1
00:02:12,715 --> 00:02:14,884
- Selam!
- Hoş geldiniz.
2
00:02:17,428 --> 00:02:21,266
Gizemli Steve gelmiş. Ben Sritala.
3
00:02:21,391 --> 00:02:25,562
Sonunda tanıştık. Hayranınızım.
Davetiniz için teşekkürler.
4
00:02:25,687 --> 00:02:27,897
Bu da eşim Khun Jim.
5
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Nasılsınız?
6
00:02:30,191 --> 00:02:31,276
Merhaba efendim.
7
00:02:32,610 --> 00:02:33,820
Nasılsınız?
8
00:02:35,780 --> 00:02:38,241
Terasta oturalım diye düşündüm.
9
00:02:39,868 --> 00:02:40,869
Şöyle buyurun.
10
00:02:42,370 --> 00:02:44,664
- Eviniz gerçekten büyüleyici.
- Teşekkürler.
11
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
Uzun süredir mi Tayland'dasınız?
12
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
1962'de geldim.
13
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
Jim hastaneden yeni çıktı.
14
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
Bir şeyler içer misiniz?
15
00:03:21,326 --> 00:03:25,205
Ben bir çay alayım lütfen.
Bitki çayı olur mu?
16
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
Varsa viski alayım. Viski çok iyi olur.
17
00:03:35,048 --> 00:03:37,800
- Ünlü bir yönetmensiniz, öyle mi?
- Yani...
18
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
Hangi filmlerin yönetmenliğini yaptınız?
19
00:03:42,597 --> 00:03:46,184
Saymakla bitmez.
Çoğunlukla aksiyon filmleri.
20
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
Kanuncu.
21
00:03:51,606 --> 00:03:53,233
Gözetmen.
22
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
Sekreter.
23
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
Bu bir üçlemeydi.
24
00:03:59,113 --> 00:04:01,449
Ben eşim ne açtıysa onu izliyorum.
25
00:04:01,574 --> 00:04:03,076
Öyle mi?
26
00:04:03,201 --> 00:04:05,536
İzlediğimiz dizilerden birinde
oynayan aktris
27
00:04:05,662 --> 00:04:08,289
şu anda Samui'deki otelimizde kalıyor.
28
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Jaclyn Lemon.
29
00:04:10,500 --> 00:04:11,542
Onu tanıyor musunuz?
30
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Evet.
31
00:04:13,920 --> 00:04:17,548
Çok iyi tanımıyorum
ama aynı alanda çalışıyoruz. Dünya küçük.
32
00:04:17,674 --> 00:04:22,720
- Burada ne tür bir film yapacaksınız?
- Eğlenceli bir soygun filmi.
33
00:04:23,805 --> 00:04:25,890
Gerilimli olacak.
34
00:04:26,641 --> 00:04:31,479
İçinde her şey var.
Öldürme, ihanet. Aksiyon.
35
00:04:31,604 --> 00:04:34,315
İnsanların sevdiği şeyler.
36
00:04:34,941 --> 00:04:37,110
Benim rolüm ne olacak?
37
00:04:38,194 --> 00:04:42,365
Eskiden fahişe olan bir kadın.
38
00:04:42,490 --> 00:04:44,450
Şimdi popüler bir genelevi işleten
39
00:04:44,575 --> 00:04:47,328
bir madam.
40
00:04:49,580 --> 00:04:56,254
Yapımcınız karakterimin
bana benzediğini söyledi.
41
00:04:56,379 --> 00:05:00,008
Evime gelmek istemenizin sebebi buymuş.
Beni yakından tanımak.
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,553
- Yani, şey...
- Bir fahişe ha?
43
00:05:07,432 --> 00:05:09,976
Çok dişli bir karakter olduğu içindir.
44
00:05:10,101 --> 00:05:15,565
Tayland'daki en güçlü adamların
bütün sırlarını biliyor çünkü.
45
00:05:15,690 --> 00:05:20,111
Sert bir kadın. Çok zeki.
Çok da güzel, elbette.
46
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
Ayrıca şarkı söylüyor.
47
00:05:23,197 --> 00:05:26,242
- Şarkı mı söylüyor?
- Filmin en sevdiğim kısımlarından biri.
48
00:05:27,327 --> 00:05:30,705
Evet. Konuya öyle girseydim keşke.
Teşekkürler.
49
00:05:33,082 --> 00:05:35,835
Ben de bir içki alacağım.
50
00:05:35,960 --> 00:05:37,503
Bir viski alabilir miyim tatlım?
51
00:05:38,212 --> 00:05:39,964
Faydası olabilir.
52
00:05:44,260 --> 00:05:46,471
Bir taneden bir şey olmaz.
53
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
İşte böyle içeceksin.
54
00:06:02,862 --> 00:06:08,242
Şunu unutmayın.
Hepimizin öldürme kapasitesi vardır.
55
00:06:13,956 --> 00:06:18,336
Budizm kitapları
şiddetin her türlüsünü yasaklar.
56
00:06:19,045 --> 00:06:23,508
Şiddet, saldırganlık, öfke...
57
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
Hepsi aynı kaynaktan gelir.
58
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
Korku.
59
00:06:31,391 --> 00:06:35,853
Yapılabilecek iyi niyetli tek şey oturup
60
00:06:36,938 --> 00:06:38,106
hislerinizle yüzleşmektir.
61
00:06:46,280 --> 00:06:50,201
Şiddet, hem kurbana hem de faile
62
00:06:50,326 --> 00:06:54,455
ruhsal zarar verir.
63
00:07:01,587 --> 00:07:07,427
Budistler daima
şiddetin karşısında dururlar.
64
00:07:10,596 --> 00:07:13,599
- Bu kimin partisi biliyor musun?
- Evet, Chloe'nin.
65
00:07:14,225 --> 00:07:15,726
Chloe kim?
66
00:07:15,852 --> 00:07:17,895
Tanıştınız ya anne. Gary'nin sevgilisi.
67
00:07:18,646 --> 00:07:22,400
- Eyvah. Tekneciler mi?
- Gelmek zorunda değilsiniz.
68
00:07:22,984 --> 00:07:26,737
- Tamam mı? Daveti ilettim sadece.
- Aman, süslenip püslendim bile.
69
00:07:27,780 --> 00:07:30,700
Hadi gidelim. Çantamı bulayım.
70
00:07:32,160 --> 00:07:34,620
Tanrım. Tekneciler.
71
00:07:35,079 --> 00:07:36,080
Tamam.
72
00:07:37,123 --> 00:07:40,042
- Gideceksek gidelim hadi.
- Evet.
73
00:07:42,545 --> 00:07:43,796
Hadi.
74
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
Gidelim!
75
00:08:00,563 --> 00:08:01,772
Anne.
76
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
O adam benden ne istiyor?
77
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Gidip öğrenelim işte. Merak etmiyor musun?
78
00:08:08,988 --> 00:08:11,949
Bu akşam gitmezsen
seni aramaya devam edecek.
79
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Bence aradan çıkaralım.
80
00:08:14,619 --> 00:08:15,953
Bildiğimi biliyor.
81
00:08:16,078 --> 00:08:18,873
Anne. Sana hiçbir şey
yapmayacak, tamam mı?
82
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
Çünkü ben de yanında olacağım.
