1
00:02:12,715 --> 00:02:14,884
- Salutare!
- Bine ați venit!
2
00:02:17,428 --> 00:02:21,266
Misteriosul Steve! Eu sunt Sritala.
3
00:02:21,391 --> 00:02:25,562
Într-adevăr. Mă bucur să te cunosc.
Sunt un admirator. Mulțumim de invitație.
4
00:02:25,687 --> 00:02:27,897
Iar el e soțul meu, Khun Jim.
5
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Îmi pare bine.
6
00:02:30,191 --> 00:02:31,276
Bună ziua, domnule!
7
00:02:32,610 --> 00:02:33,820
Îmi pare bine. Ce faceți?
8
00:02:35,780 --> 00:02:38,241
Mă gândeam să urcăm pe terasă.
9
00:02:39,868 --> 00:02:40,869
Pe aici.
10
00:02:42,370 --> 00:02:44,664
- Aveți o casă superbă.
- Mulțumesc.
11
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
De când locuiți în Thailanda?
12
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
Am venit aici în 1962.
13
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
Jim a fost externat recent.
14
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
Vreți ceva de băut?
15
00:03:21,326 --> 00:03:25,205
Aș bea un ceai.
Un ceai din plante. Se poate?
16
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
Un whisky, dacă aveți. Aș bea un whisky.
17
00:03:35,048 --> 00:03:37,800
- Înțeleg că ești un regizor barosan.
- Păi...
18
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
Ce ai regizat, dacă nu te superi?
19
00:03:42,597 --> 00:03:46,184
Dar ce nu am regizat, știi ce zic?
Mai mult filme de acțiune.
20
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
Justițiarul.
21
00:03:51,606 --> 00:03:53,233
Executantul.
22
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
Notarul.
23
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
A fost o trilogie.
24
00:03:59,113 --> 00:04:01,449
Eu mă uit la ce se uită ea.
25
00:04:01,574 --> 00:04:03,076
Serios?
26
00:04:03,201 --> 00:04:05,536
O actriță dintr-un serial
pe care îl urmărim
27
00:04:05,662 --> 00:04:08,289
e cazată chiar acum
la hotelul nostru din Samui.
28
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Jaclyn Lemon.
29
00:04:10,500 --> 00:04:11,542
O cunoști?
30
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Da.
31
00:04:13,920 --> 00:04:17,548
Nu foarte bine, dar lucrăm
în același domeniu. Lumea e mică.
32
00:04:17,674 --> 00:04:22,720
- Ce fel de film regizezi aici?
- Știi ceva? E un film polițist amuzant.
33
00:04:23,805 --> 00:04:25,890
Un fel de thriller. Are...
34
00:04:26,641 --> 00:04:31,479
Are de toate. Crime, trădări. Acțiune.
35
00:04:31,604 --> 00:04:34,315
Toate chestiile care le plac oamenilor.
36
00:04:34,941 --> 00:04:37,110
Și eu ce rol aș juca?
37
00:04:38,194 --> 00:04:42,365
Personajul tău a fost prostituată,
38
00:04:42,490 --> 00:04:44,450
iar acum e matroană
39
00:04:44,575 --> 00:04:47,328
și deține un bordel la mare căutare.
40
00:04:49,580 --> 00:04:56,254
Producătorul tău mi-a spus
că rolul e inspirat din viața mea.
41
00:04:56,379 --> 00:05:00,008
Și că de asta ai vrut să vii aici.
Ca să mă cunoști mai bine.
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,553
- Da, păi, știi...
- O prostituată?
43
00:05:07,432 --> 00:05:09,976
Nu, cred că s-a referit la faptul
că e o femeie formidabilă,
44
00:05:10,101 --> 00:05:15,565
fiindcă cunoaște toate secretele
celor mai puternici bărbați din Thailanda.
45
00:05:15,690 --> 00:05:20,111
E... E dură. E foarte inteligentă.
O frumusețe rară, evident.
46
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
Și cântă.
47
00:05:23,197 --> 00:05:26,242
- Cântă?
- E una din părțile mele preferate.
48
00:05:27,327 --> 00:05:30,705
Da. Trebuia să încep cu asta. Mulțumesc.
49
00:05:33,082 --> 00:05:35,835
Știți ceva? La naiba, cred
că am să beau o tărie până la urmă.
50
00:05:35,960 --> 00:05:37,503
Îmi aduci un whisky, dragă?
51
00:05:38,212 --> 00:05:39,964
S-ar putea să ajute.
52
00:05:44,260 --> 00:05:46,471
Nu cred... Un pahar nu are ce strica.
53
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Un băutor pe gustul meu.
54
00:06:02,862 --> 00:06:08,242
Țineți minte:
fiecare dintre noi este în stare să ucidă.
55
00:06:13,956 --> 00:06:18,336
Preceptele budiste condamnă violența
sub orice formă.
56
00:06:19,045 --> 00:06:23,508
Violența fizică, agresivitatea, furia...
57
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
izvorăsc din aceeași sursă.
58
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
Din teamă.
59
00:06:31,391 --> 00:06:35,853
Singura reacție de bună-credință
este să stai...
60
00:06:36,938 --> 00:06:38,106
cu sentimentele tale.
61
00:06:46,280 --> 00:06:50,201
Violența dăunează spiritual
62
00:06:50,326 --> 00:06:54,455
atât victimei, cât și agresorului.
63
00:07:01,587 --> 00:07:07,427
Budiștii propovăduiesc mereu nonviolența.
64
00:07:10,596 --> 00:07:13,599
- Știi a cui e petrecerea?
- Da, a lui Chloe.
65
00:07:14,225 --> 00:07:15,726
Cine e Chloe?
66
00:07:15,852 --> 00:07:17,895
Mamă, ai cunoscut-o. E iubita lui Gary.
67
00:07:18,646 --> 00:07:22,400
- Vai, nu! Nu ăia cu iahtul.
- Nu vă obligă nimeni să veniți.
68
00:07:22,984 --> 00:07:26,737
- Bine? Eu doar v-am transmis invitația.
- Dacă tot m-am aranjat...
69
00:07:27,780 --> 00:07:30,700
Să mergem! Stați să-mi caut poșeta.
70
00:07:32,160 --> 00:07:34,620
Of, Doamne! Ăia cu iahtul lor...
71
00:07:35,079 --> 00:07:36,080
Gata.
72
00:07:37,123 --> 00:07:40,042
- Hai, dacă mergem!
- Da.
73
00:07:42,545 --> 00:07:43,796
Haideți!
74
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
Să mergem!
