1 00:02:12,715 --> 00:02:14,884 - Salutare! - Bine ați venit! 2 00:02:17,428 --> 00:02:21,266 Misteriosul Steve! Eu sunt Sritala. 3 00:02:21,391 --> 00:02:25,562 Într-adevăr. Mă bucur să te cunosc. Sunt un admirator. Mulțumim de invitație. 4 00:02:25,687 --> 00:02:27,897 Iar el e soțul meu, Khun Jim. 5 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Îmi pare bine. 6 00:02:30,191 --> 00:02:31,276 Bună ziua, domnule! 7 00:02:32,610 --> 00:02:33,820 Îmi pare bine. Ce faceți? 8 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 Mă gândeam să urcăm pe terasă. 9 00:02:39,868 --> 00:02:40,869 Pe aici. 10 00:02:42,370 --> 00:02:44,664 - Aveți o casă superbă. - Mulțumesc. 11 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 De când locuiți în Thailanda? 12 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 Am venit aici în 1962. 13 00:02:50,086 --> 00:02:52,589 Jim a fost externat recent. 14 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 Vreți ceva de băut? 15 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 Aș bea un ceai. Un ceai din plante. Se poate? 16 00:03:28,291 --> 00:03:30,835 Un whisky, dacă aveți. Aș bea un whisky. 17 00:03:35,048 --> 00:03:37,800 - Înțeleg că ești un regizor barosan. - Păi... 18 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 Ce ai regizat, dacă nu te superi? 19 00:03:42,597 --> 00:03:46,184 Dar ce nu am regizat, știi ce zic? Mai mult filme de acțiune. 20 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 Justițiarul. 21 00:03:51,606 --> 00:03:53,233 Executantul. 22 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 Notarul. 23 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 A fost o trilogie. 24 00:03:59,113 --> 00:04:01,449 Eu mă uit la ce se uită ea. 25 00:04:01,574 --> 00:04:03,076 Serios? 26 00:04:03,201 --> 00:04:05,536 O actriță dintr-un serial pe care îl urmărim 27 00:04:05,662 --> 00:04:08,289 e cazată chiar acum la hotelul nostru din Samui. 28 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Jaclyn Lemon. 29 00:04:10,500 --> 00:04:11,542 O cunoști? 30 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 Da. 31 00:04:13,920 --> 00:04:17,548 Nu foarte bine, dar lucrăm în același domeniu. Lumea e mică. 32 00:04:17,674 --> 00:04:22,720 - Ce fel de film regizezi aici? - Știi ceva? E un film polițist amuzant. 33 00:04:23,805 --> 00:04:25,890 Un fel de thriller. Are... 34 00:04:26,641 --> 00:04:31,479 Are de toate. Crime, trădări. Acțiune. 35 00:04:31,604 --> 00:04:34,315 Toate chestiile care le plac oamenilor. 36 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 Și eu ce rol aș juca? 37 00:04:38,194 --> 00:04:42,365 Personajul tău a fost prostituată, 38 00:04:42,490 --> 00:04:44,450 iar acum e matroană 39 00:04:44,575 --> 00:04:47,328 și deține un bordel la mare căutare. 40 00:04:49,580 --> 00:04:56,254 Producătorul tău mi-a spus că rolul e inspirat din viața mea. 41 00:04:56,379 --> 00:05:00,008 Și că de asta ai vrut să vii aici. Ca să mă cunoști mai bine. 42 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 - Da, păi, știi... - O prostituată? 43 00:05:07,432 --> 00:05:09,976 Nu, cred că s-a referit la faptul că e o femeie formidabilă, 44 00:05:10,101 --> 00:05:15,565 fiindcă cunoaște toate secretele celor mai puternici bărbați din Thailanda. 45 00:05:15,690 --> 00:05:20,111 E... E dură. E foarte inteligentă. O frumusețe rară, evident. 46 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Și cântă. 47 00:05:23,197 --> 00:05:26,242 - Cântă? - E una din părțile mele preferate. 48 00:05:27,327 --> 00:05:30,705 Da. Trebuia să încep cu asta. Mulțumesc. 49 00:05:33,082 --> 00:05:35,835 Știți ceva? La naiba, cred că am să beau o tărie până la urmă. 50 00:05:35,960 --> 00:05:37,503 Îmi aduci un whisky, dragă? 51 00:05:38,212 --> 00:05:39,964 S-ar putea să ajute. 52 00:05:44,260 --> 00:05:46,471 Nu cred... Un pahar nu are ce strica. 53 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Un băutor pe gustul meu. 54 00:06:02,862 --> 00:06:08,242 Țineți minte: fiecare dintre noi este în stare să ucidă. 55 00:06:13,956 --> 00:06:18,336 Preceptele budiste condamnă violența sub orice formă. 56 00:06:19,045 --> 00:06:23,508 Violența fizică, agresivitatea, furia... 57 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 izvorăsc din aceeași sursă. 58 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 Din teamă. 59 00:06:31,391 --> 00:06:35,853 Singura reacție de bună-credință este să stai... 60 00:06:36,938 --> 00:06:38,106 cu sentimentele tale. 61 00:06:46,280 --> 00:06:50,201 Violența dăunează spiritual 62 00:06:50,326 --> 00:06:54,455 atât victimei, cât și agresorului. 63 00:07:01,587 --> 00:07:07,427 Budiștii propovăduiesc mereu nonviolența. 64 00:07:10,596 --> 00:07:13,599 - Știi a cui e petrecerea? - Da, a lui Chloe. 65 00:07:14,225 --> 00:07:15,726 Cine e Chloe? 66 00:07:15,852 --> 00:07:17,895 Mamă, ai cunoscut-o. E iubita lui Gary. 67 00:07:18,646 --> 00:07:22,400 - Vai, nu! Nu ăia cu iahtul. - Nu vă obligă nimeni să veniți. 68 00:07:22,984 --> 00:07:26,737 - Bine? Eu doar v-am transmis invitația. - Dacă tot m-am aranjat... 69 00:07:27,780 --> 00:07:30,700 Să mergem! Stați să-mi caut poșeta. 70 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 Of, Doamne! Ăia cu iahtul lor... 71 00:07:35,079 --> 00:07:36,080 Gata. 72 00:07:37,123 --> 00:07:40,042 - Hai, dacă mergem! - Da. 73 00:07:42,545 --> 00:07:43,796 Haideți! 74 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 Să mergem! 75 00:08:00,563 --> 00:08:01,772 Mamă! 76 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 Ce-o fi vrând de la mine? 77 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Hai să mergem și să aflăm! Nu ești curioasă? 