83
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Ne istiyormuş gidip öğrenelim.
84
00:08:23,544 --> 00:08:25,296
Jetlag değil misin?
85
00:08:25,421 --> 00:08:26,589
Hayır.
86
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Ama açım. Hadi gidelim.
87
00:08:43,981 --> 00:08:45,441
- İyi akşamlar.
- Selam.
88
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
- Üç kişi misiniz?
- Evet.
89
00:08:48,819 --> 00:08:50,238
Nasılsın?
90
00:08:50,363 --> 00:08:52,198
Karmaşık duygular içindeyim.
91
00:08:52,323 --> 00:08:54,492
- Gömleğin güzelmiş.
- Teşekkürler.
92
00:09:01,999 --> 00:09:04,794
- İçki alır mıydınız?
- Bir kadeh roze şarap alayım.
93
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
- Ben de.
- Şişe ister miydiniz?
94
00:09:08,214 --> 00:09:09,423
Kesinlikle.
95
00:09:10,216 --> 00:09:13,511
Bu gece gösteri yapacağım,
bilginiz olsun.
96
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
Umarım beğenirsiniz.
97
00:09:17,265 --> 00:09:20,309
Sahne korkusunu yenmek için
bir profesyonel olarak tavsiyeniz var mı?
98
00:09:20,977 --> 00:09:24,230
Yap gitsin. Evet. Eminim harika olacak.
99
00:09:24,355 --> 00:09:25,356
Evet.
100
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
Şu roze nerede kaldı?
101
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Teşekkürler.
102
00:10:13,029 --> 00:10:14,238
Senin adın ne? Çok hoşsun.
103
00:10:14,363 --> 00:10:17,825
Yapımcınız
filmlerimi izlediğinizi söyledi.
104
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
- Pardon?
- Hangi filmlerimi izlediniz?
105
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
Bazıları daha güzel.
106
00:10:24,707 --> 00:10:28,628
İzlediklerimde muhteşemdiniz.
Öyle böyle değil.
107
00:10:28,753 --> 00:10:29,879
Nereden biliyorsunuz?
108
00:10:30,504 --> 00:10:34,342
- Nasıl yani?
- Filmler tamamen Tayca.
109
00:10:36,010 --> 00:10:38,721
Ben bir yönetmenim. İşim görsellik zaten.
110
00:10:39,347 --> 00:10:41,140
Hangisini izlediniz peki?
111
00:10:41,766 --> 00:10:43,851
İsimleri hatırlamak zor.
112
00:10:43,976 --> 00:10:46,437
Bir tane daha isteyeceğim, sanırım.
113
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
Senaryodan biraz bahsetseniz yeter.
114
00:10:53,110 --> 00:10:57,114
Kraliyet ailesindendiniz galiba.
Bir kraliçe olabilir.
115
00:10:58,783 --> 00:11:00,409
Öyle... Öyle miydi?
116
00:11:03,037 --> 00:11:05,581
- Aynen o.
- Benim...
117
00:11:06,332 --> 00:11:07,416
Bir fikrim var.
118
00:11:09,502 --> 00:11:12,838
Tayland'ı nasıl fethettiğinizi
duymak isterim.
119
00:11:13,547 --> 00:11:15,758
İkimiz başka bir odada konuşsak
nasıl olur?
120
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Böylelikle eşiniz ve Frank
daha rahat anlaşır.
121
00:11:18,636 --> 00:11:19,929
Steve diyecektin.
122
00:11:20,054 --> 00:11:21,138
Steve. Ben...
123
00:11:21,847 --> 00:11:26,018
Özür dilerim. Frank, başka bir projede
beraber çalıştığım yönetmen.
124
00:11:26,143 --> 00:11:27,395
Meşgul bir adam.
125
00:11:28,479 --> 00:11:32,942
Her neyse, siz iki sanatçıya
bağ kurma fırsatı vermek isterim.
126
00:11:33,067 --> 00:11:37,655
Belki ben de sizden Tayland'da
iş kurma konusunda fikir alabilirim.
127
00:11:39,824 --> 00:11:42,243
Çok başarılı olduğunuz açık.
128
00:11:46,205 --> 00:11:47,248
Tabii.
129
00:11:48,040 --> 00:11:49,625
Çalışma odasına geçelim.
130
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
- Selam! Gelebilmişsiniz.
- Selam.
131
00:12:14,859 --> 00:12:17,236
- Nasılsın?
- Erkek kardeşin nerede?
132
00:12:18,154 --> 00:12:21,741
Kız kardeşimle
Budist tapınağında bir şeyler yapıyor.
133
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
Peki.
134
00:12:24,452 --> 00:12:25,911
Orası bir tarikat.
135
00:12:33,127 --> 00:12:35,796
- Bar nerede?
- Bu tarafta. Göstereyim.
136
00:12:37,840 --> 00:12:40,468
- Selam.
- Tanıdık bir yüz.
137
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
- Selam.
- Pardon. İsimleriniz neydi?
138
00:12:43,471 --> 00:12:45,848
Bana büyük bir kadeh viski, biraz da buz.
139
00:12:45,973 --> 00:12:49,185
Timothy, bir C&T alabilir miyim?
Teşekkürler!
140
00:12:49,310 --> 00:12:50,394
Evet!
141
00:12:51,020 --> 00:12:52,313
Bir de cin tonik.
142
00:13:02,323 --> 00:13:03,324
Selam.
143
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Selam.
144
00:13:09,121 --> 00:13:10,831
Bu herifler sadece zengin oldukları için
145
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
ateşli sevgilileri olduğunu biliyordur.
146
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Otuz yıl sonraki hâlin bu.
147
00:13:24,428 --> 00:13:26,388
Bana karşı niye bu kadar kabasın?
148
00:13:26,514 --> 00:13:30,684
Kaba olmaya çalışmıyorum
ama öyle enerji veriyorsun.
149
00:13:30,810 --> 00:13:33,395
Sen de paralı, yaşlı, kel bir
herifle çıkıyorsun.
150
00:13:33,521 --> 00:13:35,981
- Ne farkı var?
- Aynı şey değil.
151
00:13:36,565 --> 00:13:38,108
O yüzden onunla değilim.
152
00:13:38,234 --> 00:13:39,860
Onda ne buluyorsun peki?
153
00:13:43,113 --> 00:13:46,617
Tanıştığımız ilk gün
bana hayat hikâyesini anlattı
154
00:13:46,742 --> 00:13:48,619
ve beraber olmamız gerektiğini anladım.
155
00:13:50,204 --> 00:13:52,289
Anlamıyorsun işte.
156
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
İçinde bir üzüntü var.
157
00:14:01,715 --> 00:14:03,217
Kalbime dokunuyor.
158
00:14:05,636 --> 00:14:06,929
Onu iyileştirmek istiyorum.
159
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
Bir yin yang savaşında gibiyiz.
160
00:14:12,184 --> 00:14:13,394
Ben umudum.
161
00:14:14,520 --> 00:14:15,938
Rick ise acı.
162
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
İkimizden biri kazanacak.
163
00:14:25,030 --> 00:14:26,907
Onu aramam lazım. Bir dakika lütfen.
164
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Tamam.
165
00:14:43,257 --> 00:14:46,635
Sesli mesaj sistemine ulaştınız.
