1 00:02:12,715 --> 00:02:14,884 - Selam! - Hoş geldiniz. 2 00:02:17,428 --> 00:02:21,266 Gizemli Steve gelmiş. Ben Sritala. 3 00:02:21,391 --> 00:02:25,562 Sonunda tanıştık. Hayranınızım. Davetiniz için teşekkürler. 4 00:02:25,687 --> 00:02:27,897 Bu da eşim Khun Jim. 5 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Nasılsınız? 6 00:02:30,191 --> 00:02:31,276 Merhaba efendim. 7 00:02:32,610 --> 00:02:33,820 Nasılsınız? 8 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 Terasta oturalım diye düşündüm. 9 00:02:39,868 --> 00:02:40,869 Şöyle buyurun. 10 00:02:42,370 --> 00:02:44,664 - Eviniz gerçekten büyüleyici. - Teşekkürler. 11 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 Uzun süredir mi Tayland'dasınız? 12 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 1962'de geldim. 13 00:02:50,086 --> 00:02:52,589 Jim hastaneden yeni çıktı. 14 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 Bir şeyler içer misiniz? 15 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 Ben bir çay alayım lütfen. Bitki çayı olur mu? 16 00:03:28,291 --> 00:03:30,835 Varsa viski alayım. Viski çok iyi olur. 17 00:03:35,048 --> 00:03:37,800 - Ünlü bir yönetmensiniz, öyle mi? - Yani... 18 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 Hangi filmlerin yönetmenliğini yaptınız? 19 00:03:42,597 --> 00:03:46,184 Saymakla bitmez. Çoğunlukla aksiyon filmleri. 20 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 Kanuncu. 21 00:03:51,606 --> 00:03:53,233 Gözetmen. 22 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 Sekreter. 23 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 Bu bir üçlemeydi. 24 00:03:59,113 --> 00:04:01,449 Ben eşim ne açtıysa onu izliyorum. 25 00:04:01,574 --> 00:04:03,076 Öyle mi? 26 00:04:03,201 --> 00:04:05,536 İzlediğimiz dizilerden birinde oynayan aktris 27 00:04:05,662 --> 00:04:08,289 şu anda Samui'deki otelimizde kalıyor. 28 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Jaclyn Lemon. 29 00:04:10,500 --> 00:04:11,542 Onu tanıyor musunuz? 30 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 Evet. 31 00:04:13,920 --> 00:04:17,548 Çok iyi tanımıyorum ama aynı alanda çalışıyoruz. Dünya küçük. 32 00:04:17,674 --> 00:04:22,720 - Burada ne tür bir film yapacaksınız? - Eğlenceli bir soygun filmi. 33 00:04:23,805 --> 00:04:25,890 Gerilimli olacak. 34 00:04:26,641 --> 00:04:31,479 İçinde her şey var. Öldürme, ihanet. Aksiyon. 35 00:04:31,604 --> 00:04:34,315 İnsanların sevdiği şeyler. 36 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 Benim rolüm ne olacak? 37 00:04:38,194 --> 00:04:42,365 Eskiden fahişe olan bir kadın. 38 00:04:42,490 --> 00:04:44,450 Şimdi popüler bir genelevi işleten 39 00:04:44,575 --> 00:04:47,328 bir madam. 40 00:04:49,580 --> 00:04:56,254 Yapımcınız karakterimin bana benzediğini söyledi. 41 00:04:56,379 --> 00:05:00,008 Evime gelmek istemenizin sebebi buymuş. Beni yakından tanımak. 42 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 - Yani, şey... - Bir fahişe ha? 43 00:05:07,432 --> 00:05:09,976 Çok dişli bir karakter olduğu içindir. 44 00:05:10,101 --> 00:05:15,565 Tayland'daki en güçlü adamların bütün sırlarını biliyor çünkü. 45 00:05:15,690 --> 00:05:20,111 Sert bir kadın. Çok zeki. Çok da güzel, elbette. 46 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Ayrıca şarkı söylüyor. 47 00:05:23,197 --> 00:05:26,242 - Şarkı mı söylüyor? - Filmin en sevdiğim kısımlarından biri. 48 00:05:27,327 --> 00:05:30,705 Evet. Konuya öyle girseydim keşke. Teşekkürler. 49 00:05:33,082 --> 00:05:35,835 Ben de bir içki alacağım. 50 00:05:35,960 --> 00:05:37,503 Bir viski alabilir miyim tatlım? 51 00:05:38,212 --> 00:05:39,964 Faydası olabilir. 52 00:05:44,260 --> 00:05:46,471 Bir taneden bir şey olmaz. 53 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 İşte böyle içeceksin. 54 00:06:02,862 --> 00:06:08,242 Şunu unutmayın. Hepimizin öldürme kapasitesi vardır. 55 00:06:13,956 --> 00:06:18,336 Budizm kitapları şiddetin her türlüsünü yasaklar. 56 00:06:19,045 --> 00:06:23,508 Şiddet, saldırganlık, öfke... 57 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 Hepsi aynı kaynaktan gelir. 58 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 Korku. 59 00:06:31,391 --> 00:06:35,853 Yapılabilecek iyi niyetli tek şey oturup 60 00:06:36,938 --> 00:06:38,106 hislerinizle yüzleşmektir. 61 00:06:46,280 --> 00:06:50,201 Şiddet, hem kurbana hem de faile 62 00:06:50,326 --> 00:06:54,455 ruhsal zarar verir. 63 00:07:01,587 --> 00:07:07,427 Budistler daima şiddetin karşısında dururlar. 64 00:07:10,596 --> 00:07:13,599 - Bu kimin partisi biliyor musun? - Evet, Chloe'nin. 65 00:07:14,225 --> 00:07:15,726 Chloe kim? 66 00:07:15,852 --> 00:07:17,895 Tanıştınız ya anne. Gary'nin sevgilisi. 67 00:07:18,646 --> 00:07:22,400 - Eyvah. Tekneciler mi? - Gelmek zorunda değilsiniz. 68 00:07:22,984 --> 00:07:26,737 - Tamam mı? Daveti ilettim sadece. - Aman, süslenip püslendim bile. 69 00:07:27,780 --> 00:07:30,700 Hadi gidelim. Çantamı bulayım. 70 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 Tanrım. Tekneciler. 71 00:07:35,079 --> 00:07:36,080 Tamam. 72 00:07:37,123 --> 00:07:40,042 - Gideceksek gidelim hadi. - Evet. 73 00:07:42,545 --> 00:07:43,796 Hadi. 74 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 Gidelim! 75 00:08:00,563 --> 00:08:01,772 Anne. 76 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 O adam benden ne istiyor? 77 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Gidip öğrenelim işte. Merak etmiyor musun? 