78 00:08:08,988 --> 00:08:11,949 Dacă nu te duci în seara asta, o să te caute iar. 79 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Eu zic să ne luăm de-o grijă. 80 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 Știe că știu. 81 00:08:16,078 --> 00:08:18,873 Mamă, n-o să-ți facă nimic, bine? 82 00:08:18,998 --> 00:08:20,291 Fiindcă o să fiu și eu acolo. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Hai să mergem și să aflăm ce are de zis! 84 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Nu ești obosit după zbor? 85 00:08:25,421 --> 00:08:26,589 Nu. 86 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Dar mi-e foame. Hai să mergem odată! 87 00:08:43,981 --> 00:08:45,441 - Bună seara! - Bună! 88 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 - Trei persoane la cină? - Da. 89 00:08:48,819 --> 00:08:50,238 Cum te simți? 90 00:08:50,363 --> 00:08:52,198 În fel și chip. 91 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 - Îmi place cămașa ta. - Mulțumesc. 92 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 - Doriți ceva de la bar? - Eu vreau un pahar de rosé. 93 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 - Și eu. - Să vă aduc o sticlă? 94 00:09:08,214 --> 00:09:09,423 Absolut. 95 00:09:10,216 --> 00:09:13,511 Voiam să vă spun că eu voi cânta astă-seară. 96 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Sper să vă placă. 97 00:09:17,265 --> 00:09:20,309 Ai vreun sfat profesionist împotriva tracului? 98 00:09:20,977 --> 00:09:24,230 Dă-i înainte și gata. Da. Sunt sigură că te vei descurca de minune. 99 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 Da. 100 00:09:47,962 --> 00:09:49,338 Unde-o fi vinul ăla? 101 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Mulțumesc. 102 00:10:13,029 --> 00:10:14,238 Cum te cheamă? Ești drăguță. 103 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 Producătorul tău mi-a spus că mi-ai vizionat câteva filme. 104 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 - Poftim? - Ce filme ai văzut? 105 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 Unele sunt bunicele. 106 00:10:24,707 --> 00:10:28,628 În filmele pe care le-am văzut, ai jucat fenomenal. Extraordinar. 107 00:10:28,753 --> 00:10:29,879 De unde știi? 108 00:10:30,504 --> 00:10:34,342 - Ce vrei să spui? - Se vorbește doar în thailandeză. 109 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 Sunt regizor, mă interesează mai mult partea vizuală. 110 00:10:39,347 --> 00:10:41,140 Deci ce filme ai văzut? 111 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Titlurile sunt greu de ținut minte. 112 00:10:43,976 --> 00:10:46,437 Cred că mai vreau un pahar de whisky. 113 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 Spune-mi ce se întâmpla într-unul. 114 00:10:53,110 --> 00:10:57,114 Făceai parte dintr-o casă regală sau ceva. Erai regină, parcă. 115 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 Am...? Am dreptate? 116 00:11:03,037 --> 00:11:05,581 - Ăla-i! - Știi ceva? Am... 117 00:11:06,332 --> 00:11:07,416 Am o idee. 118 00:11:09,502 --> 00:11:12,838 Mi-ar plăcea să-mi povestești cum ai cucerit Thailanda. 119 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 Am putea sta de vorbă în altă cameră? 120 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Așa, soția ta și Frank ar putea stabili o legătură. 121 00:11:18,636 --> 00:11:19,929 Steve. 122 00:11:20,054 --> 00:11:21,138 Steve. Îmi... 123 00:11:21,847 --> 00:11:26,018 Steve, îmi pare rău. Frank e regizorul cu care lucrez la alt proiect. 124 00:11:26,143 --> 00:11:27,395 E un tip ocupat. 125 00:11:28,479 --> 00:11:32,942 În orice caz, vreau să aveți ocazia să vă conectați ca artiști. 126 00:11:33,067 --> 00:11:37,655 Și poate îmi povestești cum e să faci afaceri în Thailanda. 127 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 Ai foarte mare succes aici. 128 00:11:46,205 --> 00:11:47,248 Sigur. 129 00:11:48,040 --> 00:11:49,625 Te invit în bârlogul meu. 130 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 - Salut! Ați venit! - Salut! 131 00:12:14,859 --> 00:12:17,236 - Bună! - Unde-i fratele tău? 132 00:12:18,154 --> 00:12:21,741 E la o chestie la un templu budist, cu sora mea. 133 00:12:22,366 --> 00:12:23,367 Tare. 134 00:12:24,452 --> 00:12:25,911 E o sectă. 135 00:12:33,127 --> 00:12:35,796 - Unde e barul? - Aproape. Îți arăt. 136 00:12:37,840 --> 00:12:40,468 - Salutare, oameni buni! - O față prietenoasă! 137 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 - Salut! - Scuze. Cum ziceați că vă cheamă? 138 00:12:43,471 --> 00:12:45,848 Un whisky mare, cu puțină gheață. 139 00:12:45,973 --> 00:12:49,185 Timothy, adu-mi și mie un gin tonic, te rog! Mulțumesc! 140 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Sigur! 141 00:12:51,020 --> 00:12:52,313 Și un gin tonic. 142 00:13:02,323 --> 00:13:03,324 Salut! 143 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Bună! 144 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 Tipii ăștia sigur știu 145 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 că au iubitele astea sexy doar fiindcă-s bogați. 146 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Așa o să fii și tu peste 30 de ani. 147 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 De ce ești așa răutăcioasă cu mine? 148 00:13:26,514 --> 00:13:30,684 Nu vreau să fiu răutăcioasă, dar asta e senzația pe care o dai. 149 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 Iar iubitul tău e un moș chel și putred de bogat. 150 00:13:33,521 --> 00:13:35,981 - Cu ce diferă situația ta? - Nu e la fel. 151 00:13:36,565 --> 00:13:38,108 Nu de asta sunt cu el. 152 00:13:38,234 --> 00:13:39,860 Atunci ce te atrage la el? 153 00:13:43,113 --> 00:13:46,617 În ziua în care ne-am cunoscut, mi-a povestit toată viața lui 154 00:13:46,742 --> 00:13:48,619 și am știut că suntem sortiți unul altuia. 