1 00:02:10,334 --> 00:02:11,711 ‫تباً!‬ 2 00:02:15,798 --> 00:02:17,758 ‫حسناً‬ 3 00:02:17,925 --> 00:02:21,428 ‫استيقظي، هيّا، هيا الآن‬ 4 00:02:21,554 --> 00:02:24,014 ‫لنذهب، يجب أن نذهب‬ 5 00:02:38,904 --> 00:02:42,157 ‫- مرحباً‬ ‫- أنت لا تنام إلى هذه الساعة المتأخرة أبداً‬ 6 00:02:43,909 --> 00:02:45,286 ‫كانت...‬ 7 00:02:46,036 --> 00:02:48,414 ‫أجل، سهرت لساعة متأخرة أمس‬ 8 00:02:48,747 --> 00:02:50,124 ‫ما الذي فعلتماه؟‬ 9 00:02:51,667 --> 00:02:54,253 ‫شربنا الكحول طوال اليوم، (كامرن)...‬ 10 00:02:54,503 --> 00:02:59,049 ‫أراد (كامرن) الشرب‬ ‫ولذا أسرفت في شرب الكحول‬ 11 00:03:00,384 --> 00:03:02,177 ‫أنا تمّ اختطافي‬ 12 00:03:02,511 --> 00:03:06,682 ‫خططت لقضاء الليلة هنا مسبقاً‬ ‫واستأجرت هذه الفيلا الضخمة‬ 13 00:03:06,807 --> 00:03:08,851 ‫كان الأمر محسوماً عندما وصلنا إلى هنا‬ 14 00:03:08,976 --> 00:03:11,353 ‫"ولم تخبرني بذلك حتّى نزلنا من السيارة"‬ 15 00:03:12,771 --> 00:03:14,565 ‫حاولت الاتصال بك عدة مرات‬ 16 00:03:15,316 --> 00:03:16,692 ‫أنا آسف‬ 17 00:03:18,485 --> 00:03:21,530 ‫- أشتاق إليك‬ ‫- صوتك غريب‬ 18 00:03:21,655 --> 00:03:25,409 ‫- أعتقد أني سأراك بعد ساعتين‬ ‫- أجل، سأراك عندما تعودين‬ 19 00:03:25,659 --> 00:03:28,037 ‫أحبك، وداعاً‬ 20 00:03:41,717 --> 00:03:43,510 ‫ها هو، معي ١٨‬ 21 00:03:45,596 --> 00:03:48,474 ‫١٨٠٠، ذلك كل ما معي الآن‬ 22 00:03:48,891 --> 00:03:51,560 ‫- أليس لديك المال؟‬ ‫- لا، سأحضر لك البقية‬ 23 00:03:51,685 --> 00:03:54,772 ‫لا بأس، سأذهب إلى البنك‬ ‫وسنبقى هنا إلى يوم الجمعة‬ 24 00:03:54,897 --> 00:03:57,024 ‫سأترك لك مغلفاً على مكتب الاستقبال‬ 25 00:03:57,149 --> 00:03:59,193 ‫- أجل، فكرة سديدة، افعل ذلك‬ ‫- أجل‬ 26 00:03:59,318 --> 00:04:01,820 ‫- ما اسمك؟ (لوتشيا)‬ ‫- (لوتشيا غريكو)‬ 27 00:04:02,071 --> 00:04:04,323 ‫(لوتشيا غريكو)، ممتاز‬ 28 00:04:05,157 --> 00:04:10,162 ‫حسناً، هيا بنا، ها نحن ذا‬ 29 00:04:10,412 --> 00:04:13,290 ‫شكراً جزيلاً وشكراً على الوقت الممتع، وداعاً‬ 30 00:04:15,376 --> 00:04:16,752 ‫"شكراً على الوقت الممتع؟"‬ 31 00:04:18,462 --> 00:04:19,838 ‫(لوتشي)‬ 32 00:04:20,255 --> 00:04:25,052 {\pos(190,220)}‫- ما الذي سنفعله الآن؟‬ ‫- لنذهب ونستلقي في مكان ما‬ 33 00:04:31,225 --> 00:04:33,852 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 34 00:04:33,977 --> 00:04:36,021 ‫تبداون نضرتين كالورد‬{\pos(190,220)} 35 00:04:46,740 --> 00:04:49,368 ‫- مرحباً يا (روكو)‬ ‫- (فالنتينا)‬ 36 00:04:49,861 --> 00:04:51,654 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا (إيزابيلا)‬ 37 00:04:52,788 --> 00:04:54,998 {\pos(190,220)}‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 38 00:04:55,165 --> 00:04:56,542 ‫أنا بخير، شكراً‬{\pos(190,220)} 39 00:04:58,656 --> 00:05:01,826 ‫المعذرة يا (روكو)، هلاّ تساعدها رجاءً‬{\pos(190,200)} 40 00:05:07,428 --> 00:05:11,056 {\pos(190,200)}‫(إيزابيلا)، أخبريني بالحقيقة‬ ‫هل يزعجك (روكو)؟‬ 41 00:05:11,765 --> 00:05:14,810 ‫لا، كنا نتحدث وحسب‬{\pos(190,220)} 42 00:05:16,687 --> 00:05:20,858 {\pos(190,200)}‫لا، أقول ذلك لأن الرجال متطفلون‬ ‫وحتى عدائيون قليلاً أحياناً‬ 43 00:05:21,400 --> 00:05:25,237 {\pos(190,200)}‫وذلك ليس تصرفاً لائقاً‬ ‫في مكان العمل وأي مكان‬ 44 00:05:25,946 --> 00:05:29,199 ‫إن شعرت بأنك في مأزق‬{\pos(190,220)} 45 00:05:30,070 --> 00:05:31,446 ‫الجئي إلي‬{\pos(190,220)} 46 00:05:31,702 --> 00:05:34,204 {\pos(190,220)}‫- حسناً، شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 47 00:05:34,371 --> 00:05:36,915 {\pos(190,220)}‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 48 00:05:37,166 --> 00:05:43,088 ‫أريد شراء هدية لزوجتي اليوم‬ ‫فهي لم تستطع المجيء للأسف‬ 49 00:05:43,213 --> 00:05:44,631 ‫ربما سأشتري قطعة مجوهرات جميلة لها‬ 50 00:05:44,757 --> 00:05:47,760 ‫ولذا كنت أتساءل‬ ‫إن كنتما ستوصيانني بمتجر ما‬ 51 00:05:48,051 --> 00:05:49,720 ‫لا، لا أعرف‬ 52 00:05:49,845 --> 00:05:53,599 ‫ولكن سر على الشارع التجاري‬ ‫وستجد متجراً مناسباً‬ 53 00:05:54,433 --> 00:05:59,563 ‫يوجد متجر رائع اسمه (بانكراتزي)‬ ‫وهو قريب جداً وجميل جداً‬ 54 00:05:59,688 --> 00:06:01,231 ‫رائع، شكراً‬ 55 00:06:01,356 --> 00:06:02,733 ‫- على الرحب والسعة‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 56 00:06:06,236 --> 00:06:08,071 {\pos(190,220)}‫- شكراً‬ ‫- لا داعي للشكر‬ 57 00:06:08,197 --> 00:06:11,158 {\pos(190,200)}‫لا أعرف متجر (بانكراتزي)‬ ‫لم أدخله من قبل، هل مجوهراته ظريفة؟‬ 58 00:06:11,283 --> 00:06:14,036 ‫إنه جميل، أحب كل شيء فيه‬{\pos(190,220)} 59 00:06:15,245 --> 00:06:16,622 ‫تسرني معرفة ذلك‬{\pos(190,220)} 60 00:06:17,122 --> 00:06:18,916 ‫إن احتجت إلى شيء ما، سأكون هناك‬{\pos(190,220)} 61 00:06:19,333 --> 00:06:21,126 ‫حسناً، شكراً جزيلاً‬ 62 00:06:45,150 --> 00:06:46,777 ‫سأحضر بعض الفواكه‬ 63 00:06:47,528 --> 00:06:50,322 ‫سأحضرها بسرعة وأعود فوراً، حسناً؟‬ 64 00:06:52,115 --> 00:06:53,492 ‫حسناً‬ 65 00:06:54,451 --> 00:06:55,828 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 66 00:06:56,578 --> 00:06:59,373 ‫- كيف كان نومك؟‬ ‫- لم يكن جيداً‬ 67 00:06:59,498 --> 00:07:02,209 ‫- لا؟‬ ‫- لا، كان ينبغي علينا التسكع حقاً‬ 68 00:07:02,334 --> 00:07:03,877 ‫أنا آسفة لأني كنت...‬ 69 00:07:04,253 --> 00:07:06,129 ‫لا أعرف لمَ فعلت ذلك مساء أمس‬ 70 00:07:06,255 --> 00:07:10,133 ‫- لا، لا بأس، لا تعتذري‬ ‫- أجل‬ 71 00:07:10,591 --> 00:07:12,718 ‫يجدر بنا التسكع معاً اليوم بالتأكيد‬ 72 00:07:13,262 --> 00:07:15,556 ‫حسناً، أجل، سيكون ذلك ممتعاً‬ 73 00:07:16,139 --> 00:07:20,143 ‫أجل، علي التملص من مجالستي لها وحسب‬ 74 00:07:25,023 --> 00:07:26,400 ‫كان ذلك منهكاً جداً‬ 75 00:07:26,859 --> 00:07:29,319 ‫يجب أن أتولّى ذلك وثم...‬ 76 00:07:29,862 --> 00:07:32,614 ‫ربما يمكننا التخطيط لأمر بعد الإفطار‬ 77 00:07:32,739 --> 00:07:35,033 ‫- حسناً، حظاً موفقاً‬ ‫- حسناً‬ 78 00:07:35,158 --> 00:07:36,535 ‫سأراك بعد قليل، وداعاً‬ 79 00:07:41,039 --> 00:07:45,377 ‫أعرف أني أعمل اليوم‬ 80 00:07:46,128 --> 00:07:49,798 ‫ولكني كنت أتساءل‬ ‫إن كنت ستسمحين لي‬ 81 00:07:49,923 --> 00:07:53,302 ‫بالتسكع مع ذلك الشاب‬ ‫الذي قابلته هنا لفترة قصيرة‬ 82 00:07:53,719 --> 00:07:57,639 ‫إنه لطيف وذكي‬ ‫وتخرّج في جامعة (ستانفورد)‬ 83 00:07:57,764 --> 00:08:02,477 ‫وليس غير ثنائي الجنس‬ 84 00:08:03,395 --> 00:08:05,522 ‫أنا أفسد كل شيء‬ 85 00:08:05,647 --> 00:08:08,525 ‫أشعر بأني إن فزت باليانصيب‬ ‫فسأرمي بطاقتي وحسب‬ 86 00:08:09,818 --> 00:08:14,156 ‫ولذا أشعر بأنه ينبغي علي منحه فرصة‬ 87 00:08:25,334 --> 00:08:27,711 ‫لا أعرف ما يحدث مع (غريغ)‬ 88 00:08:29,046 --> 00:08:30,631 ‫ولكني أظن أنه غير صحيح‬ 89 00:08:43,310 --> 00:08:46,063 ‫- إنه جيد صباح اليوم أيضاً‬ ‫- وأنا أظن ذلك أيضاً‬ 90 00:08:47,147 --> 00:08:48,941 ‫كم أنت أنيقة‬ 91 00:08:50,317 --> 00:08:54,404 ‫- شكراً‬ ‫- أناقتك لا تشوبها شائبة‬ 92 00:08:54,529 --> 00:08:56,657 ‫حالما رأيتك مساء أمس قلت لـ(ماتيو)‬ 93 00:08:56,782 --> 00:08:59,618 ‫"أخيراً، امرأة فاتنة في (تاورمينا)"‬ 94 00:08:59,743 --> 00:09:02,746 ‫- شكراً لك‬ ‫- إنها الألوان‬ 95 00:09:02,913 --> 00:09:05,707 ‫تلمح ملابس النساء هنا‬ ‫إلى ذهابهن إلى جنازة على الشاطئ‬ 96 00:09:05,832 --> 00:09:08,585 ‫ولكن أنت، شكراً للرب على وجودك هنا‬ 97 00:09:09,044 --> 00:09:11,213 ‫سنذهب لتناول الإفطار، أتريدان الانضمام إلينا؟