78 00:08:08,988 --> 00:08:11,949 Bu akşam gitmezsen seni aramaya devam edecek. 79 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Bence aradan çıkaralım. 80 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 Bildiğimi biliyor. 81 00:08:16,078 --> 00:08:18,873 Anne. Sana hiçbir şey yapmayacak, tamam mı? 82 00:08:18,998 --> 00:08:20,291 Çünkü ben de yanında olacağım. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Ne istiyormuş gidip öğrenelim. 84 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Jetlag değil misin? 85 00:08:25,421 --> 00:08:26,589 Hayır. 86 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Ama açım. Hadi gidelim. 87 00:08:43,981 --> 00:08:45,441 - İyi akşamlar. - Selam. 88 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 - Üç kişi misiniz? - Evet. 89 00:08:48,819 --> 00:08:50,238 Nasılsın? 90 00:08:50,363 --> 00:08:52,198 Karmaşık duygular içindeyim. 91 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 - Gömleğin güzelmiş. - Teşekkürler. 92 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 - İçki alır mıydınız? - Bir kadeh roze şarap alayım. 93 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 - Ben de. - Şişe ister miydiniz? 94 00:09:08,214 --> 00:09:09,423 Kesinlikle. 95 00:09:10,216 --> 00:09:13,511 Bu gece gösteri yapacağım, bilginiz olsun. 96 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Umarım beğenirsiniz. 97 00:09:17,265 --> 00:09:20,309 Sahne korkusunu yenmek için bir profesyonel olarak tavsiyeniz var mı? 98 00:09:20,977 --> 00:09:24,230 Yap gitsin. Evet. Eminim harika olacak. 99 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 Evet. 100 00:09:47,962 --> 00:09:49,338 Şu roze nerede kaldı? 101 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Teşekkürler. 102 00:10:13,029 --> 00:10:14,238 Senin adın ne? Çok hoşsun. 103 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 Yapımcınız filmlerimi izlediğinizi söyledi. 104 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 - Pardon? - Hangi filmlerimi izlediniz? 105 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 Bazıları daha güzel. 106 00:10:24,707 --> 00:10:28,628 İzlediklerimde muhteşemdiniz. Öyle böyle değil. 107 00:10:28,753 --> 00:10:29,879 Nereden biliyorsunuz? 108 00:10:30,504 --> 00:10:34,342 - Nasıl yani? - Filmler tamamen Tayca. 109 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 Ben bir yönetmenim. İşim görsellik zaten. 110 00:10:39,347 --> 00:10:41,140 Hangisini izlediniz peki? 111 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 İsimleri hatırlamak zor. 112 00:10:43,976 --> 00:10:46,437 Bir tane daha isteyeceğim, sanırım. 113 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 Senaryodan biraz bahsetseniz yeter. 114 00:10:53,110 --> 00:10:57,114 Kraliyet ailesindendiniz galiba. Bir kraliçe olabilir. 115 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 Öyle... Öyle miydi? 116 00:11:03,037 --> 00:11:05,581 - Aynen o. - Benim... 117 00:11:06,332 --> 00:11:07,416 Bir fikrim var. 118 00:11:09,502 --> 00:11:12,838 Tayland'ı nasıl fethettiğinizi duymak isterim. 119 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 İkimiz başka bir odada konuşsak nasıl olur? 120 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Böylelikle eşiniz ve Frank daha rahat anlaşır. 121 00:11:18,636 --> 00:11:19,929 Steve diyecektin. 122 00:11:20,054 --> 00:11:21,138 Steve. Ben... 123 00:11:21,847 --> 00:11:26,018 Özür dilerim. Frank, başka bir projede beraber çalıştığım yönetmen. 124 00:11:26,143 --> 00:11:27,395 Meşgul bir adam. 125 00:11:28,479 --> 00:11:32,942 Her neyse, siz iki sanatçıya bağ kurma fırsatı vermek isterim. 126 00:11:33,067 --> 00:11:37,655 Belki ben de sizden Tayland'da iş kurma konusunda fikir alabilirim. 127 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 Çok başarılı olduğunuz açık. 128 00:11:46,205 --> 00:11:47,248 Tabii. 129 00:11:48,040 --> 00:11:49,625 Çalışma odasına geçelim. 130 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 - Selam! Gelebilmişsiniz. - Selam. 131 00:12:14,859 --> 00:12:17,236 - Nasılsın? - Erkek kardeşin nerede? 132 00:12:18,154 --> 00:12:21,741 Kız kardeşimle Budist tapınağında bir şeyler yapıyor. 133 00:12:22,366 --> 00:12:23,367 Peki. 134 00:12:24,452 --> 00:12:25,911 Orası bir tarikat. 135 00:12:33,127 --> 00:12:35,796 - Bar nerede? - Bu tarafta. Göstereyim. 136 00:12:37,840 --> 00:12:40,468 - Selam. - Tanıdık bir yüz. 137 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 - Selam. - Pardon. İsimleriniz neydi? 138 00:12:43,471 --> 00:12:45,848 Bana büyük bir kadeh viski, biraz da buz. 139 00:12:45,973 --> 00:12:49,185 Timothy, bir C&T alabilir miyim? Teşekkürler! 140 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Evet! 141 00:12:51,020 --> 00:12:52,313 Bir de cin tonik. 142 00:13:02,323 --> 00:13:03,324 Selam. 143 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Selam. 144 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 Bu herifler sadece zengin oldukları için 145 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 ateşli sevgilileri olduğunu biliyordur. 146 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Otuz yıl sonraki hâlin bu. 147 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 Bana karşı niye bu kadar kabasın? 148 00:13:26,514 --> 00:13:30,684 Kaba olmaya çalışmıyorum ama öyle enerji veriyorsun. 149 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 Sen de paralı, yaşlı, kel bir herifle çıkıyorsun. 