75
00:08:00,563 --> 00:08:01,772
Mamă!
76
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
Ce-o fi vrând de la mine?
77
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Hai să mergem și să aflăm!
Nu ești curioasă?
78
00:08:08,988 --> 00:08:11,949
Dacă nu te duci în seara asta,
o să te caute iar.
79
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Eu zic să ne luăm de-o grijă.
80
00:08:14,619 --> 00:08:15,953
Știe că știu.
81
00:08:16,078 --> 00:08:18,873
Mamă, n-o să-ți facă nimic, bine?
82
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
Fiindcă o să fiu și eu acolo.
83
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Hai să mergem și să aflăm ce are de zis!
84
00:08:23,544 --> 00:08:25,296
Nu ești obosit după zbor?
85
00:08:25,421 --> 00:08:26,589
Nu.
86
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Dar mi-e foame. Hai să mergem odată!
87
00:08:43,981 --> 00:08:45,441
- Bună seara!
- Bună!
88
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
- Trei persoane la cină?
- Da.
89
00:08:48,819 --> 00:08:50,238
Cum te simți?
90
00:08:50,363 --> 00:08:52,198
În fel și chip.
91
00:08:52,323 --> 00:08:54,492
- Îmi place cămașa ta.
- Mulțumesc.
92
00:09:01,999 --> 00:09:04,794
- Doriți ceva de la bar?
- Eu vreau un pahar de rosé.
93
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
- Și eu.
- Să vă aduc o sticlă?
94
00:09:08,214 --> 00:09:09,423
Absolut.
95
00:09:10,216 --> 00:09:13,511
Voiam să vă spun
că eu voi cânta astă-seară.
96
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
Sper să vă placă.
97
00:09:17,265 --> 00:09:20,309
Ai vreun sfat profesionist
împotriva tracului?
98
00:09:20,977 --> 00:09:24,230
Dă-i înainte și gata. Da.
Sunt sigură că te vei descurca de minune.
99
00:09:24,355 --> 00:09:25,356
Da.
100
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
Unde-o fi vinul ăla?
101
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Mulțumesc.
102
00:10:13,029 --> 00:10:14,238
Cum te cheamă? Ești drăguță.
103
00:10:14,363 --> 00:10:17,825
Producătorul tău mi-a spus
că mi-ai vizionat câteva filme.
104
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
- Poftim?
- Ce filme ai văzut?
105
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
Unele sunt bunicele.
106
00:10:24,707 --> 00:10:28,628
În filmele pe care le-am văzut,
ai jucat fenomenal. Extraordinar.
107
00:10:28,753 --> 00:10:29,879
De unde știi?
108
00:10:30,504 --> 00:10:34,342
- Ce vrei să spui?
- Se vorbește doar în thailandeză.
109
00:10:36,010 --> 00:10:38,721
Sunt regizor,
mă interesează mai mult partea vizuală.
110
00:10:39,347 --> 00:10:41,140
Deci ce filme ai văzut?
111
00:10:41,766 --> 00:10:43,851
Titlurile sunt greu de ținut minte.
112
00:10:43,976 --> 00:10:46,437
Cred că mai vreau un pahar de whisky.
113
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
Spune-mi ce se întâmpla într-unul.
114
00:10:53,110 --> 00:10:57,114
Făceai parte dintr-o casă regală sau ceva.
Erai regină, parcă.
115
00:10:58,783 --> 00:11:00,409
Am...? Am dreptate?
116
00:11:03,037 --> 00:11:05,581
- Ăla-i!
- Știi ceva? Am...
117
00:11:06,332 --> 00:11:07,416
Am o idee.
118
00:11:09,502 --> 00:11:12,838
Mi-ar plăcea să-mi povestești
cum ai cucerit Thailanda.
119
00:11:13,547 --> 00:11:15,758
Am putea sta de vorbă în altă cameră?
120
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Așa, soția ta și Frank
ar putea stabili o legătură.
121
00:11:18,636 --> 00:11:19,929
Steve.
122
00:11:20,054 --> 00:11:21,138
Steve. Îmi...
123
00:11:21,847 --> 00:11:26,018
Steve, îmi pare rău. Frank e regizorul
cu care lucrez la alt proiect.
124
00:11:26,143 --> 00:11:27,395
E un tip ocupat.
125
00:11:28,479 --> 00:11:32,942
În orice caz, vreau să aveți ocazia
să vă conectați ca artiști.
126
00:11:33,067 --> 00:11:37,655
Și poate îmi povestești
cum e să faci afaceri în Thailanda.
127
00:11:39,824 --> 00:11:42,243
Ai foarte mare succes aici.
128
00:11:46,205 --> 00:11:47,248
Sigur.
129
00:11:48,040 --> 00:11:49,625
Te invit în bârlogul meu.
130
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
- Salut! Ați venit!
- Salut!
131
00:12:14,859 --> 00:12:17,236
- Bună!
- Unde-i fratele tău?
132
00:12:18,154 --> 00:12:21,741
E la o chestie la un templu budist,
cu sora mea.
133
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
Tare.
134
00:12:24,452 --> 00:12:25,911
E o sectă.
135
00:12:33,127 --> 00:12:35,796
- Unde e barul?
- Aproape. Îți arăt.
136
00:12:37,840 --> 00:12:40,468
- Salutare, oameni buni!
- O față prietenoasă!
137
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
- Salut!
- Scuze. Cum ziceați că vă cheamă?
138
00:12:43,471 --> 00:12:45,848
Un whisky mare, cu puțină gheață.
139
00:12:45,973 --> 00:12:49,185
Timothy, adu-mi și mie un gin tonic,
te rog! Mulțumesc!
140
00:12:49,310 --> 00:12:50,394
Sigur!
141
00:12:51,020 --> 00:12:52,313
Și un gin tonic.
142
00:13:02,323 --> 00:13:03,324
Salut!
143
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Bună!
144
00:13:09,121 --> 00:13:10,831
Tipii ăștia sigur știu
145
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
că au iubitele astea sexy
doar fiindcă-s bogați.
146
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Așa o să fii și tu peste 30 de ani.
147
00:13:24,428 --> 00:13:26,388
De ce ești așa răutăcioasă cu mine?
148
00:13:26,514 --> 00:13:30,684
Nu vreau să fiu răutăcioasă,
dar asta e senzația pe care o dai.
149
00:13:30,810 --> 00:13:33,395
Iar iubitul tău e un moș chel
și putred de bogat.
150
00:13:33,521 --> 00:13:35,981
- Cu ce diferă situația ta?