‬ 98 00:09:11,338 --> 00:09:14,424 ‫لا، لا بأس، تناولنا الطعام للتو‬ 99 00:09:14,841 --> 00:09:17,552 ‫هل تظنين أننا قد نراك‬ ‫في نادي الشاطئ لاحقاً؟‬ 100 00:09:18,011 --> 00:09:21,848 ‫أجل، لم أذهب إليه من قبل‬ ‫هل هو جميل؟‬ 101 00:09:21,974 --> 00:09:24,059 ‫تعالي واحتسي شراباً‬ 102 00:09:24,184 --> 00:09:28,063 ‫نحظى بأفضل المقاعد دائماً‬ ‫لأن (ماركو) صديق قديم ويهتم بنا‬ 103 00:09:28,480 --> 00:09:32,067 ‫- هل أنت إنجليزي؟‬ ‫- أجل، في الأصل‬ 104 00:09:32,192 --> 00:09:34,653 ‫ولكني أعيش هنا في (باليرمو) الآن‬ 105 00:09:35,028 --> 00:09:36,905 ‫لدينا صديقان يمكثان في الفندق‬ 106 00:09:37,030 --> 00:09:39,449 ‫ولذا ركبنا القارب إلى هنا لمقابلتهما‬ 107 00:09:39,908 --> 00:09:44,037 ‫- هل لديك قارب؟‬ ‫- أجل، تعالي وشاهدي القارب‬ 108 00:09:44,579 --> 00:09:46,540 ‫سنحتفظ لكما بمقعدين‬ 109 00:09:47,457 --> 00:09:50,085 ‫- آمل أن أراك لاحقاً‬ ‫- وداعاً‬ 110 00:09:53,130 --> 00:09:54,923 ‫إنهما رجلان لطيفان‬ 111 00:10:18,530 --> 00:10:19,906 ‫أشعر بالذنب‬{\pos(190,220)} 112 00:10:22,909 --> 00:10:25,120 ‫لا أستطيع الاستمرار بالعيش هكذا‬{\pos(190,220)} 113 00:10:30,125 --> 00:10:31,501 ‫(ميا)‬ 114 00:10:33,628 --> 00:10:35,005 ‫سامحيني‬{\pos(190,220)} 115 00:10:35,338 --> 00:10:36,715 ‫على ماذا؟‬{\pos(190,220)} 116 00:10:37,215 --> 00:10:39,009 ‫أنا صاحبة تأثير سيئ‬{\pos(190,220)} 117 00:10:39,926 --> 00:10:44,723 {\pos(190,200)}‫لا أريد أن أكون وحدي‬ ‫ولذا ضممتك إلى عملي المخزي‬ 118 00:10:44,931 --> 00:10:47,017 ‫والآن ستُعاقب كلتانا‬{\pos(190,220)} 119 00:10:48,060 --> 00:10:49,436 ‫عقاب؟‬{\pos(190,220)} 120 00:10:49,770 --> 00:10:51,146 ‫ماذا تقصدين؟‬{\pos(190,220)} 121 00:10:51,480 --> 00:10:54,107 ‫تُعاقب كل العاهرات في النهاية‬{\pos(190,220)} 122 00:10:54,566 --> 00:10:56,193 ‫لا، لا يا (لوتشيا)‬ 123 00:10:56,568 --> 00:10:59,529 ‫انظري إلي، لا أحد سيُعاقب‬{\pos(190,220)} 124 00:10:59,988 --> 00:11:02,032 ‫تقولين ذلك بسبب مخدرات مساء الأمس وحسب‬{\pos(190,220)} 125 00:11:02,240 --> 00:11:05,160 ‫وأيضاً، سارت الأمور على ما يرام‬{\pos(190,220)} 126 00:11:06,453 --> 00:11:09,122 {\pos(190,200)}‫نحن نمارس الجنس‬ ‫ونعرف ما سنكسبه من ذلك تماماً‬ 127 00:11:09,790 --> 00:11:12,459 {\pos(190,220)}‫- ليس أمراً سيئاً جداً‬ ‫- لا يا (ميا)، لا تقولي ذلك‬ 128 00:11:12,584 --> 00:11:13,960 ‫لماذا؟‬{\pos(190,220)} 129 00:11:15,045 --> 00:11:16,421 ‫انظري إلينا‬{\pos(190,220)} 130 00:11:16,546 --> 00:11:18,340 ‫الجميع يعرف ما نفعله‬{\pos(190,220)} 131 00:11:18,465 --> 00:11:20,967 ‫أيتها العفيفة، اهدئي!‬{\pos(190,220)} 132 00:11:21,218 --> 00:11:24,137 ‫منذ متى تهتمين بآراء الآخرين؟‬{\pos(190,220)} 133 00:11:31,269 --> 00:11:34,981 {\pos(190,220)}‫- (لوتشيا)، إنه والد ذلك الرجل‬ ‫- جبل (إتنا)، يجب أن نتسلقه‬ 134 00:11:35,357 --> 00:11:37,150 ‫لست متأكداً من قدرتك على ذلك يا جدي‬{\pos(190,220)} 135 00:11:37,442 --> 00:11:39,069 {\pos(190,220)}‫- لنذهب، هيا‬ ‫- أجل، أستطيع تسلقه‬ 136 00:11:40,862 --> 00:11:43,698 ‫- يبدو مغرياً، لنجرب ذلك‬ ‫- سأقول إن...‬ 137 00:11:43,824 --> 00:11:46,243 ‫هيا! افعل أمراً معي‬ 138 00:11:52,499 --> 00:11:56,378 {\pos(190,220)}‫- إلى أين ستأخذينني؟‬ ‫- للاستحمام وتبديل ملابسنا‬ 139 00:11:56,503 --> 00:11:59,172 ‫معي مفتاح غرفة العجوز، ألا تذكرين؟‬{\pos(190,200)} 140 00:11:59,381 --> 00:12:01,174 ‫يا إلهي!‬{\pos(190,220)} 141 00:12:17,357 --> 00:12:20,443 ‫يا رجل، يا إلهي!‬ 142 00:12:21,027 --> 00:12:22,821 ‫هذا خطؤك‬ 143 00:12:24,531 --> 00:12:26,616 ‫بحقك، لقد استمتعنا‬ 144 00:12:31,163 --> 00:12:32,539 ‫اتفاق الأصدقاء؟‬ 145 00:12:33,331 --> 00:12:36,501 ‫- اتفاق الأصدقاء؟‬ ‫- أجل، اتفاق الأصدقاء‬ 146 00:12:37,586 --> 00:12:40,046 ‫بالتأكيد، لا يهم، اتفاق الأصدقاء‬ 147 00:12:41,131 --> 00:12:45,010 ‫شكراً، أنا أحبك وأريد مضاجعتك‬ 148 00:12:45,135 --> 00:12:48,388 ‫- لا، شكراً يا رجل‬ ‫- أرجوك، أريد فعل أمور بك‬ 149 00:12:48,513 --> 00:12:50,891 ‫- لا‬ ‫- أريد إرضاءك‬ 150 00:12:53,643 --> 00:12:55,896 ‫- تبّاً!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 151 00:13:09,201 --> 00:13:10,577 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬ 152 00:13:33,892 --> 00:13:35,685 ‫كنت منتشية جداً ليلة أمس‬ 153 00:13:37,187 --> 00:13:41,358 ‫وقلت بعض الأمور والتي آمل أن تبقى سراً بيننا‬ 154 00:13:42,901 --> 00:13:44,277 ‫لم تقولي شيئاً‬ 155 00:13:46,404 --> 00:13:48,448 ‫أواجه صعوبة في الحفاظ على الصديقات أحياناً‬ 156 00:13:48,657 --> 00:13:50,951 ‫أنت تعرفين النساء‬ 157 00:13:51,868 --> 00:13:54,704 ‫إنهن تتظاهرن بأنهن صديقاتك‬ ‫ولكن في الحقيقة تردن منك شيئاً‬ 158 00:13:54,829 --> 00:13:57,207 ‫وثم تقلن أموراً فظيعة عنك وتخن ثقتك‬ 159 00:13:59,960 --> 00:14:01,336 ‫ولكني أشعر أني أستطيع الوثوق بك‬ 160 00:14:03,672 --> 00:14:05,048 ‫هل أستطيع الوثوق بك؟‬ 161 00:14:07,259 --> 00:14:08,635 ‫بالطبع‬ 162 00:14:12,764 --> 00:14:14,140 ‫وأيضاً، أنت لا تعرفين شخصاً‬ 163 00:14:15,267 --> 00:14:18,061 ‫أعني، أنت لا تعرفين من أعرفهم‬ 164 00:14:20,188 --> 00:14:22,649 ‫لا، على الأرجح لا‬ 165 00:14:39,207 --> 00:14:40,583 ‫(ميا)؟‬ 166 00:14:42,210 --> 00:14:45,797 {\pos(190,200)}‫(ميا)، ألم ترتدي ملابسك بعد؟‬ ‫ارتدي ملابسك!‬ 167 00:14:46,047 --> 00:14:48,925 ‫يجب أن نسرع!‬{\pos(190,220)} 168 00:14:51,136 --> 00:14:55,181 ‫(بورشا) تقول إنها ستذهب إلى نادي الشاطئ‬ ‫ولذا قد أقابلها هناك‬ 169 00:14:56,016 --> 00:14:58,310 ‫يمكنني أنا ووالدك الانضمام إليكما‬ ‫لتناول الغداء‬ 170 00:14:58,518 --> 00:15:02,689 ‫ربما ولكني كنت أفكر في قضاء اليوم وحدي‬ 171 00:15:03,023 --> 00:15:04,649 ‫لا أفهم، ألا تأكل الغداء؟‬ 172 00:15:04,774 --> 00:15:08,945 ‫- لنترك الأمر للصدفة، حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 173 00:15:13,783 --> 00:15:15,160 ‫آسف‬ 174 00:15:15,368 --> 00:15:17,704 ‫- آسف، أخطأت في الغرفة!‬ ‫- أجل!‬ 175 00:15:23,543 --> 00:15:26,921 ‫أنا آسفة جداً! ظننا أنها غرفتنا، وداعاً‬ 176 00:15:27,047 --> 00:15:29,174 ‫نحن آسفتان، استمتع بيومك‬ 177 00:15:43,229 --> 00:15:45,440 ‫صباح الخير! مرحباً بكما في نادي الشاطئ‬ 178 00:15:46,566 --> 00:15:48,568 ‫ذلك أغرب صوت سمعته على الإطلاق‬ 179 00:15:49,444 --> 00:15:52,947 ‫- مرحباً! أنا مسرور جداً بقدومك!‬ ‫- مرحباً‬ 180 00:15:53,365 --> 00:15:55,158 ‫التفي واصعدي الدرج‬ 181 00:16:05,168 --> 00:16:08,588 ‫تبدين جميلة، أنا آسف‬ ‫ولكني ثمل منذ الآن، مرحباً بكما‬ 182 00:16:09,172 --> 00:16:11,674 ‫- ما الذي تريدان شربه؟