150 00:13:33,521 --> 00:13:35,981 - Ne farkı var? - Aynı şey değil. 151 00:13:36,565 --> 00:13:38,108 O yüzden onunla değilim. 152 00:13:38,234 --> 00:13:39,860 Onda ne buluyorsun peki? 153 00:13:43,113 --> 00:13:46,617 Tanıştığımız ilk gün bana hayat hikâyesini anlattı 154 00:13:46,742 --> 00:13:48,619 ve beraber olmamız gerektiğini anladım. 155 00:13:50,204 --> 00:13:52,289 Anlamıyorsun işte. 156 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 İçinde bir üzüntü var. 157 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 Kalbime dokunuyor. 158 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 Onu iyileştirmek istiyorum. 159 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 Bir yin yang savaşında gibiyiz. 160 00:14:12,184 --> 00:14:13,394 Ben umudum. 161 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 Rick ise acı. 162 00:14:17,982 --> 00:14:19,567 İkimizden biri kazanacak. 163 00:14:25,030 --> 00:14:26,907 Onu aramam lazım. Bir dakika lütfen. 164 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Tamam. 165 00:14:43,257 --> 00:14:46,635 Sesli mesaj sistemine ulaştınız. Aradığınız kişiye şu... 166 00:15:04,528 --> 00:15:06,906 Sahilde bir keşiş var, 167 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 kendi meditasyon merkezi var. 168 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 Luang mıydı? Adını unuttum. 169 00:15:15,831 --> 00:15:16,874 Onu tanıyor musun? 170 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 Hayır. 171 00:15:21,545 --> 00:15:23,213 İşinin ehli gibi. 172 00:15:29,970 --> 00:15:31,180 Baba. 173 00:15:31,305 --> 00:15:32,765 Bir saniye konuşabilir miyiz? 174 00:16:19,228 --> 00:16:21,438 İyi bir hayat sürüyorsun. 175 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 Tayland bana iyi davrandı. 176 00:16:26,068 --> 00:16:27,987 Sen de Tayland'a iyi davrandın mı? 177 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 Bence evet. 178 00:16:31,699 --> 00:16:33,283 Hayır diyenler olabilir. 179 00:16:33,409 --> 00:16:36,578 Ne demişler, büyük balık küçük balığı yutar. 180 00:16:37,454 --> 00:16:38,998 Burası harika bir ülke. 181 00:16:39,873 --> 00:16:42,876 Eskiden pek bürokrasi de yoktu. 182 00:16:43,627 --> 00:16:47,297 Engelle karşılaştığında çok seçeneğin olurdu. 183 00:16:49,258 --> 00:16:50,718 Ya biri yoluna çıkarsa? 184 00:16:52,052 --> 00:16:53,804 Hayatını zorlaştırırsa... 185 00:16:53,929 --> 00:16:56,140 Halletmenin çok yolu vardı. 186 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 Artık daha dikkatliyim. 187 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Kaybedecek şeyim daha çok. 188 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 Hayat böyle işte. 189 00:17:08,318 --> 00:17:10,446 Gençken zirvede olmak istersin, 190 00:17:10,571 --> 00:17:12,948 zirveye çıkınca da 191 00:17:13,073 --> 00:17:16,452 özgür olabildiğin genç ve hırslı zamanlarını 192 00:17:17,703 --> 00:17:18,746 özlemeye başlarsın. 193 00:17:22,374 --> 00:17:27,588 Biri zamanında hayatın sırrının nerede duracağını bilmek olduğunu 194 00:17:29,256 --> 00:17:30,340 söylemişti. 195 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 Bunun ne ilgisi var pek anlamadım. 196 00:18:54,800 --> 00:18:58,011 {\an8}İlk buluşma için güzel fikirmiş. 197 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 {\an8}Evet, dahası da var. 198 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 {\an8}Poligon nasıldı? 199 00:19:06,395 --> 00:19:07,479 {\an8}Güzeldi. 200 00:19:07,604 --> 00:19:08,647 {\an8}Pee Lek beni beğendi. 201 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 {\an8}Harika! 202 00:19:12,818 --> 00:19:15,279 {\an8}Ne yemek istersin? 203 00:19:15,404 --> 00:19:16,613 {\an8}Çok fazla seçenek var! 204 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 {\an8}Şu nasıl olur? 205 00:19:32,462 --> 00:19:33,672 {\an8}Ben... 206 00:19:33,797 --> 00:19:35,465 {\an8}Terfi almayacağım. 207 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 {\an8}Koruma olmayacağım. 208 00:19:41,638 --> 00:19:43,765 {\an8}Neden öyle dedin? 209 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 {\an8}Pee Lek 210 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 {\an8}yumuşak başlı olduğumu düşünüyor. 211 00:19:50,939 --> 00:19:52,232 {\an8}Dediğine göre 212 00:19:52,357 --> 00:19:54,359 {\an8}öldürme içgüdüm yokmuş. 213 00:19:54,484 --> 00:19:58,739 {\an8}Onu haksız çıkarabilirsin. 214 00:20:01,491 --> 00:20:02,576 {\an8}Neden olmasın? 215 00:20:04,286 --> 00:20:06,663 {\an8}Çünkü o haklı. 216 00:20:07,789 --> 00:20:09,208 {\an8}Oteli soymaya geldiklerinde 217 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 {\an8}ben kavga etmek 218 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 {\an8}istemedim. 219 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 {\an8}Korktun mu? 220 00:20:17,674 --> 00:20:18,759 {\an8}Hayır. 221 00:20:19,593 --> 00:20:21,011 {\an8}Ben 222 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 {\an8}yanlış olduğunu düşünüyorum. 223 00:20:25,265 --> 00:20:28,936 {\an8}Buda, şiddetin her türlüsünü 224 00:20:30,145 --> 00:20:31,563 {\an8}yasaklıyor. 225 00:20:31,688 --> 00:20:33,732 {\an8}Ama 226 00:20:33,857 --> 00:20:36,109 {\an8}bu savunma amaçlı. 227 00:20:36,485 --> 00:20:38,195 {\an8}Biliyorum 228 00:20:39,112 --> 00:20:41,198 {\an8}ama kimseye zarar vermek istemem. 229 00:20:42,366 --> 00:20:45,702 {\an8}Bu konuda hiçbir zaman 230 00:20:45,827 --> 00:20:48,121 {\an8}iyi hissetmeyeceğim. 