- Nu e la fel.
151
00:13:36,565 --> 00:13:38,108
Nu de asta sunt cu el.
152
00:13:38,234 --> 00:13:39,860
Atunci ce te atrage la el?
153
00:13:43,113 --> 00:13:46,617
În ziua în care ne-am cunoscut,
mi-a povestit toată viața lui
154
00:13:46,742 --> 00:13:48,619
și am știut că suntem sortiți unul altuia.
155
00:13:50,204 --> 00:13:52,289
Vezi? Nici nu poți concepe așa ceva.
156
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
Are o tristețe aparte.
157
00:14:01,715 --> 00:14:03,217
Mă înduioșează.
158
00:14:05,636 --> 00:14:06,929
Vreau să-l vindec.
159
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
Parcă suntem într-o luptă
între yin și yang.
160
00:14:12,184 --> 00:14:13,394
Eu sunt speranța...
161
00:14:14,520 --> 00:14:15,938
și Rick e durerea.
162
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
În cele din urmă, unul va câștiga.
163
00:14:25,030 --> 00:14:26,907
Trebuie să-l sun. Mă scuzi puțin?
164
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Bine.
165
00:14:43,257 --> 00:14:46,635
Ați accesat mesageria vocală.
Persoana pe care ați sunat-o...
166
00:15:04,528 --> 00:15:06,906
Pe plajă e un călugăr.
167
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
Are un centru de meditație.
168
00:15:11,368 --> 00:15:14,955
Luang... Am uitat cum îl cheamă.
169
00:15:15,831 --> 00:15:16,874
L-ai întâlnit vreodată?
170
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
Nu.
171
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
Tipul pare să fie pe bune.
172
00:15:29,970 --> 00:15:31,180
Tată!
173
00:15:31,305 --> 00:15:32,765
Putem vorbi puțin?
174
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
Se pare că ai dus o viață pe cinste.
175
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
Thailanda mi-a priit.
176
00:16:26,068 --> 00:16:27,987
Dar i-ai priit și tu Thailandei?
177
00:16:29,446 --> 00:16:30,531
Eu așa aș zice.
178
00:16:31,699 --> 00:16:33,283
Unii m-ar putea contrazice.
179
00:16:33,409 --> 00:16:36,578
Dacă vrei să faci omletă,
trebuie să spargi niște ouă, nu?
180
00:16:37,454 --> 00:16:38,998
E o țară extraordinară.
181
00:16:39,873 --> 00:16:42,876
Și, la vremea aia, cu puțină birocrație.
182
00:16:43,627 --> 00:16:47,297
Dacă întâmpinai vreun obstacol,
aveai o mulțime de opțiuni.
183
00:16:49,258 --> 00:16:50,718
Și dacă îți stătea cineva în cale?
184
00:16:52,052 --> 00:16:53,804
Dacă îți făcea viața amară?
185
00:16:53,929 --> 00:16:56,140
Puteai scăpa de el în fel și chip.
186
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
Acum însă sunt mai grijuliu.
187
00:17:03,772 --> 00:17:04,982
Am mai multe de pierdut.
188
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
Așa e-n viață.
189
00:17:08,318 --> 00:17:10,446
Când ești tânăr, vrei să fii rege,
190
00:17:10,571 --> 00:17:12,948
apoi chiar ajungi rege
191
00:17:13,073 --> 00:17:16,452
și ți-e dor de tinerețe,
când erai flămând și puteai...
192
00:17:17,703 --> 00:17:18,746
să umbli liber.
193
00:17:22,374 --> 00:17:27,588
Cineva mi-a spus odată
că, în viață, secretul este să știi...
194
00:17:29,256 --> 00:17:30,340
când să te oprești.
195
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
Nu înțeleg cum vine asta.
196
00:18:54,800 --> 00:18:58,011
{\an8}E o idee bună pentru prima întâlnire.
197
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
{\an8}Da... Și nu e totul.
198
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
{\an8}Cum te-ai descurcat la poligon?
199
00:19:06,395 --> 00:19:07,479
{\an8}Bine.
200
00:19:07,604 --> 00:19:08,647
{\an8}Pee Lek a fost mulțumit.
201
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
{\an8}Asta-i grozav!
202
00:19:12,818 --> 00:19:15,279
{\an8}Ce vrei să mănânci?
203
00:19:15,404 --> 00:19:16,613
{\an8}Câte opțiuni!
204
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
{\an8}Ce zici să mergem aici?
205
00:19:32,462 --> 00:19:33,672
{\an8}Să știi că...
206
00:19:33,797 --> 00:19:35,465
{\an8}nu voi fi avansat.
207
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
{\an8}Nu voi fi gardă de corp.
208
00:19:41,638 --> 00:19:43,765
{\an8}De ce spui asta?
209
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
{\an8}Pee Lek crede...
210
00:19:48,896 --> 00:19:50,397
{\an8}că sunt moale.
211
00:19:50,939 --> 00:19:52,232
{\an8}Spune că...
212
00:19:52,357 --> 00:19:54,359
{\an8}nu am instinct de ucigaș.
213
00:19:54,484 --> 00:19:58,739
{\an8}Dar poți să-i demonstrezi că se înșală.
214
00:20:01,491 --> 00:20:02,576
{\an8}De ce nu?
215
00:20:04,286 --> 00:20:06,663
{\an8}Fiindcă... are dreptate.
216
00:20:07,789 --> 00:20:09,208
{\an8}Când...
217
00:20:09,333 --> 00:20:11,960
{\an8}au venit să jefuiască hotelul...
218
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
{\an8}nu am vrut să ripostez.
219
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
{\an8}Ți-a fost frică?
220
00:20:17,674 --> 00:20:18,759
{\an8}Nu...
221
00:20:19,593 --> 00:20:21,011
{\an8}Cred...
222
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
{\an8}că e greșit.
223
00:20:25,265 --> 00:20:28,936
{\an8}Buddha condamnă...
224
00:20:30,145 --> 00:20:31,563
{\an8}violența.
225
00:20:31,688 --> 00:20:33,732
{\an8}Dar...
226
00:20:33,857 --> 00:20:36,109
{\an8}aici era vorba de autoapărare.
227
00:20:36,485 --> 00:20:38,195
{\an8}Da, știu, dar...
228
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
{\an8}Nu vreau să fac rău niciodată.
229
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
{\an8}Nu mă voi simți bine niciodată...
230
00:20:45,827 --> 00:20:48,121
{\an8}legat de asta.
231
00:20:50,249 --> 00:20:53,168
{\an8}E bine că ai principii morale puternice.