‬ ‫- أجل‬ 183 00:16:11,800 --> 00:16:13,802 ‫حسناً، حسناً‬ 184 00:16:14,219 --> 00:16:15,845 ‫سأحتسي نبيذ الـ(روزيه) إن كان متوفراً‬ 185 00:16:15,970 --> 00:16:19,891 ‫- الـ(روزيه)؟ (ماتيو)، زجاجتا (روزيه)‬ ‫- سأحضرهما فوراً‬ 186 00:16:20,016 --> 00:16:23,728 ‫لقد قابلتما (ماتيو)‬ ‫وهذان صديقانا اللذان يستضيفاننا نهاية الأسبوع‬ 187 00:16:23,853 --> 00:16:25,688 ‫- (هيوغو) و(ديدير)‬ ‫- مرحباً‬ 188 00:16:25,814 --> 00:16:29,651 ‫- صباح الخير، مرحباً، أجل‬ ‫- أنت فرنسي، صحيح؟‬ 189 00:16:29,776 --> 00:16:31,152 ‫يا إلهي!‬ 190 00:16:32,028 --> 00:16:34,531 ‫تملك عائلة (ديدير) أجمل منزل أسرة في (إزي)‬ 191 00:16:34,656 --> 00:16:37,826 ‫والذي يجب أن تريه قبل أن ينهار كلياً‬ 192 00:16:37,951 --> 00:16:41,538 ‫إنه عملي الفني ولكنه دمر حياتي‬ 193 00:16:41,704 --> 00:16:45,708 ‫أجل، اسمع نصيحتي‬ ‫أنا أعرف ذلك الشعور‬ 194 00:16:45,834 --> 00:16:47,377 ‫- أجل‬ ‫- (جاك)! (جاك)!‬ 195 00:16:47,502 --> 00:16:50,964 ‫- هذا ابن أخي الشقي (جاك)‬ ‫- رائع‬ 196 00:16:51,089 --> 00:16:53,216 ‫مرحباً، سررت بمقابلتك‬ 197 00:16:55,051 --> 00:16:58,012 ‫تباً! أنا أعرفك‬ ‫كنت أمام المسبح مساء أمس‬ 198 00:16:58,179 --> 00:17:01,766 ‫- أجل، مرحباً مجدداً‬ ‫- أجل، هل دخلت المسبح؟‬ 199 00:17:02,058 --> 00:17:05,687 ‫- ليس مدفئاً، صحيح؟‬ ‫- لا أعرف، لم أدخله‬ 200 00:17:05,812 --> 00:17:08,273 ‫هلاّ نطلب الـ(بانيل) أو الطعام البحري المقلي؟‬ 201 00:17:08,398 --> 00:17:10,942 ‫المقبلات ضرورية دائماً، على أي حال...‬ 202 00:17:11,359 --> 00:17:13,445 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً‬ 203 00:17:14,821 --> 00:17:18,450 ‫- في صحتكم!‬ ‫- في صحتكم!‬ 204 00:18:06,414 --> 00:18:08,708 ‫- هل أنت من (أمريكا)؟‬ ‫- أجل‬ 205 00:18:08,833 --> 00:18:10,627 ‫- لم أزرها من قبل‬ ‫- حقاً؟‬ 206 00:18:10,960 --> 00:18:12,337 ‫لا، لم أسافر أبداً‬ 207 00:18:12,754 --> 00:18:14,547 ‫أنا من (إيسكس) ولذا...‬ 208 00:18:15,089 --> 00:18:16,758 ‫ذهبت إلى (إيسكس)‬ 209 00:18:18,468 --> 00:18:21,012 ‫منذ متى وأنت في (صقلية)؟‬ 210 00:18:21,971 --> 00:18:24,933 ‫- منذ شهرين في (باليرمو)‬ ‫- شهرين؟‬ 211 00:18:25,058 --> 00:18:26,851 ‫ذلك مذهل‬ 212 00:18:27,477 --> 00:18:32,273 ‫أجل، لا بأس بها إن لم تمانعي‬ ‫لمس مجموعة من المثليين لمؤخرتك‬ 213 00:18:33,441 --> 00:18:34,943 ‫هل تمانع ذلك؟‬ 214 00:18:35,068 --> 00:18:38,947 ‫لا، ولكنهم يغضبون بسرعة‬ 215 00:18:39,155 --> 00:18:41,032 ‫وبعضهم أقوياء جداً أيضاً‬ 216 00:18:41,366 --> 00:18:43,326 ‫يقيمون حفلات في الفيلا‬ 217 00:18:44,077 --> 00:18:47,288 ‫والنساء الوحيدات اللواتي تحصلن على دعوة‬ ‫هن مسنات أغنياء وحسب‬ 218 00:18:47,956 --> 00:18:50,416 ‫إنهن لطيفات ولكن...‬ 219 00:18:52,126 --> 00:18:54,587 ‫لم آت إلى (صقلية)‬ ‫لاحتساء الشاي مع المسنات‬ 220 00:18:55,171 --> 00:19:02,679 ‫أجل، كنت آمل أن (صقلية)‬ ‫ستكون مليئة بالمغامرات‬ 221 00:19:02,804 --> 00:19:04,806 ‫ولكن إلى الآن، لقد كانت...‬ 222 00:19:05,557 --> 00:19:07,934 ‫- لقد حطمت معنوياتي‬ ‫- هل حطمت معنوياتك؟‬ 223 00:19:08,142 --> 00:19:10,645 ‫أتعرفين؟ حسناً، إذاً...‬ 224 00:19:11,229 --> 00:19:14,190 ‫إن أردت عيش مغامرة، ابقي معي‬ 225 00:19:14,899 --> 00:19:18,361 ‫أعرف طرق المتعة المنفتحة‬ ‫إن كنت تعرفين ما أعنيه‬ 226 00:19:19,445 --> 00:19:23,992 ‫- لا أعرف ما تعنيه بذلك‬ ‫- سأعلّمك‬ 227 00:19:25,868 --> 00:19:27,245 ‫حسناً‬ 228 00:19:36,629 --> 00:19:38,172 ‫كم مرة تتمرن إذاً؟‬{\pos(190,220)} 229 00:19:38,298 --> 00:19:41,718 ‫كل يوم ساعتين تقريباً، أتمرن كثيراً‬{\pos(190,220)} 230 00:19:41,884 --> 00:19:47,557 {\pos(190,200)}‫لدي منزل في (باليرمو) وفيه ناد رياضي ممتاز‬ ‫يمكنك المجيء والتدرب فيه‬ 231 00:19:47,765 --> 00:19:50,476 {\pos(190,220)}‫- لا أعرف، ربما‬ ‫- (ماتيو)‬ 232 00:19:51,102 --> 00:19:54,355 {\pos(190,200)}‫بحقك، لقد قابلته أمام المسبح‬ ‫ويقول إن لديك أصدقاء ظرفاء‬ 233 00:19:54,480 --> 00:19:56,274 ‫لا أريد أن أعرف شيئاً‬{\pos(190,220)} 234 00:19:56,399 --> 00:19:57,775 ‫هيا، توقف‬{\pos(190,220)} 235 00:20:05,283 --> 00:20:07,368 ‫هذا المكان جميل جداً‬ 236 00:20:08,036 --> 00:20:09,412 ‫ذلك صحيح‬ 237 00:20:10,747 --> 00:20:15,501 ‫- ولكن أريد أن أعرف، ما تلك؟‬ ‫- جزيرة (بيلا)‬ 238 00:20:17,211 --> 00:20:19,255 ‫لتلك الجزيرة قصة‬ 239 00:20:19,589 --> 00:20:23,426 ‫يوجد منزل عليها‬ ‫وملكته عائلة سويدية ثرية جداً‬ 240 00:20:23,593 --> 00:20:26,554 ‫وكانت الأم الحاكمة العجوز‬ ‫آخر شخص تسكن فيه‬ 241 00:20:29,015 --> 00:20:33,227 ‫وكان هناك مستثمرون محليون ذوو نفوذ‬ ‫إن كنت تعرفين ما أعنيه‬ 242 00:20:33,728 --> 00:20:36,564 ‫وأرادوا شراء المنزل والجزيرة‬ 243 00:20:39,484 --> 00:20:44,697 ‫ولكن العجوز تمسكت برأيها‬ ‫بالرغم من عروضهم الكثيرة‬ 244 00:20:46,407 --> 00:20:49,702 ‫ويوماً ما عثروا على جثتها‬ ‫في الأسفل وبين الصخور‬ 245 00:20:53,331 --> 00:20:54,707 ‫هل قتلوها؟‬ 246 00:20:57,001 --> 00:20:59,253 ‫يا إلهي!‬ 247 00:20:59,379 --> 00:21:03,466 ‫ولكن المنزل معروض للعامة الآن‬ ‫ولذا ربما استحق الأمر العناء‬ 248 00:21:06,969 --> 00:21:08,346 ‫ينبغي علينا الذهاب لرؤيته‬ 249 00:21:09,472 --> 00:21:14,519 ‫- أنت هنا مع مساعدتك وحسب، صحيح؟‬ ‫- لا، أنا...‬ 250 00:21:14,977 --> 00:21:17,230 ‫في الحقيقة أتيت إلى هنا مع زوجي‬ 251 00:21:18,564 --> 00:21:22,652 ‫- ولكنه غادر‬ ‫- هل تركك وحدك في (صقلية)؟‬ 252 00:21:24,195 --> 00:21:25,571 ‫لمَ تركك؟‬ 253 00:21:26,197 --> 00:21:29,534 ‫- إنها قصة طويلة و...‬ ‫- لدينا اليوم بأكمله‬ 254 00:21:30,827 --> 00:21:33,496 ‫أخبريني بكل شيء من البداية‬ 255 00:21:34,747 --> 00:21:36,124 ‫حسناً...‬ 256 00:21:38,918 --> 00:21:43,089 ‫- وُلدت في (سان فرانسيسكو)‬ ‫- منذ تلك البداية إذاً، حسناً‬ 257 00:21:43,256 --> 00:21:44,632 ‫و...‬ 258 00:21:51,889 --> 00:21:54,142 ‫- شكراً‬ ‫- تفضلي يا آنسة، حسناً‬ 259 00:21:55,309 --> 00:21:56,686 ‫وداعاً‬ 260 00:21:56,811 --> 00:21:58,604 ‫- شكراً يا (فرانتشيسكو)‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 261 00:21:59,605 --> 00:22:00,982 ‫وداعاً، شكراً لك‬ 262 00:22:16,664 --> 00:22:18,958 ‫- مرحباً‬ ‫- يا إلهي‬ 263 00:22:19,500 --> 00:22:23,963 ‫- أنا مسرورة جداً بالعودة‬ ‫- ثوب جميل‬ 264 00:22:24,922 --> 00:22:26,883 ‫اشترته (دافني) لي في (نوتو)‬ 265 00:22:29,051 --> 00:22:31,596 ‫- ألم ينظفوا الغرفة؟‬ ‫- آسف، أتت الخادمة‬ 266 00:22:31,721 --> 00:22:33,514 ‫ولكن كنت ما أزال مستلقياً على السرير‬ 267 00:22:34,432 --> 00:22:39,395 ‫- كيف كان يوم أمس؟‬ ‫- الأمر كما ظننت، إنها مزيفة‬ 268 00:22:39,937 --> 00:22:43,983 ‫علاقتهما العاطفية والمثالية مزيفة‬ 269 00:22:44,108 --> 00:22:46,694 ‫- أجل‬ ‫- إنه يخونها‬ 270 00:22:48,112 --> 00:22:50,865 ‫- لمَ تقولين ذلك؟‬ ‫- لأنها أخبرتني بذلك بشكل عام‬ 271 00:22:51,324 --> 00:22:53,117 ‫وأظن أنها تخونه أيضاً‬ 272 00:22:53,284 --> 00:22:55,077 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 273 00:22:55,828 --> 00:22:57,622 ‫كانت مبهمة جداً ولكن...