231 00:20:50,249 --> 00:20:53,168 {\an8}Güçlü ahlaki değerlerin olması güzel bir şey. 232 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 {\an8}Ama bu dünyada yaşamak zorundasın. 233 00:20:57,631 --> 00:21:00,384 {\an8}Güçlü olmak zorundasın. 234 00:21:00,509 --> 00:21:02,678 {\an8}Bu, işin bir parçası. 235 00:21:05,305 --> 00:21:08,350 {\an8}Ayrıca senin 236 00:21:08,475 --> 00:21:11,186 {\an8}daha hırslı olduğunu 237 00:21:11,311 --> 00:21:15,274 {\an8}ve daha iyi bir iş istediğini sanmıştım. 238 00:21:38,922 --> 00:21:40,007 İyi akşamlar. 239 00:21:42,009 --> 00:21:48,098 Bu, memleketimi özlediğimde yazdığım ufak bir şarkı. 240 00:21:49,474 --> 00:21:55,731 Orası soğuk da, pis de olsa 241 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 yine de yuvanızdır. 242 00:22:09,536 --> 00:22:11,830 Muay Thai izlemeye gitmeliyiz bence. 243 00:22:13,832 --> 00:22:14,833 Ne? 244 00:22:14,958 --> 00:22:16,501 Ben çok yorgunum. 245 00:22:17,502 --> 00:22:19,379 Eminim öylesindir. 246 00:22:20,172 --> 00:22:22,049 Laurie, neden bu kadar rahatsızsın? 247 00:22:25,635 --> 00:22:27,387 Açıkçası artık sana güvenmiyorum. 248 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Yapma ama. Valentin'e âşık mısın nesin? 249 00:22:31,850 --> 00:22:34,311 - Değilim. - Öyleyse düş yakamdan. 250 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 Katılıyorum. Büyütülecek bir şey yok. 251 00:22:38,607 --> 00:22:40,984 Dave ile aynı şeyi yaptığında da öyle miydi? 252 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 Dave'le mi? 253 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 Düğünümde. Dave'le flörtleşiyordu. Eminim hatırlıyorsundur. 254 00:22:45,155 --> 00:22:47,824 Öyle bir şey yapmadım. Hem bu 15 yıl önceydi. 255 00:22:47,949 --> 00:22:50,827 - Ne? - Cidden neler oluyor? 256 00:22:51,703 --> 00:22:53,705 Hayatından memnun değilsen bunu kabul et. 257 00:22:53,830 --> 00:22:56,375 Pireyi deve yapıp bize yansıtma. 258 00:22:56,500 --> 00:22:57,751 O ne demek öyle? 259 00:22:57,876 --> 00:23:00,587 Hayatından memnun değilsen değiştir o zaman. 260 00:23:02,672 --> 00:23:05,509 Demek istediğini anlıyorum. 261 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 Valentin yüzünden kızgın değilsin. 262 00:23:08,220 --> 00:23:10,430 Jaclyn yüzünden kızgınım. 263 00:23:11,807 --> 00:23:13,016 Öyle mi gerçekten? 264 00:23:13,141 --> 00:23:15,852 Valentin'le takılabilirdin, yapmamayı seçtin. 265 00:23:16,561 --> 00:23:18,730 Tüm kariyerin boyunca o şirkette çalışmayı, 266 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 Brian'la evlenmeyi seçtin. 267 00:23:24,277 --> 00:23:26,780 Sürekli kötü seçimler yapıyorsan bu kötü şans mıdır? 268 00:23:27,697 --> 00:23:28,865 Hayatın kurbanı sen misin? 269 00:23:30,283 --> 00:23:31,827 Yoksa kendi kendine mi yapıyorsun? 270 00:23:35,705 --> 00:23:36,832 Yani, 271 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 birini uzun süre tanıyınca belli kalıpları görmeye başlıyorsun. 272 00:23:41,002 --> 00:23:44,840 - Peki. Neymiş o kalıp Kate? - Şöyle... 273 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Hayal kırıklığının kaynağı değişiyor 274 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 ama daima hayal kırıklığı yaşaman sabit kalıyor. 275 00:23:56,184 --> 00:23:57,185 Peki. 276 00:23:58,520 --> 00:24:02,774 Sen de hep sahtesin ve hayatın mükemmelmiş rolü yapıyorsun. 277 00:24:02,899 --> 00:24:04,818 Sen de kendini beğenmiş ve bencilsin. 278 00:24:06,486 --> 00:24:09,156 İğrenç bir şey yapan sensin ve sorun bende mi yani? 279 00:24:12,075 --> 00:24:13,076 Pekâlâ. 280 00:24:14,327 --> 00:24:18,415 Ben dövüşe gideceğim. Niye gitmeyeyim ki? Size iyi geceler. 281 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 Çok hoş bir kızsın. 282 00:24:49,237 --> 00:24:52,032 Gençsin, güzelsin. 283 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Niye bu orta yaşlı ucubeyle berabersin? 284 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 Çok mu parası var? 285 00:25:01,124 --> 00:25:02,334 Böyle soru sorulmaz. 286 00:25:03,210 --> 00:25:05,420 Kuzey Carolina'ya gel. 287 00:25:05,545 --> 00:25:08,924 Seni düzgün adamlarla tanıştırayım. 288 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Seni havada kaparlar. 289 00:25:12,219 --> 00:25:14,137 Ben Rupert'ı seviyorum. 290 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Ondan korkuyor musun? 291 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 Seni buradan kurtarabilirim. 292 00:25:27,359 --> 00:25:28,610 Gelebilmene sevindim. 293 00:25:30,028 --> 00:25:32,072 Merhaba. Nasılsınız? 294 00:25:32,697 --> 00:25:35,075 İçeri girip konuşalım mı? 295 00:25:36,034 --> 00:25:39,913 Oğlumun da gelmesini isterim. 296 00:25:40,038 --> 00:25:42,791 Hayır. İkimiz olsak daha iyi. Uzun sürmez. 297 00:25:42,916 --> 00:25:44,793 Beni görmezse aramaya çıkar. 298 00:25:44,918 --> 00:25:46,711 Sadece birkaç dakikanı alacak. 299 00:25:46,836 --> 00:25:49,214 Sonra partiye geri geleceğiz. 300 00:25:59,766 --> 00:26:01,309 Biraz alkollüyüm ama... 301 00:26:01,434 --> 00:26:04,187 Hayır, onu demiyorum. Senin neyin var? 302 00:26:04,312 --> 00:26:06,690 İşle ilgili bir sorun varsa söyle bana. 303 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 - Belki yardımım dokunur. - Yardım edemezsin. 304 00:26:12,737 --> 00:26:13,738 Peki. 305 00:26:14,406 --> 00:26:17,075 Şu noktada kariyerim tamamen seninkine bağlı, 306 00:26:17,200 --> 00:26:19,953 yani kötü bir şey oluyorsa ikimizi de etkiliyor. 