232
00:20:54,253 --> 00:20:56,672
{\an8}Dar trebuie să trăiești în lumea asta...
233
00:20:57,631 --> 00:21:00,384
{\an8}Trebuie să fii puternic...
234
00:21:00,509 --> 00:21:02,678
{\an8}Face parte din meseria ta.
235
00:21:05,305 --> 00:21:08,350
{\an8}Pe lângă asta, credeam...
236
00:21:08,475 --> 00:21:11,186
{\an8}că ești mai ambițios...
237
00:21:11,311 --> 00:21:15,274
{\an8}și că îți dorești o slujbă mai bună.
238
00:21:38,922 --> 00:21:40,007
Bună seara!
239
00:21:42,009 --> 00:21:48,098
Vă voi cânta o piesă pe care am compus-o
când îmi era dor de casă.
240
00:21:49,474 --> 00:21:55,731
Poate că acasă e frig și e mizerie, dar...
241
00:21:56,440 --> 00:21:58,317
nicăieri nu-i ca acasă.
242
00:22:09,536 --> 00:22:11,830
Ar trebui să mergem
la meciul de Muay Thai.
243
00:22:13,832 --> 00:22:14,833
Poftim?
244
00:22:14,958 --> 00:22:16,501
Sunt cam obosită.
245
00:22:17,502 --> 00:22:19,379
Da. Normal.
246
00:22:20,172 --> 00:22:22,049
Laurie, de ce ești așa de deranjată?
247
00:22:25,635 --> 00:22:27,387
Sincer, nu prea mai am încredere în tine.
248
00:22:27,512 --> 00:22:30,807
Hai, mă lași?
De parcă ai fi îndrăgostită de Valentin.
249
00:22:31,850 --> 00:22:34,311
- Nu, nu sunt.
- Exact. Așa că dă-mi pace!
250
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
Sunt de acord. Nu-i mare scofală.
251
00:22:38,607 --> 00:22:40,984
A fost mare scofală
când a făcut același lucru cu Dave?
252
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
Cu Dave?
253
00:22:42,235 --> 00:22:45,030
La nunta mea.
Era călare pe Dave, sigur ții minte.
254
00:22:45,155 --> 00:22:47,824
Nu-i adevărat. Și asta a fost acum 15 ani.
255
00:22:47,949 --> 00:22:50,827
- Stați, ce?
- Pe bune acum, ce-i cu tine?
256
00:22:51,703 --> 00:22:53,705
Dacă nu-ți place viața ta,
asumă-ți și gata.
257
00:22:53,830 --> 00:22:56,375
Nu mai proiecta
și nu mai face din țânțar armăsar.
258
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
Asta ce mai înseamnă?
259
00:22:57,876 --> 00:23:00,587
Dacă nu ești mulțumită de viața ta,
schimbă-ți-o, Laurie!
260
00:23:02,672 --> 00:23:05,509
Înțeleg ce vrea să spună. Adică...
261
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
Nu ești supărată din cauza lui Valentin.
262
00:23:08,220 --> 00:23:10,430
Da, sunt supărată din cauza lui Jaclyn.
263
00:23:11,807 --> 00:23:13,016
Ești sigură?
264
00:23:13,141 --> 00:23:15,852
Dacă voiai, puteai să te culci cu el,
dar ai ales să n-o faci.
265
00:23:16,561 --> 00:23:18,730
Ai ales să lucrezi la aceeași companie
266
00:23:18,855 --> 00:23:20,482
și ai ales să te măriți cu Brian.
267
00:23:24,277 --> 00:23:26,780
Dacă alegi mereu varianta proastă,
mai e ghinion?
268
00:23:27,697 --> 00:23:28,865
Ești victima vieții?
269
00:23:30,283 --> 00:23:31,827
Sau ți-o faci cu mâna ta?
270
00:23:35,705 --> 00:23:36,832
Adică, zău acum,
271
00:23:36,957 --> 00:23:40,377
după ce ajungi să cunoști pe cineva,
începi să vezi anumite tipare.
272
00:23:41,002 --> 00:23:44,840
- Aha. Și care e tiparul ăla, Kate?
- Păi...
273
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
sursa dezamăgirii tale se schimbă...
274
00:23:50,637 --> 00:23:53,181
dar constanta e că ești mereu dezamăgită.
275
00:23:56,184 --> 00:23:57,185
Bine.
276
00:23:58,520 --> 00:24:02,774
Iar tu ești falsă și te prefaci mereu
că viața ta e perfectă.
277
00:24:02,899 --> 00:24:04,818
Iar tu ești încrezută și egoistă.
278
00:24:06,486 --> 00:24:09,156
Ai făcut o chestie nasoală
și eu am o problemă?
279
00:24:12,075 --> 00:24:13,076
Bine.
280
00:24:14,327 --> 00:24:18,415
O să mă duc la meci. De ce nu?
Să aveți o seară frumoasă!
281
00:24:46,151 --> 00:24:48,487
Ești o bomboană de fată.
282
00:24:49,237 --> 00:24:52,032
Ești tânără, ești frumoasă.
283
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
Ce cauți cu ciudatul ăsta
între două vârste?
284
00:24:58,872 --> 00:25:00,999
Are un purcoi de bani?
285
00:25:01,124 --> 00:25:02,334
Nu poți întreba asta.
286
00:25:03,210 --> 00:25:05,420
Vino în Carolina de Nord!
287
00:25:05,545 --> 00:25:08,924
Ți-aș putea face cunoștință
cu niște bărbați respectabili.
288
00:25:09,049 --> 00:25:11,051
Ar fi topiți după tine.
289
00:25:12,219 --> 00:25:14,137
Eu chiar îl iubesc pe Rupert.
290
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
Ți-e frică de el?
291
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
Te-aș putea ajuta să scapi de el.
292
00:25:27,359 --> 00:25:28,610
Mă bucur că ai venit.
293
00:25:30,028 --> 00:25:32,072
Bună! Ce mai faci?
294
00:25:32,697 --> 00:25:35,075
Vrei să mergem înăuntru, să stăm de vorbă?
295
00:25:36,034 --> 00:25:39,913
Păi, urma...
Voiam să vină și fiul meu cu mine.
296
00:25:40,038 --> 00:25:42,791
Nu, aș prefera să fim doar noi doi.
Nu durează mult.
297
00:25:42,916 --> 00:25:44,793
Dacă nu mă vede, o să mă caute.
298
00:25:44,918 --> 00:25:46,711
Nu-ți răpesc decât câteva minute.
