‬ 62 00:07:55,477 --> 00:08:00,608 ‫(بورشا)، عندما أراك‬ ‫أرى نسخة أصغر مني‬ 63 00:08:03,027 --> 00:08:07,781 ‫عندما كنت طفلة صغيرة‬ ‫كانت أمي تلبسني مثل لعبة صغيرة‬ 64 00:08:08,866 --> 00:08:14,371 ‫وكنت دائماً لعبة صغيرة‬ ‫أنتظر أن يلعب أحد معي‬ 65 00:08:15,414 --> 00:08:19,251 ‫عندما تكونين فارغة من الداخل‬ ‫وليس لديك اتجاه‬ 66 00:08:20,336 --> 00:08:25,716 ‫سينتهي الأمر بك في بعض الأماكن المجنونة‬ ‫لكنك ستزالين ضائعة‬ 67 00:08:27,176 --> 00:08:31,221 ‫- ما الذي تحاولين قوله؟‬ ‫- تمالكي نفسك يا (بورشا)‬ 68 00:08:32,222 --> 00:08:39,355 ‫صباح الخير أيتها السيدتان، شراب الأناناس؟‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 69 00:08:40,105 --> 00:08:42,608 ‫- كيف كان نومكما؟‬ ‫- ليس رائعاً‬ 70 00:08:45,069 --> 00:08:48,906 ‫- كانت هناك أصوات غريبة في الليل‬ ‫- لا‬ 71 00:08:49,782 --> 00:08:52,785 ‫يجب أن تنتعشي‬ ‫أنت ضيفة الشرف هذه الليلة‬ 72 00:09:06,131 --> 00:09:09,677 ‫اليوم هو اليوم المنشود‬ ‫سوف نزور بلدتنا الأم‬ 73 00:09:12,513 --> 00:09:15,140 ‫ألن يكون من الرائع‬ ‫أن نجد بعض الأقارب بالدم‬ 74 00:09:15,474 --> 00:09:20,312 ‫أتعلم؟ (مارتي فيورينا) فعل شيئاً‬ ‫مثل هذا لكن في (بوليا)‬ 75 00:09:21,271 --> 00:09:27,277 ‫وجد عائلته الممتدة بالكامل، وأقاموا مأدبة‬ ‫غداء كبيرة وشربوا النبيذ والتقطوا الصور‬ 76 00:09:28,862 --> 00:09:32,032 ‫عودة حقيقية إلى الوطن‬ ‫سيكون هذا جميلاً‬ 77 00:09:32,408 --> 00:09:35,119 ‫- وجدت مرتجمة لنا‬ ‫- فكرة رائعة‬ 78 00:09:37,871 --> 00:09:41,583 {\pos(190,200)}‫أحجية الأسبوع‬ ‫ثم كان علي أن أعود ثانية‬ 79 00:09:47,631 --> 00:09:51,802 {\pos(190,200)}‫ثم ذهبنا لنسبح وأكلنا‬ ‫وشربنا قهوة رائعة‬ 80 00:09:52,636 --> 00:09:55,264 ‫- صباح الخير!‬ ‫- صباح الخير!‬ 81 00:09:55,597 --> 00:09:57,099 ‫هل هناك ظرف لي؟‬{\pos(190,220)} 82 00:09:57,433 --> 00:10:00,060 {\pos(190,220)}‫- باسم (لوتشيا غريكو)‬ ‫- لا، لا أعتقد هذا‬ 83 00:10:00,602 --> 00:10:02,730 {\pos(190,220)}‫ليس على حد علمي‬ ‫(سالفاتوري)؟‬ 84 00:10:03,397 --> 00:10:04,940 ‫(سالفاتوري)!‬ 85 00:10:05,274 --> 00:10:08,193 {\pos(190,200)}‫هل ترك أحدهم ظرفاً لـ(لوتشيا غريكو)؟‬ 86 00:10:11,155 --> 00:10:13,407 ‫لا، أنا آسف‬{\pos(190,220)} 87 00:10:13,532 --> 00:10:15,492 ‫الوغد!‬{\pos(190,220)} 88 00:10:16,368 --> 00:10:19,538 {\pos(190,220)}‫هل أعجبك أدائي البارحة؟‬ ‫كنت بارعة، أليس كذلك؟‬ 89 00:10:19,663 --> 00:10:23,500 {\pos(190,220)}‫أنا آسفة، ليس لدي وقت لهذا‬ ‫دعيني وشأني من فضلك‬ 90 00:10:24,293 --> 00:10:25,669 ‫مهلاً!‬ 91 00:10:27,629 --> 00:10:32,051 ‫- مهلاً! ما الذي تحاول فعله؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 92 00:10:32,176 --> 00:10:33,761 ‫هل تحاول ألا تدفع لنا؟‬ 93 00:10:34,595 --> 00:10:37,639 ‫- ألم يُدفع لكما؟‬ ‫- أنت مدين لنا بـ١٣٠٠ يورو‬ 94 00:10:38,474 --> 00:10:41,977 ‫سأجد حلاً، لدينا المال‬ ‫لم أعرف أنه لم يُدفع لكما، حسناً؟‬ 95 00:10:49,943 --> 00:10:51,320 ‫أجل‬ 96 00:11:13,425 --> 00:11:15,427 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 97 00:11:18,722 --> 00:11:20,140 ‫(سالفاتوري)؟‬ 98 00:11:20,390 --> 00:11:23,727 {\pos(190,200)}‫معذرة يا (سالفاتوري)، هل يمكنك‬ ‫الذهاب إلى الردهة الكبيرة؟ لا أحد هناك‬ 99 00:11:24,728 --> 00:11:26,105 ‫(جيوفاني) هناك‬{\pos(190,220)} 100 00:11:26,230 --> 00:11:28,440 {\pos(190,220)}‫اذهب إذاً لرؤية ما إذا كانت الخنزيرة الأم‬ ‫قد أنجبت صغارها‬ 101 00:11:30,317 --> 00:11:31,693 {\pos(190,220)}‫- أحسنت‬ ‫- كما تشائين‬ 102 00:11:36,448 --> 00:11:41,328 {\pos(190,200)}‫- اليوم هو عيد ميلادي‬ ‫- عيد ميلاد سعيداً! لم أكن أعلم‬ 103 00:11:41,578 --> 00:11:47,668 {\pos(190,220)}‫كنت أفكر، إذا لم يكن لديك‬ ‫شيء أفضل لفعله...‬ 104 00:11:48,418 --> 00:11:51,130 ‫لاحقاً، بعد العمل‬{\pos(190,220)} 105 00:11:51,588 --> 00:11:56,570 {\pos(190,220)}‫ما إذا كنت ترغبين بالذهاب‬ ‫لتناول شراب، لنشرب نخباً معاً؟‬ 106 00:11:57,344 --> 00:11:59,721 ‫أتفهم الأمر إذا كنت مشغولة‬{\pos(190,220)} 107 00:11:59,888 --> 00:12:01,807 {\pos(190,220)}‫لا، بالتأكيد، لنفعل هذا!‬ 108 00:12:02,141 --> 00:12:03,517 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 109 00:12:04,184 --> 00:12:06,979 {\pos(190,220)}‫- مذهل!‬ ‫- عيد ميلاد سعيداً!‬ 110 00:12:08,397 --> 00:12:10,190 {\pos(190,220)}‫- تهانينا‬ ‫- شكراً‬ 111 00:12:20,617 --> 00:12:21,994 ‫لماذا أنت هنا؟‬{\pos(190,220)} 112 00:12:22,661 --> 00:12:24,913 {\pos(190,200)}‫انظر، هنالك أشخاص‬ ‫يحتاجون إلى مساعدة‬ 113 00:12:26,957 --> 00:12:28,333 ‫مرحباً‬ 114 00:12:40,637 --> 00:12:45,642 ‫- ماذا؟‬ ‫- رأيتك للتو مع العاهرتين‬ 115 00:12:47,019 --> 00:12:49,438 ‫أعاني من آثار الثمالة‬ ‫أعتقد أن كل ما يمكنني فعله اليوم‬ 116 00:12:49,563 --> 00:12:52,232 ‫هو الاستلقاء على الشاطئ‬ ‫وإزالة السموم‬ 117 00:12:53,817 --> 00:12:56,862 ‫- توقف عن خداعي‬ ‫- أنا لا أخدعك‬ 118 00:12:57,029 --> 00:13:00,949 ‫يمكنني أن أفسر لك‬ ‫هل يمكننا عدم التحدث حول هذا الآن؟