Aradığınız kişiye şu...
166
00:15:04,528 --> 00:15:06,906
Sahilde bir keşiş var,
167
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
kendi meditasyon merkezi var.
168
00:15:11,368 --> 00:15:14,955
Luang mıydı? Adını unuttum.
169
00:15:15,831 --> 00:15:16,874
Onu tanıyor musun?
170
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
Hayır.
171
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
İşinin ehli gibi.
172
00:15:29,970 --> 00:15:31,180
Baba.
173
00:15:31,305 --> 00:15:32,765
Bir saniye konuşabilir miyiz?
174
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
İyi bir hayat sürüyorsun.
175
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
Tayland bana iyi davrandı.
176
00:16:26,068 --> 00:16:27,987
Sen de Tayland'a iyi davrandın mı?
177
00:16:29,446 --> 00:16:30,531
Bence evet.
178
00:16:31,699 --> 00:16:33,283
Hayır diyenler olabilir.
179
00:16:33,409 --> 00:16:36,578
Ne demişler,
büyük balık küçük balığı yutar.
180
00:16:37,454 --> 00:16:38,998
Burası harika bir ülke.
181
00:16:39,873 --> 00:16:42,876
Eskiden pek bürokrasi de yoktu.
182
00:16:43,627 --> 00:16:47,297
Engelle karşılaştığında
çok seçeneğin olurdu.
183
00:16:49,258 --> 00:16:50,718
Ya biri yoluna çıkarsa?
184
00:16:52,052 --> 00:16:53,804
Hayatını zorlaştırırsa...
185
00:16:53,929 --> 00:16:56,140
Halletmenin çok yolu vardı.
186
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
Artık daha dikkatliyim.
187
00:17:03,772 --> 00:17:04,982
Kaybedecek şeyim daha çok.
188
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
Hayat böyle işte.
189
00:17:08,318 --> 00:17:10,446
Gençken zirvede olmak istersin,
190
00:17:10,571 --> 00:17:12,948
zirveye çıkınca da
191
00:17:13,073 --> 00:17:16,452
özgür olabildiğin
genç ve hırslı zamanlarını
192
00:17:17,703 --> 00:17:18,746
özlemeye başlarsın.
193
00:17:22,374 --> 00:17:27,588
Biri zamanında hayatın sırrının
nerede duracağını bilmek olduğunu
194
00:17:29,256 --> 00:17:30,340
söylemişti.
195
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
Bunun ne ilgisi var pek anlamadım.
196
00:18:54,800 --> 00:18:58,011
{\an8}İlk buluşma için güzel fikirmiş.
197
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
{\an8}Evet, dahası da var.
198
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
{\an8}Poligon nasıldı?
199
00:19:06,395 --> 00:19:07,479
{\an8}Güzeldi.
200
00:19:07,604 --> 00:19:08,647
{\an8}Pee Lek beni beğendi.
201
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
{\an8}Harika!
202
00:19:12,818 --> 00:19:15,279
{\an8}Ne yemek istersin?
203
00:19:15,404 --> 00:19:16,613
{\an8}Çok fazla seçenek var!
204
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
{\an8}Şu nasıl olur?
205
00:19:32,462 --> 00:19:33,672
{\an8}Ben...
206
00:19:33,797 --> 00:19:35,465
{\an8}Terfi almayacağım.
207
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
{\an8}Koruma olmayacağım.
208
00:19:41,638 --> 00:19:43,765
{\an8}Neden öyle dedin?
209
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
{\an8}Pee Lek
210
00:19:48,896 --> 00:19:50,397
{\an8}yumuşak başlı olduğumu düşünüyor.
211
00:19:50,939 --> 00:19:52,232
{\an8}Dediğine göre
212
00:19:52,357 --> 00:19:54,359
{\an8}öldürme içgüdüm yokmuş.
213
00:19:54,484 --> 00:19:58,739
{\an8}Onu haksız çıkarabilirsin.
214
00:20:01,491 --> 00:20:02,576
{\an8}Neden olmasın?
215
00:20:04,286 --> 00:20:06,663
{\an8}Çünkü o haklı.
216
00:20:07,789 --> 00:20:09,208
{\an8}Oteli soymaya geldiklerinde
217
00:20:09,333 --> 00:20:11,960
{\an8}ben kavga etmek
218
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
{\an8}istemedim.
219
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
{\an8}Korktun mu?
220
00:20:17,674 --> 00:20:18,759
{\an8}Hayır.
221
00:20:19,593 --> 00:20:21,011
{\an8}Ben
222
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
{\an8}yanlış olduğunu düşünüyorum.
223
00:20:25,265 --> 00:20:28,936
{\an8}Buda, şiddetin her türlüsünü
224
00:20:30,145 --> 00:20:31,563
{\an8}yasaklıyor.
225
00:20:31,688 --> 00:20:33,732
{\an8}Ama
226
00:20:33,857 --> 00:20:36,109
{\an8}bu savunma amaçlı.
227
00:20:36,485 --> 00:20:38,195
{\an8}Biliyorum
228
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
{\an8}ama kimseye zarar vermek istemem.
229
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
{\an8}Bu konuda hiçbir zaman
230
00:20:45,827 --> 00:20:48,121
{\an8}iyi hissetmeyeceğim.
231
00:20:50,249 --> 00:20:53,168
{\an8}Güçlü ahlaki değerlerin olması
güzel bir şey.
232
00:20:54,253 --> 00:20:56,672
{\an8}Ama bu dünyada yaşamak zorundasın.
233
00:20:57,631 --> 00:21:00,384
{\an8}Güçlü olmak zorundasın.
234
00:21:00,509 --> 00:21:02,678
{\an8}Bu, işin bir parçası.
235
00:21:05,305 --> 00:21:08,350
{\an8}Ayrıca senin
236
00:21:08,475 --> 00:21:11,186
{\an8}daha hırslı olduğunu
237
00:21:11,311 --> 00:21:15,274
{\an8}ve daha iyi bir iş istediğini sanmıştım.
238
00:21:38,922 --> 00:21:40,007
İyi akşamlar.
239
00:21:42,009 --> 00:21:48,098
Bu, memleketimi özlediğimde yazdığım
ufak bir şarkı.
240
00:21:49,474 --> 00:21:55,731
Orası soğuk da, pis de olsa
241
00:21:56,440 --> 00:21:58,317
yine de yuvanızdır.
242
00:22:09,536 --> 00:22:11,830
Muay Thai izlemeye gitmeliyiz bence.
243
00:22:13,832 --> 00:22:14,833
Ne?
244
00:22:14,958 --> 00:22:16,501
Ben çok yorgunum.
245
00:22:17,502 --> 00:22:19,379
Eminim öylesindir.
246
00:22:20,172 --> 00:22:22,049
Laurie, neden bu kadar rahatsızsın?
247
00:22:25,635 --> 00:22:27,387
Açıkçası artık sana güvenmiyorum.
248
00:22:27,512 --> 00:22:30,807
Yapma ama. Valentin'e âşık mısın nesin?
249
00:22:31,850 --> 00:22:34,311
- Değilim.
- Öyleyse düş yakamdan.
250
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
Katılıyorum. Büyütülecek bir şey yok.
251
00:22:38,607 --> 00:22:40,984
Dave ile aynı şeyi yaptığında da
öyle miydi?