299
00:25:46,836 --> 00:25:49,214
Te aduc imediat înapoi la petrecere.
300
00:25:59,766 --> 00:26:01,309
Am băut câteva pahare...
301
00:26:01,434 --> 00:26:04,187
Nu, lasă paharele. Ce se întâmplă cu tine?
302
00:26:04,312 --> 00:26:06,690
Dacă se-ntâmplă ceva la muncă, spune-mi.
303
00:26:06,815 --> 00:26:09,234
- Te-aș putea ajuta.
- Nu poți... Nu poți să mă ajuți.
304
00:26:12,737 --> 00:26:13,738
Bine.
305
00:26:14,406 --> 00:26:17,075
În clipa de față,
cariera mea e legată de a ta.
306
00:26:17,200 --> 00:26:19,953
Orice chestie nasoală
ne afectează pe amândoi.
307
00:26:21,621 --> 00:26:23,873
Mereu voi fi privit
drept fiul lui Timothy Ratliff
308
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
și-s împăcat cu asta.
309
00:26:25,709 --> 00:26:28,253
Pe bune.
Câtă vreme totul merge bine la muncă.
310
00:26:30,297 --> 00:26:32,007
Și totul merge bine la muncă, nu?
311
00:26:33,717 --> 00:26:35,677
Da. Da.
312
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
Tată, altceva în afară de asta nu mai am.
313
00:26:41,349 --> 00:26:43,602
Nu am alte interese, nu am niciun hobby.
314
00:26:43,727 --> 00:26:45,520
Dacă nu am succes, sunt un nimic.
315
00:26:47,606 --> 00:26:49,899
Și nu fac față ideii de a fi un nimic.
316
00:26:53,653 --> 00:26:58,033
Mi-am pus toată viața în coșul ăsta.
În coșul tău, tată.
317
00:26:59,701 --> 00:27:01,453
Așa că, dacă e ceva în neregulă...
318
00:27:04,122 --> 00:27:05,498
S-a întâmplat ceva?
319
00:27:08,335 --> 00:27:09,336
Sax...
320
00:27:13,965 --> 00:27:15,091
Nu s-a întâmplat nimic.
321
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
Bine? Totul e în ordine.
322
00:27:19,846 --> 00:27:23,099
E o petrecere. Hai, fugi și distrează-te!
323
00:27:45,622 --> 00:27:46,748
Deci...
324
00:27:48,500 --> 00:27:49,751
Știi cine sunt.
325
00:27:53,463 --> 00:27:57,425
Și sigur știi și că soția mea, Tanya,
a avut un sfârșit tragic.
326
00:27:58,760 --> 00:28:02,472
Să fie clar,
nu am avut nimic de-a face cu asta.
327
00:28:03,098 --> 00:28:05,850
Dar situația de acasă
devenea tot mai complicată și...
328
00:28:05,975 --> 00:28:08,520
n-am vrut
să am de-a face toată viața cu...
329
00:28:08,645 --> 00:28:11,481
rahaturi juridice, avocați
și suspiciunile oamenilor.
330
00:28:13,608 --> 00:28:15,026
Ador Thailanda.
331
00:28:15,652 --> 00:28:16,695
Îmi plac oamenii.
332
00:28:18,738 --> 00:28:20,198
Am cumpărat casa asta.
333
00:28:21,616 --> 00:28:22,617
Sunt fericit.
334
00:28:24,202 --> 00:28:26,121
Vreau să-mi petrec tot restul vieții aici.
335
00:28:27,122 --> 00:28:28,540
Pur și simplu...
336
00:28:29,624 --> 00:28:31,960
nu vreau să mai am bătăi de cap,
dacă le pot evita.
337
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
Tanya îmi vorbea despre tine.
338
00:28:41,052 --> 00:28:42,053
Mult.
339
00:28:42,846 --> 00:28:46,933
Se simțea vinovată
că nu a lansat afacerea împreună cu tine.
340
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
Și știu că ar vrea
să ai bani ca să o lansezi.
341
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
Așa că...
342
00:28:54,983 --> 00:28:57,318
Am să-ți dau 100.000 de dolari.
343
00:29:00,071 --> 00:29:01,448
Așa și-ar fi dorit Tanya.
344
00:29:03,199 --> 00:29:07,912
Și mai știu că și-ar dori
să-mi petrec restul vieții în tihnă.
345
00:29:10,623 --> 00:29:12,375
Poate că, în schimb...
346
00:29:14,461 --> 00:29:15,670
îi poți respecta dorința.
347
00:29:17,797 --> 00:29:18,923
Ești...
348
00:29:21,092 --> 00:29:22,177
foarte generos.
349
00:29:24,512 --> 00:29:25,513
Dar...
350
00:29:28,266 --> 00:29:29,392
Trebuie să mă mai gândesc.
351
00:29:37,525 --> 00:29:39,068
Bine. Sigur.
352
00:29:42,489 --> 00:29:43,490
Gândește-te până mâine.
353
00:29:44,240 --> 00:29:46,367
Nu vreau să-ți creez probleme...
354
00:29:47,243 --> 00:29:50,288
Vreau doar să mă gândesc puțin.
E în regulă?
355
00:29:50,413 --> 00:29:51,414
Sigur.
356
00:30:07,889 --> 00:30:09,682
Unde-ai fost? Te-am căutat peste tot.
357
00:30:09,808 --> 00:30:10,809
Hai să plecăm!
358
00:30:10,934 --> 00:30:12,936
Nu mănânci? Am luat multă mâncare...
359
00:30:13,061 --> 00:30:16,815
Zion! Nu mă joc.
Vreau să mă car dracului de-aici.
360
00:30:16,940 --> 00:30:18,233
Bine. Da. În regulă.
361
00:30:50,765 --> 00:30:52,225
Ai copii?
362
00:30:53,393 --> 00:30:56,104
Da, eu și Sritala avem două fiice.
363
00:30:56,813 --> 00:30:59,399
Una locuiește la New York, cealaltă aici.
364
00:31:01,776 --> 00:31:04,279
Pun pariu că au avut
o copilărie fericită aici.
365
00:31:04,404 --> 00:31:07,198
Cum altfel? Sunt două răsfățate.
366
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
Păi, asta-i bine, fiindcă...
367
00:31:13,496 --> 00:31:16,249
Fără o copilărie fericită,
nu ai mare lucru, nu?
368
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Tu unde ești? Care ești tu?
369
00:31:27,051 --> 00:31:30,096
Aia ești tu? Acolo?
Tipa cu pietrele prețioase?
370
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
- Da!
- Doamne sfinte!