155 00:13:50,204 --> 00:13:52,289 Vezi? Nici nu poți concepe așa ceva. 156 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 Are o tristețe aparte. 157 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 Mă înduioșează. 158 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 Vreau să-l vindec. 159 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 Parcă suntem într-o luptă între yin și yang. 160 00:14:12,184 --> 00:14:13,394 Eu sunt speranța... 161 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 și Rick e durerea. 162 00:14:17,982 --> 00:14:19,567 În cele din urmă, unul va câștiga. 163 00:14:25,030 --> 00:14:26,907 Trebuie să-l sun. Mă scuzi puțin? 164 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Bine. 165 00:14:43,257 --> 00:14:46,635 Ați accesat mesageria vocală. Persoana pe care ați sunat-o... 166 00:15:04,528 --> 00:15:06,906 Pe plajă e un călugăr. 167 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 Are un centru de meditație. 168 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 Luang... Am uitat cum îl cheamă. 169 00:15:15,831 --> 00:15:16,874 L-ai întâlnit vreodată? 170 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 Nu. 171 00:15:21,545 --> 00:15:23,213 Tipul pare să fie pe bune. 172 00:15:29,970 --> 00:15:31,180 Tată! 173 00:15:31,305 --> 00:15:32,765 Putem vorbi puțin? 174 00:16:19,228 --> 00:16:21,438 Se pare că ai dus o viață pe cinste. 175 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 Thailanda mi-a priit. 176 00:16:26,068 --> 00:16:27,987 Dar i-ai priit și tu Thailandei? 177 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 Eu așa aș zice. 178 00:16:31,699 --> 00:16:33,283 Unii m-ar putea contrazice. 179 00:16:33,409 --> 00:16:36,578 Dacă vrei să faci omletă, trebuie să spargi niște ouă, nu? 180 00:16:37,454 --> 00:16:38,998 E o țară extraordinară. 181 00:16:39,873 --> 00:16:42,876 Și, la vremea aia, cu puțină birocrație. 182 00:16:43,627 --> 00:16:47,297 Dacă întâmpinai vreun obstacol, aveai o mulțime de opțiuni. 183 00:16:49,258 --> 00:16:50,718 Și dacă îți stătea cineva în cale? 184 00:16:52,052 --> 00:16:53,804 Dacă îți făcea viața amară? 185 00:16:53,929 --> 00:16:56,140 Puteai scăpa de el în fel și chip. 186 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 Acum însă sunt mai grijuliu. 187 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Am mai multe de pierdut. 188 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 Așa e-n viață. 189 00:17:08,318 --> 00:17:10,446 Când ești tânăr, vrei să fii rege, 190 00:17:10,571 --> 00:17:12,948 apoi chiar ajungi rege 191 00:17:13,073 --> 00:17:16,452 și ți-e dor de tinerețe, când erai flămând și puteai... 192 00:17:17,703 --> 00:17:18,746 să umbli liber. 193 00:17:22,374 --> 00:17:27,588 Cineva mi-a spus odată că, în viață, secretul este să știi... 194 00:17:29,256 --> 00:17:30,340 când să te oprești. 195 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 Nu înțeleg cum vine asta. 196 00:18:54,800 --> 00:18:58,011 {\an8}E o idee bună pentru prima întâlnire. 197 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 {\an8}Da... Și nu e totul. 198 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 {\an8}Cum te-ai descurcat la poligon? 199 00:19:06,395 --> 00:19:07,479 {\an8}Bine. 200 00:19:07,604 --> 00:19:08,647 {\an8}Pee Lek a fost mulțumit. 201 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 {\an8}Asta-i grozav! 202 00:19:12,818 --> 00:19:15,279 {\an8}Ce vrei să mănânci? 203 00:19:15,404 --> 00:19:16,613 {\an8}Câte opțiuni! 204 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 {\an8}Ce zici să mergem aici? 205 00:19:32,462 --> 00:19:33,672 {\an8}Să știi că... 206 00:19:33,797 --> 00:19:35,465 {\an8}nu voi fi avansat. 207 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 {\an8}Nu voi fi gardă de corp. 208 00:19:41,638 --> 00:19:43,765 {\an8}De ce spui asta? 209 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 {\an8}Pee Lek crede... 210 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 {\an8}că sunt moale. 211 00:19:50,939 --> 00:19:52,232 {\an8}Spune că... 212 00:19:52,357 --> 00:19:54,359 {\an8}nu am instinct de ucigaș. 213 00:19:54,484 --> 00:19:58,739 {\an8}Dar poți să-i demonstrezi că se înșală. 214 00:20:01,491 --> 00:20:02,576 {\an8}De ce nu? 215 00:20:04,286 --> 00:20:06,663 {\an8}Fiindcă... are dreptate. 216 00:20:07,789 --> 00:20:09,208 {\an8}Când... 217 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 {\an8}au venit să jefuiască hotelul... 218 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 {\an8}nu am vrut să ripostez. 219 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 {\an8}Ți-a fost frică? 220 00:20:17,674 --> 00:20:18,759 {\an8}Nu... 221 00:20:19,593 --> 00:20:21,011 {\an8}Cred... 222 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 {\an8}că e greșit. 223 00:20:25,265 --> 00:20:28,936 {\an8}Buddha condamnă... 224 00:20:30,145 --> 00:20:31,563 {\an8}violența. 225 00:20:31,688 --> 00:20:33,732 {\an8}Dar... 226 00:20:33,857 --> 00:20:36,109 {\an8}aici era vorba de autoapărare. 227 00:20:36,485 --> 00:20:38,195 {\an8}Da, știu, dar... 228 00:20:39,112 --> 00:20:41,198 {\an8}Nu vreau să fac rău niciodată. 229 00:20:42,366 --> 00:20:45,702 {\an8}Nu mă voi simți bine niciodată... 230 00:20:45,827 --> 00:20:48,121 {\an8}legat de asta. 231 00:20:50,249 --> 00:20:53,168 {\an8}E bine că ai principii morale puternice. 232 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 {\an8}Dar trebuie să trăiești în lumea asta... 233 00:20:57,631 --> 00:21:00,384 {\an8}Trebuie să fii puternic... 