‬ 119 00:13:01,617 --> 00:13:06,788 ‫حسناً، مهما يكن، لقد تجاوزت هذا‬ ‫لم أعد أهتم‬ 120 00:13:10,042 --> 00:13:13,462 ‫مجرد النظر إلى كل هذه النقانق‬ ‫يشعرني برغبة في التقيؤ‬ 121 00:13:41,281 --> 00:13:43,867 ‫- يا إلهي! تباً!‬ ‫- آسف‬ 122 00:13:44,159 --> 00:13:45,786 ‫أخفت الطفل الصغير، أليس كذلك؟‬ 123 00:13:46,411 --> 00:13:50,374 ‫حسناً، ستكون السيارة معي طوال النهار‬ ‫هل تريدين الذهاب في جولة؟‬ 124 00:13:50,749 --> 00:13:54,253 ‫سنذهب إلى (شيفالو) ونشرب جعة (بيروني)‬ ‫ونأكل بعض المثلجات‬ 125 00:13:54,711 --> 00:13:58,173 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- بالطبع، أنا موافقة على أي شيء‬ 126 00:13:58,298 --> 00:14:00,550 ‫أريد فقط العودة لاحقاً لحضور الحفلة‬ 127 00:14:00,801 --> 00:14:04,680 ‫أجل، سنعود، لا تقلقي‬ ‫حسناً، أحضري أغراضك‬ 128 00:14:05,264 --> 00:14:06,640 ‫وقابليني عند السيارة، حسناً؟‬ 129 00:14:06,765 --> 00:14:10,435 ‫لدي بطاقة عمي الائتمانية، لذا...‬ ‫حسناً، اذهبي‬ 130 00:14:11,353 --> 00:14:14,314 ‫- تباً! يا إلهي!‬ ‫- آسف‬ 131 00:14:14,439 --> 00:14:18,151 ‫- كنت أغيظك فقط‬ ‫- وضيع! تباً!‬ 132 00:14:25,575 --> 00:14:29,121 ‫هل تلك...؟ إنها قبعتي‬ 133 00:14:51,727 --> 00:14:56,064 ‫"منتجع (وايت لوتس)"‬ 134 00:14:59,526 --> 00:15:05,073 ‫ألن يكون من المذهل أن نجد‬ ‫بعض الأقارب البعيدين؟‬ 135 00:15:05,365 --> 00:15:09,619 ‫سيكون هذا مذهلاً، فقط حاول‬ ‫ألا تقع قبل أن تركب السيارة يا أبي‬ 136 00:15:09,911 --> 00:15:12,289 ‫- شكراً جزيلاً يا (دوم)!‬ ‫- يا رفاق، هذه (لوتشيا)‬ 137 00:15:12,414 --> 00:15:14,041 ‫سوف تترجم لنا‬ 138 00:15:14,166 --> 00:15:16,543 ‫هذا أبي، (دومينيك)‬ ‫وهذا جدي (بيرت)‬ 139 00:15:17,419 --> 00:15:20,714 ‫- يسرني لقاؤكما، صباح الخير، مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 140 00:15:21,089 --> 00:15:22,466 ‫رأيتك في الجوار‬ 141 00:15:23,091 --> 00:15:26,845 ‫- أجل، أنا دائماً في الجوار، أحب هذا الفندق‬ ‫- (لوتشيا)؟‬ 142 00:15:29,389 --> 00:15:30,974 ‫لحظة واحدة فقط‬ 143 00:15:31,391 --> 00:15:35,103 ‫آسف يا (ألبي)، اعتقدت أنك قصدت‬ ‫شخصاً يعمل هنا في الفندق‬ 144 00:15:35,812 --> 00:15:40,525 ‫- هل هناك مشكلة؟‬ ‫- لا أعرف ما إذا كانت هذه فكرة جيدة‬ 145 00:15:40,692 --> 00:15:45,072 ‫أبي، سوف تأتي، حسناً؟‬ ‫لذا كن مهذباً‬ 146 00:15:52,579 --> 00:15:53,955 ‫أنت تبالغ في رد فعلك‬ 147 00:15:54,873 --> 00:15:56,875 ‫- أنت تكشف نفسك‬ ‫- ماذا؟ أكشف ماذا؟‬ 148 00:15:57,209 --> 00:16:00,295 ‫- أنك أقمت علاقة معها‬ ‫- توقف، أرجوك، لا أريدها أن تأتي‬ 149 00:16:00,420 --> 00:16:04,049 ‫ما خطبك؟ ألا يمكنك أن تهدأ؟‬ 150 00:16:05,926 --> 00:16:07,302 ‫تمالك نفسك‬ 151 00:16:10,138 --> 00:16:12,516 ‫حسناً يا رفاق، لنقم بهذا‬ 152 00:16:13,266 --> 00:16:18,772 ‫- يبدو أنك تعرفين الكثير من الموظفين هنا‬ ‫- أجل، إنه شقيق صديقي‬ 153 00:16:40,293 --> 00:16:43,213 ‫أخبرينا عن نفسك يا عزيزتي‬ ‫من أين أنت؟‬ 154 00:16:44,423 --> 00:16:45,924 ‫أنا من (كاتانيا)‬ 155 00:16:47,134 --> 00:16:52,597 ‫- كيف تتكلمين لغة إنكليزية جيدة؟‬ ‫- من المدرسة ومن عملي‬ 156 00:16:53,849 --> 00:16:57,310 ‫- ماذا تعملين؟‬ ‫- في الضيافة‬ 157 00:16:58,728 --> 00:17:00,981 ‫سمعت أن نسبة البطالة‬ ‫مرتفعة في (صقلية)‬ 158 00:17:01,189 --> 00:17:06,486 ‫- لذا من الرائع أنك موظفة‬ ‫- شكراً لك، أجل، أنا محظوظة‬ 159 00:17:23,253 --> 00:17:25,172 ‫أريد الحصول على تدليك‬ ‫قبل العودة إلى المنزل‬ 160 00:17:25,297 --> 00:17:28,175 ‫- هل تريدين الحصول عل تدليك اليوم؟‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 161 00:17:28,383 --> 00:17:30,302 ‫حسناً، سوف أتصل وأعرف‬ ‫ما إذا كانت لديهم أماكن متوفرة‬ 162 00:17:30,427 --> 00:17:32,012 ‫- "هل تريد أن أحضر لك منشفة أخرى؟"‬ ‫- يا صاح!‬ 163 00:17:33,513 --> 00:17:34,890 ‫هل يمكننا الجلوس هنا؟‬ 164 00:17:35,765 --> 00:17:37,767 ‫- أنت تدمرني!‬ ‫- ماذا؟ كيف؟‬ 165 00:17:38,101 --> 00:17:40,562 ‫(هاربر) مقتنعة تماماً بأنني خنتها‬ 166 00:17:40,812 --> 00:17:42,189 ‫لكنك لم تخنها يا رجل‬ 167 00:17:42,314 --> 00:17:45,400 ‫أعرف هذا! لكن هل يمكنك على الأقل‬ ‫أن تشهد لصالحي أو ما شابه؟‬ 168 00:17:58,663 --> 00:18:02,375 ‫مرحباً، كنت أتساءل، هل لديكم‬ ‫شاغر لشخصين للتدليك اليوم؟‬ 169 00:18:04,669 --> 00:18:06,213 ‫حسناً‬ 170 00:18:08,590 --> 00:18:13,053 ‫أجل، (دافني سوليفان)، ١٠٩‬ 171 00:18:17,849 --> 00:18:22,938 ‫شكراً، حسناً، حصلت على آخر تدليك‬ ‫لكنه الآن‬ 172 00:18:23,730 --> 00:18:26,358 ‫- هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين؟‬ ‫- لا، خذيه أنت‬ 173 00:18:27,108 --> 00:18:29,319 ‫أنت التي ستعود إلى منزل مملوء بالأطفال‬ 174 00:18:30,278 --> 00:18:33,073 ‫حسناً، سأذهب لأنني أريد استخدام‬ ‫غرفة البخار‬ 175 00:18:33,198 --> 00:18:35,325 ‫- أجل، تماماً‬ ‫- سأراكم بعد عدة ساعات‬ 176 00:18:35,450 --> 00:18:37,118 ‫- خذي وقتك‬ ‫- وداعاً‬ 177 00:18:39,746 --> 00:18:41,373 ‫(إي)، هل تريد الذهاب‬ ‫للحصول على بعض المشروبات؟