371
00:31:31,931 --> 00:31:34,017
Aici aveam 25 de ani.
372
00:31:34,142 --> 00:31:36,895
Superbă! Și acum ești superbă.
373
00:31:37,729 --> 00:31:40,231
- Pe bune.
- Lingușitorule!
374
00:31:41,190 --> 00:31:43,776
- Doar spun adevărul, dragă.
- Mulțumesc.
375
00:31:47,405 --> 00:31:49,240
Dintotdeauna am vrut să te cunosc.
376
00:31:50,783 --> 00:31:51,784
Serios?
377
00:31:52,785 --> 00:31:57,332
Prima oară când ți-am auzit numele,
aveam zece ani.
378
00:31:59,417 --> 00:32:00,543
Când mama...
379
00:32:02,921 --> 00:32:04,047
era pe moarte.
380
00:32:06,007 --> 00:32:07,008
Ce zici de asta?
381
00:32:09,093 --> 00:32:10,345
M-ai pierdut.
382
00:32:16,768 --> 00:32:17,810
Am...
383
00:32:19,896 --> 00:32:21,105
visat...
384
00:32:22,815 --> 00:32:25,526
la momentul ăsta de o mie de ori.
385
00:32:27,570 --> 00:32:28,696
Ce înseamnă asta?
386
00:32:31,407 --> 00:32:32,659
Gloria Hatchett.
387
00:32:33,993 --> 00:32:35,244
Îți sună cunoscut numele?
388
00:32:37,914 --> 00:32:39,624
Ar trebui să ți-l amintești.
389
00:32:41,334 --> 00:32:42,919
Avea un soț.
390
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
Ai pus să fie ucis
din cauza unei afaceri cu un teren.
391
00:32:49,968 --> 00:32:53,054
Nu... Nu-ți amintești asta?
392
00:32:55,098 --> 00:32:56,265
Era tatăl meu.
393
00:32:56,391 --> 00:32:58,893
- Gloria Hatchett?
- Era un bărbat cumsecade.
394
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Și n-am apucat să-l cunosc,
fiindcă ești o scursură, futu-i!
395
00:33:04,565 --> 00:33:05,858
Taci dracului!
396
00:33:11,614 --> 00:33:14,993
Zici că e o combinație
de MC Hammer cu Peter Pan.
397
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
Are și un pic de... Pippin.
398
00:33:18,538 --> 00:33:21,582
E un amestec de muzică populară și rap.
399
00:33:22,417 --> 00:33:23,543
Da.
400
00:33:29,298 --> 00:33:31,384
Mi-ai distrus viața, băga-mi-aș!
401
00:33:33,469 --> 00:33:37,682
Pe el poate că nu-l mai ții minte,
dar pe mine sigur o să mă ții!
402
00:33:58,786 --> 00:34:00,079
Secătura dracului!
403
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Ce se petrece acolo?
404
00:34:21,976 --> 00:34:24,979
Sunt dansatorii mei.
Eu i-am învățat pe toți.
405
00:34:25,104 --> 00:34:28,316
- Incredibil! Ia te uită!
- Hei!
406
00:34:29,650 --> 00:34:31,944
- Trebuie să plecăm.
- Da.
407
00:34:32,070 --> 00:34:35,448
Ești o adevărată legendă. Ținem legătura.
408
00:34:35,573 --> 00:34:37,366
Eu am numărul tău. Tu îl ai pe-al meu?
409
00:34:38,242 --> 00:34:41,579
Hai să mai vorbim despre asta!
Am o presimțire bună.
410
00:34:46,584 --> 00:34:48,544
Moșul a căzut. Ar fi bine să-l ajutați.
411
00:34:54,717 --> 00:34:56,135
Hai, dă-i drumul!
412
00:34:59,138 --> 00:35:02,016
- Haide! Dă-i drumul! Pornește!
- Hai! Să mergem!
413
00:35:23,746 --> 00:35:25,957
{\an8}Ai mai fost vreodată la lupte?
414
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
{\an8}Niciodată!
415
00:35:37,385 --> 00:35:38,553
{\an8}Vezi?
416
00:35:38,678 --> 00:35:39,846
{\an8}E ceva firesc.
417
00:35:45,268 --> 00:35:47,520
{\an8}Face parte din viață!
418
00:35:47,645 --> 00:35:50,064
{\an8}E omenește să lupți!
419
00:36:05,204 --> 00:36:06,289
Laurie!
420
00:36:06,414 --> 00:36:07,999
- Ce mai faci?
- Salut!
421
00:36:10,418 --> 00:36:12,253
- De trei ori.
- De trei ori. Știi, nu?
422
00:36:16,132 --> 00:36:17,592
- Salut!
- Salut!
423
00:36:17,717 --> 00:36:19,886
- Chiar speram să te revăd.
- Da?
424
00:36:20,011 --> 00:36:22,263
- Da.
- Păi, uite-mă!
425
00:36:22,388 --> 00:36:25,349
Ești aici, nu? Am observat. Vrei și tu?
426
00:36:25,474 --> 00:36:26,475
Da.
427
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Da!
428
00:37:28,371 --> 00:37:29,372
{\an8}Gaitok!
429
00:37:30,539 --> 00:37:32,541
{\an8}Ce s-a întâmplat? Te simți bine?
430
00:37:35,461 --> 00:37:37,338
{\an8}Da, sunt bine, nu-ți face griji.
431
00:38:07,326 --> 00:38:08,327
Salut!
432
00:38:09,161 --> 00:38:10,162
Salut!
433
00:38:19,088 --> 00:38:20,589
Deci ce părere ai despre el?
434
00:38:20,715 --> 00:38:22,967
Da, mi se pare... E-n regulă.
435
00:38:23,676 --> 00:38:24,760
Da?
436
00:38:24,885 --> 00:38:26,804
Îmi place că te învață...
437
00:38:27,930 --> 00:38:29,765
cum să fii un om cât mai bun
438
00:38:29,890 --> 00:38:33,436
și cum să trăiești
fără să le faci altora viața amară.
439
00:38:35,521 --> 00:38:37,857
Nu vreau să cedez laturii mele întunecate.
440
00:38:40,401 --> 00:38:42,069
Nu vreau să înrăutățesc lucrurile.
441
00:38:45,239 --> 00:38:46,449
Ești cel mai tare.
442
00:38:47,450 --> 00:38:48,451
Te iubesc.
443
00:38:57,126 --> 00:39:00,963
Chiar acum mă gândeam
că vreau să fac și eu asta.
444
00:39:02,256 --> 00:39:03,674
Ce? Ce să faci?