234 00:21:00,509 --> 00:21:02,678 {\an8}Face parte din meseria ta. 235 00:21:05,305 --> 00:21:08,350 {\an8}Pe lângă asta, credeam... 236 00:21:08,475 --> 00:21:11,186 {\an8}că ești mai ambițios... 237 00:21:11,311 --> 00:21:15,274 {\an8}și că îți dorești o slujbă mai bună. 238 00:21:38,922 --> 00:21:40,007 Bună seara! 239 00:21:42,009 --> 00:21:48,098 Vă voi cânta o piesă pe care am compus-o când îmi era dor de casă. 240 00:21:49,474 --> 00:21:55,731 Poate că acasă e frig și e mizerie, dar... 241 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 nicăieri nu-i ca acasă. 242 00:22:09,536 --> 00:22:11,830 Ar trebui să mergem la meciul de Muay Thai. 243 00:22:13,832 --> 00:22:14,833 Poftim? 244 00:22:14,958 --> 00:22:16,501 Sunt cam obosită. 245 00:22:17,502 --> 00:22:19,379 Da. Normal. 246 00:22:20,172 --> 00:22:22,049 Laurie, de ce ești așa de deranjată? 247 00:22:25,635 --> 00:22:27,387 Sincer, nu prea mai am încredere în tine. 248 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Hai, mă lași? De parcă ai fi îndrăgostită de Valentin. 249 00:22:31,850 --> 00:22:34,311 - Nu, nu sunt. - Exact. Așa că dă-mi pace! 250 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 Sunt de acord. Nu-i mare scofală. 251 00:22:38,607 --> 00:22:40,984 A fost mare scofală când a făcut același lucru cu Dave? 252 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 Cu Dave? 253 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 La nunta mea. Era călare pe Dave, sigur ții minte. 254 00:22:45,155 --> 00:22:47,824 Nu-i adevărat. Și asta a fost acum 15 ani. 255 00:22:47,949 --> 00:22:50,827 - Stați, ce? - Pe bune acum, ce-i cu tine? 256 00:22:51,703 --> 00:22:53,705 Dacă nu-ți place viața ta, asumă-ți și gata. 257 00:22:53,830 --> 00:22:56,375 Nu mai proiecta și nu mai face din țânțar armăsar. 258 00:22:56,500 --> 00:22:57,751 Asta ce mai înseamnă? 259 00:22:57,876 --> 00:23:00,587 Dacă nu ești mulțumită de viața ta, schimbă-ți-o, Laurie! 260 00:23:02,672 --> 00:23:05,509 Înțeleg ce vrea să spună. Adică... 261 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 Nu ești supărată din cauza lui Valentin. 262 00:23:08,220 --> 00:23:10,430 Da, sunt supărată din cauza lui Jaclyn. 263 00:23:11,807 --> 00:23:13,016 Ești sigură? 264 00:23:13,141 --> 00:23:15,852 Dacă voiai, puteai să te culci cu el, dar ai ales să n-o faci. 265 00:23:16,561 --> 00:23:18,730 Ai ales să lucrezi la aceeași companie 266 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 și ai ales să te măriți cu Brian. 267 00:23:24,277 --> 00:23:26,780 Dacă alegi mereu varianta proastă, mai e ghinion? 268 00:23:27,697 --> 00:23:28,865 Ești victima vieții? 269 00:23:30,283 --> 00:23:31,827 Sau ți-o faci cu mâna ta? 270 00:23:35,705 --> 00:23:36,832 Adică, zău acum, 271 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 după ce ajungi să cunoști pe cineva, începi să vezi anumite tipare. 272 00:23:41,002 --> 00:23:44,840 - Aha. Și care e tiparul ăla, Kate? - Păi... 273 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 sursa dezamăgirii tale se schimbă... 274 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 dar constanta e că ești mereu dezamăgită. 275 00:23:56,184 --> 00:23:57,185 Bine. 276 00:23:58,520 --> 00:24:02,774 Iar tu ești falsă și te prefaci mereu că viața ta e perfectă. 277 00:24:02,899 --> 00:24:04,818 Iar tu ești încrezută și egoistă. 278 00:24:06,486 --> 00:24:09,156 Ai făcut o chestie nasoală și eu am o problemă? 279 00:24:12,075 --> 00:24:13,076 Bine. 280 00:24:14,327 --> 00:24:18,415 O să mă duc la meci. De ce nu? Să aveți o seară frumoasă! 281 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 Ești o bomboană de fată. 282 00:24:49,237 --> 00:24:52,032 Ești tânără, ești frumoasă. 283 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Ce cauți cu ciudatul ăsta între două vârste? 284 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 Are un purcoi de bani? 285 00:25:01,124 --> 00:25:02,334 Nu poți întreba asta. 286 00:25:03,210 --> 00:25:05,420 Vino în Carolina de Nord! 287 00:25:05,545 --> 00:25:08,924 Ți-aș putea face cunoștință cu niște bărbați respectabili. 288 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Ar fi topiți după tine. 289 00:25:12,219 --> 00:25:14,137 Eu chiar îl iubesc pe Rupert. 290 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Ți-e frică de el? 291 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 Te-aș putea ajuta să scapi de el. 292 00:25:27,359 --> 00:25:28,610 Mă bucur că ai venit. 293 00:25:30,028 --> 00:25:32,072 Bună! Ce mai faci? 294 00:25:32,697 --> 00:25:35,075 Vrei să mergem înăuntru, să stăm de vorbă? 295 00:25:36,034 --> 00:25:39,913 Păi, urma... Voiam să vină și fiul meu cu mine. 296 00:25:40,038 --> 00:25:42,791 Nu, aș prefera să fim doar noi doi. Nu durează mult. 297 00:25:42,916 --> 00:25:44,793 Dacă nu mă vede, o să mă caute. 298 00:25:44,918 --> 00:25:46,711 Nu-ți răpesc decât câteva minute. 299 00:25:46,836 --> 00:25:49,214 Te aduc imediat înapoi la petrecere. 300 00:25:59,766 --> 00:26:01,309 Am băut câteva pahare... 301 00:26:01,434 --> 00:26:04,187 Nu, lasă paharele. Ce se întâmplă cu tine? 302 00:26:04,312 --> 00:26:06,690 Dacă se-ntâmplă ceva la muncă, spune-mi. 303 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 - Te-aș putea ajuta. - Nu poți... Nu poți să mă ajuți. 304 00:26:12,737 --> 00:26:13,738 Bine. 305 00:26:14,406 --> 00:26:17,075 În clipa de față, cariera mea e legată de a ta. 306 00:26:17,200 --> 00:26:19,953 Orice chestie nasoală ne afectează pe amândoi. 307 00:26:21,621 --> 00:26:23,873 Mereu voi fi privit drept fiul lui Timothy Ratliff 308 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 și-s împăcat cu asta. 309 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 Pe bune. Câtă vreme totul merge bine la muncă. 