‬ 178 00:18:41,998 --> 00:18:43,375 ‫لا، أنا بخير‬ 179 00:18:49,589 --> 00:18:51,925 ‫- أنا سأذهب‬ ‫- حقاً؟‬ 180 00:18:53,843 --> 00:18:55,637 ‫أجل، لنفعل هذا‬ 181 00:19:24,291 --> 00:19:27,043 ‫هل لديك أي أهداف؟ ماذا؟‬ 182 00:19:28,795 --> 00:19:30,630 ‫- أهداف؟‬ ‫- أجل‬ 183 00:19:32,549 --> 00:19:33,925 ‫ما هي بعض أهدافك؟‬ 184 00:19:34,551 --> 00:19:35,927 ‫لا أعرف‬ 185 00:19:39,139 --> 00:19:43,768 ‫أن أكون راضية؟‬ ‫أجل، سيكون هذا جميلاً‬ 186 00:19:44,853 --> 00:19:47,272 ‫أعتقد أن عليك عيش كل يوم كما هو‬ ‫هل عرفت ما أقصده؟‬ 187 00:19:48,440 --> 00:19:53,445 ‫هذا ما أفعله على أي حال‬ ‫من يعلم ما إذا كنا سنكون هنا غداً؟‬ 188 00:19:53,987 --> 00:19:55,363 ‫أجل‬ 189 00:19:57,115 --> 00:20:00,744 ‫هذا صحيح، العالم مكان فوضوي‬ 190 00:20:05,665 --> 00:20:07,042 ‫ما خطبه؟‬ 191 00:20:08,335 --> 00:20:13,340 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- العالم في وضع مزر للغاية‬ 192 00:20:14,466 --> 00:20:16,426 ‫كل شيء ينهار حرفياً‬ 193 00:20:16,968 --> 00:20:19,179 ‫تفضلين العيش في العصور الوسطى‬ ‫أليس كذلك؟‬ 194 00:20:19,929 --> 00:20:22,015 ‫عندما كان الناس‬ ‫يمزقون بعضهم البعض، صحيح؟‬ 195 00:20:22,223 --> 00:20:25,226 ‫كانوا أسوأ بكثير من (تنظيم الدولة الإسلامية)‬ ‫أو أي من ذلك‬ 196 00:20:26,478 --> 00:20:29,314 ‫إنها لمعجزة حقيقية بقاء أحد‬ ‫في (أوروبا)‬ 197 00:20:30,690 --> 00:20:33,985 ‫وما كنا نفعله هو تمزيق بعضنا البعض‬ 198 00:20:34,110 --> 00:20:36,112 ‫وإحراق بعضنا على الأعمدة‬ 199 00:20:37,906 --> 00:20:39,491 ‫أنا مستعد لجعة أخرى‬ 200 00:20:40,158 --> 00:20:43,995 ‫كل ما أقوله هو أننا محظوظون‬ ‫هل تعرفين ما أقصده؟‬ 201 00:20:44,871 --> 00:20:48,958 ‫نحن نعيش في أفضل زمن‬ ‫في تاريخ العالم‬ 202 00:20:49,668 --> 00:20:51,127 ‫على الكوكب الأفضل‬ 203 00:20:52,212 --> 00:20:58,385 ‫إذا لم تشعري بالرضا من العيش الآن‬ ‫فلن تشعري بالرضا أبداً‬ 204 00:21:00,804 --> 00:21:02,764 ‫لذا دعينا نستمتع، حسناً؟‬ 205 00:21:06,559 --> 00:21:07,977 ‫- هيا بنا‬ ‫- حقيبتي‬ 206 00:21:08,103 --> 00:21:10,313 ‫- سأحمل هذا‬ ‫- انتظر‬ 207 00:22:28,475 --> 00:22:32,020 ‫"(تيستا ديلاكوا)"‬ 208 00:22:41,863 --> 00:22:46,075 ‫ليس هناك الكثير‬ ‫لا عجب في أنهم رحلوا جميعاً‬ 209 00:22:48,912 --> 00:22:50,914 ‫من سأكون لو أنني عشت هنا؟‬ 210 00:22:51,080 --> 00:22:53,333 ‫لن تعيش هنا‬ ‫كنت سترحل‬ 211 00:22:54,417 --> 00:22:56,920 ‫هناك أشخاص يبقون‬ ‫وهناك أشخاص يرحلون‬ 212 00:22:57,670 --> 00:22:59,047 ‫وأنا مِن الذين يرحلون؟‬ 213 00:22:59,172 --> 00:23:02,509 ‫أجل، لأنك تحب السفر‬ ‫ورثت ذلك مني‬ 214 00:23:02,884 --> 00:23:04,260 ‫حسناً‬ 215 00:23:05,845 --> 00:23:08,640 ‫حسناً، لن تصدقا هذا‬ 216 00:23:08,765 --> 00:23:10,558 ‫تحدثنا إلى تلك المرأة وقالت‬ 217 00:23:10,683 --> 00:23:13,895 ‫إن هناك أسرة من عائلة (دي غراسو)‬ ‫لا تزال تعيش هنا وهي تعرفهم‬ 218 00:23:14,103 --> 00:23:15,855 ‫- أنت تمزح!‬ ‫- هذا مذهل!‬ 219 00:23:16,105 --> 00:23:18,608 ‫تعيش على بعد كيلومتر‬ ‫وقد أعطتنا العنوان‬ 220 00:23:18,942 --> 00:23:20,318 ‫لنذهب!‬ 221 00:23:23,029 --> 00:23:25,114 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- (أليسيو)‬ 222 00:23:26,950 --> 00:23:29,619 ‫- تبعنا إلى هنا؟‬ ‫- (ألبي)، هيا بنا‬ 223 00:23:32,121 --> 00:23:35,250 ‫- هل يمكنك أن تقود من فضلك؟‬ ‫- هل من خطب؟‬ 224 00:23:35,500 --> 00:23:37,085 ‫أبي، شغل السيارة، هيا بنا‬ 225 00:23:37,544 --> 00:23:38,920 ‫حسناً، ماذا؟‬ 226 00:24:00,149 --> 00:24:03,319 ‫- هل يمكنك إخباري بما يحدث رجاء؟‬ ‫- هناك بعض الأشخاص الذين يتبعوننا‬ 227 00:24:03,444 --> 00:24:05,738 ‫- من؟‬ ‫- بعض الأشخاص الذين تعرفهم (لوتشيا)‬ 228 00:24:17,417 --> 00:24:18,877 ‫ما الذي يجب أن أفعله؟‬ 229 00:24:23,131 --> 00:24:27,302 ‫اركن السيارة. توقف! سأتحدث إليه‬ 230 00:24:48,406 --> 00:24:50,950 ‫هل أنت صماء أم ماذا؟ هل أنت عمياء؟‬ ‫أنا أتبعك منذ ساعتين‬ 231 00:24:51,075 --> 00:24:53,369 ‫- ماذا يجب أن نفعل؟ كيف نتصرف؟‬ ‫- أبي، لا أعرف‬ 232 00:24:53,536 --> 00:24:57,165 ‫- هيا بنا، لنذهب‬ ‫- قلت لا! دعني وشأني!‬ 233 00:24:57,707 --> 00:25:00,043 ‫- هيا بنا‬ ‫- قلت لك دعني وشأني‬ 234 00:25:01,669 --> 00:25:04,881 ‫- ما الذي يحدث هنا؟‬ ‫- لا‬ 235 00:25:08,092 --> 00:25:10,637 ‫- سوف أذهب معه‬ ‫- لا، لن نسمح بحدوث هذا‬ 236 00:25:10,762 --> 00:25:13,890 ‫- يمكننا التعامل معه‬ ‫- لا، لا يمكنكم ذلك‬ 237 00:25:15,099 --> 00:25:18,186 ‫- هل تريدين أن نتصل بالشرطة؟‬ ‫- الشرطة؟ لا!‬ 238 00:25:19,020 --> 00:25:23,650 ‫استمعا، أنا بخير‬ ‫إنه غاضب ويجب أن أتحدث معه فقط‬ 239 00:25:23,858 --> 00:25:25,902 ‫لا يمكننا أن ندعك تذهبين معه، لا‬ 240 00:25:26,069 --> 00:25:27,862 ‫- لكننا لا نريد أن نصعّد الأمور أيضاً‬ ‫- أرجوكم!‬ 241 00:25:28,404 --> 00:25:35,495 ‫لا تدعوا هذا يفسد نهاركم‬ ‫اذهبوا إلى لم الشمل وسأراكم الليلة، حسناً؟‬ 242 00:25:35,745 --> 00:25:38,331 ‫- أنا بخير‬ ‫- أنت متأكدة؟