‬ 274 00:22:57,997 --> 00:23:00,666 ‫ما أعنيه هو أن علاقتهما سيئة جداً‬ 275 00:23:01,501 --> 00:23:06,297 ‫ونحن بخير، نحن بخير بالمقارنة بهما‬ 276 00:23:08,174 --> 00:23:09,550 ‫أنا مسرور برؤيتك‬ 277 00:23:11,385 --> 00:23:12,762 ‫حقاً؟‬ 278 00:23:14,347 --> 00:23:15,723 ‫لقد ثملت‬ 279 00:23:17,016 --> 00:23:20,603 ‫- كانت الدراجات المائية ممتعة‬ ‫- وليس لديها صديقات‬ 280 00:23:20,728 --> 00:23:22,104 ‫على الإطلاق‬ 281 00:23:22,313 --> 00:23:26,234 ‫أنا أعز صديقاتها بشكل عام الآن‬ ‫وأنا أعرفها بالكاد، أليس ذلك جنوناً؟‬ 282 00:23:26,359 --> 00:23:28,152 ‫لمَ ليس لديها صديقات؟‬ 283 00:23:28,444 --> 00:23:31,697 ‫لأنها أدركت أنهن تسئن الكلام عنها من دون علمها‬ 284 00:23:31,823 --> 00:23:34,742 ‫- كما تفعلين الآن؟‬ ‫- وأعطتني مخبوزات بالماريغوانا‬ 285 00:23:34,867 --> 00:23:37,036 ‫وكان ذلك خطأ، أعرف ذلك‬ 286 00:23:37,161 --> 00:23:41,123 ‫- قد أحتاج إلى استخدام الحمّام‬ ‫- ولكني بدأت أهذي كثيراً‬ 287 00:23:41,541 --> 00:23:43,459 ‫- أنت تعرفني، كنت كارثة‬ ‫- أجل‬ 288 00:23:43,584 --> 00:23:47,797 ‫وساءت حالتي وكنت منتشية جداً‬ 289 00:23:47,922 --> 00:23:50,758 ‫ولم أسمع ما قالته بوضوح‬ 290 00:23:50,883 --> 00:23:53,636 ‫- أعني، كان يذهلني كلامها‬ ‫- حسناً‬ 291 00:23:53,761 --> 00:23:56,764 ‫وتظن أن الجميع يريد أن يكون مثلها‬ 292 00:23:56,889 --> 00:23:59,058 ‫- وأن الجميع يريد حياتها‬ ‫- أجل‬ 293 00:23:59,934 --> 00:24:01,310 ‫ولكن لا‬ 294 00:24:22,582 --> 00:24:25,751 ‫حسناً، أظن أني أستطيع الخروج‬ 295 00:24:26,711 --> 00:24:31,382 ‫إذاً، ما الذي تريدين فعله اليوم؟‬ ‫هل تريدين قضاء اليوم وحدنا؟‬ 296 00:24:31,549 --> 00:24:33,885 ‫هل تريدين معرفة ما يريدان فعله أم...‬ 297 00:24:34,218 --> 00:24:36,012 ‫أعتقد ذلك‬ 298 00:24:37,555 --> 00:24:38,931 ‫حسناً‬ 299 00:24:47,273 --> 00:24:51,611 ‫مرحباً، ما الذي تريدان فعله اليوم؟‬ 300 00:24:54,071 --> 00:24:55,865 ‫الشاطئ؟ أجل، بالتأكيد‬ 301 00:25:28,689 --> 00:25:30,483 ‫أين سنجلس الآن؟‬{\pos(190,220)} 302 00:25:32,318 --> 00:25:33,694 ‫هنا‬{\pos(190,220)} 303 00:25:37,740 --> 00:25:39,742 ‫منظر جميل، صحيح؟ انظري‬{\pos(190,220)} 304 00:25:39,867 --> 00:25:42,787 ‫آسف، مرحباً، المعذرة، أنا آسف‬{\pos(190,220)} 305 00:25:42,912 --> 00:25:45,998 ‫- لا يمكنكما الجلوس هنا، أنا أحجز هذا المقعد‬ ‫- مرحباً‬ 306 00:25:46,123 --> 00:25:50,419 ‫- ألا تريد منا الجلوس هنا؟‬ ‫- أنا أحجزه لصديقتي‬ 307 00:25:51,128 --> 00:25:52,922 ‫إنه يحجز هذا المقعد لصديقته‬{\pos(190,220)} 308 00:25:54,215 --> 00:25:56,884 ‫هل يمكننا الجلوس هنا إلى أن تأتي صديقتك؟‬ 309 00:25:57,927 --> 00:26:01,681 ‫أظن أنها ستأتي قريباً ولذا...‬ 310 00:26:02,223 --> 00:26:03,599 ‫أجل‬ 311 00:26:03,808 --> 00:26:06,435 {\pos(190,220)}‫- رأيتك من قبل‬ ‫- هيا يا (لوتشي)، لنذهب إلى هناك‬ 312 00:26:06,560 --> 00:26:08,562 ‫أجل، لقد رأيتك من قبل‬{\pos(190,220)} 313 00:26:12,274 --> 00:26:13,651 ‫رائع‬ 314 00:26:23,536 --> 00:26:28,624 ‫- إذاً، كيف (باليرمو)؟‬ ‫- إنها مذهلة، إنها غير معقولة‬ 315 00:26:28,749 --> 00:26:32,920 ‫الناس تحتفل في الشارع وتتشاجر في الشارع‬ 316 00:26:33,045 --> 00:26:34,630 ‫وتمارس الجنس في الشارع‬ 317 00:26:34,880 --> 00:26:36,507 ‫إنها بلدتي المفضلة‬ 318 00:26:37,091 --> 00:26:40,469 ‫- هذا يبدو...‬ ‫- أنا أكذب‬ 319 00:26:40,594 --> 00:26:44,640 ‫- إنها جميلة جداً، يجب أن تريها‬ ‫- أود رؤيتها‬ 320 00:26:44,765 --> 00:26:46,559 ‫- منذ الآن؟ حسناً‬ ‫- أجل‬ 321 00:26:46,726 --> 00:26:49,812 ‫لا أظن أن امرأة تحت سن الـ٦٠ قد دخلتها‬ 322 00:26:49,937 --> 00:26:53,649 ‫- ولذا ستكونين الأولى‬ ‫- أوافق على ذلك‬ 323 00:26:53,774 --> 00:26:55,151 ‫مرحباً‬ 324 00:26:56,402 --> 00:26:58,195 ‫مرحباً، أنا (آلبي)‬ 325 00:26:58,821 --> 00:27:02,283 ‫- مرحباً‬ ‫- حجزت لك مقعداً هناك‬ 326 00:27:02,408 --> 00:27:04,869 ‫أظنني حصلت على المقعد الأخير‬ 327 00:27:06,495 --> 00:27:08,831 ‫رائع، أجل، شكراً‬ 328 00:27:10,291 --> 00:27:13,294 ‫أظنني أحتاج إلى البقاء هنا مع (تانيا)‬ ‫فترة أطول قليلاً‬ 329 00:27:13,419 --> 00:27:16,130 ‫وطلبوا كل هذا الطعام لنا ولذلك...‬ 330 00:27:16,380 --> 00:27:19,216 ‫أجل، يبدو أنها حفلة أو ما شابه‬ 331 00:27:19,341 --> 00:27:21,761 ‫أريد التسكع معك حقاً‬ ‫ولذا سآتي وأعثر عليك و...‬ 332 00:27:22,219 --> 00:27:24,889 ‫- أجل، سأكون هناك‬ ‫- حسناً‬ 333 00:27:25,014 --> 00:27:28,017 ‫- (آلبي)! حجزنا طاولة‬ ‫- كما تعرف‬ 334 00:27:28,642 --> 00:27:30,436 ‫- مرحباً يا (بورشا)‬ ‫- مرحباً!‬ 335 00:27:33,481 --> 00:27:36,150 ‫أجل، سأعثر عليك، حسناً؟‬ 336 00:27:38,652 --> 00:27:40,654 ‫- أجل، سأراك لاحقاً‬ ‫- سأراك لاحقاً‬ 337 00:27:40,780 --> 00:27:42,156 ‫سررت بمقابلتك‬ 338 00:27:45,534 --> 00:27:47,078 ‫- من هو؟‬ ‫- يا إلهي‬ 339 00:27:47,203 --> 00:27:50,122 ‫إنه شاب قابلته في الفندق و...‬ 340 00:27:50,998 --> 00:27:52,374 ‫أظنه معجب بك‬ 341 00:28:01,217 --> 00:28:02,593 ‫(آلبي)‬ 342 00:28:03,302 --> 00:28:05,971 ‫أريدك أن ترى ما اشتريته‬ 343 00:28:08,099 --> 00:28:11,185 ‫- ما رأيك فيها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 344 00:28:11,852 --> 00:28:15,773 ‫إنها لأمك، هل تظن أنها ستعجبها؟‬ ‫إنها جميلة، صحيح؟ لم تكن رخيصة‬ 345 00:28:17,274 --> 00:28:19,443 ‫إنها ممتازة، ستحبها‬ 346 00:28:19,568 --> 00:28:24,532 ‫- واشتريت قرطاً لـ(كارا) أيضاً‬ ‫- لا يمكنك كسب مودة الناس بالمال يا أبي‬ 347 00:28:24,657 --> 00:28:29,203 ‫- إنها بادرة يا (آلبي)‬ ‫- كما قلت، سأسر بالتحدث إليها‬ 348 00:28:29,328 --> 00:28:33,249 ‫- لا، لن تنصت إليك‬ ‫- إنها تحترمني‬ 349 00:28:33,374 --> 00:28:35,793 ‫لا تحترمك من هذه الناحية، لا‬ 350 00:28:35,918 --> 00:28:40,172 ‫الشخص الوحيد الذي ستستمع إليه‬ ‫على الأغلب هو...‬ 351 00:28:41,257 --> 00:28:42,883 ‫ولكن لا يهم‬ 352 00:28:43,717 --> 00:28:48,806 ‫- لن أساندك في هذا يا أبي‬ ‫- أفهم، لا بأس‬ 353 00:28:48,931 --> 00:28:51,433 ‫ذلك عادل ولكن فكر‬ 354 00:28:51,642 --> 00:28:54,645 ‫على الأغلب أنك ستريد من عائلتك‬ ‫البقاء معاً ولكن...‬ 355 00:28:54,770 --> 00:28:57,690 ‫كم ذلك استغلالي!‬ 356 00:28:58,858 --> 00:29:00,234 ‫ماذا؟‬ 357 00:29:00,985 --> 00:29:02,361 ‫علي الذهاب‬ 358 00:29:03,070 --> 00:29:05,614 ‫علي الذهاب، أنا آسف‬ 359 00:29:08,200 --> 00:29:11,245 ‫لا، لا، سيكون بخير، سيكون بخير‬ 360 00:29:12,413 --> 00:29:14,373 ‫مرحباً، كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 361 00:29:15,124 --> 00:29:17,710 ‫أظن أننا مستعدان لطلب الطعام‬ 362 00:29:17,960 --> 00:29:22,298 ‫أخبريني، ما هذه الأرقام‬ ‫التي بجوار أسماء الأطباق؟‬ 363 00:29:22,590 --> 00:29:25,217 ‫- هل تلك هي الأسعار؟‬ ‫- لمَ أنت قلق من الأسعار؟‬ 364 00:29:25,342 --> 00:29:28,929 ‫ليس وكأنك ستدفع ثمن شيء‬ ‫أريد طبقين من هذه‬ 365 00:29:29,054 --> 00:29:30,431 ‫رائع!