310 00:26:30,297 --> 00:26:32,007 Și totul merge bine la muncă, nu? 311 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 Da. Da. 312 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 Tată, altceva în afară de asta nu mai am. 313 00:26:41,349 --> 00:26:43,602 Nu am alte interese, nu am niciun hobby. 314 00:26:43,727 --> 00:26:45,520 Dacă nu am succes, sunt un nimic. 315 00:26:47,606 --> 00:26:49,899 Și nu fac față ideii de a fi un nimic. 316 00:26:53,653 --> 00:26:58,033 Mi-am pus toată viața în coșul ăsta. În coșul tău, tată. 317 00:26:59,701 --> 00:27:01,453 Așa că, dacă e ceva în neregulă... 318 00:27:04,122 --> 00:27:05,498 S-a întâmplat ceva? 319 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Sax... 320 00:27:13,965 --> 00:27:15,091 Nu s-a întâmplat nimic. 321 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 Bine? Totul e în ordine. 322 00:27:19,846 --> 00:27:23,099 E o petrecere. Hai, fugi și distrează-te! 323 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Deci... 324 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 Știi cine sunt. 325 00:27:53,463 --> 00:27:57,425 Și sigur știi și că soția mea, Tanya, a avut un sfârșit tragic. 326 00:27:58,760 --> 00:28:02,472 Să fie clar, nu am avut nimic de-a face cu asta. 327 00:28:03,098 --> 00:28:05,850 Dar situația de acasă devenea tot mai complicată și... 328 00:28:05,975 --> 00:28:08,520 n-am vrut să am de-a face toată viața cu... 329 00:28:08,645 --> 00:28:11,481 rahaturi juridice, avocați și suspiciunile oamenilor. 330 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 Ador Thailanda. 331 00:28:15,652 --> 00:28:16,695 Îmi plac oamenii. 332 00:28:18,738 --> 00:28:20,198 Am cumpărat casa asta. 333 00:28:21,616 --> 00:28:22,617 Sunt fericit. 334 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 Vreau să-mi petrec tot restul vieții aici. 335 00:28:27,122 --> 00:28:28,540 Pur și simplu... 336 00:28:29,624 --> 00:28:31,960 nu vreau să mai am bătăi de cap, dacă le pot evita. 337 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 Tanya îmi vorbea despre tine. 338 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 Mult. 339 00:28:42,846 --> 00:28:46,933 Se simțea vinovată că nu a lansat afacerea împreună cu tine. 340 00:28:48,017 --> 00:28:50,854 Și știu că ar vrea să ai bani ca să o lansezi. 341 00:28:52,439 --> 00:28:53,440 Așa că... 342 00:28:54,983 --> 00:28:57,318 Am să-ți dau 100.000 de dolari. 343 00:29:00,071 --> 00:29:01,448 Așa și-ar fi dorit Tanya. 344 00:29:03,199 --> 00:29:07,912 Și mai știu că și-ar dori să-mi petrec restul vieții în tihnă. 345 00:29:10,623 --> 00:29:12,375 Poate că, în schimb... 346 00:29:14,461 --> 00:29:15,670 îi poți respecta dorința. 347 00:29:17,797 --> 00:29:18,923 Ești... 348 00:29:21,092 --> 00:29:22,177 foarte generos. 349 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 Dar... 350 00:29:28,266 --> 00:29:29,392 Trebuie să mă mai gândesc. 351 00:29:37,525 --> 00:29:39,068 Bine. Sigur. 352 00:29:42,489 --> 00:29:43,490 Gândește-te până mâine. 353 00:29:44,240 --> 00:29:46,367 Nu vreau să-ți creez probleme... 354 00:29:47,243 --> 00:29:50,288 Vreau doar să mă gândesc puțin. E în regulă? 355 00:29:50,413 --> 00:29:51,414 Sigur. 356 00:30:07,889 --> 00:30:09,682 Unde-ai fost? Te-am căutat peste tot. 357 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Hai să plecăm! 358 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 Nu mănânci? Am luat multă mâncare... 359 00:30:13,061 --> 00:30:16,815 Zion! Nu mă joc. Vreau să mă car dracului de-aici. 360 00:30:16,940 --> 00:30:18,233 Bine. Da. În regulă. 361 00:30:50,765 --> 00:30:52,225 Ai copii? 362 00:30:53,393 --> 00:30:56,104 Da, eu și Sritala avem două fiice. 363 00:30:56,813 --> 00:30:59,399 Una locuiește la New York, cealaltă aici. 364 00:31:01,776 --> 00:31:04,279 Pun pariu că au avut o copilărie fericită aici. 365 00:31:04,404 --> 00:31:07,198 Cum altfel? Sunt două răsfățate. 366 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 Păi, asta-i bine, fiindcă... 367 00:31:13,496 --> 00:31:16,249 Fără o copilărie fericită, nu ai mare lucru, nu? 368 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Tu unde ești? Care ești tu? 369 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 Aia ești tu? Acolo? Tipa cu pietrele prețioase? 370 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 - Da! - Doamne sfinte! 371 00:31:31,931 --> 00:31:34,017 Aici aveam 25 de ani. 372 00:31:34,142 --> 00:31:36,895 Superbă! Și acum ești superbă. 373 00:31:37,729 --> 00:31:40,231 - Pe bune. - Lingușitorule! 374 00:31:41,190 --> 00:31:43,776 - Doar spun adevărul, dragă. - Mulțumesc. 375 00:31:47,405 --> 00:31:49,240 Dintotdeauna am vrut să te cunosc. 376 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 Serios? 377 00:31:52,785 --> 00:31:57,332 Prima oară când ți-am auzit numele, aveam zece ani. 378 00:31:59,417 --> 00:32:00,543 Când mama... 379 00:32:02,921 --> 00:32:04,047 era pe moarte. 380 00:32:06,007 --> 00:32:07,008 Ce zici de asta? 381 00:32:09,093 --> 00:32:10,345 M-ai pierdut. 382 00:32:16,768 --> 00:32:17,810 Am... 383 00:32:19,896 --> 00:32:21,105 visat... 384 00:32:22,815 --> 00:32:25,526 la momentul ăsta de o mie de ori. 385 00:32:27,570 --> 00:32:28,696 Ce înseamnă asta? 386 00:32:31,407 --> 00:32:32,659 Gloria Hatchett. 387 00:32:33,993 --> 00:32:35,244 Îți sună cunoscut numele? 388 00:32:37,914 --> 00:32:39,624 Ar trebui să ți-l amintești. 389 00:32:41,334 --> 00:32:42,919 Avea un soț. 390 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 Ai pus să fie ucis din cauza unei afaceri cu un teren. 