‬ 243 00:25:38,456 --> 00:25:39,874 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 244 00:25:40,416 --> 00:25:42,460 ‫- حسناً‬ ‫- سأتصل بك‬ 245 00:25:43,962 --> 00:25:45,338 ‫أنا بخير‬ 246 00:25:52,220 --> 00:25:55,056 ‫ماذا حدث؟‬ ‫هل ستتركها تتعرض للاختطاف؟‬ 247 00:25:55,223 --> 00:25:56,599 ‫هذا ما أرادته يا أبي‬ 248 00:25:57,100 --> 00:25:59,185 ‫لا‬ 249 00:26:04,857 --> 00:26:06,943 ‫لا تذهبي معه!‬ 250 00:26:42,478 --> 00:26:45,189 ‫لا، حدث ذلك البارحة!‬ 251 00:26:55,575 --> 00:26:56,951 ‫تعال معنا!‬ 252 00:27:09,589 --> 00:27:11,841 ‫"(هاربر): ذهبت إلى الغرفة‬ ‫لإحضار قبعتي"‬ 253 00:27:28,983 --> 00:27:30,359 ‫مرحباً؟‬ 254 00:27:31,903 --> 00:27:33,571 ‫- "انتظر، لحظة واحدة"‬ ‫- مرحباً؟‬ 255 00:27:34,322 --> 00:27:35,698 ‫ما هذا؟‬ 256 00:27:44,373 --> 00:27:48,252 ‫- يا إلهي! أنت عديم الصبر!‬ ‫- لماذا أقفلت الباب بالمزلاج؟‬ 257 00:27:48,878 --> 00:27:52,131 ‫- لم أعرف أنني فعلت هذا‬ ‫- ماذا؟ من الواضح أنكِ فعلتِ هذا‬ 258 00:27:53,257 --> 00:27:56,177 ‫- أعتقد إنها العادة‬ ‫- منذ متى كان إقفال الباب بالمزلاج عادتك؟‬ 259 00:27:56,594 --> 00:27:59,472 ‫تناولت شراب التيكيلا في الحانة‬ ‫لم أفكر بشكل صائب‬ 260 00:28:00,056 --> 00:28:03,101 ‫تناولتِ شراب التيكيلا‬ ‫ثم صعدتِ لتأخذي قبعتك؟‬ 261 00:28:03,643 --> 00:28:06,896 ‫أجل، شعرت أنني كنت أحترق‬ ‫دعنا ننزل‬ 262 00:28:09,899 --> 00:28:17,115 ‫- لماذا هذا الباب مفتوح؟‬ ‫- حقاً؟ لا أعرف، لا فكرة لدي‬ 263 00:28:17,323 --> 00:28:19,992 ‫- هل كان (كاميرون) هنا؟‬ ‫- لا‬ 264 00:28:20,743 --> 00:28:22,120 ‫أين هو؟‬ 265 00:28:22,411 --> 00:28:25,373 ‫ربما في غرفته‬ ‫قال إنه سيحضر شيئاً أيضاً، لماذا؟‬ 266 00:28:25,498 --> 00:28:26,874 ‫إذاً صعدتما إلى هنا معاً؟‬ 267 00:28:27,917 --> 00:28:34,132 ‫- أجل، ماذا في ذلك؟ ما مشكلتك؟‬ ‫- يجب أن يبقى هذا الباب مقفولاً‬ 268 00:28:34,632 --> 00:28:36,634 ‫أقفله إذاً‬ 269 00:28:50,398 --> 00:28:52,483 ‫يا رفاق، انتظرا‬ 270 00:28:57,155 --> 00:28:59,782 ‫جئت لأحضر كتابي، هيا بنا‬ 271 00:29:05,246 --> 00:29:06,622 ‫هل ستأتي؟‬ 272 00:29:36,819 --> 00:29:38,237 ‫ماذا الآن؟‬ 273 00:29:38,863 --> 00:29:41,824 ‫قطعنا كل هذه المسافة‬ ‫يجب أن ندخل‬ 274 00:29:43,034 --> 00:29:44,410 ‫أجل‬ 275 00:29:46,495 --> 00:29:50,875 ‫مرحباً، نحن لا نتكلم الإيطالية‬ 276 00:29:51,083 --> 00:29:55,129 ‫لكن... اسمي...‬ ‫(دومينيك دي غراسو)‬ 277 00:29:55,963 --> 00:29:57,340 ‫(دي غراسو)‬ 278 00:29:58,007 --> 00:30:02,345 ‫- أنت من عائلة (دي غراسو)، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 279 00:30:04,096 --> 00:30:07,975 ‫كانت أمي من (تيستا ديلاكوا)‬ ‫من هنا‬ 280 00:30:08,517 --> 00:30:11,896 ‫رحلت لتذهب إلى (أمريكا)‬ 281 00:30:12,230 --> 00:30:16,359 ‫لقد عدنا الآن لنعرف من أين نحن‬ 282 00:30:17,526 --> 00:30:21,530 ‫نعتقد بأننا أقارب‬ ‫أنتن قريباتنا‬ 283 00:30:22,615 --> 00:30:27,245 ‫أنتن وأنا أقارب!‬ 284 00:30:32,625 --> 00:30:36,003 ‫- "نحن جميعاً أقارب"‬ ‫- أقارب‬ 285 00:30:36,128 --> 00:30:39,298 {\pos(190,220)}‫- أقارب‬ ‫- "من هناك؟ أسمع أصواتاً"‬ 286 00:30:39,715 --> 00:30:41,092 {\pos(190,220)}‫- أهي والدتكن؟‬ ‫- أجل‬ 287 00:30:41,300 --> 00:30:42,718 ‫أمي!‬{\pos(190,220)} 288 00:30:42,885 --> 00:30:44,762 ‫يوجد هنا ٣ رجال‬{\pos(190,220)} 289 00:30:44,929 --> 00:30:46,869 ‫"وما حاجتنا إلى الرجال؟"‬{\pos(190,220)} 290 00:30:47,087 --> 00:30:49,465 ‫هل يمكننا قول صباح الخير لأمكن؟‬ 291 00:31:00,152 --> 00:31:01,529 ‫شكراً‬ 292 00:31:04,907 --> 00:31:06,284 ‫سيدتي‬ 293 00:31:06,617 --> 00:31:08,786 ‫نحن أقاربكم من (أمريكا)‬ 294 00:31:10,579 --> 00:31:15,293 ‫كانت أمي من (تيستا ديلاكوا)!‬ ‫من هنا!‬ 295 00:31:18,462 --> 00:31:25,011 {\pos(190,220)}‫ارحلوا! اخرجوا من منزلي‬ ‫أنا لا أعرفكم!‬ 296 00:31:25,469 --> 00:31:29,181 {\pos(190,200)}‫ارحلوا، نحن لا نعرف شيئاً ولا أحداً‬ ‫عليكم أن تغادروا، حسناً؟‬ 297 00:31:29,974 --> 00:31:32,018 {\pos(190,220)}‫- لا، لقد جئنا مسالمين!‬ ‫- اخرجوا‬ 298 00:31:32,143 --> 00:31:34,145 {\pos(190,220)}‫- لا، نحن أقارب‬ ‫- غادروا!‬ 299 00:31:34,270 --> 00:31:37,440 {\pos(190,220)}‫يجب أن نذهب، هيا بنا‬ ‫نحن آسفون‬ 300 00:31:40,192 --> 00:31:42,737 {\pos(190,220)}‫- لنرحل من هنا‬ ‫- علينا تناول الغداء‬ 301 00:31:44,280 --> 00:31:46,240 ‫إياكم والعودة‬{\pos(190,220)} 302 00:31:46,991 --> 00:31:49,785 ‫أنتم تريدون المال، عار عليكم!‬{\pos(190,220)} 303 00:31:53,331 --> 00:31:55,458 {\pos(190,220)}‫- لنرحل من هنا‬ ‫- سأرمي هذا الخرشوف على رأسك!‬ 304 00:31:57,251 --> 00:32:01,797 {\pos(190,220)}‫- ليس هذا ما توقعته‬ ‫- عليك اللعنة أنت وأمثالك‬ 305 00:32:02,048 --> 00:32:07,178 {\pos(190,220)}‫عار عليكم! ارحلوا‬ 306 00:32:07,470 --> 00:32:10,765 ‫اذهبوا!‬ 307 00:32:45,257 --> 00:32:46,634 ‫إنه وغد‬ 308 00:32:46,759 --> 00:32:48,135 ‫لم أقصد أن أقول بأنه صديقي المقرب‬ ‫أو ما شابه‬ 309 00:32:48,260 --> 00:32:51,764 ‫- أريدك أن تعترف فقط، هذا كل شيء‬ ‫- يمكن قضاء وقت ممتع معه وهذا كل شيء‬ 310 00:32:51,889 --> 00:32:53,265 ‫هذا كل ما قصدته‬ 311 00:32:58,312 --> 00:33:00,189 ‫هل تريد تجربة هذا؟ إنه لذيذ حقاً‬ 312 00:33:01,565 --> 00:33:04,819 ‫- لماذا أنت في مزاج جيد؟‬ ‫- ماذا؟‬ 313 00:33:05,528 --> 00:33:08,322 ‫الآن فجأة، أصبح مزاجك جيداً، لماذا؟‬ 314 00:33:09,949 --> 00:33:13,035 ‫لأننا في (صقلية)، وهي جميلة!‬ 315 00:33:22,503 --> 00:33:28,467 ‫ولأن (كاميرون) في الحانة‬ ‫أكد كل شيء قلته‬ 316 00:33:30,052 --> 00:33:33,431 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 317 00:33:33,597 --> 00:33:35,516 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف الحال يا عزيزتي؟‬ 318 00:33:35,766 --> 00:33:38,102 ‫حسناً يا رفاق‬ ‫لا تكرهوني، لكن عجباً!‬ 319 00:33:38,352 --> 00:33:40,813 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان ذلك التدليك مذهلاً!‬ 320 00:33:40,938 --> 00:33:42,314 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 321 00:33:42,440 --> 00:33:45,276 ‫- هذا مذهل، أنا سعيد من أجلك‬ ‫- حسناً...‬ 322 00:33:45,651 --> 00:33:49,238 ‫ستكون سعيداً أيضاً‬ ‫بمعرفة أن المدلك كان مثيراً جداً‬ 323 00:33:49,363 --> 00:33:50,739 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل‬ 324 00:33:50,865 --> 00:33:52,992 ‫- لا!‬ ‫- كان شبيهاً بـ(تيموثي شالاميه)‬ 325 00:33:53,117 --> 00:33:54,910 ‫- جميل!‬ ‫- لكن لديه عضلات‬ 326 00:33:55,035 --> 00:33:57,621 ‫- ماذا؟‬ ‫- (تيموثي شاماليه)؟‬ 327 00:33:58,372 --> 00:34:00,958 ‫- أخبريني بأنه لم يلمس ثديك‬ ‫- طلبت منه ذلك‬ 328 00:34:01,125 --> 00:34:04,086 ‫- أيتها القذرة!‬ ‫- هل تشعر بالغيرة؟‬ 329 00:34:04,211 --> 00:34:07,131 ‫- أجل، أريد الطلاق اللعين!‬ ‫- حقاً؟‬ 330 00:34:08,174 --> 00:34:10,926 ‫- (كام)! توقف!‬ ‫- أنت...‬ 331 00:34:52,176 --> 00:34:53,552 ‫تباً!‬ 332 00:34:56,972 --> 00:34:59,934 ‫- أحب الجعة، هل تعرفين ما أقصده؟‬ ‫- أجل، أعرف‬ 333 00:35:00,643 --> 00:35:02,603 ‫- كيف أمورك؟‬ ‫- بخير‬ 334 00:35:04,313 --> 00:35:06,899 ‫ألا تعتقد أن علينا العودة‬ ‫إلى المنزل قريباً؟‬ 335 00:35:07,024 --> 00:35:08,817 ‫أشعر أن الحفلة على وشك البدء‬ 336 00:35:08,943 --> 00:35:13,155 ‫لا، تباً لذلك‬ ‫لنشرب مرة أخرى، يا رجل؟‬ 337 00:35:13,989 --> 00:35:18,577 ‫هل يمكننا الحصول على شرابين آخرين؟‬ ‫جميل، لا تقلقي‬ 338 00:35:19,286 --> 00:35:21,247 ‫تبدأ حفلات عمي متأخرة وتنتهي متأخرة‬ 339 00:35:21,372 --> 00:35:23,374 ‫لذا نحن بخير‬ 340 00:35:26,418 --> 00:35:28,087 ‫تباً!‬ 341 00:35:51,944 --> 00:35:56,907 ‫يا إلهي، تبدين مذهلة حقاً‬ 342 00:35:57,074 --> 00:36:00,160 ‫- التفي، هيا‬ ‫- لا، تبدو مؤخرتي كبيرة‬ 343 00:36:00,369 --> 00:36:03,289 ‫لا، هيا‬ ‫دعيني أرى مؤخرتك الكبيرة والجميلة‬ 344 00:36:03,414 --> 00:36:06,875 ‫في تلك السيمفونية المذهلة‬ ‫من ألوان السلمون‬ 345 00:36:07,084 --> 00:36:11,714 ‫- أجل! وهناك المزيد من الأخبار الجيدة‬ ‫- حقاً؟‬ 346 00:36:11,839 --> 00:36:15,301 ‫وجدت لك الرفيق المثير المثالي‬ ‫لهذه الليلة‬ 347 00:36:15,801 --> 00:36:18,387 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- أقصد حرفياً‬ 348 00:36:18,721 --> 00:36:21,807 ‫أكثر الرجال المغايرين جنسياً جاذبية‬ ‫في (باليرمو)‬ 349 00:36:23,100 --> 00:36:29,732 ‫- من يكون هذا الرجل؟‬ ‫- (نيكولو) الرائع والمشهور بكبر عضوه‬ 350 00:36:29,857 --> 00:36:35,237 ‫ليس أنني رأيته مباشرة، قالها باكتئاب‬ ‫لكن صدقيني، لقد حاولت‬ 351 00:36:38,240 --> 00:36:43,454 ‫- ماذا يفعل لكسب العيش؟‬ ‫- هذا وذاك‬ 352 00:36:43,954 --> 00:36:50,377 ‫ربما تكون لدى (نيكولو) صلات‬ ‫بعائلة محلية مؤثرة‬ 353 00:36:50,502 --> 00:36:53,672 ‫- أنت تقصد المافيا؟‬ ‫- هل قلت ذلك؟ لم أقل ذلك‬ 354 00:36:53,881 --> 00:36:56,467 ‫لا نستخدم تلك الكلمة في (باليرمو)‬ 355 00:36:57,092 --> 00:37:03,015 ‫أعرف (نيكولو) لأنه يزود كل حفلاتي‬ ‫بأفضل النكهات الاحتفالية‬ 356 00:37:03,515 --> 00:37:06,060 ‫أجل، لكنني لن أكون‬ ‫من النوع المفضل لديه‬ 357 00:37:06,352 --> 00:37:09,355 ‫لا تكوني سخيفة‬ ‫إنه شيء مضمون كما يقولون‬ 358 00:37:09,938 --> 00:37:12,524 ‫هيا بنا، الناس موجودون‬ 359 00:37:17,321 --> 00:37:19,406 ‫- هذه (بينيلوبي بيانكي)‬ ‫- يسرني لقاؤك‬ 360 00:37:19,531 --> 00:37:21,408 ‫- يسرني لقاؤك‬ ‫- صديقتي العزيزة، (إميلي فيتزروي)‬ 361 00:37:21,533 --> 00:37:23,661 ‫- (بيبي تاسكا)‬ ‫- إنه لشرف لي‬ 362 00:37:24,036 --> 00:37:26,538 ‫إنهم لطفاء، لكننا قد نكون متواجدين‬ ‫طوال الليل‬ 363 00:37:28,540 --> 00:37:33,629 ‫- مرحباً‬ ‫- (نيكولو)، هذا هو‬ 364 00:37:34,088 --> 00:37:37,299 ‫- هذه هي المرأة التي أخبرتك عنها‬ ‫- مرحباً‬ 365 00:37:41,095 --> 00:37:42,471 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 366 00:37:42,596 --> 00:37:44,264 ‫- يسرني لقاؤك‬ ‫- يسرني لقاؤك‬ 367 00:37:44,390 --> 00:37:45,766 ‫بكل سرور‬ 368 00:37:48,477 --> 00:37:51,355 ‫هل أنت صقلي؟‬ ‫- أجل‬ 369 00:37:51,689 --> 00:37:54,942 ‫- أنا من (باليرمو)‬ ‫- حسناً‬ 370 00:37:55,901 --> 00:37:59,613 ‫- أتريدين شيئاً من هذا؟