307 00:26:21,621 --> 00:26:23,873 Ben daima Timothy Ratliff'in oğlu olarak görüleceğim. 308 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 Bu sorun değil. 309 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 Gerçekten. İşle ilgili her şey yolunda olduğu sürece. 310 00:26:30,297 --> 00:26:32,007 Her şey yolunda, değil mi? 311 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 Evet. 312 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 Baba, elimdeki tek şey bu. 313 00:26:41,349 --> 00:26:43,602 Hiçbir ilgi alanım yok. Hobim yok. 314 00:26:43,727 --> 00:26:45,520 Eğer başarılı değilsem bir hiçim. 315 00:26:47,606 --> 00:26:49,899 Bir hiç olmayı kaldıramam. 316 00:26:53,653 --> 00:26:58,033 Ben tüm hayatımı buna adadım. Sana adadım baba. 317 00:26:59,701 --> 00:27:01,453 O yüzden bir şeyler oluyorsa... 318 00:27:04,122 --> 00:27:05,498 Oluyor mu? 319 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Sax. 320 00:27:13,965 --> 00:27:15,091 Hiçbir şey olduğu yok. 321 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 Tamam mı? Her şey yolunda. 322 00:27:19,846 --> 00:27:23,099 Bir partideyiz. Git ve eğlenmene bak. 323 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Demek... 324 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 Kim olduğumu biliyorsun. 325 00:27:53,463 --> 00:27:57,425 Eşim Tanya'nın başına gelen trajik olayı da biliyorsundur. 326 00:27:58,760 --> 00:28:02,472 Benim olayda parmağım yok, bunu belirteyim. 327 00:28:03,098 --> 00:28:05,850 Ama işler fazla karışmaya başlamıştı, 328 00:28:05,975 --> 00:28:08,395 ben de hayatımın kalanını 329 00:28:08,520 --> 00:28:11,481 hukuki şeyler, avukatlar ve atıp tutan insanlarla geçirmek istemedim. 330 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 Tayland'ı seviyorum. 331 00:28:15,652 --> 00:28:16,695 İnsanlarını seviyorum. 332 00:28:18,738 --> 00:28:20,198 Bu evi satın aldım. 333 00:28:21,616 --> 00:28:22,617 Mutluyum. 334 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 Hayatımı burada geçirmek istiyorum. 335 00:28:27,122 --> 00:28:28,540 Bu yüzden 336 00:28:29,624 --> 00:28:31,960 başımı ağrıtacak bir şeyle uğraşmak istemem. 337 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 Tanya senden bahsederdi. 338 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 Sürekli. 339 00:28:42,846 --> 00:28:46,933 Seninle o işi kurmadığı için hep pişmanlık duydu. 340 00:28:48,017 --> 00:28:50,854 Bunu yapacak paraya sahip olmanı isterdi. 341 00:28:52,439 --> 00:28:53,440 O yüzden 342 00:28:54,983 --> 00:28:57,318 sana 100.000 dolar vereceğim. 343 00:29:00,071 --> 00:29:01,448 Tanya böyle olsun isterdi. 344 00:29:03,199 --> 00:29:07,912 Ayrıca, kalan yıllarımı huzur içinde geçirmemi isterdi. 345 00:29:10,623 --> 00:29:12,375 Belki karşılığında 346 00:29:14,461 --> 00:29:15,670 sen de buna saygı duyarsın. 347 00:29:17,797 --> 00:29:18,923 Bu 348 00:29:21,092 --> 00:29:22,177 çok cömert bir teklif. 349 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 Ama 350 00:29:28,266 --> 00:29:29,392 düşünmem gerek. 351 00:29:37,525 --> 00:29:39,068 Tamam. Elbette. 352 00:29:42,489 --> 00:29:43,490 Biraz düşün. 353 00:29:44,240 --> 00:29:46,367 Size sorun çıkarmak istemiyorum... 354 00:29:47,243 --> 00:29:50,288 Düşünmem gerek sadece. Bu olur mu? 355 00:29:50,413 --> 00:29:51,414 Elbette. 356 00:30:07,889 --> 00:30:09,682 Nerelerdeydin? Seni arıyordum. 357 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Gidelim. 358 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 Sen yemeyecek misin? Bir sürü yemek... 359 00:30:13,061 --> 00:30:16,815 Zion. Şaka yapmıyorum. Defolup gidelim buradan. 360 00:30:16,940 --> 00:30:18,233 Tamam. Evet. Peki. 361 00:30:50,765 --> 00:30:52,225 Çocuğunuz var mı? 362 00:30:53,393 --> 00:30:56,104 Evet, Sritala ile iki kızımız var. 363 00:30:56,813 --> 00:30:59,399 Biri New York'ta, diğeri burada yaşıyor. 364 00:31:01,776 --> 00:31:04,279 Eminim burada mutlu bir çocuklukları olmuştur. 365 00:31:04,404 --> 00:31:07,198 Hem de nasıl. Çok şımarttık. 366 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 Bu güzel. 367 00:31:13,496 --> 00:31:16,249 Mutlu bir çocukluk geçirmeyince insanın pek bir şeyi olmuyor. 368 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Siz neredesiniz? Hangisisiniz? 369 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 Şuradaki mi? Kristalli olan mı? 370 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 - Evet! - Aman tanrım! 371 00:31:31,931 --> 00:31:34,017 Burada 25 yaşındaydım. 372 00:31:34,142 --> 00:31:36,895 Vay canına. Büyüleyici. Hâlâ öylesiniz. 373 00:31:37,729 --> 00:31:40,231 - Evet. - Tatlı dillisiniz. 374 00:31:41,190 --> 00:31:43,776 - Doğruları söylüyorum hayatım. - Teşekkürler. 375 00:31:47,405 --> 00:31:49,240 Seninle tanışmayı hep istemiştim. 376 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 Öyle mi? 377 00:31:52,785 --> 00:31:57,332 Adını ilk duyduğumda 10 yaşındaydım. 378 00:31:59,417 --> 00:32:00,543 Annem 379 00:32:02,921 --> 00:32:04,047 ölüm döşeğindeydi. 380 00:32:06,007 --> 00:32:07,008 Ne dersin? 381 00:32:09,093 --> 00:32:10,345 Anlayamadım. 382 00:32:16,768 --> 00:32:17,810 Bu anın 383 00:32:19,896 --> 00:32:21,105 binlerce kez 384 00:32:22,815 --> 00:32:25,526 hayalini kurdum. 385 00:32:27,570 --> 00:32:28,696 Bu ne demek oluyor? 386 00:32:31,407 --> 00:32:32,659 Gloria Hatchett. 387 00:32:33,993 --> 00:32:35,244 İsmi tanıdık geldi mi? 388 00:32:37,914 --> 00:32:39,624 Bence hatırlaman lazım. 389 00:32:41,334 --> 00:32:42,919 Kocası vardı. 