391 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 Nu... Nu-ți amintești asta? 392 00:32:55,098 --> 00:32:56,265 Era tatăl meu. 393 00:32:56,391 --> 00:32:58,893 - Gloria Hatchett? - Era un bărbat cumsecade. 394 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 Și n-am apucat să-l cunosc, fiindcă ești o scursură, futu-i! 395 00:33:04,565 --> 00:33:05,858 Taci dracului! 396 00:33:11,614 --> 00:33:14,993 Zici că e o combinație de MC Hammer cu Peter Pan. 397 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 Are și un pic de... Pippin. 398 00:33:18,538 --> 00:33:21,582 E un amestec de muzică populară și rap. 399 00:33:22,417 --> 00:33:23,543 Da. 400 00:33:29,298 --> 00:33:31,384 Mi-ai distrus viața, băga-mi-aș! 401 00:33:33,469 --> 00:33:37,682 Pe el poate că nu-l mai ții minte, dar pe mine sigur o să mă ții! 402 00:33:58,786 --> 00:34:00,079 Secătura dracului! 403 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Ce se petrece acolo? 404 00:34:21,976 --> 00:34:24,979 Sunt dansatorii mei. Eu i-am învățat pe toți. 405 00:34:25,104 --> 00:34:28,316 - Incredibil! Ia te uită! - Hei! 406 00:34:29,650 --> 00:34:31,944 - Trebuie să plecăm. - Da. 407 00:34:32,070 --> 00:34:35,448 Ești o adevărată legendă. Ținem legătura. 408 00:34:35,573 --> 00:34:37,366 Eu am numărul tău. Tu îl ai pe-al meu? 409 00:34:38,242 --> 00:34:41,579 Hai să mai vorbim despre asta! Am o presimțire bună. 410 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Moșul a căzut. Ar fi bine să-l ajutați. 411 00:34:54,717 --> 00:34:56,135 Hai, dă-i drumul! 412 00:34:59,138 --> 00:35:02,016 - Haide! Dă-i drumul! Pornește! - Hai! Să mergem! 413 00:35:23,746 --> 00:35:25,957 {\an8}Ai mai fost vreodată la lupte? 414 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 {\an8}Niciodată! 415 00:35:37,385 --> 00:35:38,553 {\an8}Vezi? 416 00:35:38,678 --> 00:35:39,846 {\an8}E ceva firesc. 417 00:35:45,268 --> 00:35:47,520 {\an8}Face parte din viață! 418 00:35:47,645 --> 00:35:50,064 {\an8}E omenește să lupți! 419 00:36:05,204 --> 00:36:06,289 Laurie! 420 00:36:06,414 --> 00:36:07,999 - Ce mai faci? - Salut! 421 00:36:10,418 --> 00:36:12,253 - De trei ori. - De trei ori. Știi, nu? 422 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 - Salut! - Salut! 423 00:36:17,717 --> 00:36:19,886 - Chiar speram să te revăd. - Da? 424 00:36:20,011 --> 00:36:22,263 - Da. - Păi, uite-mă! 425 00:36:22,388 --> 00:36:25,349 Ești aici, nu? Am observat. Vrei și tu? 426 00:36:25,474 --> 00:36:26,475 Da. 427 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Da! 428 00:37:28,371 --> 00:37:29,372 {\an8}Gaitok! 429 00:37:30,539 --> 00:37:32,541 {\an8}Ce s-a întâmplat? Te simți bine? 430 00:37:35,461 --> 00:37:37,338 {\an8}Da, sunt bine, nu-ți face griji. 431 00:38:07,326 --> 00:38:08,327 Salut! 432 00:38:09,161 --> 00:38:10,162 Salut! 433 00:38:19,088 --> 00:38:20,589 Deci ce părere ai despre el? 434 00:38:20,715 --> 00:38:22,967 Da, mi se pare... E-n regulă. 435 00:38:23,676 --> 00:38:24,760 Da? 436 00:38:24,885 --> 00:38:26,804 Îmi place că te învață... 437 00:38:27,930 --> 00:38:29,765 cum să fii un om cât mai bun 438 00:38:29,890 --> 00:38:33,436 și cum să trăiești fără să le faci altora viața amară. 439 00:38:35,521 --> 00:38:37,857 Nu vreau să cedez laturii mele întunecate. 440 00:38:40,401 --> 00:38:42,069 Nu vreau să înrăutățesc lucrurile. 441 00:38:45,239 --> 00:38:46,449 Ești cel mai tare. 442 00:38:47,450 --> 00:38:48,451 Te iubesc. 443 00:38:57,126 --> 00:39:00,963 Chiar acum mă gândeam că vreau să fac și eu asta. 444 00:39:02,256 --> 00:39:03,674 Ce? Ce să faci? 445 00:39:03,799 --> 00:39:06,052 Să vin cu tine. Aici. 446 00:39:09,055 --> 00:39:10,890 - Poftim? - Îmi iau un an liber. 447 00:39:11,015 --> 00:39:15,519 În clipa de față, chiar... Chiar nu vreau să mă duc acasă. 448 00:39:16,437 --> 00:39:18,105 Nu vreau să mă mai întorc niciodată. 449 00:39:18,731 --> 00:39:23,527 Și... Da. Cred că ar fi mișto să fiu în altă parte. 450 00:39:24,737 --> 00:39:26,697 Cu tine. Știi? 451 00:39:27,698 --> 00:39:28,699 Aici. 452 00:39:32,203 --> 00:39:33,454 Tu vorbești serios? 453 00:39:34,455 --> 00:39:36,207 Credeam c-o să te bucuri. 454 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 Nu, doar că... 455 00:39:42,254 --> 00:39:43,422 Nu știu ce să zic. 456 00:39:45,216 --> 00:39:47,009 Ar fi bine să mă întorc în camera mea. 457 00:39:48,719 --> 00:39:50,554 Voiam doar să văd dacă ești bine. 458 00:39:57,436 --> 00:39:58,521 Ne vedem mâine-dimineață. 459 00:40:24,171 --> 00:40:26,215 - Bună! - Salut! 460 00:40:26,340 --> 00:40:28,717 Vă distrați? 461 00:40:28,843 --> 00:40:30,010 Da. 462 00:40:30,136 --> 00:40:31,470 Da. 463 00:40:32,096 --> 00:40:35,766 Dar cred că am să plec. Sunt foarte obosită după ieri-noapte. 464 00:40:37,435 --> 00:40:41,856 - Te conduc eu la hotel. - Nu, nu pleca! Gary vrea să rămâi. 465 00:40:43,232 --> 00:40:46,152 Am avut o discuție lungă și a fost foarte... 466 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 Da. A fost bine. 467 00:40:49,488 --> 00:40:50,990 Asta-i grozav. 468 00:40:51,115 --> 00:40:53,659 În sfârșit mi-a vorbit despre fosta lui soție. 469 00:40:53,784 --> 00:40:55,536 Se pare că nu făceau sex. 470 00:40:55,661 --> 00:40:57,621 Fiindcă era așa nesigură pe ea, 471 00:40:57,746 --> 00:41:00,082 nu i-a putut spune ce fantezii are. 472 00:41:01,333 --> 00:41:03,085 Fantezii sexuale. 473 00:41:04,170 --> 00:41:07,840 Și nu vrea să pățim și noi la fel, fiindcă mă iubește. 474 00:41:07,965 --> 00:41:09,925 Stai puțin. Și ce...? Ce fantezii are? 475 00:41:10,801 --> 00:41:13,512 Păi... În regulă. 476 00:41:14,722 --> 00:41:16,015 Mi-a povestit... 477 00:41:16,682 --> 00:41:22,104 că, în copilărie, îi auzea pe ai lui când făceau sex, erau foarte zgomotoși. 478 00:41:22,229 --> 00:41:23,689 Tot timpul. 