252
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
Dave'le mi?
253
00:22:42,235 --> 00:22:45,030
Düğünümde. Dave'le flörtleşiyordu.
Eminim hatırlıyorsundur.
254
00:22:45,155 --> 00:22:47,824
Öyle bir şey yapmadım.
Hem bu 15 yıl önceydi.
255
00:22:47,949 --> 00:22:50,827
- Ne?
- Cidden neler oluyor?
256
00:22:51,703 --> 00:22:53,705
Hayatından memnun değilsen
bunu kabul et.
257
00:22:53,830 --> 00:22:56,375
Pireyi deve yapıp bize yansıtma.
258
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
O ne demek öyle?
259
00:22:57,876 --> 00:23:00,587
Hayatından memnun değilsen
değiştir o zaman.
260
00:23:02,672 --> 00:23:05,509
Demek istediğini anlıyorum.
261
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
Valentin yüzünden kızgın değilsin.
262
00:23:08,220 --> 00:23:10,430
Jaclyn yüzünden kızgınım.
263
00:23:11,807 --> 00:23:13,016
Öyle mi gerçekten?
264
00:23:13,141 --> 00:23:15,852
Valentin'le takılabilirdin,
yapmamayı seçtin.
265
00:23:16,561 --> 00:23:18,730
Tüm kariyerin boyunca
o şirkette çalışmayı,
266
00:23:18,855 --> 00:23:20,482
Brian'la evlenmeyi seçtin.
267
00:23:24,277 --> 00:23:26,780
Sürekli kötü seçimler yapıyorsan
bu kötü şans mıdır?
268
00:23:27,697 --> 00:23:28,865
Hayatın kurbanı sen misin?
269
00:23:30,283 --> 00:23:31,827
Yoksa kendi kendine mi yapıyorsun?
270
00:23:35,705 --> 00:23:36,832
Yani,
271
00:23:36,957 --> 00:23:40,377
birini uzun süre tanıyınca
belli kalıpları görmeye başlıyorsun.
272
00:23:41,002 --> 00:23:44,840
- Peki. Neymiş o kalıp Kate?
- Şöyle...
273
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Hayal kırıklığının kaynağı değişiyor
274
00:23:50,637 --> 00:23:53,181
ama daima hayal kırıklığı yaşaman
sabit kalıyor.
275
00:23:56,184 --> 00:23:57,185
Peki.
276
00:23:58,520 --> 00:24:02,774
Sen de hep sahtesin
ve hayatın mükemmelmiş rolü yapıyorsun.
277
00:24:02,899 --> 00:24:04,818
Sen de kendini beğenmiş ve bencilsin.
278
00:24:06,486 --> 00:24:09,156
İğrenç bir şey yapan sensin
ve sorun bende mi yani?
279
00:24:12,075 --> 00:24:13,076
Pekâlâ.
280
00:24:14,327 --> 00:24:18,415
Ben dövüşe gideceğim.
Niye gitmeyeyim ki? Size iyi geceler.
281
00:24:46,151 --> 00:24:48,487
Çok hoş bir kızsın.
282
00:24:49,237 --> 00:24:52,032
Gençsin, güzelsin.
283
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
Niye bu orta yaşlı ucubeyle berabersin?
284
00:24:58,872 --> 00:25:00,999
Çok mu parası var?
285
00:25:01,124 --> 00:25:02,334
Böyle soru sorulmaz.
286
00:25:03,210 --> 00:25:05,420
Kuzey Carolina'ya gel.
287
00:25:05,545 --> 00:25:08,924
Seni düzgün adamlarla tanıştırayım.
288
00:25:09,049 --> 00:25:11,051
Seni havada kaparlar.
289
00:25:12,219 --> 00:25:14,137
Ben Rupert'ı seviyorum.
290
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
Ondan korkuyor musun?
291
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
Seni buradan kurtarabilirim.
292
00:25:27,359 --> 00:25:28,610
Gelebilmene sevindim.
293
00:25:30,028 --> 00:25:32,072
Merhaba. Nasılsınız?
294
00:25:32,697 --> 00:25:35,075
İçeri girip konuşalım mı?
295
00:25:36,034 --> 00:25:39,913
Oğlumun da gelmesini isterim.
296
00:25:40,038 --> 00:25:42,791
Hayır. İkimiz olsak daha iyi. Uzun sürmez.
297
00:25:42,916 --> 00:25:44,793
Beni görmezse aramaya çıkar.
298
00:25:44,918 --> 00:25:46,711
Sadece birkaç dakikanı alacak.
299
00:25:46,836 --> 00:25:49,214
Sonra partiye geri geleceğiz.
300
00:25:59,766 --> 00:26:01,309
Biraz alkollüyüm ama...
301
00:26:01,434 --> 00:26:04,187
Hayır, onu demiyorum. Senin neyin var?
302
00:26:04,312 --> 00:26:06,690
İşle ilgili bir sorun varsa söyle bana.
303
00:26:06,815 --> 00:26:09,234
- Belki yardımım dokunur.
- Yardım edemezsin.
304
00:26:12,737 --> 00:26:13,738
Peki.
305
00:26:14,406 --> 00:26:17,075
Şu noktada
kariyerim tamamen seninkine bağlı,
306
00:26:17,200 --> 00:26:19,953
yani kötü bir şey oluyorsa
ikimizi de etkiliyor.
307
00:26:21,621 --> 00:26:23,873
Ben daima Timothy Ratliff'in oğlu
olarak görüleceğim.
308
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
Bu sorun değil.
309
00:26:25,709 --> 00:26:28,253
Gerçekten. İşle ilgili her şey
yolunda olduğu sürece.
310
00:26:30,297 --> 00:26:32,007
Her şey yolunda, değil mi?
311
00:26:33,717 --> 00:26:35,677
Evet.
312
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
Baba, elimdeki tek şey bu.
313
00:26:41,349 --> 00:26:43,602
Hiçbir ilgi alanım yok. Hobim yok.
314
00:26:43,727 --> 00:26:45,520
Eğer başarılı değilsem bir hiçim.
315
00:26:47,606 --> 00:26:49,899
Bir hiç olmayı kaldıramam.
316
00:26:53,653 --> 00:26:58,033
Ben tüm hayatımı buna adadım.
Sana adadım baba.
317
00:26:59,701 --> 00:27:01,453
O yüzden bir şeyler oluyorsa...
318
00:27:04,122 --> 00:27:05,498
Oluyor mu?
319
00:27:08,335 --> 00:27:09,336
Sax.
320
00:27:13,965 --> 00:27:15,091
Hiçbir şey olduğu yok.
321
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
Tamam mı? Her şey yolunda.
322
00:27:19,846 --> 00:27:23,099
Bir partideyiz. Git ve eğlenmene bak.
323
00:27:45,622 --> 00:27:46,748
Demek...
324
00:27:48,500 --> 00:27:49,751
Kim olduğumu biliyorsun.
325
00:27:53,463 --> 00:27:57,425
Eşim Tanya'nın başına gelen
trajik olayı da biliyorsundur.
326
00:27:58,760 --> 00:28:02,472
Benim olayda parmağım yok,
bunu belirteyim.