‬ ‫- لم أستخدمه منذ مدة طويلة‬ 371 00:38:00,030 --> 00:38:04,118 ‫- إنه أشبه بركوب دراجة‬ ‫- من فضلك، لنفعل هذا معاً‬ 372 00:38:07,079 --> 00:38:09,248 ‫- لنقم بهذا‬ ‫- حسناً‬ 373 00:38:10,708 --> 00:38:12,501 ‫- حسناً‬ ‫- تفضلي‬ 374 00:38:25,639 --> 00:38:29,351 ‫- هل تشعرين بهذا؟‬ ‫- أجل‬ 375 00:38:29,476 --> 00:38:31,979 ‫- إنه نقي جداً‬ ‫- أجل، وهو جديد‬ 376 00:38:32,104 --> 00:38:33,772 ‫يسير هذا الأمر على ما يرام‬ ‫أليس كذلك؟‬ 377 00:38:33,981 --> 00:38:37,693 ‫- أحب بؤبؤي عينيك العملاقين‬ ‫- شكراً لك‬ 378 00:38:39,903 --> 00:38:41,822 ‫سوف نمرح هذه الليلة‬ 379 00:39:07,306 --> 00:39:08,682 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 380 00:39:09,266 --> 00:39:10,684 ‫أنا جاهزة عندما تكونين جاهزة‬{\pos(190,220)} 381 00:39:11,351 --> 00:39:12,728 ‫أجل‬ 382 00:39:13,604 --> 00:39:15,898 {\pos(190,220)}‫لدي فقط شيء واحد لأقوم به‬ ‫ثم يمكننا الذهاب‬ 383 00:39:16,273 --> 00:39:18,817 {\pos(190,220)}‫- حسناً‬ ‫- حجزت في مطعم جميل جداً‬ 384 00:39:19,234 --> 00:39:20,611 ‫مذهل‬{\pos(190,220)} 385 00:39:21,278 --> 00:39:23,572 {\pos(190,200)}‫أردت إخبارك شيئاً‬ ‫بشأن (سالافاتوري) بسرعة‬ 386 00:39:24,782 --> 00:39:26,366 ‫أجل، ماذا؟‬{\pos(190,220)} 387 00:39:26,492 --> 00:39:31,538 {\pos(190,220)}‫إنه يغازلني كثيراً‬ ‫وهذا يشعرني بعدم الراحة‬ 388 00:39:32,331 --> 00:39:33,791 ‫يا إلهي، أنا آسفة‬{\pos(190,220)} 389 00:39:34,500 --> 00:39:38,837 {\pos(190,220)}‫- سأتحدث إليه على الفور‬ ‫- شكراً‬ 390 00:39:39,505 --> 00:39:44,218 {\pos(190,200)}‫كنت آمل أن ترسليه إلى نادي الشاطئ‬ 391 00:39:44,635 --> 00:39:47,221 ‫وأن تعيدي (روكو) إلى الاستقبال‬{\pos(190,220)} 392 00:39:48,430 --> 00:39:53,852 {\pos(190,200)}‫سأعيد (سالفاتوري) إلى الشاطئ بالتأكيد‬ 393 00:39:54,394 --> 00:39:56,104 ‫ثم سنجد شخصاً آخر‬{\pos(190,220)} 394 00:39:59,024 --> 00:40:04,404 {\pos(190,220)}‫قلت (روكو) لأنه...‬ ‫لأنه حبيبي‬ 395 00:40:06,907 --> 00:40:08,826 {\pos(190,220)}‫- (روكو)‬ ‫- أجل‬ 396 00:40:09,535 --> 00:40:10,911 {\pos(190,220)}‫حبيبك؟‬ 397 00:40:11,745 --> 00:40:17,376 {\pos(190,220)}‫أجل، لم نرغب بأن يعرف الناس‬ ‫لكننا مخطوبان‬ 398 00:40:21,004 --> 00:40:23,632 {\pos(190,220)}‫- تهانينا‬ ‫- شكراً‬ 399 00:40:27,344 --> 00:40:30,764 {\pos(190,200)}‫هل تعتقدين أن بإمكانك‬ ‫إعادة (روكو) إلى الاستقبال؟‬ 400 00:40:30,931 --> 00:40:34,393 {\pos(190,200)}‫أعدك بأن نحسن التصرف‬ ‫سوف نحافط على مسافة بيننا‬ 401 00:40:35,769 --> 00:40:39,273 {\pos(190,220)}‫لا أعرف، يجب أن أفكر في هذا‬ 402 00:40:39,731 --> 00:40:41,108 {\pos(190,220)}‫سوف أخبرك‬ 403 00:40:41,233 --> 00:40:43,318 ‫حسناً، شكراً‬ 404 00:40:44,653 --> 00:40:47,364 ‫عندما تكونين جاهزة، أنا جاهزة أيضاً‬{\pos(190,220)} 405 00:40:48,490 --> 00:40:54,830 {\pos(190,200)}‫في الواقع، لدي صداع رهيب ويجب‬ ‫القيام بالكثير من العمل لذا سنلغي الفكرة‬ 406 00:40:57,624 --> 00:41:00,878 {\pos(190,220)}‫- هل أنت متأكدة؟ إنه عيد ميلادك‬ ‫- لا بأس‬ 407 00:41:01,044 --> 00:41:04,298 ‫عيد الميلاد مثل أي يوم آخر‬{\pos(190,200)} 408 00:41:04,423 --> 00:41:06,383 {\pos(190,200)}‫لنؤجل الأمر هذه الليلة‬ ‫سوف أرى ما سيحدث غداً‬ 409 00:41:08,343 --> 00:41:11,054 {\pos(190,220)}‫- حسناً، سوف أراك غداً‬ ‫- أراك غداً‬ 410 00:41:11,305 --> 00:41:13,140 {\pos(190,220)}‫- عيد ميلاد سعيداً‬ ‫- شكراً‬ 411 00:41:26,862 --> 00:41:28,447 ‫لا أعرف لماذا يستمرون‬ ‫بإعطائنا هذه القوائم‬ 412 00:41:28,572 --> 00:41:30,032 ‫لقد حفظناها عن ظهر قلب‬ 413 00:41:37,247 --> 00:41:39,082 ‫هل أنت بخير؟‬ 414 00:41:40,417 --> 00:41:42,669 ‫أخبرتني (هاربر) بأنك قلت لها شيئاً‬ 415 00:41:43,587 --> 00:41:49,176 ‫أجل، بالطبع قلت إنك لم ترتكب أي خطأ‬ 416 00:41:50,344 --> 00:41:52,095 ‫وإنك أحسنت التصرف‬ 417 00:41:53,472 --> 00:41:55,849 ‫توقف عن مغازلة زوجتي‬ ‫لست أحمق‬ 418 00:41:57,142 --> 00:42:00,854 ‫حسناً يا صاح‬ ‫هل تتكلم بجدية؟‬ 419 00:42:01,605 --> 00:42:02,981 ‫هل كنت في غرفتنا؟‬ 420 00:42:04,691 --> 00:42:07,194 ‫- ماذا؟ متى؟‬ ‫- اليوم‬ 421 00:42:09,237 --> 00:42:12,032 ‫هل كنت في غرفتنا؟‬ 422 00:42:13,659 --> 00:42:16,161 ‫بالطبع لا‬ 423 00:42:17,287 --> 00:42:20,290 ‫- أعرف أنك وقفت عارياً أمامها‬ ‫- ماذا؟‬ 424 00:42:20,707 --> 00:42:22,751 ‫- في اليوم الأول...‬ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ 425 00:42:22,876 --> 00:42:24,711 ‫...عندما استعرت ملابسي للسباحة‬ 426 00:42:27,172 --> 00:42:30,676 ‫- أعرف ما الذي تفعله‬ ‫- (إي)، هل بدأت تفقد صوابك؟‬ 427 00:42:30,801 --> 00:42:33,637 ‫هل كنت في غرفتنا اللعينة يا رجل؟‬ ‫أخبرني بالحقيقة‬ 428 00:42:33,762 --> 00:42:35,847 ‫- ... الآلة...‬ ‫- يجب أن تحصلي على استديو‬ 429 00:42:35,973 --> 00:42:39,226 ‫- لا يمكن أن يكون هذا متناغماً مع الصفوف‬ ‫- أجل، أنا أعاني مع ذلك أيضاً‬ 430 00:42:40,686 --> 00:42:42,062 ‫يا إلهي، عجباً‬ 431 00:42:43,230 --> 00:42:46,942 ‫أعتقد أن شبيه (تيمي شالاميه)‬ ‫عبث بظهري، بدأ يؤلمني حقاً‬ 432 00:42:47,067 --> 00:42:48,485 ‫- آسف‬ ‫- لا‬ 433 00:42:49,277 --> 00:42:52,781 ‫- هل لديك (أسبيرين)؟