445
00:39:03,799 --> 00:39:06,052
Să vin cu tine. Aici.
446
00:39:09,055 --> 00:39:10,890
- Poftim?
- Îmi iau un an liber.
447
00:39:11,015 --> 00:39:15,519
În clipa de față, chiar...
Chiar nu vreau să mă duc acasă.
448
00:39:16,437 --> 00:39:18,105
Nu vreau să mă mai întorc niciodată.
449
00:39:18,731 --> 00:39:23,527
Și... Da. Cred că ar fi mișto
să fiu în altă parte.
450
00:39:24,737 --> 00:39:26,697
Cu tine. Știi?
451
00:39:27,698 --> 00:39:28,699
Aici.
452
00:39:32,203 --> 00:39:33,454
Tu vorbești serios?
453
00:39:34,455 --> 00:39:36,207
Credeam c-o să te bucuri.
454
00:39:38,292 --> 00:39:39,335
Nu, doar că...
455
00:39:42,254 --> 00:39:43,422
Nu știu ce să zic.
456
00:39:45,216 --> 00:39:47,009
Ar fi bine să mă întorc în camera mea.
457
00:39:48,719 --> 00:39:50,554
Voiam doar să văd dacă ești bine.
458
00:39:57,436 --> 00:39:58,521
Ne vedem mâine-dimineață.
459
00:40:24,171 --> 00:40:26,215
- Bună!
- Salut!
460
00:40:26,340 --> 00:40:28,717
Vă distrați?
461
00:40:28,843 --> 00:40:30,010
Da.
462
00:40:30,136 --> 00:40:31,470
Da.
463
00:40:32,096 --> 00:40:35,766
Dar cred că am să plec.
Sunt foarte obosită după ieri-noapte.
464
00:40:37,435 --> 00:40:41,856
- Te conduc eu la hotel.
- Nu, nu pleca! Gary vrea să rămâi.
465
00:40:43,232 --> 00:40:46,152
Am avut o discuție lungă
și a fost foarte...
466
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
Da. A fost bine.
467
00:40:49,488 --> 00:40:50,990
Asta-i grozav.
468
00:40:51,115 --> 00:40:53,659
În sfârșit mi-a vorbit
despre fosta lui soție.
469
00:40:53,784 --> 00:40:55,536
Se pare că nu făceau sex.
470
00:40:55,661 --> 00:40:57,621
Fiindcă era așa nesigură pe ea,
471
00:40:57,746 --> 00:41:00,082
nu i-a putut spune ce fantezii are.
472
00:41:01,333 --> 00:41:03,085
Fantezii sexuale.
473
00:41:04,170 --> 00:41:07,840
Și nu vrea să pățim și noi la fel,
fiindcă mă iubește.
474
00:41:07,965 --> 00:41:09,925
Stai puțin. Și ce...? Ce fantezii are?
475
00:41:10,801 --> 00:41:13,512
Păi... În regulă.
476
00:41:14,722 --> 00:41:16,015
Mi-a povestit...
477
00:41:16,682 --> 00:41:22,104
că, în copilărie, îi auzea pe ai lui
când făceau sex, erau foarte zgomotoși.
478
00:41:22,229 --> 00:41:23,689
Tot timpul.
479
00:41:23,814 --> 00:41:25,816
Și lăsau ușa camerei deschisă.
480
00:41:26,609 --> 00:41:30,446
Iar el stătea în fața ușii și...
481
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
se uita la taică-su
cum își făcea de cap cu mama lui.
482
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Ce morții mă-sii?
483
00:41:35,659 --> 00:41:36,785
Să-mi frec una!
484
00:41:36,911 --> 00:41:39,830
Când se întâmpla asta,
Gary simțea un amestec
485
00:41:39,955 --> 00:41:41,373
de dezgust și gelozie,
486
00:41:41,499 --> 00:41:43,834
dar, în același timp, era și surescitat.
487
00:41:43,959 --> 00:41:45,628
Inima îi bătea cu putere.
488
00:41:45,753 --> 00:41:49,548
Mai târziu, când a crescut
și a început să iasă cu femei,
489
00:41:49,673 --> 00:41:52,885
a devenit paranoic și a început să creadă
490
00:41:53,010 --> 00:41:56,013
că iubitele lui îl înșală
cu cel mai bun prieten.
491
00:41:56,138 --> 00:42:00,184
A devenit o obsesie,
deși nu avea nicio bază reală.
492
00:42:00,309 --> 00:42:02,686
Și avea accese de furie
din cauza geloziei.
493
00:42:02,811 --> 00:42:04,855
Și-a pierdut mulți prieteni
din cauza asta.
494
00:42:04,980 --> 00:42:06,357
Da, sunt sigură de asta.
495
00:42:06,482 --> 00:42:08,359
Iar într-o bună zi, și-a dat seama...
496
00:42:09,026 --> 00:42:12,363
că, într-un fel, spera
ca ei să facă sex pe la spatele lui,
497
00:42:13,155 --> 00:42:14,907
ca să-i surprindă în fapt.
498
00:42:15,699 --> 00:42:18,953
La fel cum îi surprindea pe ai lui
făcând sex în viul nopții.
499
00:42:19,578 --> 00:42:21,705
Deci s-ar putea spune cumva că...
500
00:42:22,331 --> 00:42:25,918
cel mai cumplit coșmar al lui
era de fapt fantezia sa erotică.
501
00:42:29,004 --> 00:42:32,967
- Bine, e o chestie dezaxată rău.
- Ba nu. Mă bucur că mi-a spus.
502
00:42:36,762 --> 00:42:38,430
Deci ce zici?
503
00:42:40,307 --> 00:42:41,433
Despre ce?
504
00:42:42,393 --> 00:42:43,852
Îl ajuți pe Gary?
505
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
Cum să-l ajut pe Gary?
506
00:42:51,694 --> 00:42:53,529
Păi, rămânând la noi și...
507
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
știi tu.
508
00:43:02,288 --> 00:43:03,581
Poftim?
509
00:43:04,790 --> 00:43:07,376
- Nu. Ce? Nu!
- Relaxează-te!
510
00:43:07,501 --> 00:43:10,504
Nici nu te-ar atinge.
Vrea doar să ne surprindă.
511
00:43:10,629 --> 00:43:13,007
La un moment dat,
te las și mă duc la Gary.
512
00:43:13,132 --> 00:43:16,385
Ar fi ca și cum și-ar recâștiga mama
din brațele tatălui.
513
00:43:16,510 --> 00:43:17,720
Da.