327
00:28:03,098 --> 00:28:05,850
Ama işler fazla karışmaya başlamıştı,
328
00:28:05,975 --> 00:28:08,395
ben de hayatımın kalanını
329
00:28:08,520 --> 00:28:11,481
hukuki şeyler, avukatlar ve atıp tutan
insanlarla geçirmek istemedim.
330
00:28:13,608 --> 00:28:15,026
Tayland'ı seviyorum.
331
00:28:15,652 --> 00:28:16,695
İnsanlarını seviyorum.
332
00:28:18,738 --> 00:28:20,198
Bu evi satın aldım.
333
00:28:21,616 --> 00:28:22,617
Mutluyum.
334
00:28:24,202 --> 00:28:26,121
Hayatımı burada geçirmek istiyorum.
335
00:28:27,122 --> 00:28:28,540
Bu yüzden
336
00:28:29,624 --> 00:28:31,960
başımı ağrıtacak bir şeyle
uğraşmak istemem.
337
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
Tanya senden bahsederdi.
338
00:28:41,052 --> 00:28:42,053
Sürekli.
339
00:28:42,846 --> 00:28:46,933
Seninle o işi kurmadığı için
hep pişmanlık duydu.
340
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
Bunu yapacak paraya sahip olmanı isterdi.
341
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
O yüzden
342
00:28:54,983 --> 00:28:57,318
sana 100.000 dolar vereceğim.
343
00:29:00,071 --> 00:29:01,448
Tanya böyle olsun isterdi.
344
00:29:03,199 --> 00:29:07,912
Ayrıca, kalan yıllarımı
huzur içinde geçirmemi isterdi.
345
00:29:10,623 --> 00:29:12,375
Belki karşılığında
346
00:29:14,461 --> 00:29:15,670
sen de buna saygı duyarsın.
347
00:29:17,797 --> 00:29:18,923
Bu
348
00:29:21,092 --> 00:29:22,177
çok cömert bir teklif.
349
00:29:24,512 --> 00:29:25,513
Ama
350
00:29:28,266 --> 00:29:29,392
düşünmem gerek.
351
00:29:37,525 --> 00:29:39,068
Tamam. Elbette.
352
00:29:42,489 --> 00:29:43,490
Biraz düşün.
353
00:29:44,240 --> 00:29:46,367
Size sorun çıkarmak istemiyorum...
354
00:29:47,243 --> 00:29:50,288
Düşünmem gerek sadece. Bu olur mu?
355
00:29:50,413 --> 00:29:51,414
Elbette.
356
00:30:07,889 --> 00:30:09,682
Nerelerdeydin? Seni arıyordum.
357
00:30:09,808 --> 00:30:10,809
Gidelim.
358
00:30:10,934 --> 00:30:12,936
Sen yemeyecek misin? Bir sürü yemek...
359
00:30:13,061 --> 00:30:16,815
Zion. Şaka yapmıyorum.
Defolup gidelim buradan.
360
00:30:16,940 --> 00:30:18,233
Tamam. Evet. Peki.
361
00:30:50,765 --> 00:30:52,225
Çocuğunuz var mı?
362
00:30:53,393 --> 00:30:56,104
Evet, Sritala ile iki kızımız var.
363
00:30:56,813 --> 00:30:59,399
Biri New York'ta, diğeri burada yaşıyor.
364
00:31:01,776 --> 00:31:04,279
Eminim burada mutlu bir
çocuklukları olmuştur.
365
00:31:04,404 --> 00:31:07,198
Hem de nasıl. Çok şımarttık.
366
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
Bu güzel.
367
00:31:13,496 --> 00:31:16,249
Mutlu bir çocukluk geçirmeyince
insanın pek bir şeyi olmuyor.
368
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Siz neredesiniz? Hangisisiniz?
369
00:31:27,051 --> 00:31:30,096
Şuradaki mi? Kristalli olan mı?
370
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
- Evet!
- Aman tanrım!
371
00:31:31,931 --> 00:31:34,017
Burada 25 yaşındaydım.
372
00:31:34,142 --> 00:31:36,895
Vay canına. Büyüleyici. Hâlâ öylesiniz.
373
00:31:37,729 --> 00:31:40,231
- Evet.
- Tatlı dillisiniz.
374
00:31:41,190 --> 00:31:43,776
- Doğruları söylüyorum hayatım.
- Teşekkürler.
375
00:31:47,405 --> 00:31:49,240
Seninle tanışmayı hep istemiştim.
376
00:31:50,783 --> 00:31:51,784
Öyle mi?
377
00:31:52,785 --> 00:31:57,332
Adını ilk duyduğumda 10 yaşındaydım.
378
00:31:59,417 --> 00:32:00,543
Annem
379
00:32:02,921 --> 00:32:04,047
ölüm döşeğindeydi.
380
00:32:06,007 --> 00:32:07,008
Ne dersin?
381
00:32:09,093 --> 00:32:10,345
Anlayamadım.
382
00:32:16,768 --> 00:32:17,810
Bu anın
383
00:32:19,896 --> 00:32:21,105
binlerce kez
384
00:32:22,815 --> 00:32:25,526
hayalini kurdum.
385
00:32:27,570 --> 00:32:28,696
Bu ne demek oluyor?
386
00:32:31,407 --> 00:32:32,659
Gloria Hatchett.
387
00:32:33,993 --> 00:32:35,244
İsmi tanıdık geldi mi?
388
00:32:37,914 --> 00:32:39,624
Bence hatırlaman lazım.
389
00:32:41,334 --> 00:32:42,919
Kocası vardı.
390
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
Bir arazi davası yüzünden onu öldürttün.
391
00:32:49,968 --> 00:32:53,054
Hatırlamıyor musun?
392
00:32:55,098 --> 00:32:56,265
O benim babamdı.
393
00:32:56,391 --> 00:32:58,893
- Gloria Hatchett mı?
- O iyi bir adamdı.
394
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Senin şerefsizliğin yüzünden
onunla hiç tanışamadım.
395
00:33:04,565 --> 00:33:05,858
Kes sesini.
396
00:33:11,614 --> 00:33:14,993
MC Hammer ya da Peter Pan gibi.
397
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
Biraz da Pippin esintisi.
398
00:33:18,538 --> 00:33:21,582
Folk ve rap müziğin karışımı.
399
00:33:22,417 --> 00:33:23,543
Evet.
400
00:33:29,298 --> 00:33:31,384
Sen hayatımı mahvettin.
401
00:33:33,469 --> 00:33:37,682
Onu hatırlamayabilirsin
ama beni unutmayacaksın.
402
00:33:58,786 --> 00:34:00,079
Seni adi şerefsiz.
403
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Orada ne oluyor?
404
00:34:21,976 --> 00:34:24,979
Bunlar benim dansçılarım.
Hepsine ben öğrettim.
405
00:34:25,104 --> 00:34:27,273
İnanılmaz. Şuna bak.
406
00:34:29,650 --> 00:34:31,944
- Gitmemiz gerek.
- Evet.
407
00:34:32,070 --> 00:34:35,448
Bir ikonsun resmen. Tekrar görüşelim.
408
00:34:35,573 --> 00:34:37,366
Bende numaran var. Sende numaram var mı?
409
00:34:38,242 --> 00:34:41,579
Bunu tekrar konuşalım. Çok güzel olacak.