‬ ‫- أعتقد هذا‬ 434 00:42:54,950 --> 00:42:56,326 ‫- شكراً لك‬ ‫- أجل‬ 435 00:43:01,665 --> 00:43:03,041 ‫شكراً‬ 436 00:43:09,923 --> 00:43:13,635 {\pos(190,220)}‫مرحبا، (ريكاردو)‬ ‫هل يمكنك أن تحضر لي (مارتيني) رجاء؟‬ 437 00:43:13,802 --> 00:43:18,765 ‫"أنت تنتمي إلي"‬{\pos(190,220)} 438 00:43:23,061 --> 00:43:27,941 ‫- "انظر إلى السوق في مدينة (الجزائر) القديمة"‬ ‫- شكراً‬ 439 00:43:29,693 --> 00:43:34,239 ‫"أرسل إلي الصور والتذكارات"‬ 440 00:43:36,324 --> 00:43:40,746 ‫- "تذكر فقط"‬ ‫- أبي؟‬ 441 00:43:42,581 --> 00:43:44,875 ‫- "أنت تنتمي إلي"‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 442 00:43:45,042 --> 00:43:48,003 ‫تعتقد دائماً أنه ستكون هناك‬ ‫عودة للوطن‬ 443 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 ‫عناق امرأة‬ 444 00:43:58,680 --> 00:44:00,474 ‫يخبرك بأنك أحسنت العمل‬ 445 00:44:04,853 --> 00:44:06,938 ‫ليست هناك عودة للوطن‬ 446 00:44:10,275 --> 00:44:12,486 ‫ليس بالنسبة إلي، ليس بعد الآن‬ 447 00:44:18,700 --> 00:44:20,077 ‫لست جائعاً كثيراً‬ 448 00:44:21,036 --> 00:44:23,246 ‫أعتقد أنني سأتناول شراباً في الردهة‬ 449 00:44:36,134 --> 00:44:41,723 ‫"حلق فوق المحيط في طائرة فضية"‬ 450 00:44:43,058 --> 00:44:48,063 ‫"شاهد الغابة‬ ‫عندما تكون مبللة بالمطر"‬ 451 00:44:48,814 --> 00:44:54,861 ‫"تذكر عندما أعود إلى المنزل"‬ 452 00:44:56,446 --> 00:45:01,827 ‫"أنت تنتمي"‬ 453 00:45:05,122 --> 00:45:10,502 ‫"إلي"‬ 454 00:45:19,553 --> 00:45:20,929 ‫شكراً لكم‬ 455 00:45:22,264 --> 00:45:27,018 ‫أنت بارعة حقاً‬ ‫أنت أفضل من ذك المغني الأخير‬ 456 00:45:27,144 --> 00:45:30,313 ‫- كان رهيباً‬ ‫- شكراً لك‬ 457 00:45:31,648 --> 00:45:34,651 ‫لدي معجب واحد‬ 458 00:45:42,617 --> 00:45:43,994 ‫شكراً لك‬ 459 00:45:44,911 --> 00:45:46,371 ‫- شكراً لك‬ ‫- أجل‬ 460 00:45:46,538 --> 00:45:50,292 ‫- أحب (باليرمو)‬ ‫- (باليرمو) تحبك‬ 461 00:46:02,387 --> 00:46:04,764 ‫انتظر، لا تخبر أحداً بشأن هذه الغرفة‬ 462 00:46:04,890 --> 00:46:06,516 ‫- لا، لا أحد‬ ‫- هذا مكاننا السري‬ 463 00:46:07,934 --> 00:46:09,728 ‫مهلاً لحظة‬ 464 00:46:10,228 --> 00:46:12,314 ‫- هل يمكن أن أنظر في حقيبة الكوكايين؟‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 465 00:46:12,439 --> 00:46:15,901 ‫- لأنني أريد المزيد‬ ‫- أجل‬ 466 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 ‫انظر، لديك مسدس‬ 467 00:46:19,446 --> 00:46:21,990 ‫- عجباً! أنت...‬ ‫- أحمله دائماً معي‬ 468 00:46:22,157 --> 00:46:24,159 ‫لديك... ما الذي كنت تفعله بالمسدس؟‬ 469 00:46:24,618 --> 00:46:26,912 ‫- أجل، هذا مثير جداً‬ ‫- أجل‬ 470 00:46:42,719 --> 00:46:44,387 ‫- أريد هذا‬ ‫- هل تريدين أن تبدئي؟.‬ 471 00:47:49,035 --> 00:47:51,496 ‫لم أرك تشربين من قبل‬{\pos(190,220)} 472 00:47:52,122 --> 00:47:53,873 ‫اليوم هو عيد ميلادي‬{\pos(190,220)} 473 00:47:54,958 --> 00:47:57,127 ‫تحتفلين وحدك في عيد ميلادك؟‬{\pos(190,220)} 474 00:47:58,336 --> 00:48:00,922 ‫لا، ليس لدي أحد أحتفل معه‬{\pos(190,220)} 475 00:48:02,799 --> 00:48:06,011 {\pos(190,200)}‫إذاً يجب أن تذهبي إلى حانة للمثليات‬ ‫لتختاري فتاة مثيرة‬ 476 00:48:08,263 --> 00:48:14,894 ‫حسناً، سأخبرك بشيء، إنه سر‬{\pos(190,220)} 477 00:48:16,438 --> 00:48:17,897 ‫بما أنني الآن ثملة قليلاً‬{\pos(190,220)} 478 00:48:19,649 --> 00:48:23,028 ‫لم أقم علاقة مع امرأة من قبل‬{\pos(190,220)} 479 00:48:24,070 --> 00:48:25,447 ‫لكن كيف؟‬{\pos(190,220)} 480 00:48:26,583 --> 00:48:28,960 ‫حتى أنا أقمت علاقة مع امرأة!‬{\pos(190,220)} 481 00:48:34,331 --> 00:48:38,460 {\pos(190,220)}‫على أي حال...‬ ‫أنت تحبين النساء، صحيح؟‬ 482 00:48:39,544 --> 00:48:41,171 ‫لماذا لم...؟‬{\pos(190,220)} 483 00:48:49,137 --> 00:48:50,638 ‫أريد أن أقدم لك هدية‬{\pos(190,220)} 484 00:48:51,890 --> 00:48:53,266 ‫سوف أساعدك‬{\pos(190,220)} 485 00:48:56,436 --> 00:48:59,064 {\pos(190,220)}‫مهلاً، ابقي هادئة، مهلاً‬ 486 00:48:59,397 --> 00:49:01,775 {\pos(190,220)}‫- أريد أن أقبلك‬ ‫- أنت مجنونة‬ 487 00:49:02,484 --> 00:49:03,860 ‫حسناً‬ 488 00:49:06,821 --> 00:49:08,198 ‫ليس هنا‬{\pos(190,220)} 489 00:49:09,157 --> 00:49:11,035 ‫هناك مائة غرفة في هذا الفندق‬{\pos(190,220)} 490 00:49:11,826 --> 00:49:14,704 ‫أنا متأكدة من أنك تعرفين الغرف الشاغرة‬{\pos(190,220)} 491 00:49:27,717 --> 00:49:30,512 ‫هناك جناح شاغر في الطابق الثاني‬{\pos(190,220)} 492 00:49:30,804 --> 00:49:32,180 ‫هيا بنا‬{\pos(190,220)} 493 00:49:32,555 --> 00:49:34,391 {\pos(190,220)}‫- لدي المفتاح الرئيسي‬ ‫- حقاً؟‬ 494 00:49:39,396 --> 00:49:42,107 {\pos(190,220)}‫- هيا بنا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 495 00:49:51,491 --> 00:49:56,830 ‫- ما الذي يريده منك؟‬ ‫- يريد التحكم بي‬ 496 00:49:58,248 --> 00:50:00,125 ‫لن يدعني وشأني‬ 497 00:50:03,753 --> 00:50:07,048 ‫ما الذي يتطلبه الأمر ليتركك؟