390 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 Bir arazi davası yüzünden onu öldürttün. 391 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 Hatırlamıyor musun? 392 00:32:55,098 --> 00:32:56,265 O benim babamdı. 393 00:32:56,391 --> 00:32:58,893 - Gloria Hatchett mı? - O iyi bir adamdı. 394 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 Senin şerefsizliğin yüzünden onunla hiç tanışamadım. 395 00:33:04,565 --> 00:33:05,858 Kes sesini. 396 00:33:11,614 --> 00:33:14,993 MC Hammer ya da Peter Pan gibi. 397 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 Biraz da Pippin esintisi. 398 00:33:18,538 --> 00:33:21,582 Folk ve rap müziğin karışımı. 399 00:33:22,417 --> 00:33:23,543 Evet. 400 00:33:29,298 --> 00:33:31,384 Sen hayatımı mahvettin. 401 00:33:33,469 --> 00:33:37,682 Onu hatırlamayabilirsin ama beni unutmayacaksın. 402 00:33:58,786 --> 00:34:00,079 Seni adi şerefsiz. 403 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Orada ne oluyor? 404 00:34:21,976 --> 00:34:24,979 Bunlar benim dansçılarım. Hepsine ben öğrettim. 405 00:34:25,104 --> 00:34:27,273 İnanılmaz. Şuna bak. 406 00:34:29,650 --> 00:34:31,944 - Gitmemiz gerek. - Evet. 407 00:34:32,070 --> 00:34:35,448 Bir ikonsun resmen. Tekrar görüşelim. 408 00:34:35,573 --> 00:34:37,366 Bende numaran var. Sende numaram var mı? 409 00:34:38,242 --> 00:34:41,579 Bunu tekrar konuşalım. Çok güzel olacak. 410 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Yaşlı adam düştü. Yardım etseniz iyi olur. 411 00:34:54,717 --> 00:34:56,135 Hadi, hadi. 412 00:34:59,138 --> 00:35:02,016 - Hadi! Hadi gidelim. - Hadi gidelim! Hadi! 413 00:35:23,746 --> 00:35:25,957 {\an8}Hiç dövüş izlemiş miydin? 414 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 {\an8}Hiç izlemedim. 415 00:35:37,385 --> 00:35:38,553 {\an8}Bak. 416 00:35:38,678 --> 00:35:39,846 {\an8}Doğal işte. 417 00:35:45,268 --> 00:35:47,520 {\an8}Hayatın bir parçası. 418 00:35:47,645 --> 00:35:50,064 {\an8}Dövüşmek insanın doğasında var. 419 00:36:05,204 --> 00:36:06,289 Laurie! 420 00:36:06,414 --> 00:36:07,999 - Nasılsın? - Selam. 421 00:36:10,418 --> 00:36:12,253 - Üç kez. - Üç kez, değil mi? 422 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 - Selam. - Selam. 423 00:36:17,717 --> 00:36:19,886 - Tekrar görüşmeyi umuyordum. - Öyle mi? 424 00:36:20,011 --> 00:36:22,263 - Evet. - İşte buradayım. 425 00:36:22,388 --> 00:36:25,349 Buradasın ha? Fark ettim. İster misin? 426 00:36:25,474 --> 00:36:26,475 Olur. 427 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Evet! 428 00:37:28,371 --> 00:37:29,372 {\an8}Gaitok. 429 00:37:30,539 --> 00:37:32,541 {\an8}Ne oldu? İyi misin? 430 00:37:35,461 --> 00:37:37,338 {\an8}İyiyim, merak etme. 431 00:38:07,326 --> 00:38:08,327 Selam. 432 00:38:09,161 --> 00:38:10,162 Selam. 433 00:38:19,088 --> 00:38:20,589 Nasıl buldun? 434 00:38:20,715 --> 00:38:22,967 Bence iyi biri. 435 00:38:23,676 --> 00:38:24,760 Öyle mi? 436 00:38:24,885 --> 00:38:26,804 Nasıl en iyi hâlimizi açığa çıkaracağımızdan, 437 00:38:27,930 --> 00:38:29,765 başkalarının hayatını kötü etkilemeden 438 00:38:29,890 --> 00:38:33,436 hayatımızı nasıl yaşayacağımızdan bahsetmesi hoşuma gitti. 439 00:38:35,521 --> 00:38:37,857 Karanlık tarafıma teslim olmak istemiyorum. 440 00:38:40,401 --> 00:38:42,069 Her şeyi kötüleştirmek istemiyorum. 441 00:38:45,239 --> 00:38:46,449 Sen harikasın. 442 00:38:47,450 --> 00:38:48,451 Seni seviyorum. 443 00:38:57,126 --> 00:39:00,963 Şeyi düşünüyordum, ben de yapmak istiyorum. 444 00:39:02,256 --> 00:39:03,674 Ne? Neyi yapmak? 445 00:39:03,799 --> 00:39:06,052 Buraya gelmek. Seninle. 446 00:39:09,055 --> 00:39:10,890 - Ne? - Bir yıl okula ara veririm. 447 00:39:11,015 --> 00:39:15,519 Şu an gerçekten hiç eve gidesim yok. 448 00:39:16,437 --> 00:39:18,105 Asla gitmek istemiyorum. 449 00:39:18,731 --> 00:39:23,527 Başka bir yerde olmak iyi gelir diye düşündüm. 450 00:39:24,737 --> 00:39:26,697 Seninle beraber. 451 00:39:27,698 --> 00:39:28,699 Burada. 452 00:39:32,203 --> 00:39:33,454 Sen ciddi misin? 453 00:39:34,455 --> 00:39:36,207 Heyecanlanırsın sanmıştım. 454 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 Hayır, ben... 455 00:39:42,254 --> 00:39:43,422 Bilmiyorum. 456 00:39:45,216 --> 00:39:47,009 Odama dönsem iyi olur. 457 00:39:48,719 --> 00:39:50,554 İyi misin diye merak etmiştim. 458 00:39:57,436 --> 00:39:58,521 Sabah görüşürüz. 459 00:40:24,171 --> 00:40:26,215 - Selam! - Selam. 460 00:40:26,340 --> 00:40:28,717 Eğleniyor musunuz? 461 00:40:28,843 --> 00:40:30,010 Evet. 462 00:40:30,136 --> 00:40:31,470 Evet. 463 00:40:32,096 --> 00:40:35,766 Ama ben sanırım döneceğim. Üstümde dünün yorgunluğu var. 464 00:40:37,435 --> 00:40:41,856 - Seni bırakırım. - Hayır, gitme. Gary kalmanı istiyor. 465 00:40:43,232 --> 00:40:46,152 Uzun uzun konuştuk. Çok... 466 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 Evet. Çok iyiydi. 467 00:40:49,488 --> 00:40:50,990 Bu çok iyi. 468 00:40:51,115 --> 00:40:53,659 Sonunda eski karısı konusunda açıldı. 469 00:40:53,784 --> 00:40:55,536 Hiç seks yapmıyorlarmış. 470 00:40:55,661 --> 00:40:57,621 Kadın çok öz güvensiz olduğu için 471 00:40:57,746 --> 00:41:00,082 Gary ona aslında nelerden hoşlandığını söyleyememiş. 472 00:41:01,333 --> 00:41:03,085 Cinsel açıdan yani. 473 00:41:04,170 --> 00:41:07,840 Bunun bize de olmasını istemiyor çünkü beni seviyor. 474 00:41:07,965 --> 00:41:09,925 Bekle. Ne? Ne seviyormuş? 475 00:41:10,801 --> 00:41:13,512 Pekâlâ. 