410
00:34:46,584 --> 00:34:48,544
Yaşlı adam düştü. Yardım etseniz iyi olur.
411
00:34:54,717 --> 00:34:56,135
Hadi, hadi.
412
00:34:59,138 --> 00:35:02,016
- Hadi! Hadi gidelim.
- Hadi gidelim! Hadi!
413
00:35:23,746 --> 00:35:25,957
{\an8}Hiç dövüş izlemiş miydin?
414
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
{\an8}Hiç izlemedim.
415
00:35:37,385 --> 00:35:38,553
{\an8}Bak.
416
00:35:38,678 --> 00:35:39,846
{\an8}Doğal işte.
417
00:35:45,268 --> 00:35:47,520
{\an8}Hayatın bir parçası.
418
00:35:47,645 --> 00:35:50,064
{\an8}Dövüşmek insanın doğasında var.
419
00:36:05,204 --> 00:36:06,289
Laurie!
420
00:36:06,414 --> 00:36:07,999
- Nasılsın?
- Selam.
421
00:36:10,418 --> 00:36:12,253
- Üç kez.
- Üç kez, değil mi?
422
00:36:16,132 --> 00:36:17,592
- Selam.
- Selam.
423
00:36:17,717 --> 00:36:19,886
- Tekrar görüşmeyi umuyordum.
- Öyle mi?
424
00:36:20,011 --> 00:36:22,263
- Evet.
- İşte buradayım.
425
00:36:22,388 --> 00:36:25,349
Buradasın ha? Fark ettim. İster misin?
426
00:36:25,474 --> 00:36:26,475
Olur.
427
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Evet!
428
00:37:28,371 --> 00:37:29,372
{\an8}Gaitok.
429
00:37:30,539 --> 00:37:32,541
{\an8}Ne oldu? İyi misin?
430
00:37:35,461 --> 00:37:37,338
{\an8}İyiyim, merak etme.
431
00:38:07,326 --> 00:38:08,327
Selam.
432
00:38:09,161 --> 00:38:10,162
Selam.
433
00:38:19,088 --> 00:38:20,589
Nasıl buldun?
434
00:38:20,715 --> 00:38:22,967
Bence iyi biri.
435
00:38:23,676 --> 00:38:24,760
Öyle mi?
436
00:38:24,885 --> 00:38:26,804
Nasıl en iyi hâlimizi
açığa çıkaracağımızdan,
437
00:38:27,930 --> 00:38:29,765
başkalarının hayatını kötü etkilemeden
438
00:38:29,890 --> 00:38:33,436
hayatımızı nasıl yaşayacağımızdan
bahsetmesi hoşuma gitti.
439
00:38:35,521 --> 00:38:37,857
Karanlık tarafıma
teslim olmak istemiyorum.
440
00:38:40,401 --> 00:38:42,069
Her şeyi kötüleştirmek istemiyorum.
441
00:38:45,239 --> 00:38:46,449
Sen harikasın.
442
00:38:47,450 --> 00:38:48,451
Seni seviyorum.
443
00:38:57,126 --> 00:39:00,963
Şeyi düşünüyordum,
ben de yapmak istiyorum.
444
00:39:02,256 --> 00:39:03,674
Ne? Neyi yapmak?
445
00:39:03,799 --> 00:39:06,052
Buraya gelmek. Seninle.
446
00:39:09,055 --> 00:39:10,890
- Ne?
- Bir yıl okula ara veririm.
447
00:39:11,015 --> 00:39:15,519
Şu an gerçekten hiç eve gidesim yok.
448
00:39:16,437 --> 00:39:18,105
Asla gitmek istemiyorum.
449
00:39:18,731 --> 00:39:23,527
Başka bir yerde olmak
iyi gelir diye düşündüm.
450
00:39:24,737 --> 00:39:26,697
Seninle beraber.
451
00:39:27,698 --> 00:39:28,699
Burada.
452
00:39:32,203 --> 00:39:33,454
Sen ciddi misin?
453
00:39:34,455 --> 00:39:36,207
Heyecanlanırsın sanmıştım.
454
00:39:38,292 --> 00:39:39,335
Hayır, ben...
455
00:39:42,254 --> 00:39:43,422
Bilmiyorum.
456
00:39:45,216 --> 00:39:47,009
Odama dönsem iyi olur.
457
00:39:48,719 --> 00:39:50,554
İyi misin diye merak etmiştim.
458
00:39:57,436 --> 00:39:58,521
Sabah görüşürüz.
459
00:40:24,171 --> 00:40:26,215
- Selam!
- Selam.
460
00:40:26,340 --> 00:40:28,717
Eğleniyor musunuz?
461
00:40:28,843 --> 00:40:30,010
Evet.
462
00:40:30,136 --> 00:40:31,470
Evet.
463
00:40:32,096 --> 00:40:35,766
Ama ben sanırım döneceğim.
Üstümde dünün yorgunluğu var.
464
00:40:37,435 --> 00:40:41,856
- Seni bırakırım.
- Hayır, gitme. Gary kalmanı istiyor.
465
00:40:43,232 --> 00:40:46,152
Uzun uzun konuştuk. Çok...
466
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
Evet. Çok iyiydi.
467
00:40:49,488 --> 00:40:50,990
Bu çok iyi.
468
00:40:51,115 --> 00:40:53,659
Sonunda eski karısı konusunda açıldı.
469
00:40:53,784 --> 00:40:55,536
Hiç seks yapmıyorlarmış.
470
00:40:55,661 --> 00:40:57,621
Kadın çok öz güvensiz olduğu için
471
00:40:57,746 --> 00:41:00,082
Gary ona aslında
nelerden hoşlandığını söyleyememiş.
472
00:41:01,333 --> 00:41:03,085
Cinsel açıdan yani.
473
00:41:04,170 --> 00:41:07,840
Bunun bize de olmasını istemiyor
çünkü beni seviyor.
474
00:41:07,965 --> 00:41:09,925
Bekle. Ne? Ne seviyormuş?
475
00:41:10,801 --> 00:41:13,512
Pekâlâ.
476
00:41:14,722 --> 00:41:16,015
Bana şey dedi.
477
00:41:16,682 --> 00:41:22,104
Küçükken anne babası
gürültülü şekilde seks yaparmış.
478
00:41:22,229 --> 00:41:23,689
Sürekli.
479
00:41:23,814 --> 00:41:25,816
Kapılarını da açık bırakırlarmış.
480
00:41:26,609 --> 00:41:30,446
Gary de kapılarının önünde durur
481
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
ve babasının
annesini becermesini izlermiş.
482
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Yok artık.
483
00:41:35,659 --> 00:41:36,785
Lanet olsun.
484
00:41:36,911 --> 00:41:39,830
Bu, Gary'de karmaşık hisler uyandırmış.
485
00:41:39,955 --> 00:41:41,373
Tiksinti ve kıskançlık
486
00:41:41,499 --> 00:41:43,834
ama aynı zamanda heyecan.
487
00:41:43,959 --> 00:41:45,628
Kalbi çarparmış.
488
00:41:45,753 --> 00:41:49,548
Sonraları, büyüyüp
birileriyle çıkmaya başlayınca
489
00:41:49,673 --> 00:41:52,885
kız arkadaşının onu
en iyi arkadaşıyla aldattığına dair
490
00:41:53,010 --> 00:41:56,013
paranoyakça sanrıları olmuş.