‬ 498 00:50:07,465 --> 00:50:10,593 ‫المال، يقول إنني مدينة له‬ 499 00:50:13,263 --> 00:50:17,725 ‫أنا أكسب الكثير من المال لأجله‬ ‫أخبرتك بأنه مجنون‬ 500 00:50:20,186 --> 00:50:23,064 ‫لكن هذه ليست مشكلتك‬ 501 00:50:35,869 --> 00:50:40,498 {\pos(190,220)}‫أنت لطيف‬ ‫أتمنى لو أن كل الرجال مثلك‬ 502 00:51:09,777 --> 00:51:14,949 ‫"عيد ميلاد سعيداً"‬{\pos(190,220)} 503 00:51:17,702 --> 00:51:22,582 ‫"عيد ميلاد سعيداً"‬{\pos(190,220)} 504 00:51:25,335 --> 00:51:28,338 ‫"عيد ميلاد سعيداً"‬{\pos(190,220)} 505 00:51:29,839 --> 00:51:32,091 ‫"(فالنتينا)"‬{\pos(190,220)} 506 00:51:35,762 --> 00:51:39,432 ‫"عيد ميلاد سعيداً"‬{\pos(190,220)} 507 00:51:43,478 --> 00:51:44,854 ‫"لك"‬{\pos(190,220)} 508 00:52:00,703 --> 00:52:03,915 ‫- إلى أين سنذهب؟ الوقت باكر جداً‬ ‫- لا، حان وقت الذهاب‬ 509 00:52:04,916 --> 00:52:09,837 ‫"أنفخ الفقاعات الجميلة دائماً"‬ 510 00:52:10,296 --> 00:52:12,257 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- انتبه إلى أين تذهب أيها الوغد!‬ 511 00:52:12,382 --> 00:52:13,758 ‫- آسفة‬ ‫- ما هي مشكلتك؟‬ 512 00:52:13,883 --> 00:52:16,094 ‫- آسفة‬ ‫- ما خطبك؟‬ 513 00:52:16,219 --> 00:52:17,929 ‫- دعنا...‬ ‫- أيها الوغد‬ 514 00:52:18,054 --> 00:52:20,348 ‫هل تريد الذهاب إلى الحفلة؟‬ ‫لنذهب إلى الحفلة، حسناً؟‬ 515 00:52:20,473 --> 00:52:24,227 ‫ماذا؟ لا، لا يمكننا القيادة‬ ‫نحن ثملان جداً‬ 516 00:52:25,478 --> 00:52:29,107 ‫حسناً، لنذهب إلى فندق‬ ‫لدي بطاقة عمي الائتمانية، حسناً؟‬ 517 00:52:30,817 --> 00:52:32,277 ‫لماذا أنت حزينة؟ ابتسمي‬ 518 00:52:32,402 --> 00:52:36,197 ‫إنهم مجرد مجموعة من المثليين الأوغاد‬ ‫والسيدات العجائز‬ 519 00:52:37,365 --> 00:52:43,413 ‫سنقيم حفلتنا الخاصة، حسناً؟‬ ‫وسوف تكونين راضية أخيراً‬ 520 00:52:46,165 --> 00:52:52,338 ‫"الحظ يختبئ دائماً‬ ‫بحثت في كل مكان"‬ 521 00:52:53,548 --> 00:52:56,509 ‫"أنفخ الفقاعات دائماً"‬ 522 00:52:56,718 --> 00:53:00,680 ‫"فقاعات جميلة متحدة في الهواء!"‬ 523 00:53:00,847 --> 00:53:02,307 ‫"متحدة"!‬ 524 00:53:46,267 --> 00:53:50,688 ‫- مرحباً؟‬ ‫- انتظر، لحظة واحدة‬ 525 00:54:03,618 --> 00:54:06,037 ‫يا إلهي! أنت عديم الصبر‬ 526 00:54:06,222 --> 00:54:07,807 ‫وجدت مهدئ (أمبين)‬ ‫هل تريد منه؟‬ 527 00:54:08,665 --> 00:54:10,604 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تريد مهدئ (أمبين)؟‬ 528 00:54:14,837 --> 00:54:16,255 ‫لا‬ 529 00:54:46,532 --> 00:54:48,200 ‫بعيداً عن الناس، حسناً؟‬ 530 00:55:07,546 --> 00:55:09,173 ‫- أنت جميلة‬ ‫- حقاً؟‬ 531 00:55:09,987 --> 00:55:11,989 ‫سأعود على الفور يا حبيبتي‬ ‫أمهليني دقيقة واحدة‬ 532 00:55:12,061 --> 00:55:14,230 ‫لا أتكلم الإيطالية، أخبرتك‬ 533 00:55:14,397 --> 00:55:16,816 ‫- حسناً، سأعود‬ ‫- حسناً‬ 534 00:55:16,941 --> 00:55:18,526 ‫أمهليني دقيقة واحدة فقط‬ 535 00:56:44,195 --> 00:56:46,906 ‫أنا متوترة‬ 536 00:56:50,409 --> 00:56:51,953 ‫اجلسي‬ 537 00:57:02,880 --> 00:57:06,843 ‫- أنت وسيم حقاً‬ ‫- حقاً؟‬ 538 00:57:08,261 --> 00:57:09,679 ‫أنت جميلة‬ 539 00:57:33,077 --> 00:57:38,541 ‫- إنها غرفة جميلة، صحيح؟‬ ‫- أجل، لا بأس بها‬ 540 00:57:43,254 --> 00:57:44,630 ‫إنها مجانية‬ 541 00:57:45,590 --> 00:57:48,009 ‫لا بد أن وجود عم ثري أمر جميل‬ 542 00:57:48,759 --> 00:57:54,348 ‫أجل، إنه ليس ثرياً‬ ‫ليس حقاً على أي حال‬ 543 00:57:55,057 --> 00:57:56,767 ‫أنفق معظمه، أليس كذلك؟‬ 544 00:57:58,227 --> 00:58:04,775 ‫رأيت طريقة عيشه وقاربه ومنزله‬ 545 00:58:05,401 --> 00:58:12,617 ‫أولئك الأميرات واللوردات الأوغاد‬ 546 00:58:13,743 --> 00:58:17,580 ‫لديهم قصورهم وليس لديهم مال‬ 547 00:58:18,080 --> 00:58:26,380 ‫كان سيضطر إلى بيع (فيلا بيسانو)‬ ‫منزل عائلته!‬ 548 00:58:27,548 --> 00:58:33,804 ‫وعائلتك أيضاً، صحيح؟‬ ‫لأنه عمك، صحيح؟‬ 549 00:58:35,222 --> 00:58:37,058 ‫كان ذلك سيقتله‬ 550 00:58:48,945 --> 00:58:53,866 ‫- لكنه ليس مضطراً لذلك‬ ‫- إنه يكسب المال الآن، أليس كذلك؟‬ 551 00:58:54,533 --> 00:58:59,455 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 552 00:59:00,873 --> 00:59:06,837 ‫وسوف يساعد أصدقاءه‬ ‫لأنه كريم جداً‬ 553 00:59:08,214 --> 00:59:14,261 ‫أنا سعيد لأن بإمكاني مساعدته الآن‬ 554 00:59:17,056 --> 00:59:21,227 ‫- لأنه ساعدني‬ ‫- كيف تساعده؟‬ 555 00:59:25,439 --> 00:59:27,775 ‫كنت في حفرة لعينة‬ 556 00:59:32,321 --> 00:59:37,910 ‫أنت تتذمرين بشأن حياتك‬ ‫لكن يجب أن تتوقفي‬ 557 00:59:38,244 --> 00:59:40,871 ‫لأنك لم تتواجدي في حفرة لعينة مثلها‬ 558 00:59:41,706 --> 00:59:43,082 ‫لا‬ 559 00:59:44,667 --> 00:59:50,881 ‫ثم يأتي و... لا أحد مثالي‬ 560 00:59:52,925 --> 00:59:58,848 ‫أحياناً تقومين بأمور‬ ‫لا تريدين القيام بها‬ 561 01:00:00,057 --> 01:00:01,600 ‫لا‬ 562 01:00:04,603 --> 01:00:07,982 ‫ماذا تقصد؟ أي نوع من الحفر؟‬ 563 01:00:09,525 --> 01:00:11,819 ‫حفرة لعينة وعميقة‬ 564 01:00:14,905 --> 01:00:17,241 ‫عميقة جداً‬ 565 01:01:30,346 --> 01:02:36,680 .RaYYaN...سحب وتعديل