‬ 366 00:29:31,307 --> 00:29:33,893 ‫- ٤ كؤوس نبيذ، شكراً‬ ‫- لا ينبغي عليك شرب الكحول حتى‬ 367 00:29:34,018 --> 00:29:37,396 ‫- بحقك، إنه يشفي آثار الثمالة‬ ‫- لا أريد التقيؤ مجدداً‬ 368 00:29:37,521 --> 00:29:41,692 ‫- شربتما الكثير من الكحول، صحيح؟‬ ‫- ربّاه، كان ينبغي عليك رؤيته‬ 369 00:29:41,984 --> 00:29:44,445 ‫- كان يرقص ببراعة‬ ‫- حقاً؟‬ 370 00:29:44,570 --> 00:29:46,906 ‫لا أستطيع شرب تلك الكمية بعد الآن‬ ‫أنا قليل الخبرة‬ 371 00:29:48,407 --> 00:29:50,576 ‫تسببت ببعض الأضرار شخصياً‬ ‫ولدي فواتير لإثبات ذلك‬ 372 00:29:50,701 --> 00:29:55,247 ‫- ولذا سيكون عيد الميلاد إيطالياً جداً‬ ‫- اقتلوني الآن‬ 373 00:29:57,708 --> 00:29:59,084 ‫هل أنت بخير؟‬ 374 00:30:22,149 --> 00:30:24,652 ‫(ميا)، لا أريد أن أكون مليونيرة‬{\pos(190,220)} 375 00:30:25,611 --> 00:30:29,031 ‫أحتاج إلى مال كاف لأفتتح متجري الخاص وحسب‬{\pos(190,220)} 376 00:30:29,740 --> 00:30:31,742 ‫لأستطيع التوقف عن فعل هذا‬{\pos(190,220)} 377 00:30:32,618 --> 00:30:34,662 {\pos(190,220)}‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- أجل‬ 378 00:30:38,249 --> 00:30:40,042 ‫لا أهتم بالمال‬{\pos(190,220)} 379 00:30:41,627 --> 00:30:43,420 ‫أريد الغناء فحسب‬{\pos(190,220)} 380 00:30:50,094 --> 00:30:51,971 ‫ربما ينبغي علي مضاجعة عازف البيانو‬{\pos(190,220)} 381 00:30:52,096 --> 00:30:53,472 ‫ماذا؟‬{\pos(190,220)} 382 00:30:54,390 --> 00:30:57,810 {\pos(190,200)}‫أخبرتني بأن أكون عملية‬ ‫وقال إنه سيساعدني في مسيرتي المهنية‬ 383 00:30:58,435 --> 00:31:00,312 ‫أحتاج إلى مضاجعته‬{\pos(190,220)} 384 00:31:00,938 --> 00:31:02,984 ‫لا يا (ميا)، لا!‬ 385 00:31:03,440 --> 00:31:05,609 ‫ولكني سأفعل ذلك لمرة فقط، صحيح؟‬{\pos(190,220)} 386 00:31:05,734 --> 00:31:09,571 {\pos(190,200)}‫صحيح، إنه مسن وذلك مقزز‬ ‫ولكني لا أهتم، سأضاجعه مرة فقط‬ 387 00:31:09,697 --> 00:31:11,282 ‫أنا مضطرة لفعل ذلك إن أردت الغناء‬{\pos(190,220)} 388 00:31:11,407 --> 00:31:14,034 {\pos(190,220)}‫- ولكن، هل ستذهبين الآن؟‬ ‫- أجل، الآن‬ 389 00:31:14,159 --> 00:31:16,161 {\pos(190,220)}‫- ماذا...‬ ‫- سأذهب الآن، شكراً يا (لوتشيا)‬ 390 00:31:16,287 --> 00:31:18,247 ‫على ماذا؟ (ميا)!‬{\pos(190,220)} 391 00:31:21,041 --> 00:31:22,835 ‫لقد خلقت وحشاً‬{\pos(190,220)} 392 00:31:28,299 --> 00:31:33,846 ‫هل ترى؟ حياتي سلسلة من الخيارات الخاطئة‬ 393 00:31:33,971 --> 00:31:39,101 ‫- لا، كان حظك سيئاً جداً وحسب‬ ‫- أنا أعرف، أنا أعرف‬ 394 00:31:39,560 --> 00:31:43,272 ‫أنت بطلة الأوبرا الإيطالية الخاصة بك‬ 395 00:31:44,023 --> 00:31:48,485 ‫- هل ذلك يعني أن مصيري محتوم؟‬ ‫- لا، بالطبع لا‬ 396 00:31:49,695 --> 00:31:52,031 ‫أنت مذهلة جداً على الشعور بالحزن‬ 397 00:31:52,656 --> 00:31:54,033 ‫انظري أين أنت الآن‬ 398 00:31:55,284 --> 00:31:56,660 ‫اشربي نبيذك‬ 399 00:31:57,786 --> 00:32:00,998 ‫أفضل أمر في الحظ‬ ‫هو أنه يمكن أن يتغير دائماً‬ 400 00:32:01,498 --> 00:32:03,083 ‫هل تؤمن بذلك حقاً؟‬ 401 00:32:03,792 --> 00:32:05,169 ‫لا‬ 402 00:32:16,638 --> 00:32:18,015 ‫لم تأت صديقتك‬ 403 00:32:19,558 --> 00:32:21,352 ‫لا، لقد أتت‬ 404 00:32:21,935 --> 00:32:25,606 ‫ولكنها هناك‬ ‫ولا أريد منها أن تراني وأنا أشير إليها‬ 405 00:32:30,235 --> 00:32:32,488 ‫تركتك وحدك وذلك ليس لطيفاً‬ 406 00:32:33,781 --> 00:32:36,658 ‫لا بأس حقاً، ليس أمراً مهماً‬ 407 00:32:37,326 --> 00:32:38,702 ‫هل أستطيع الجلوس على مقعدها؟‬ 408 00:32:39,828 --> 00:32:41,872 ‫- أجل، بالطبع‬ ‫- أجل؟‬ 409 00:32:42,081 --> 00:32:43,457 ‫لمَ لا؟‬ 410 00:32:46,335 --> 00:32:48,337 ‫- مرحباً، أنا (لوتشيا)‬ ‫- (آلبي)‬ 411 00:32:48,462 --> 00:32:49,838 ‫مرحباً‬ 412 00:32:54,510 --> 00:32:55,886 ‫إذاً، من أين أنت؟‬ 413 00:32:58,847 --> 00:33:00,724 ‫- أنا من (كاتانيا)‬ ‫- رائع‬ 414 00:33:00,849 --> 00:33:03,143 ‫- أجل‬ ‫- أظن أننا سنذهب إليها في مرحلة ما‬ 415 00:33:17,032 --> 00:33:18,826 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 416 00:33:19,159 --> 00:33:20,911 ‫تشرفتك برؤيتك‬{\pos(190,220)} 417 00:33:21,036 --> 00:33:25,040 ‫حسناً، سأفعل ذلك إن أقسمت بمساعدتي‬{\pos(190,200)} 418 00:33:25,833 --> 00:33:27,793 ‫بالطبع سأساعدك‬{\pos(190,220)} 419 00:33:27,918 --> 00:33:30,879 {\pos(190,200)}‫أريد أن أكون مغنية‬ ‫ولذا لنفعل ذلك، حسناً؟‬ 420 00:33:32,172 --> 00:33:33,549 ‫ولكن متى؟‬{\pos(190,220)} 421 00:33:35,134 --> 00:33:37,136 {\pos(190,220)}‫- الآن؟‬ ‫- الآن، أجل‬ 422 00:33:37,511 --> 00:33:38,887 ‫الآن‬{\pos(190,220)} 423 00:33:39,179 --> 00:33:40,681 ‫كلما أسرعنا كلما كان ذلك أفضل‬{\pos(190,220)} 424 00:33:43,142 --> 00:33:45,060 ‫حسناً، تعالي معي‬{\pos(190,220)} 425 00:33:56,196 --> 00:33:57,990 ‫هل أحضرتني إلى كنيسة؟‬{\pos(190,220)} 426 00:33:58,574 --> 00:34:01,743 {\pos(190,220)}‫- هل أنت مجنون؟‬ ‫- ألغيت قداستها، لا تقلقي‬ 427 00:34:02,828 --> 00:34:05,164 {\pos(190,200)}‫لا شخص يأتي إلى هنا‬ ‫رباه، أنت جميلة جداً‬ 428 00:34:05,289 --> 00:34:08,000 {\pos(190,200)}‫يجب أن تصمت‬ ‫إن لم تساعدني بعد هذا، سأقتلك‬ 429 00:34:08,125 --> 00:34:10,919 ‫بالطبع سأساعدك، تعالي إلى هنا‬{\pos(190,200)} 430 00:34:11,587 --> 00:34:14,673 {\pos(190,220)}‫- يا للقرف! يا للقرف!‬ ‫- تعالي إلى هنا‬ 431 00:34:21,221 --> 00:34:23,640 {\pos(190,220)}‫- أجل، أنت تعجبينني كثيراً، ماذا؟‬ ‫- لا، لا!‬ 432 00:34:23,932 --> 00:34:25,726 {\pos(190,220)}‫- لا، ليس هنا!‬ ‫- لمَ لا؟‬ 433 00:34:26,768 --> 00:34:30,105 {\pos(190,220)}‫- اجلس، حسناً؟ هل هذا جيد؟‬ ‫- أجل‬ 434 00:34:30,564 --> 00:34:32,357 ‫أجل، أحب تسلطك‬{\pos(190,220)} 435 00:34:48,457 --> 00:34:50,542 ‫مرحباً، مرحباً!‬ 436 00:34:51,001 --> 00:34:55,547 ‫- هل تحب مياه (صقلية) الزرقاء؟‬ ‫- أجل‬ 437 00:34:55,756 --> 00:34:59,092 ‫- بالطبع، إنها جميلة‬ ‫- أجل، جميلة‬ 438 00:34:59,510 --> 00:35:01,178 ‫لدي فكرة‬ 439 00:35:04,640 --> 00:35:06,433 ‫هل تريد الذهاب للسباحة؟‬ 440 00:35:12,147 --> 00:35:14,942 ‫- أجل، بالتأكيد‬ ‫- أجل؟‬ 441 00:35:15,317 --> 00:35:16,985 ‫- لنذهب‬ ‫- لنذهب‬ 442 00:35:28,664 --> 00:35:30,040 ‫تباً!‬{\pos(190,220)} 443 00:35:30,332 --> 00:35:31,708 ‫تباً!‬{\pos(190,220)} 444 00:35:31,875 --> 00:35:33,919 {\pos(190,220)}‫- ما الأمر؟‬ ‫- لدي مشكلة‬ 445 00:35:34,378 --> 00:35:36,213 {\pos(190,220)}‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- لا أستطيع فعل هذا‬ 446 00:35:39,049 --> 00:35:40,842 ‫لنفعل هذا غداً‬{\pos(190,220)} 447 00:35:41,468 --> 00:35:45,597 {\pos(190,220)}‫لا، لا أريد فعل هذا مجدداً‬ ‫هيا، هيا الآن‬ 448 00:35:45,722 --> 00:35:48,100 ‫لا أستطيع! أخبرتك بأني لا أستطيع!‬{\pos(190,220)} 449 00:35:49,685 --> 00:35:51,061 ‫هل تريد الـ(فياغرا)؟‬{\pos(190,220)} 450 00:35:51,937 --> 00:35:53,313 ‫الـ(فياغرا)؟‬{\pos(190,220)} 451 00:35:53,522 --> 00:35:55,607 {\pos(190,220)}‫- من أجلي‬ ‫- لدى صديقتي منه، سأحضر لك‬ 452 00:35:56,275 --> 00:35:58,068 ‫ابق هنا، انتظرني‬{\pos(190,220)} 453 00:36:00,112 --> 00:36:02,072 ‫ابق هنا، حسناً؟ لا تتحرك‬{\pos(190,220)} 454 00:36:02,864 --> 00:36:05,617 ‫شاهد فيلماً إباحياً عبر هاتفك‬{\pos(190,220)} 455 00:36:06,743 --> 00:36:08,745 ‫لا تخبري أحداً!‬{\pos(190,220)} 456 00:36:19,923 --> 00:36:23,343 ‫- هل اسمك (لوتشيا)؟‬ ‫- (لوتشيا)، أجل‬ 457 00:36:52,664 --> 00:36:55,250 ‫- تعيش في (لوس أنجلوس)، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 458 00:36:55,959 --> 00:36:59,713 ‫لطالما أردت الذهاب إلى (لوس أنجلوس)‬ ‫ذلك هو حلمي!‬ 459 00:36:59,838 --> 00:37:02,633 ‫- هل عشت في (صقلية) فقط؟‬ ‫- أجل‬ 460 00:37:03,091 --> 00:37:04,468 ‫لغتك الإنجليزية جيدة جداً‬ 461 00:37:04,926 --> 00:37:07,137 ‫- حقاً؟ شكراً‬ ‫- أجل، إنها رائعة‬ 462 00:37:07,262 --> 00:37:08,639 ‫أجل‬ 463 00:37:14,478 --> 00:37:15,854 ‫(لوتشي)!‬ 464 00:37:16,772 --> 00:37:19,858 {\pos(190,220)}‫- أي حبة هي الـ(فياغرا)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 465 00:37:19,983 --> 00:37:24,112 {\pos(190,220)}‫- لا أسمعك‬ ‫- أحتاج إلى الـ(فياغرا) لعازف البيانو‬ 466 00:37:25,322 --> 00:37:27,115 ‫لا أسمعك‬{\pos(190,220)} 467 00:37:30,702 --> 00:37:32,579 ‫- وداعاً‬ ‫- ما الذي تريده؟‬ 468 00:37:34,331 --> 00:37:38,001 ‫إنها تسألني عن أمر ما دائماً ولكني لا أهتم‬ 469 00:37:38,335 --> 00:37:41,755 ‫- كيف تقولين "لا أهتم" بالإيطالية؟‬ ‫- لا أهتم‬ 470 00:37:51,848 --> 00:37:53,225 {\pos(190,220)}‫- هل أحضرتها؟‬ ‫- تفضّل‬ 471 00:37:53,809 --> 00:37:55,936 {\pos(190,220)}‫- واحدة، واحدة فقط‬ ‫- خذ اثنتين، خذهما‬ 472 00:38:04,903 --> 00:38:06,279 ‫هل أنت متأكدة...‬{\pos(190,220)} 473 00:38:09,491 --> 00:38:10,867 ‫انتظري‬{\pos(190,220)} 474 00:38:11,785 --> 00:38:13,161 ‫انتظري قليلاً!‬{\pos(190,220)} 475 00:38:21,169 --> 00:38:23,672 ‫لمَ يحظ الرجال بالسلطة دائماً؟‬{\pos(190,220)} 476 00:38:25,924 --> 00:38:27,718 ‫إن لم يحظوا بالسلطة‬{\pos(190,220)} 477 00:38:28,927 --> 00:38:31,805 {\pos(190,200)}‫لن تستطيع الفتيات الجميلات مثلك‬ ‫تخطي الدور للوصول إلى أول الطابور‬ 478 00:38:35,642 --> 00:38:37,853 ‫أنا في بداية الدور بالكاد‬{\pos(190,220)} 479 00:38:46,820 --> 00:38:49,072 ‫المرة القادمة اتركي زوجك‬ 480 00:38:49,197 --> 00:38:52,451 ‫- تعالي إلى (إزي)‬ ‫- أجل، نحن نعرف الجميع‬ 481 00:38:52,576 --> 00:38:54,745 ‫- حقاً؟‬ ‫- سنصطحبك إلى كل مكان‬ 482 00:38:56,037 --> 00:38:57,873 ‫هل تفهمين بعض الفرنسية؟‬ 483 00:38:57,998 --> 00:39:00,584 ‫- أجل، القليل‬ ‫- أخبرينا بما تعرفينه‬ 484 00:39:01,084 --> 00:39:07,257 ‫اسمعني، (ميشيل) تعمل، نحن نشاهد التلفاز‬ 485 00:39:11,720 --> 00:39:14,765 ‫(جاك دورسي) يستخدم ساونا البراميل‬ 486 00:39:14,890 --> 00:39:16,850 ‫- ذلك جنون‬ ‫- أظن أنه يتناول العشاء فقط‬ 487 00:39:17,142 --> 00:39:19,352 ‫- ماذا؟‬ ‫- أو يصوم في عطلات نهاية الأسبوع‬ 488 00:39:19,561 --> 00:39:21,772 ‫أريد شراء إحدى تلك الحجرات‬ ‫ذات الضغط العالي، هل تعرفها؟‬ 489 00:39:21,897 --> 00:39:23,940 ‫- وأضعها في منزلي‬ ‫- لماذا؟‬ 490 00:39:24,566 --> 00:39:26,359 ‫لأستطيع العيش إلى الأبد‬ 491 00:39:27,819 --> 00:39:30,614 ‫- ستبلغ سن الـ١٨٠‬ ‫- لا أريد العيش إلى الأبد‬ 492 00:39:30,781 --> 00:39:32,616 ‫لا أريد أن أكون مسنة حقاً‬ 493 00:39:32,741 --> 00:39:34,868 ‫عزيزتي، لا، لن تكوني عجوزاً أبداً بالنسبة إلي‬ 494 00:39:34,993 --> 00:39:36,369 ‫- لا؟‬ ‫- أجل‬ 495 00:39:36,953 --> 00:39:39,581 ‫ماذا عن تمارينك يا رجل؟ تبدو لياقتك ممتازة‬ 496 00:39:39,956 --> 00:39:44,169 ‫لا أعرف، أخرج للجري وأرفع بعض الأثقال‬ 497 00:40:38,348 --> 00:40:40,141 ‫يراودني شعور غريب‬{\pos(190,220)} 498 00:40:40,392 --> 00:40:41,768 ‫ألديك الماء؟‬{\pos(190,220)} 499 00:40:42,435 --> 00:40:44,855 ‫يمكننا المحاولة مرة أخرى‬{\pos(190,220)} 500 00:40:46,064 --> 00:40:50,068 {\pos(190,200)}‫ما تلك الحبة التي أعطيتني إياها؟‬ ‫هل أنت متأكدة من أنها الـ(فياغرا)؟‬ 501 00:40:51,945 --> 00:40:53,321 ‫شعرك‬{\pos(190,220)} 502 00:40:54,114 --> 00:40:55,490 ‫شعرك‬ 503 00:40:57,993 --> 00:41:01,121 ‫إذاً، ماذا عن أولئك الأشخاص؟‬{\pos(190,220)} 504 00:41:01,830 --> 00:41:05,083 {\pos(190,220)}‫- أي أشخاص؟‬ ‫- الأشخاص الذين ستعرّفني عليهم‬ 505 00:41:08,169 --> 00:41:12,173 {\pos(190,220)}‫لا أستطيع التحدث عن هذا الآن‬ ‫في وقت آخر، حسناً؟ اعذريني‬ 506 00:41:50,337 --> 00:41:53,256 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- أجل‬ 507 00:41:56,927 --> 00:42:00,138 ‫حسناً، ما الذي يحدث لك؟‬ 508 00:42:00,805 --> 00:42:02,849 ‫كنت شاردة الذهن طوال اليوم‬ 509 00:42:05,977 --> 00:42:08,355 ‫هل المشكلة فيهما؟‬ ‫ألا تريدين تناول العشاء معهما؟‬ 510 00:42:08,480 --> 00:42:09,856 ‫هل سئمت منهما؟‬ 511 00:42:11,608 --> 00:42:13,401 ‫هل ستتحدثين إلي من جديد؟‬ 512 00:42:14,569 --> 00:42:16,196 ‫ما الذي حدث أمس؟‬ 513 00:42:16,529 --> 00:42:22,035 ‫ذهبنا لركوب الدراجات المائية‬ ‫ومن ثم أسرفنا في شرب الكحول‬ 514 00:42:22,577 --> 00:42:23,954 ‫مع من كنتما؟‬ 515 00:42:25,789 --> 00:42:31,670 ‫كنا معاً وأعتقد أننا تحدثنا إلى أشخاص آخرين‬ ‫في الحانة‬ 516 00:42:32,379 --> 00:42:35,507 ‫- أي أشخاص آخرين؟‬ ‫- أشخاص لن أتحدث إليهم مجدداً‬ 517 00:42:35,632 --> 00:42:39,511 ‫- مجرد أشخاص عشوائيين‬ ‫- رجال عشوائيون أم نساء عشوائيات؟‬ 518 00:42:39,636 --> 00:42:41,638 ‫عشوائيون من كلا الجنسين، لماذا؟‬ 519 00:42:44,057 --> 00:42:45,433 ‫ماذا؟‬ 520 00:42:47,268 --> 00:42:49,688 ‫- حسناً‬ ‫- ما الذي يثير قلقك؟‬ 521 00:42:49,813 --> 00:42:51,189 ‫أعني...‬ 522 00:42:52,857 --> 00:42:54,234 ‫يا إلهي‬ 523 00:42:59,239 --> 00:43:01,324 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً، ما الأمر؟‬ 524 00:43:01,449 --> 00:43:04,995 ‫- هل أنتما مستعدان؟‬ ‫- أجل، لنفعل هذا، أنا جائعة‬ 525 00:43:05,120 --> 00:43:07,622 ‫- وأنا أيضاً‬ ‫- تعجبني ملابسك‬ 526 00:43:07,747 --> 00:43:10,792 ‫شكراً! لم أتسع فيه قبل شهرين‬ 527 00:43:10,917 --> 00:43:13,128 ‫- الوزن المكتسب من الحمل فظيع‬ ‫- أجل‬ 528 00:43:17,382 --> 00:43:20,427 ‫- هل ستأتي يا صديقي؟‬ ‫- أجل‬ 529 00:43:21,219 --> 00:43:23,013 ‫أجل، أريد إحضار مفتاح وحسب‬ 530 00:43:35,025 --> 00:43:38,153 ‫يعجبني أولئك الرجال كثيراً، وأنت؟‬ 531 00:43:39,446 --> 00:43:43,366 ‫إن كنت تبحثين عن صديق‬ ‫فالرجال المثليون هم الأفضل حقاً‬ 532 00:43:44,200 --> 00:43:48,371 ‫لنتقبل الحقيقة، نحن النساء‬ 533 00:43:50,999 --> 00:43:52,375 ‫مثيرات للكآبة‬ 534 00:43:54,753 --> 00:43:58,381 ‫- هل تظنين ذلك؟‬ ‫- أجل، أغلب النساء كئيبات‬ 535 00:43:59,090 --> 00:44:01,509 ‫ولكنه ليس ذنبهن‬ 536 00:44:01,926 --> 00:44:04,429 ‫- أجل‬ ‫- لديهن أمور كثيرة للاكتئاب بسببها‬ 537 00:44:04,637 --> 00:44:08,183 ‫ولكنهن لسن ممتعات‬ ‫ولكن هؤلاء المثليين ممتعون‬ 538 00:44:08,600 --> 00:44:10,894 ‫أظن أن ابن أخيه يستلطفك‬ 539 00:44:11,227 --> 00:44:13,188 ‫- لا، لا‬ ‫- أجل، أظن ذلك‬ 540 00:44:13,938 --> 00:44:15,482 ‫هل يعجبك؟