476 00:41:14,722 --> 00:41:16,015 Bana şey dedi. 477 00:41:16,682 --> 00:41:22,104 Küçükken anne babası gürültülü şekilde seks yaparmış. 478 00:41:22,229 --> 00:41:23,689 Sürekli. 479 00:41:23,814 --> 00:41:25,816 Kapılarını da açık bırakırlarmış. 480 00:41:26,609 --> 00:41:30,446 Gary de kapılarının önünde durur 481 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 ve babasının annesini becermesini izlermiş. 482 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Yok artık. 483 00:41:35,659 --> 00:41:36,785 Lanet olsun. 484 00:41:36,911 --> 00:41:39,830 Bu, Gary'de karmaşık hisler uyandırmış. 485 00:41:39,955 --> 00:41:41,373 Tiksinti ve kıskançlık 486 00:41:41,499 --> 00:41:43,834 ama aynı zamanda heyecan. 487 00:41:43,959 --> 00:41:45,628 Kalbi çarparmış. 488 00:41:45,753 --> 00:41:49,548 Sonraları, büyüyüp birileriyle çıkmaya başlayınca 489 00:41:49,673 --> 00:41:52,885 kız arkadaşının onu en iyi arkadaşıyla aldattığına dair 490 00:41:53,010 --> 00:41:56,013 paranoyakça sanrıları olmuş. 491 00:41:56,138 --> 00:42:00,184 Gerçek olmamasına rağmen bunu takıntı hâline getirmiş. 492 00:42:00,309 --> 00:42:02,686 Kıskançlık krizlerine giriyormuş. 493 00:42:02,811 --> 00:42:04,855 Bu yüzden çok arkadaşını kaybetmiş. 494 00:42:04,980 --> 00:42:06,357 Evet, eminim öyledir. 495 00:42:06,482 --> 00:42:08,359 Bir gün fark etmiş ki 496 00:42:09,026 --> 00:42:12,363 aslında gizlice sevişmelerini umuyormuş. 497 00:42:13,155 --> 00:42:14,907 Onları basabilmek için. 498 00:42:15,699 --> 00:42:18,953 Gecenin bir yarısı anne babasını basması gibi. 499 00:42:19,578 --> 00:42:21,705 Yani en korkulu rüyası 500 00:42:22,331 --> 00:42:25,918 aslında erotik bir fantezisiymiş. 501 00:42:29,004 --> 00:42:32,967 - Peki. Bu çok sağlıksız. - Hayır. İyi ki bana söyledi. 502 00:42:36,762 --> 00:42:38,430 Ne düşünüyorsun? 503 00:42:40,307 --> 00:42:41,433 Ne konuda? 504 00:42:42,393 --> 00:42:43,852 Gary'ye yardım etme konusunda. 505 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 Nasıl yardım edeceğim ki? 506 00:42:51,694 --> 00:42:53,529 Yani, burada kalıp... 507 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Bilirsin işte. 508 00:43:02,288 --> 00:43:03,581 Ne? 509 00:43:04,790 --> 00:43:07,376 - Hayır. Ne? Hayır. - Rahat ol. 510 00:43:07,501 --> 00:43:10,504 Sana dokunmayacak bile. Sadece gizlice gözetlemek istiyor. 511 00:43:10,629 --> 00:43:13,007 Bir noktada ben seni bırakıp Gary'ye gideceğim. 512 00:43:13,132 --> 00:43:16,385 Annesini babasından geri kazanıyormuş gibi olacak. 513 00:43:16,510 --> 00:43:17,720 Evet. 514 00:43:17,845 --> 00:43:19,597 Küçük bir oğlanın rüyası. 515 00:43:21,557 --> 00:43:23,976 Siz ikiniz kafayı mı yediniz? 516 00:43:24,101 --> 00:43:27,563 Yapma. Bu ilişkinin yürümesini istiyorum. Lütfen yardım et. 517 00:43:27,688 --> 00:43:30,232 Nasıl? Onun önünde sana çakarak mı? 518 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 Evet. 519 00:43:43,662 --> 00:43:44,663 Hayır. 520 00:43:46,040 --> 00:43:48,709 Ne? Olmaz. Hayır. Ben öyle bir adam değilim. Hayır. 521 00:43:49,376 --> 00:43:50,586 Evet, öylesin. 522 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Gitmem lazım. Sonra görüşürüz. 523 00:44:05,309 --> 00:44:06,310 Üzgünüm bebeğim. 524 00:44:07,478 --> 00:44:11,148 - Her neyse. - Peki, ben artık kaçayım. Seni seviyorum. 525 00:44:23,118 --> 00:44:24,119 Pekâlâ. 526 00:44:25,871 --> 00:44:26,872 İyiyiz. 527 00:44:30,626 --> 00:44:32,044 Gel, ben... 528 00:44:32,961 --> 00:44:34,088 - İstiyor musun? - Hayır. 529 00:44:34,213 --> 00:44:35,881 Hani getirmeyecektin? 530 00:44:37,800 --> 00:44:40,219 Yalan söyledim. Üzgünüm. 531 00:44:42,137 --> 00:44:44,098 Ne oldu dostum? İyi misin? 532 00:44:44,640 --> 00:44:45,641 Evet. 533 00:44:46,225 --> 00:44:50,312 Bu adamı kafamda çok büyütmüştüm. 534 00:44:51,021 --> 00:44:52,981 Orada oturup ona baktım. 535 00:44:53,691 --> 00:44:59,071 Zavallı, çelimsiz, yaşlı bir adam gördüm sadece. 536 00:45:00,531 --> 00:45:01,907 Ona vuramadım bile. 537 00:45:04,284 --> 00:45:05,494 Meseleyi kapattın mı bari? 538 00:45:07,079 --> 00:45:08,706 Evet. 539 00:45:09,415 --> 00:45:10,999 Sırtından büyük yük kalkmıştır. 540 00:45:11,125 --> 00:45:14,002 - İyi hissediyor musun? - Evet, evet. 541 00:45:14,128 --> 00:45:15,212 Hadi bir şeyler içelim. 542 00:45:15,337 --> 00:45:16,839 - Cidden mi? - Kutlayalım. Evet. 543 00:45:16,964 --> 00:45:19,299 Alkolü bırakmıştın hani? 544 00:45:19,425 --> 00:45:22,094 - İçmek istemez... - O tren kaçtı. Büyük oynayalım. 545 00:45:22,219 --> 00:45:23,637 Sence iyi fikir mi? 546 00:45:24,263 --> 00:45:28,392 Bangkok'tayız dostum. Boş ver işte! Bir geceliğine. 547 00:45:28,517 --> 00:45:31,270 - Peki. - Yarın manastıra dönerim. 548 00:45:31,395 --> 00:45:34,773 Hadi şehrin altını üstüne getirelim! 549 00:45:42,489 --> 00:45:43,782 Sen delirdin mi? 550 00:45:43,907 --> 00:45:45,159 Parayı al gitsin. 551 00:45:45,284 --> 00:45:47,745 O zaman cinayete ortak olurum. 552 00:45:48,412 --> 00:45:49,455 Hayır, olmazsın. 553 00:45:49,580 --> 00:45:52,458 Kimseye yerini söylemeyeyim diye rüşvet veriyor! 554 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 - Bırak versin o zaman. - Bu yanlış Zion! 555 00:45:57,004 --> 00:45:58,380 Onu öldürttü. 556 00:45:58,505 --> 00:46:02,509 Bak anne. 100.000 dolar büyük para. 557 00:46:03,427 --> 00:46:05,345 Koca bir yıl tatil yapabilirsin. 558 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Yapmayacağım Zion. Olmaz. 