491
00:41:56,138 --> 00:42:00,184
Gerçek olmamasına rağmen
bunu takıntı hâline getirmiş.
492
00:42:00,309 --> 00:42:02,686
Kıskançlık krizlerine giriyormuş.
493
00:42:02,811 --> 00:42:04,855
Bu yüzden çok arkadaşını kaybetmiş.
494
00:42:04,980 --> 00:42:06,357
Evet, eminim öyledir.
495
00:42:06,482 --> 00:42:08,359
Bir gün fark etmiş ki
496
00:42:09,026 --> 00:42:12,363
aslında gizlice sevişmelerini umuyormuş.
497
00:42:13,155 --> 00:42:14,907
Onları basabilmek için.
498
00:42:15,699 --> 00:42:18,953
Gecenin bir yarısı
anne babasını basması gibi.
499
00:42:19,578 --> 00:42:21,705
Yani en korkulu rüyası
500
00:42:22,331 --> 00:42:25,918
aslında erotik bir fantezisiymiş.
501
00:42:29,004 --> 00:42:32,967
- Peki. Bu çok sağlıksız.
- Hayır. İyi ki bana söyledi.
502
00:42:36,762 --> 00:42:38,430
Ne düşünüyorsun?
503
00:42:40,307 --> 00:42:41,433
Ne konuda?
504
00:42:42,393 --> 00:42:43,852
Gary'ye yardım etme konusunda.
505
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
Nasıl yardım edeceğim ki?
506
00:42:51,694 --> 00:42:53,529
Yani, burada kalıp...
507
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Bilirsin işte.
508
00:43:02,288 --> 00:43:03,581
Ne?
509
00:43:04,790 --> 00:43:07,376
- Hayır. Ne? Hayır.
- Rahat ol.
510
00:43:07,501 --> 00:43:10,504
Sana dokunmayacak bile.
Sadece gizlice gözetlemek istiyor.
511
00:43:10,629 --> 00:43:13,007
Bir noktada ben
seni bırakıp Gary'ye gideceğim.
512
00:43:13,132 --> 00:43:16,385
Annesini babasından
geri kazanıyormuş gibi olacak.
513
00:43:16,510 --> 00:43:17,720
Evet.
514
00:43:17,845 --> 00:43:19,597
Küçük bir oğlanın rüyası.
515
00:43:21,557 --> 00:43:23,976
Siz ikiniz kafayı mı yediniz?
516
00:43:24,101 --> 00:43:27,563
Yapma. Bu ilişkinin yürümesini istiyorum.
Lütfen yardım et.
517
00:43:27,688 --> 00:43:30,232
Nasıl? Onun önünde sana çakarak mı?
518
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
Evet.
519
00:43:43,662 --> 00:43:44,663
Hayır.
520
00:43:46,040 --> 00:43:48,709
Ne? Olmaz. Hayır.
Ben öyle bir adam değilim. Hayır.
521
00:43:49,376 --> 00:43:50,586
Evet, öylesin.
522
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Gitmem lazım. Sonra görüşürüz.
523
00:44:05,309 --> 00:44:06,310
Üzgünüm bebeğim.
524
00:44:07,478 --> 00:44:11,148
- Her neyse.
- Peki, ben artık kaçayım. Seni seviyorum.
525
00:44:23,118 --> 00:44:24,119
Pekâlâ.
526
00:44:25,871 --> 00:44:26,872
İyiyiz.
527
00:44:30,626 --> 00:44:32,044
Gel, ben...
528
00:44:32,961 --> 00:44:34,088
- İstiyor musun?
- Hayır.
529
00:44:34,213 --> 00:44:35,881
Hani getirmeyecektin?
530
00:44:37,800 --> 00:44:40,219
Yalan söyledim. Üzgünüm.
531
00:44:42,137 --> 00:44:44,098
Ne oldu dostum? İyi misin?
532
00:44:44,640 --> 00:44:45,641
Evet.
533
00:44:46,225 --> 00:44:50,312
Bu adamı kafamda çok büyütmüştüm.
534
00:44:51,021 --> 00:44:52,981
Orada oturup ona baktım.
535
00:44:53,691 --> 00:44:59,071
Zavallı, çelimsiz, yaşlı bir adam
gördüm sadece.
536
00:45:00,531 --> 00:45:01,907
Ona vuramadım bile.
537
00:45:04,284 --> 00:45:05,494
Meseleyi kapattın mı bari?
538
00:45:07,079 --> 00:45:08,706
Evet.
539
00:45:09,415 --> 00:45:10,999
Sırtından büyük yük kalkmıştır.
540
00:45:11,125 --> 00:45:14,002
- İyi hissediyor musun?
- Evet, evet.
541
00:45:14,128 --> 00:45:15,212
Hadi bir şeyler içelim.
542
00:45:15,337 --> 00:45:16,839
- Cidden mi?
- Kutlayalım. Evet.
543
00:45:16,964 --> 00:45:19,299
Alkolü bırakmıştın hani?
544
00:45:19,425 --> 00:45:22,094
- İçmek istemez...
- O tren kaçtı. Büyük oynayalım.
545
00:45:22,219 --> 00:45:23,637
Sence iyi fikir mi?
546
00:45:24,263 --> 00:45:28,392
Bangkok'tayız dostum.
Boş ver işte! Bir geceliğine.
547
00:45:28,517 --> 00:45:31,270
- Peki.
- Yarın manastıra dönerim.
548
00:45:31,395 --> 00:45:34,773
Hadi şehrin altını üstüne getirelim!
549
00:45:42,489 --> 00:45:43,782
Sen delirdin mi?
550
00:45:43,907 --> 00:45:45,159
Parayı al gitsin.
551
00:45:45,284 --> 00:45:47,745
O zaman cinayete ortak olurum.
552
00:45:48,412 --> 00:45:49,455
Hayır, olmazsın.
553
00:45:49,580 --> 00:45:52,458
Kimseye yerini söylemeyeyim diye
rüşvet veriyor!
554
00:45:53,083 --> 00:45:56,378
- Bırak versin o zaman.
- Bu yanlış Zion!
555
00:45:57,004 --> 00:45:58,380
Onu öldürttü.
556
00:45:58,505 --> 00:46:02,509
Bak anne. 100.000 dolar büyük para.
557
00:46:03,427 --> 00:46:05,345
Koca bir yıl tatil yapabilirsin.
558
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
Yapmayacağım Zion. Olmaz.
559
00:46:12,519 --> 00:46:14,938
Anne, eğer onunla anlaşmaya varmazsan
560
00:46:15,063 --> 00:46:17,065
peşine düşecek. Biliyorsun, değil mi?
561
00:46:17,691 --> 00:46:21,737
Cesedini Tayland Körfezi'nde bulacaklar.
Belki benimkini de.
562
00:46:23,864 --> 00:46:29,995
Şu lanet hayatta bir kez
gün yüzü görmeyecek miyim ben?
563
00:46:40,214 --> 00:46:41,673
- Selam.
- Selam.
564
00:46:44,927 --> 00:46:46,970
Laurie mesajlarıma dönmüyor.
565
00:46:47,805 --> 00:46:49,014
Atlatacaktır.
566
00:46:50,557 --> 00:46:51,642
Peki.