‬ 541 00:44:16,524 --> 00:44:17,901 ‫إنه وسيم جداً‬ 542 00:44:19,903 --> 00:44:21,279 ‫مساء الخير‬ 543 00:44:22,864 --> 00:44:24,240 ‫تبدين جميلة جداً‬ 544 00:44:28,828 --> 00:44:31,331 ‫- هل اشتقت إلي؟‬ ‫- قليلاً‬ 545 00:44:31,915 --> 00:44:34,876 ‫- هل اشتقت إلي؟‬ ‫- ارتديت سروالاً داخلياً جديداً لك‬ 546 00:44:35,585 --> 00:44:39,881 ‫- لماذا؟ هل اتسخ القديم بالبراز؟‬ ‫- لا، إنه سروالي الداخلي المثير‬ 547 00:44:40,298 --> 00:44:42,801 ‫وأرتديه في المناسبات الخاصة‬ 548 00:44:43,843 --> 00:44:45,637 ‫ولذا سأعرضه لك لاحقاً‬ 549 00:44:46,971 --> 00:44:52,185 ‫- سأرى بشأن ذلك‬ ‫- "لام، لنظرتك إلي"‬ 550 00:44:53,520 --> 00:44:58,441 ‫"واو، أنت الوحيدة التي أراها"‬ 551 00:44:59,526 --> 00:45:05,406 ‫"فاء، فريدة جداً"‬ 552 00:45:05,532 --> 00:45:11,788 ‫"عين، أكثر شخص أعشقه"‬ 553 00:45:12,205 --> 00:45:17,001 ‫- "والحب..."‬ ‫- ربّاه، أداؤه أسوأ من العادة‬ 554 00:45:17,669 --> 00:45:19,045 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 555 00:45:19,170 --> 00:45:22,340 ‫هل تمانعان لو تغيّبت عن العشاء الليلة؟‬ 556 00:45:22,465 --> 00:45:26,177 ‫قابلت فتاة على الشاطئ‬ ‫وكنت أريد تناول العشاء معها‬ 557 00:45:27,137 --> 00:45:30,932 ‫فتاة؟ أجل، بالتأكيد‬ ‫افعل كما تشاء، لا نمانع ذلك‬ 558 00:45:31,057 --> 00:45:34,185 ‫حسناً، شكراً، سأراكما وقت الإفطار‬ 559 00:45:34,310 --> 00:45:35,687 ‫- سنراك حينئذ‬ ‫- أجل‬ 560 00:45:36,771 --> 00:45:38,148 ‫- حظاً موفقاً!‬ ‫- ليلة سعيدة‬ 561 00:45:39,232 --> 00:45:40,608 ‫هنيئاً له‬ 562 00:45:42,193 --> 00:45:43,570 ‫هل تغار منه؟‬ 563 00:45:44,362 --> 00:45:45,738 ‫ممّ سأغار؟‬ 564 00:45:46,030 --> 00:45:48,283 ‫- بحقك، ألا تغار منه قليلاً؟‬ ‫- لا!‬ 565 00:45:48,408 --> 00:45:50,201 ‫أغار منه قليلاً‬ 566 00:45:51,369 --> 00:45:53,496 ‫قد لا أرى امرأة عارية مجدداً‬ 567 00:45:54,581 --> 00:45:57,876 ‫ولكني رأيت امرأة عارية اليوم في غرفتي‬ 568 00:45:58,585 --> 00:46:01,838 ‫نفس الفتاتين اللتين رأيتهما‬ ‫وهما تغادران غرفتك أمس‬ 569 00:46:02,005 --> 00:46:03,715 ‫كانتا في غرفتي اليوم‬ 570 00:46:03,965 --> 00:46:07,260 ‫دخلت الغرفة بينما كانتا فيها‬ ‫وكانت إحداهما نصف عارية‬ 571 00:46:07,719 --> 00:46:11,014 ‫- ما الذي كانتا تفعلانه في غرفتك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 572 00:46:11,681 --> 00:46:14,142 ‫ولكنها كانت مفاجأة لطيفة‬ 573 00:46:18,938 --> 00:46:24,903 ‫"يستطيع عاشقان النجاح‬ ‫خذي قلبي وأرجوك لا تكسريه"‬ 574 00:46:25,028 --> 00:46:28,531 ‫"الحب وُجد لي ولك"‬ 575 00:46:37,707 --> 00:46:39,500 {\pos(190,220)}‫- يا إلهي!‬ ‫- (جوسيب)‬ 576 00:46:39,709 --> 00:46:41,085 ‫اطلب سيارة إسعاف!‬{\pos(190,220)} 577 00:46:41,836 --> 00:46:43,630 ‫(جوسيب)، تنفس‬{\pos(190,220)} 578 00:46:46,591 --> 00:46:48,968 {\pos(190,220)}‫- إنه بخير، إنه بخير‬ ‫- اطلبوا القسيس‬ 579 00:46:49,385 --> 00:46:53,765 {\pos(190,220)}‫- لا، لا، ليس القسيس‬ ‫- اطلبوا القسيس‬ 580 00:46:54,057 --> 00:46:55,850 {\pos(190,220)}‫- لا تمت‬ ‫- ما هذا؟‬ 581 00:46:57,227 --> 00:46:58,603 ‫طاولة لأربعة أشخاص للعشاء‬ 582 00:47:06,527 --> 00:47:08,321 ‫- وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 583 00:47:10,698 --> 00:47:12,700 {\pos(190,220)}‫- معي شيء لك‬ ‫- لي أنا؟‬ 584 00:47:12,825 --> 00:47:14,202 ‫أجل‬{\pos(190,220)} 585 00:47:16,454 --> 00:47:20,708 {\pos(190,200)}‫مررت بجوار ذلك المتجر‬ ‫الذي قلت إنه يعجبك اليوم‬ 586 00:47:20,833 --> 00:47:22,210 ‫(بانكراتزي)‬{\pos(190,220)} 587 00:47:22,794 --> 00:47:27,966 ‫دخلته ورأيت هذا وذكرني بك‬{\pos(190,220)} 588 00:47:32,679 --> 00:47:34,472 ‫إنه دبوس نجمة بحر‬{\pos(190,220)} 589 00:47:35,431 --> 00:47:37,183 ‫إنه جميل‬{\pos(190,220)} 590 00:47:37,308 --> 00:47:38,685 {\pos(190,220)}‫- هل أعجبك؟‬ ‫- أجل‬ 591 00:47:38,810 --> 00:47:40,186 ‫أعجبني كثيراً، شكراً لك‬{\pos(190,220)} 592 00:47:40,728 --> 00:47:42,105 ‫على الرحب والسعة‬ 593 00:47:44,148 --> 00:47:46,317 ‫يمكنك تثبيته على سترتك‬{\pos(190,220)} 594 00:47:47,026 --> 00:47:49,320 {\pos(190,220)}‫- أجل‬ ‫- هل تريدين مني فعل هذا؟‬ 595 00:47:49,546 --> 00:47:52,216 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 596 00:47:52,824 --> 00:47:55,076 ‫انتظري، سأساعدك‬{\pos(190,220)} 597 00:47:55,994 --> 00:47:57,370 ‫هكذا‬{\pos(190,220)} 598 00:47:58,829 --> 00:48:00,206 ‫حسناً‬ 599 00:48:01,582 --> 00:48:04,294 {\pos(190,220)}‫- رباه، إنه يليق بك تماماً‬ ‫- إنه ممتاز‬ 600 00:48:04,419 --> 00:48:07,171 {\pos(190,220)}‫- (فالنتينا)! يجب أن تأتي الآن‬ ‫- ما الذي يحدث؟‬ 601 00:48:12,176 --> 00:48:13,553 ‫ولكن ما الذي يحدث؟‬{\pos(190,220)} 602 00:48:13,761 --> 00:48:17,015 ‫سقط (جيسوب)، تعالي، تعالي‬{\pos(190,220)} 603 00:48:17,140 --> 00:48:18,933 ‫هيا، هيا‬{\pos(190,220)} 604 00:48:24,272 --> 00:48:26,065 ‫من الأفضل لك أن تعود يا (جيسوب)!‬{\pos(190,220)} 605 00:48:27,191 --> 00:48:29,235 ‫فكر في أفكار سعيدة يا (جيسوب)!‬{\pos(190,220)} 606 00:48:29,360 --> 00:48:30,945 ‫فكر في أمر جميل‬{\pos(190,220)} 607 00:48:35,616 --> 00:48:36,993 ‫مرحباً‬ 608 00:48:37,201 --> 00:48:39,996 {\pos(190,200)}‫إن احتجت إلى مغنية الليلة، أستطيع فعل ذلك‬ ‫فأنا بارعة جداً‬ 609 00:48:40,121 --> 00:48:42,123 {\pos(190,200)}‫هل تمزحين معي؟‬ ‫أتحسبين أن الوقت مناسب للمزاح؟‬ 610 00:48:42,248 --> 00:48:46,169 {\pos(190,200)}‫اغربي عني! المعذرة، هل هذه حفلة؟‬ ‫عودوا إلى العمل‬ 611 00:48:50,256 --> 00:48:51,924 ‫- (ميا)‬ ‫- (لوتشيا)، إنه ليس...‬ 612 00:48:52,050 --> 00:48:53,843 {\pos(190,220)}‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- ما حدث...‬ 613 00:48:54,093 --> 00:48:56,304 {\pos(190,220)}‫- تبدين جميلة جداً‬ ‫- شكراً، وأنت أيضاً‬ 614 00:48:56,429 --> 00:48:58,222 ‫سأخبرك بما حدث‬{\pos(190,220)} 615 00:48:59,682 --> 00:49:01,059 ‫والآن...‬ 616 00:49:02,393 --> 00:49:04,937 ‫قررت مضاجعة عازف البيانو‬{\pos(190,220)} 617 00:49:05,521 --> 00:49:09,317 ‫ولكن أثناء مضاجعته، لم ينتصب قضيبه‬{\pos(190,220)} 618 00:49:09,734 --> 00:49:12,028 {\pos(190,220)}‫ولذا قررت إعطاءه‬ ‫إحدى حبوب الـ(فياغرا) التي لديك‬ 619 00:49:12,153 --> 00:49:17,241 {\pos(190,220)}‫(لوتشي)، بدا مريضاً جداً‬ ‫وبدأ بالتعرق ولم يستطع التنفس‬ 620 00:49:17,492 --> 00:49:19,911 ‫عجز عن التنفس، هكذا‬{\pos(190,220)} 621 00:49:20,036 --> 00:49:22,580 ‫وفجأة سقط على الأرض بقوة‬{\pos(190,220)} 622 00:49:22,705 --> 00:49:25,583 {\pos(190,220)}‫- ماذا تعنين بأنه سقط على الأرض يا (ميا)؟‬ ‫- (لوتشي)، ظننت أنه ميت!‬ 623 00:49:25,708 --> 00:49:28,503 ‫هل أصيب بسكتة قلبية بسبب الـ(فياغرا)؟‬{\pos(190,220)} 624 00:49:29,879 --> 00:49:32,882 {\pos(190,220)}‫- ربما لم تكن حبة (فياغرا)‬ ‫- لا، لم تكن الـ(فياغرا) يا (ميا)!‬ 625 00:49:33,007 --> 00:49:35,176 ‫لا أعرف يا (لوتشي)، لديك حبوب كثيرة!‬{\pos(190,220)} 626 00:49:35,301 --> 00:49:37,095 ‫- مرحباً‬{\pos(190,220)} ‫- مرحباً‬ 627 00:49:37,637 --> 00:49:40,181 ‫وافق والدي إن كنت ما تزالين‬ ‫تريدين تناول العشاء؟