559 00:46:12,519 --> 00:46:14,938 Anne, eğer onunla anlaşmaya varmazsan 560 00:46:15,063 --> 00:46:17,065 peşine düşecek. Biliyorsun, değil mi? 561 00:46:17,691 --> 00:46:21,737 Cesedini Tayland Körfezi'nde bulacaklar. Belki benimkini de. 562 00:46:23,864 --> 00:46:29,995 Şu lanet hayatta bir kez gün yüzü görmeyecek miyim ben? 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,673 - Selam. - Selam. 564 00:46:44,927 --> 00:46:46,970 Laurie mesajlarıma dönmüyor. 565 00:46:47,805 --> 00:46:49,014 Atlatacaktır. 566 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Peki. 567 00:46:56,146 --> 00:46:57,231 Ne var? 568 00:46:58,816 --> 00:47:03,487 Ben kötü hissediyorum ama sen hissetmiyorsun sanırım. 569 00:47:05,322 --> 00:47:07,074 Ne kadar kötü hissetmem gerek? 570 00:47:12,788 --> 00:47:14,665 Durumumu bilmiyorsun, tamam mı? 571 00:47:14,790 --> 00:47:17,376 Seni yargılamıyorum Jac. 572 00:47:18,836 --> 00:47:21,338 Yemekte seni savunuyordum. 573 00:47:24,842 --> 00:47:25,843 Her neyse. 574 00:47:27,344 --> 00:47:30,597 Sorun yok. Ben kötü adam olurum. Alışkınım zaten. 575 00:47:35,644 --> 00:47:36,728 Peki o zaman. 576 00:47:38,897 --> 00:47:39,982 İyi geceler. 577 00:47:44,611 --> 00:47:45,779 - İyi geceler. - İyi geceler. 578 00:47:50,242 --> 00:47:52,411 Hakkımda yanıldığını biliyorsun, değil mi? 579 00:47:53,912 --> 00:47:57,040 - Öyle mi? - Evet. Tek bir şeyden ibaret değilim. 580 00:47:58,667 --> 00:48:00,586 İstesem başka biri olabilirim. 581 00:48:02,796 --> 00:48:04,256 O zaman bence olmalısın. 582 00:48:08,260 --> 00:48:10,637 Senin için bu kadar önemliyse seninle 583 00:48:10,762 --> 00:48:12,180 manevi bağ bile kurabilirim. 584 00:48:16,476 --> 00:48:17,477 Ne? 585 00:48:19,396 --> 00:48:20,397 Bir şans ver. 586 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Bana yol göster. 587 00:48:28,363 --> 00:48:31,658 Maneviyatını güçlendirmek istiyorsan meditasyon öğrenmelisin. 588 00:48:31,783 --> 00:48:34,161 Nefesine odaklan. 589 00:48:39,833 --> 00:48:43,211 En önemli şey her şeyi ağırdan almak. 590 00:48:46,632 --> 00:48:49,009 Zihnini diğer her şeyden arındır. 591 00:49:03,649 --> 00:49:05,943 Böyle işte. Anladın mı? 592 00:49:09,321 --> 00:49:12,741 - Bu kadar mı? - 10 dakikada bu kadar olur. 593 00:49:12,866 --> 00:49:15,243 Zaman alacak. Sana kitaplar vereceğim. 594 00:49:16,036 --> 00:49:17,746 Bunlar çok iyi. 595 00:49:18,497 --> 00:49:20,207 Kadın bir dâhi. Hayatını değiştirir. 596 00:49:20,332 --> 00:49:23,126 Git artık. Rick'i aramam lazım. Onun için endişeleniyorum. 597 00:50:00,580 --> 00:50:03,959 Sesli mesaj sistemine ulaştınız. Aradığınız kişiye şu... 598 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Ne yapıyorsun? 599 00:50:54,009 --> 00:50:58,430 Dua ediyorum. Piper tapınakta sefil hissetsin diye. 600 00:51:02,059 --> 00:51:05,103 Belki İsa onu o Budistlerden kurtarır. 601 00:51:46,770 --> 00:51:48,897 Geliyorum. Aman tanrım. 602 00:51:53,652 --> 00:51:54,736 Tanrım. 603 00:52:06,623 --> 00:52:08,583 New York City'de yaşıyorsun, öyle mi? 604 00:52:09,376 --> 00:52:10,585 Çok havalı. 605 00:52:10,710 --> 00:52:12,796 - Gitmeyi hep istemişimdir. - Öyle mi? 606 00:52:12,921 --> 00:52:14,047 Evet. Bu hayalim. 607 00:52:14,548 --> 00:52:17,634 Gelirsen haber ver. Seni gezdirmek eğlenceli olur. 608 00:52:22,055 --> 00:52:23,348 - Ne oldu? - Ama 609 00:52:24,891 --> 00:52:27,853 bu ülkeden ayrılırsam geri dönmeme izin vermezler. 610 00:52:27,978 --> 00:52:29,479 Vizemin süresi geçti. 611 00:52:33,024 --> 00:52:36,319 Vladivostok'a gidip annemi almam gerek ama yapamam. 612 00:52:36,945 --> 00:52:39,239 - Olamaz. Çok üzüldüm. - Evet. 613 00:52:40,115 --> 00:52:41,324 Zavallı annem. 614 00:52:43,160 --> 00:52:44,828 Hasta ve yaşlı. 615 00:52:48,415 --> 00:52:49,541 Bana 616 00:52:51,543 --> 00:52:54,713 annemin borçları ve uçak bileti için 10.000 dolar lazım. 617 00:52:59,134 --> 00:53:00,177 Evet. 618 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 Bana yardım eder misin? 619 00:53:09,895 --> 00:53:12,314 - Evet. - Keşke edebilsem. 620 00:53:13,899 --> 00:53:16,443 - Zenginsin, biliyorum. - Hayır. O kadar zengin değilim. 621 00:53:16,568 --> 00:53:18,987 Lütfen, annemin bana ihtiyacı var. Orada ölecek. 622 00:53:20,947 --> 00:53:23,700 Üstümde o kadar para yok. Bu... 623 00:53:23,825 --> 00:53:25,076 Havale yaparsın. 624 00:53:26,286 --> 00:53:28,997 - Havale mi? - PayPal'ın var mı? 625 00:53:29,789 --> 00:53:31,708 Veya Zelle? 626 00:53:32,876 --> 00:53:35,212 - Ben... - Cidden zor durumdayım. 627 00:53:37,464 --> 00:53:38,924 Cash App de olur. 628 00:53:40,008 --> 00:53:42,260 Sormak istemezdim. Ne yapacağımı bilmiyorum. 629 00:53:42,385 --> 00:53:44,763 - Hayır... - Ben zengin değilim. 630 00:53:48,975 --> 00:53:51,978 - Neler... - Sessiz ol. 631 00:53:52,854 --> 00:53:53,855 Ben halledeceğim. 632 00:54:54,040 --> 00:54:56,209 Laurie, geri dön! Konuşalım! 633 00:55:54,184 --> 00:55:56,019 Şuna bak. Bir saniye. 634 00:55:58,021 --> 00:56:00,857 Bak burada ne... Hadi bakalım. 635 00:56:14,037 --> 00:56:18,458 Şimdi parti oldu işte! Şimdi oldu! 636 00:56:57,288 --> 00:57:02,752 Bu yaştan sonra rahat edemediğim bir hayat yaşamak istemem. 637 00:57:04,170 --> 00:57:06,506 Yaşamak ister miydim bilmiyorum açıkçası. 638 00:57:09,676 --> 00:57:13,263 Elimdeki tek şey bu. Eğer başarılı değilsem bir hiçim. 639 00:57:13,388 --> 00:57:15,098 Bir hiç olmayı kaldıramam. 640 00:57:18,143 --> 00:57:19,394 Özür dilerim. 641 00:59:25,812 --> 00:59:27,814 Tercüme: İrem Padrta