567
00:46:56,146 --> 00:46:57,231
Ne var?
568
00:46:58,816 --> 00:47:03,487
Ben kötü hissediyorum
ama sen hissetmiyorsun sanırım.
569
00:47:05,322 --> 00:47:07,074
Ne kadar kötü hissetmem gerek?
570
00:47:12,788 --> 00:47:14,665
Durumumu bilmiyorsun, tamam mı?
571
00:47:14,790 --> 00:47:17,376
Seni yargılamıyorum Jac.
572
00:47:18,836 --> 00:47:21,338
Yemekte seni savunuyordum.
573
00:47:24,842 --> 00:47:25,843
Her neyse.
574
00:47:27,344 --> 00:47:30,597
Sorun yok. Ben kötü adam olurum.
Alışkınım zaten.
575
00:47:35,644 --> 00:47:36,728
Peki o zaman.
576
00:47:38,897 --> 00:47:39,982
İyi geceler.
577
00:47:44,611 --> 00:47:45,779
- İyi geceler.
- İyi geceler.
578
00:47:50,242 --> 00:47:52,411
Hakkımda yanıldığını biliyorsun, değil mi?
579
00:47:53,912 --> 00:47:57,040
- Öyle mi?
- Evet. Tek bir şeyden ibaret değilim.
580
00:47:58,667 --> 00:48:00,586
İstesem başka biri olabilirim.
581
00:48:02,796 --> 00:48:04,256
O zaman bence olmalısın.
582
00:48:08,260 --> 00:48:10,637
Senin için bu kadar önemliyse seninle
583
00:48:10,762 --> 00:48:12,180
manevi bağ bile kurabilirim.
584
00:48:16,476 --> 00:48:17,477
Ne?
585
00:48:19,396 --> 00:48:20,397
Bir şans ver.
586
00:48:21,023 --> 00:48:22,357
Bana yol göster.
587
00:48:28,363 --> 00:48:31,658
Maneviyatını güçlendirmek istiyorsan
meditasyon öğrenmelisin.
588
00:48:31,783 --> 00:48:34,161
Nefesine odaklan.
589
00:48:39,833 --> 00:48:43,211
En önemli şey her şeyi ağırdan almak.
590
00:48:46,632 --> 00:48:49,009
Zihnini diğer her şeyden arındır.
591
00:49:03,649 --> 00:49:05,943
Böyle işte. Anladın mı?
592
00:49:09,321 --> 00:49:12,741
- Bu kadar mı?
- 10 dakikada bu kadar olur.
593
00:49:12,866 --> 00:49:15,243
Zaman alacak. Sana kitaplar vereceğim.
594
00:49:16,036 --> 00:49:17,746
Bunlar çok iyi.
595
00:49:18,497 --> 00:49:20,207
Kadın bir dâhi. Hayatını değiştirir.
596
00:49:20,332 --> 00:49:23,126
Git artık. Rick'i aramam lazım.
Onun için endişeleniyorum.
597
00:50:00,580 --> 00:50:03,959
Sesli mesaj sistemine ulaştınız.
Aradığınız kişiye şu...
598
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Ne yapıyorsun?
599
00:50:54,009 --> 00:50:58,430
Dua ediyorum.
Piper tapınakta sefil hissetsin diye.
600
00:51:02,059 --> 00:51:05,103
Belki İsa onu o Budistlerden kurtarır.
601
00:51:46,770 --> 00:51:48,897
Geliyorum. Aman tanrım.
602
00:51:53,652 --> 00:51:54,736
Tanrım.
603
00:52:06,623 --> 00:52:08,583
New York City'de yaşıyorsun, öyle mi?
604
00:52:09,376 --> 00:52:10,585
Çok havalı.
605
00:52:10,710 --> 00:52:12,796
- Gitmeyi hep istemişimdir.
- Öyle mi?
606
00:52:12,921 --> 00:52:14,047
Evet. Bu hayalim.
607
00:52:14,548 --> 00:52:17,634
Gelirsen haber ver.
Seni gezdirmek eğlenceli olur.
608
00:52:22,055 --> 00:52:23,348
- Ne oldu?
- Ama
609
00:52:24,891 --> 00:52:27,853
bu ülkeden ayrılırsam
geri dönmeme izin vermezler.
610
00:52:27,978 --> 00:52:29,479
Vizemin süresi geçti.
611
00:52:33,024 --> 00:52:36,319
Vladivostok'a gidip
annemi almam gerek ama yapamam.
612
00:52:36,945 --> 00:52:39,239
- Olamaz. Çok üzüldüm.
- Evet.
613
00:52:40,115 --> 00:52:41,324
Zavallı annem.
614
00:52:43,160 --> 00:52:44,828
Hasta ve yaşlı.
615
00:52:48,415 --> 00:52:49,541
Bana
616
00:52:51,543 --> 00:52:54,713
annemin borçları ve uçak bileti için
10.000 dolar lazım.
617
00:52:59,134 --> 00:53:00,177
Evet.
618
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
Bana yardım eder misin?
619
00:53:09,895 --> 00:53:12,314
- Evet.
- Keşke edebilsem.
620
00:53:13,899 --> 00:53:16,443
- Zenginsin, biliyorum.
- Hayır. O kadar zengin değilim.
621
00:53:16,568 --> 00:53:18,987
Lütfen, annemin bana ihtiyacı var.
Orada ölecek.
622
00:53:20,947 --> 00:53:23,700
Üstümde o kadar para yok. Bu...
623
00:53:23,825 --> 00:53:25,076
Havale yaparsın.
624
00:53:26,286 --> 00:53:28,997
- Havale mi?
- PayPal'ın var mı?
625
00:53:29,789 --> 00:53:31,708
Veya Zelle?
626
00:53:32,876 --> 00:53:35,212
- Ben...
- Cidden zor durumdayım.
627
00:53:37,464 --> 00:53:38,924
Cash App de olur.
628
00:53:40,008 --> 00:53:42,260
Sormak istemezdim.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
629
00:53:42,385 --> 00:53:44,763
- Hayır...
- Ben zengin değilim.
630
00:53:48,975 --> 00:53:51,978
- Neler...
- Sessiz ol.
631
00:53:52,854 --> 00:53:53,855
Ben halledeceğim.
632
00:54:54,040 --> 00:54:56,209
Laurie, geri dön! Konuşalım!
633
00:55:54,184 --> 00:55:56,019
Şuna bak. Bir saniye.
634
00:55:58,021 --> 00:56:00,857
Bak burada ne... Hadi bakalım.
635
00:56:14,037 --> 00:56:18,458
Şimdi parti oldu işte! Şimdi oldu!
636
00:56:57,288 --> 00:57:02,752
Bu yaştan sonra rahat edemediğim bir
hayat yaşamak istemem.
637
00:57:04,170 --> 00:57:06,506
Yaşamak ister miydim bilmiyorum açıkçası.
638
00:57:09,676 --> 00:57:13,263
Elimdeki tek şey bu.
Eğer başarılı değilsem bir hiçim.
639
00:57:13,388 --> 00:57:15,098
Bir hiç olmayı kaldıramam.
640
00:57:18,143 --> 00:57:19,394
Özür dilerim.
641
00:59:25,812 --> 00:59:27,814
Tercüme:
İrem Padrta