479 00:41:23,814 --> 00:41:25,816 Și lăsau ușa camerei deschisă. 480 00:41:26,609 --> 00:41:30,446 Iar el stătea în fața ușii și... 481 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 se uita la taică-su cum își făcea de cap cu mama lui. 482 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Ce morții mă-sii? 483 00:41:35,659 --> 00:41:36,785 Să-mi frec una! 484 00:41:36,911 --> 00:41:39,830 Când se întâmpla asta, Gary simțea un amestec 485 00:41:39,955 --> 00:41:41,373 de dezgust și gelozie, 486 00:41:41,499 --> 00:41:43,834 dar, în același timp, era și surescitat. 487 00:41:43,959 --> 00:41:45,628 Inima îi bătea cu putere. 488 00:41:45,753 --> 00:41:49,548 Mai târziu, când a crescut și a început să iasă cu femei, 489 00:41:49,673 --> 00:41:52,885 a devenit paranoic și a început să creadă 490 00:41:53,010 --> 00:41:56,013 că iubitele lui îl înșală cu cel mai bun prieten. 491 00:41:56,138 --> 00:42:00,184 A devenit o obsesie, deși nu avea nicio bază reală. 492 00:42:00,309 --> 00:42:02,686 Și avea accese de furie din cauza geloziei. 493 00:42:02,811 --> 00:42:04,855 Și-a pierdut mulți prieteni din cauza asta. 494 00:42:04,980 --> 00:42:06,357 Da, sunt sigură de asta. 495 00:42:06,482 --> 00:42:08,359 Iar într-o bună zi, și-a dat seama... 496 00:42:09,026 --> 00:42:12,363 că, într-un fel, spera ca ei să facă sex pe la spatele lui, 497 00:42:13,155 --> 00:42:14,907 ca să-i surprindă în fapt. 498 00:42:15,699 --> 00:42:18,953 La fel cum îi surprindea pe ai lui făcând sex în viul nopții. 499 00:42:19,578 --> 00:42:21,705 Deci s-ar putea spune cumva că... 500 00:42:22,331 --> 00:42:25,918 cel mai cumplit coșmar al lui era de fapt fantezia sa erotică. 501 00:42:29,004 --> 00:42:32,967 - Bine, e o chestie dezaxată rău. - Ba nu. Mă bucur că mi-a spus. 502 00:42:36,762 --> 00:42:38,430 Deci ce zici? 503 00:42:40,307 --> 00:42:41,433 Despre ce? 504 00:42:42,393 --> 00:42:43,852 Îl ajuți pe Gary? 505 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 Cum să-l ajut pe Gary? 506 00:42:51,694 --> 00:42:53,529 Păi, rămânând la noi și... 507 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 știi tu. 508 00:43:02,288 --> 00:43:03,581 Poftim? 509 00:43:04,790 --> 00:43:07,376 - Nu. Ce? Nu! - Relaxează-te! 510 00:43:07,501 --> 00:43:10,504 Nici nu te-ar atinge. Vrea doar să ne surprindă. 511 00:43:10,629 --> 00:43:13,007 La un moment dat, te las și mă duc la Gary. 512 00:43:13,132 --> 00:43:16,385 Ar fi ca și cum și-ar recâștiga mama din brațele tatălui. 513 00:43:16,510 --> 00:43:17,720 Da. 514 00:43:17,845 --> 00:43:19,597 Ca visul unui băiețel. 515 00:43:21,557 --> 00:43:23,976 Ați luat-o razna amândouă? 516 00:43:24,101 --> 00:43:27,563 Hai, chiar vreau să meargă relația asta. Ajută-mă, te rog. 517 00:43:27,688 --> 00:43:30,232 Cum? Trăgându-ți-o de față cu el? 518 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 Da. 519 00:43:43,662 --> 00:43:44,663 Nu! 520 00:43:46,040 --> 00:43:48,709 Ce? Nu. Nu! Nu-s genul ăla de bărbat. Nu. 521 00:43:49,376 --> 00:43:50,586 Ba da, ești. 522 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Trebuie să plec. Ne vedem mai târziu. 523 00:44:05,309 --> 00:44:06,310 Îmi pare rău, scumpo. 524 00:44:07,478 --> 00:44:11,148 - Mă rog... - Bine, păi, o să plec și eu. Te iubesc. 525 00:44:23,118 --> 00:44:24,119 În regulă. 526 00:44:25,871 --> 00:44:26,872 Am scăpat. 527 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 - Haide, vreau... - Hei! 528 00:44:32,961 --> 00:44:34,088 - Îl vrei tu? - Nu. 529 00:44:34,213 --> 00:44:35,881 Ai zis că nici n-o să-l iei la tine. 530 00:44:37,800 --> 00:44:40,219 Da, am mințit. Îmi pare rău. 531 00:44:42,137 --> 00:44:44,098 Ce s-a întâmplat, frate? Te simți bine? 532 00:44:44,640 --> 00:44:45,641 Da. 533 00:44:46,225 --> 00:44:50,312 Îmi făcusem în minte o anumită imagine despre tipul ăsta. 534 00:44:51,021 --> 00:44:52,981 Și stăteam acolo și mă uitam la el... 535 00:44:53,691 --> 00:44:59,071 Și era doar un moș fragil și demn de milă. 536 00:45:00,531 --> 00:45:01,907 Nici n-am putut să-l lovesc. 537 00:45:04,284 --> 00:45:05,494 Deci ai încheiat capitolul? 538 00:45:07,079 --> 00:45:08,706 Da. Da. 539 00:45:09,415 --> 00:45:10,999 Ai scăpat de o povară uriașă. 540 00:45:11,125 --> 00:45:14,002 - Te simți bine? - Da, da, da. Da. 541 00:45:14,128 --> 00:45:15,212 Hai să bem ceva! 542 00:45:15,337 --> 00:45:16,839 - Pe bune? - Să sărbătorim! Da. 543 00:45:16,964 --> 00:45:19,299 Credeam că... Te-ai lăsat de băut, nu? 544 00:45:19,425 --> 00:45:22,094 - Nu vrei să bei... - Gata, mi-am revenit. S-o facem lată! 545 00:45:22,219 --> 00:45:23,637 Crezi că e o idee bună? 546 00:45:24,263 --> 00:45:28,392 Suntem la Bangkok, omule! Să ne facem de cap! O noapte. 547 00:45:28,517 --> 00:45:31,270 - Bine. - Mâine mă întorc la mănăstire. 548 00:45:31,395 --> 00:45:34,773 Hai să facem prăpăd în noaptea asta! 549 00:45:42,489 --> 00:45:43,782 Ai înnebunit? 550 00:45:43,907 --> 00:45:45,159 Ia banii! 551 00:45:45,284 --> 00:45:47,745 Dacă aș face asta, aș fi complice la omor. 552 00:45:48,412 --> 00:45:49,455 Ba nu. 553 00:45:49,580 --> 00:45:52,458 Mă mituiește, ca să nu spun nimănui unde e! 554 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 - Bine, atunci lasă-l să te mituiască! - Nu-i corect, Zion! 555 00:45:57,004 --> 00:45:58,380 A pus să fie omorâtă. 556 00:45:58,505 --> 00:46:02,509 Ascultă, mamă. O sută de mii de dolari sunt mulți bani. 557 00:46:03,427 --> 00:46:05,345 Ți-ai putea lua liber tot anul. 558 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Nu o să accept, Zion. Nu o să iau banii. 