‬ 628 00:49:40,807 --> 00:49:42,350 ‫حقاً؟ رائع‬ 629 00:49:43,142 --> 00:49:45,812 ‫- لنحتسِ شراباً أولاً‬ ‫- حسناً، بالطبع‬ 630 00:49:46,104 --> 00:49:48,523 ‫- هل تذكر صديقتي (ميا)؟‬ ‫- بالطبع، مرحباً‬ 631 00:49:48,648 --> 00:49:50,566 ‫- مرحباً، أنا (آلبي)‬ ‫- مرحباً، (ميا)‬ 632 00:49:51,067 --> 00:49:52,443 ‫إذاً، ما الذي ستشربانه؟‬ 633 00:49:53,277 --> 00:49:55,405 ‫- الـ(جن) مع التونك؟‬ ‫- بالتأكيد، ٣ كؤوس (جن) مع تونك؟‬ 634 00:49:55,988 --> 00:49:57,532 ‫- أريد كأس نبيذ‬ ‫- حسناً‬ 635 00:49:57,657 --> 00:49:59,450 ‫- شرابا (جن) وتونك وكأس نبيذ‬ ‫- أجل‬ 636 00:50:06,666 --> 00:50:08,042 ‫ها هما الفتاتان‬ 637 00:50:09,502 --> 00:50:10,878 ‫اللتان كانتا في غرفتي‬ 638 00:50:11,421 --> 00:50:12,922 ‫والآن (آلبي) معهما‬ 639 00:50:15,049 --> 00:50:16,884 ‫الابن سر أبيه والأب سر أبيه‬ 640 00:50:22,140 --> 00:50:23,516 ‫كان ذلك مثيراً للقلق‬ 641 00:50:25,226 --> 00:50:27,186 ‫لدي صديقة مقرّبة جداً‬ 642 00:50:27,311 --> 00:50:31,023 ‫ولديها ابن يعاني من التوحد‬ ‫ولذا قررنا إقامة ماراثون لجمع المال‬ 643 00:50:31,149 --> 00:50:33,818 ‫وتدربت من أجله كثيراً‬ 644 00:50:33,943 --> 00:50:36,904 ‫وكنت أجري وكان رجل يجري بقربي‬ 645 00:50:37,071 --> 00:50:40,032 ‫وفجأة سقط على الأرض‬ 646 00:50:40,324 --> 00:50:43,369 ‫حدث ذلك فجأة ولم أصدق ما حدث‬ 647 00:50:43,995 --> 00:50:45,371 ‫ومات‬ 648 00:50:53,546 --> 00:50:56,215 ‫أريد أن أشكرك على اليوم‬ 649 00:50:56,340 --> 00:51:02,138 ‫كنت محبطة جداً مؤخراً‬ ‫ولا أعرف، أشعر...‬ 650 00:51:02,972 --> 00:51:06,100 ‫- أشعر بتحسن كبير الآن‬ ‫- جيد‬ 651 00:51:06,642 --> 00:51:09,645 ‫أنا أؤيد الإلهاء كثيراً‬ 652 00:51:09,937 --> 00:51:13,816 ‫حياتي كاملة عبارة عن إلهاء كبير‬ 653 00:51:15,568 --> 00:51:16,944 ‫أنا فقط....‬ 654 00:51:17,862 --> 00:51:21,324 ‫أريد أن أشكرك على ضمّنا إلى مجموعتك و...‬ 655 00:51:21,616 --> 00:51:25,286 ‫كلكم ودودون جداً‬ 656 00:51:25,411 --> 00:51:27,788 ‫لمَ لا تأتين معنا إلى (باليرمو) غداً؟‬ 657 00:51:28,206 --> 00:51:32,376 ‫سنصطحب (هيوغو) و(ديدير) على القارب‬ ‫وسنقيم حفلة كبيرة في الفيلا‬ 658 00:51:33,794 --> 00:51:36,756 ‫يجب أن تري الفيلا والقارب‬ 659 00:51:37,507 --> 00:51:41,344 ‫- هل ستقيمون حفلة كبيرة جداً؟‬ ‫- أجل‬ 660 00:51:42,470 --> 00:51:44,889 ‫وسنجد لك رجلاً إيطالياً وسيماً‬ 661 00:51:45,014 --> 00:51:46,807 ‫ومستقيماً حتى‬ 662 00:51:50,019 --> 00:51:53,022 ‫- أنا متزوجة ولكن...‬ ‫- لن نخبر أحداً‬ 663 00:51:54,524 --> 00:51:55,900 ‫إنه عرض مغر‬ 664 00:51:56,150 --> 00:51:57,944 ‫- تعالي‬ ‫- بالطبع، أجل‬ 665 00:51:58,653 --> 00:52:02,114 ‫- أجل‬ ‫- أجل، سيكون ذلك لطيفاً‬ 666 00:52:02,240 --> 00:52:03,616 ‫أظن أنك ستأتين‬ 667 00:52:05,743 --> 00:52:07,411 ‫أجل! سآتي معكم‬ 668 00:52:15,169 --> 00:52:18,047 ‫لا غناء أمام البيانو الليلة‬ 669 00:52:18,548 --> 00:52:20,550 ‫آمل أنه ليس ميتاً‬ 670 00:52:21,384 --> 00:52:23,177 ‫ربما سيجدون عازفاً أفضل منه‬ 671 00:52:25,263 --> 00:52:27,848 ‫- كان ذلك رائعاً، إنه يعجبني كثيراً‬ ‫- انتظري، انتظري‬ 672 00:52:27,974 --> 00:52:29,934 ‫- أين ستذهبين؟‬ ‫- لا أعرف‬ 673 00:52:30,184 --> 00:52:33,229 ‫لن تذهبي إلى الفراش‬ ‫ما يزال الوقت مبكراً على الجنس‬ 674 00:52:33,354 --> 00:52:35,565 ‫- حسناً‬ ‫- المعذرة‬ 675 00:52:35,690 --> 00:52:38,192 ‫- مرحباً‬ ‫- شرابا (جن) وتونك...‬ 676 00:52:38,609 --> 00:52:45,575 ‫- شرابا (ياغماستر) وشرابا (ريد بول)‬ ‫- سأحتسي الـ(جن) والتونك وحسب‬ 677 00:52:46,284 --> 00:52:48,995 ‫- شكراً، ذلك ما أريده‬ ‫- لا، ذلك التعبير الإيطالي...‬ 678 00:52:49,203 --> 00:52:52,290 ‫- حسناً، هكذا‬ ‫- أجل‬ 679 00:52:52,415 --> 00:52:55,209 ‫- كأس واحد، شراب (ياغماستر) واحد‬ ‫- هي تترجم ذلك‬ 680 00:52:55,334 --> 00:52:59,547 ‫هذه تعني أنك لا تهتم‬ 681 00:53:00,256 --> 00:53:02,049 ‫أجل، بالتأكيد‬ 682 00:53:02,717 --> 00:53:05,970 ‫- عندما لا تهتم بشيء، افعل هذا‬ ‫- حسناً، هكذا، أنا لا أهتم‬ 683 00:53:06,095 --> 00:53:07,972 ‫- لا أهتم‬ ‫- أجل، و...‬ 684 00:53:29,952 --> 00:53:36,375 ‫أشعر أنه علينا الشرب هناك‬ ‫أو في مكان آخر‬ 685 00:53:36,500 --> 00:53:39,795 ‫- لا أعرف‬ ‫- ماذا؟ ما المشكلة؟‬ 686 00:53:40,796 --> 00:53:43,758 ‫- أشعر بالذنب‬ ‫- حقاً؟‬ 687 00:53:46,344 --> 00:53:47,928 ‫إنه يقضي وقتاً ممتعاً‬ 688 00:53:48,179 --> 00:53:51,891 ‫- إنه مستمتع‬ ‫- إنه لطيف جداً‬ 689 00:53:52,308 --> 00:53:53,976 ‫- أجل، إنه رائع‬ ‫- أجل‬ 690 00:53:54,101 --> 00:53:56,103 ‫من الواضح أنك تريدين إثارة غيرته‬ ‫ولذا دعينا نثير غيرته‬ 691 00:53:56,228 --> 00:53:59,774 ‫- لا أريد إثارة غيرته، لا‬ ‫- بلى، بل تريدين ذلك‬ 692 00:54:04,779 --> 00:54:07,114 ‫عندما تخرجت في جامعة (ستانفورد)‬ 693 00:54:07,406 --> 00:54:12,119 ‫وعدت إلى المنزل، فكّرت، "ماذا الآن؟"‬ 694 00:54:12,578 --> 00:54:13,954 ‫و...‬ 695 00:54:21,295 --> 00:54:23,089 ‫أظن أني سأغادر‬ 696 00:54:23,923 --> 00:54:25,299 ‫سأذهب‬ 697 00:54:26,634 --> 00:54:28,010 ‫لا تدعها تفز‬ 698 00:54:41,857 --> 00:54:43,651 ‫- ذلك انقلاب في الأحداث‬ ‫- أجل!‬ 699 00:54:46,987 --> 00:54:48,364 ‫حسناً‬ 700 00:54:52,910 --> 00:54:55,121 ‫- أجل‬ ‫- أأنت بخير؟ تبدين منزعجة‬ 701 00:54:55,246 --> 00:54:59,458 ‫- لنذهب إلى غرفتي، أجل‬ ‫- أجل‬ 702 00:55:07,258 --> 00:55:08,634 ‫أظن أننا فزنا‬ 703 00:55:36,245 --> 00:55:38,456 ‫تعالي إلى هنا‬ 704 00:55:41,167 --> 00:55:43,252 ‫أجل، هذا جيد‬ 705 00:55:46,589 --> 00:55:51,177 ‫- اشتقت إليك مساء أمس‬ ‫- اشتقت إليك أيضاً‬ 706 00:55:52,887 --> 00:55:55,139 ‫لا تتركيني مجدداً، حسناً؟‬ 707 00:55:56,307 --> 00:55:58,142 ‫- لن أتركك‬ ‫- هل تعدينني؟‬ 708 00:55:58,267 --> 00:55:59,643 ‫أجل، أعدك‬ 709 00:56:46,398 --> 00:56:47,775 ‫ما الذي حدث مساء أمس؟‬ 710 00:56:49,652 --> 00:56:51,654 ‫لا شيء، كما أخبرتك‬ 711 00:56:54,698 --> 00:56:56,075 ‫أعني...‬ 712 00:56:56,784 --> 00:57:00,412 ‫حدث أمر واحد، أعتقد أنك كنت محقة‬ 713 00:57:01,497 --> 00:57:03,707 ‫طلب مني (كامرن) الاستثمار بمالي معه‬ 714 00:57:03,833 --> 00:57:07,711 ‫وعلى الأرجح أن ذلك هو السبب‬ ‫الذي دفعهما لدعوتنا لقضاء العطلة معهما‬ 715 00:57:09,964 --> 00:57:11,340 ‫هل ذلك كل شيء؟‬ 716 00:57:12,132 --> 00:57:13,968 ‫ما الذي يقلقك؟‬ 717 00:57:18,848 --> 00:57:20,224 ‫لا شيء‬ 718 00:57:39,994 --> 00:57:43,372 ‫إنه مثير، صحيح؟ أجل؟‬ 719 00:57:43,914 --> 00:57:45,666 ‫- أجل، تبدو رائعاً‬ ‫- حقاً؟‬ 720 00:57:45,791 --> 00:57:47,334 ‫أجل، أظن...‬ 721 00:57:47,918 --> 00:57:50,671 ‫أنت شقية‬ 722 00:57:51,463 --> 00:57:52,840 ‫أجل‬ 723 00:57:54,174 --> 00:57:55,551 ‫حسناً‬ 724 00:58:13,444 --> 00:58:15,905 ‫يا إلهي! يا إلهي!‬ 725 00:58:17,656 --> 00:58:19,033 ‫أظن أني سأقذف‬ 726 00:58:21,535 --> 00:58:23,621 ‫هل أستطيع فعل ذلك؟ أظنني سأقذف‬ 727 00:58:24,038 --> 00:58:25,414 ‫أجل‬ 728 00:58:39,386 --> 00:58:40,763 ‫يا إلهي!‬ 729 00:58:58,652 --> 00:59:24,615 .RaYYaN...سحب وتعديل