559 00:46:12,519 --> 00:46:14,938 Mamă, dacă nu o dai la pace cu el, 560 00:46:15,063 --> 00:46:17,065 o să devii ținta lui. Știi asta, nu? 561 00:46:17,691 --> 00:46:21,737 Și o să te găsească moartă în Golful Thailandei. Poate și pe mine. 562 00:46:23,864 --> 00:46:29,995 Nu pot să am și eu parte de puțin noroc măcar o dată în viață, futu-i? 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,673 - Salut! - Salut! 564 00:46:44,927 --> 00:46:46,970 Laurie nu-mi răspunde la mesaje. 565 00:46:47,805 --> 00:46:49,014 O să-i treacă ei. 566 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Bine. 567 00:46:56,146 --> 00:46:57,231 Ce? 568 00:46:58,816 --> 00:47:03,487 Pur și simplu... Mă simt prost, dar se pare că tu nu, așa că... 569 00:47:05,322 --> 00:47:07,074 Cât de prost ar trebui să mă simt? 570 00:47:12,788 --> 00:47:14,665 Nu știi în ce situație sunt, bine? 571 00:47:14,790 --> 00:47:17,376 Eu... Nu te judec, Jac. 572 00:47:18,836 --> 00:47:21,338 Ba chiar ți-am luat apărarea la cină. 573 00:47:24,842 --> 00:47:25,843 Mă rog... 574 00:47:27,344 --> 00:47:30,597 E-n regulă. Am să fiu eu... Am să fiu eu personajul negativ. Sunt obișnuită. 575 00:47:35,644 --> 00:47:36,728 Bine, păi... 576 00:47:38,897 --> 00:47:39,982 Te las să te culci. 577 00:47:44,611 --> 00:47:45,779 - Noapte bună! - Și ție! 578 00:47:50,242 --> 00:47:52,411 Ți-ai făcut o impresie greșită despre mine. 579 00:47:53,912 --> 00:47:57,040 - Așa zici tu? - Da. Am mai multe laturi. 580 00:47:58,667 --> 00:48:00,586 Dacă vreau, pot fi și altcineva. 581 00:48:02,796 --> 00:48:04,256 Atunci, cred că ar trebui să vrei. 582 00:48:08,260 --> 00:48:10,637 Pun pariu că m-aș conecta cu tine la nivel spiritual, 583 00:48:10,762 --> 00:48:12,180 dacă e așa important pentru tine. 584 00:48:16,476 --> 00:48:17,477 Ce? 585 00:48:19,396 --> 00:48:20,397 Pune-mă la încercare. 586 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Arată-mi calea ta. 587 00:48:28,363 --> 00:48:31,658 Dacă vrei să te dezvolți spiritual, trebuie să înveți să meditezi. 588 00:48:31,783 --> 00:48:34,161 Concentrează-te asupra respirației! 589 00:48:39,833 --> 00:48:43,211 Cel mai important e să iei lucrurile foarte încet. 590 00:48:46,632 --> 00:48:49,009 Limpezește-ți mintea de orice gând. 591 00:49:03,649 --> 00:49:05,943 Bun, deci ai prins ideea. Da? 592 00:49:09,321 --> 00:49:12,741 - Ce, asta-i tot? - Nu poți căpăta suflet în zece minute. 593 00:49:12,866 --> 00:49:15,243 E nevoie de timp. Am să-ți dau niște cărți. 594 00:49:16,036 --> 00:49:17,746 Astea-s foarte bune. 595 00:49:18,497 --> 00:49:20,207 Tipa e genială. O să-ți schimbe viața. 596 00:49:20,332 --> 00:49:23,126 Dar trebuie să pleci. Trebuie să-l sun pe Rick. Îmi fac griji. 597 00:50:00,580 --> 00:50:03,959 Ați accesat mesageria vocală. Persoana pe care ați su... 598 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Ce faci? 599 00:50:54,009 --> 00:50:58,430 Mă rog. Ca Piper să se simtă groaznic la templul ăla în noaptea asta. 600 00:51:02,059 --> 00:51:05,103 Poate că Isus o va salva de budiștii ăia. 601 00:51:46,770 --> 00:51:48,897 Mai am puțin. O, Doamne! 602 00:51:53,652 --> 00:51:54,736 O, Doamne... 603 00:52:06,623 --> 00:52:08,583 Deci locuiești la New York, nu? 604 00:52:09,376 --> 00:52:10,585 Ce tare! 605 00:52:10,710 --> 00:52:12,796 - Mereu am vrut să merg acolo. - Da? 606 00:52:12,921 --> 00:52:14,047 Da. E visul meu. 607 00:52:14,548 --> 00:52:17,634 Anunță-mă dacă vii. Ar fi distractiv să-ți fac turul. 608 00:52:22,055 --> 00:52:23,348 - Ce? - Deși... 609 00:52:24,891 --> 00:52:27,853 Dacă ies vreodată din țara asta, n-o să mă mai lase să intru înapoi. 610 00:52:27,978 --> 00:52:29,479 Mi-a expirat viza. 611 00:52:33,024 --> 00:52:36,319 Trebuie să mă-ntorc acasă, la Vladivostok, s-o iau pe mama, dar nu pot. 612 00:52:36,945 --> 00:52:39,239 - Vai, nu! Îmi pare tare rău. - Da. 613 00:52:40,115 --> 00:52:41,324 Biata mama... 614 00:52:43,160 --> 00:52:44,828 E bolnavă și bătrână. 615 00:52:48,415 --> 00:52:49,541 Am nevoie de... 616 00:52:51,543 --> 00:52:54,713 zece mii de dolari ca să-i achit datoriile și să-i cumpăr bilet de avion. 617 00:52:59,134 --> 00:53:00,177 Da. 618 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 Poți să mă ajuți tu? 619 00:53:09,895 --> 00:53:12,314 - Da. - Mi-aș dori să te pot ajuta. 620 00:53:13,899 --> 00:53:16,443 - Știu că ești bogată. - Nu, nu-s chiar așa de bogată. 621 00:53:16,568 --> 00:53:18,987 Te rog, mama are nevoie de mine. O să moară acolo. 622 00:53:20,947 --> 00:53:23,700 Nu am atâția bani la mine. E... 623 00:53:23,825 --> 00:53:25,076 Mi i-ai putea vira. 624 00:53:26,286 --> 00:53:28,997 - Adică un transfer? - Ai PayPal? 625 00:53:29,789 --> 00:53:31,708 Sau Zelle? 626 00:53:32,876 --> 00:53:35,212 - Eu... - Am mare nevoie de ajutor. 627 00:53:37,464 --> 00:53:38,924 Cash App? 628 00:53:40,008 --> 00:53:42,260 Iartă-mă că-ți cer. Nu știu ce altceva să fac. 629 00:53:42,385 --> 00:53:44,763 - Nu, nu... - Nu sunt bogat. 630 00:53:48,975 --> 00:53:51,978 - Ce se...? Ce...? - Liniște! 631 00:53:52,854 --> 00:53:53,855 Mă ocup eu de asta. 632 00:54:54,040 --> 00:54:56,209 Laurie, întoarce-te! Să vorbim despre asta! 633 00:55:54,184 --> 00:55:56,019 Ia te uită! Stați puțin! Hei! 634 00:55:58,021 --> 00:56:00,857 E puțin... Hei! Gata. Bun așa. 635 00:56:14,037 --> 00:56:18,458 Acum e petrecere în toată regula. Să-nceapă petrecerea! 636 00:56:57,288 --> 00:57:02,752 Nu cred că, la vârsta asta, aș putea să duc un trai lipsit de confort. 637 00:57:04,170 --> 00:57:06,506 Sincer, nu cred că aș mai vrea să trăiesc. 638 00:57:09,676 --> 00:57:13,263 Altceva în afară de asta nu mai am. Dacă nu am succes, sunt un nimic. 639 00:57:13,388 --> 00:57:15,098 Și nu fac față ideii de a fi un nimic. 640 00:57:18,143 --> 00:57:19,394 Îmi pare rău. 641 00:59:25,812 --> 00:59:27,814 Traducerea: Lucia-Elena Popovici