514
00:43:17,845 --> 00:43:19,597
Ca visul unui băiețel.
515
00:43:21,557 --> 00:43:23,976
Ați luat-o razna amândouă?
516
00:43:24,101 --> 00:43:27,563
Hai, chiar vreau să meargă relația asta.
Ajută-mă, te rog.
517
00:43:27,688 --> 00:43:30,232
Cum? Trăgându-ți-o de față cu el?
518
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
Da.
519
00:43:43,662 --> 00:43:44,663
Nu!
520
00:43:46,040 --> 00:43:48,709
Ce? Nu. Nu! Nu-s genul ăla de bărbat. Nu.
521
00:43:49,376 --> 00:43:50,586
Ba da, ești.
522
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Trebuie să plec. Ne vedem mai târziu.
523
00:44:05,309 --> 00:44:06,310
Îmi pare rău, scumpo.
524
00:44:07,478 --> 00:44:11,148
- Mă rog...
- Bine, păi, o să plec și eu. Te iubesc.
525
00:44:23,118 --> 00:44:24,119
În regulă.
526
00:44:25,871 --> 00:44:26,872
Am scăpat.
527
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
- Haide, vreau...
- Hei!
528
00:44:32,961 --> 00:44:34,088
- Îl vrei tu?
- Nu.
529
00:44:34,213 --> 00:44:35,881
Ai zis că nici n-o să-l iei la tine.
530
00:44:37,800 --> 00:44:40,219
Da, am mințit. Îmi pare rău.
531
00:44:42,137 --> 00:44:44,098
Ce s-a întâmplat, frate? Te simți bine?
532
00:44:44,640 --> 00:44:45,641
Da.
533
00:44:46,225 --> 00:44:50,312
Îmi făcusem în minte
o anumită imagine despre tipul ăsta.
534
00:44:51,021 --> 00:44:52,981
Și stăteam acolo și mă uitam la el...
535
00:44:53,691 --> 00:44:59,071
Și era doar un moș fragil și demn de milă.
536
00:45:00,531 --> 00:45:01,907
Nici n-am putut să-l lovesc.
537
00:45:04,284 --> 00:45:05,494
Deci ai încheiat capitolul?
538
00:45:07,079 --> 00:45:08,706
Da. Da.
539
00:45:09,415 --> 00:45:10,999
Ai scăpat de o povară uriașă.
540
00:45:11,125 --> 00:45:14,002
- Te simți bine?
- Da, da, da. Da.
541
00:45:14,128 --> 00:45:15,212
Hai să bem ceva!
542
00:45:15,337 --> 00:45:16,839
- Pe bune?
- Să sărbătorim! Da.
543
00:45:16,964 --> 00:45:19,299
Credeam că... Te-ai lăsat de băut, nu?
544
00:45:19,425 --> 00:45:22,094
- Nu vrei să bei...
- Gata, mi-am revenit. S-o facem lată!
545
00:45:22,219 --> 00:45:23,637
Crezi că e o idee bună?
546
00:45:24,263 --> 00:45:28,392
Suntem la Bangkok, omule!
Să ne facem de cap! O noapte.
547
00:45:28,517 --> 00:45:31,270
- Bine.
- Mâine mă întorc la mănăstire.
548
00:45:31,395 --> 00:45:34,773
Hai să facem prăpăd în noaptea asta!
549
00:45:42,489 --> 00:45:43,782
Ai înnebunit?
550
00:45:43,907 --> 00:45:45,159
Ia banii!
551
00:45:45,284 --> 00:45:47,745
Dacă aș face asta, aș fi complice la omor.
552
00:45:48,412 --> 00:45:49,455
Ba nu.
553
00:45:49,580 --> 00:45:52,458
Mă mituiește,
ca să nu spun nimănui unde e!
554
00:45:53,083 --> 00:45:56,378
- Bine, atunci lasă-l să te mituiască!
- Nu-i corect, Zion!
555
00:45:57,004 --> 00:45:58,380
A pus să fie omorâtă.
556
00:45:58,505 --> 00:46:02,509
Ascultă, mamă.
O sută de mii de dolari sunt mulți bani.
557
00:46:03,427 --> 00:46:05,345
Ți-ai putea lua liber tot anul.
558
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
Nu o să accept, Zion. Nu o să iau banii.
559
00:46:12,519 --> 00:46:14,938
Mamă, dacă nu o dai la pace cu el,
560
00:46:15,063 --> 00:46:17,065
o să devii ținta lui. Știi asta, nu?
561
00:46:17,691 --> 00:46:21,737
Și o să te găsească moartă
în Golful Thailandei. Poate și pe mine.
562
00:46:23,864 --> 00:46:29,995
Nu pot să am și eu parte de puțin noroc
măcar o dată în viață, futu-i?
563
00:46:40,214 --> 00:46:41,673
- Salut!
- Salut!
564
00:46:44,927 --> 00:46:46,970
Laurie nu-mi răspunde la mesaje.
565
00:46:47,805 --> 00:46:49,014
O să-i treacă ei.
566
00:46:50,557 --> 00:46:51,642
Bine.
567
00:46:56,146 --> 00:46:57,231
Ce?
568
00:46:58,816 --> 00:47:03,487
Pur și simplu... Mă simt prost,
dar se pare că tu nu, așa că...
569
00:47:05,322 --> 00:47:07,074
Cât de prost ar trebui să mă simt?
570
00:47:12,788 --> 00:47:14,665
Nu știi în ce situație sunt, bine?
571
00:47:14,790 --> 00:47:17,376
Eu... Nu te judec, Jac.
572
00:47:18,836 --> 00:47:21,338
Ba chiar ți-am luat apărarea la cină.
573
00:47:24,842 --> 00:47:25,843
Mă rog...
574
00:47:27,344 --> 00:47:30,597
E-n regulă. Am să fiu eu... Am să fiu eu
personajul negativ. Sunt obișnuită.
575
00:47:35,644 --> 00:47:36,728
Bine, păi...
576
00:47:38,897 --> 00:47:39,982
Te las să te culci.
577
00:47:44,611 --> 00:47:45,779
- Noapte bună!
- Și ție!
578
00:47:50,242 --> 00:47:52,411
Ți-ai făcut o impresie greșită
despre mine.
579
00:47:53,912 --> 00:47:57,040
- Așa zici tu?
- Da. Am mai multe laturi.
580
00:47:58,667 --> 00:48:00,586
Dacă vreau, pot fi și altcineva.
581
00:48:02,796 --> 00:48:04,256
Atunci, cred că ar trebui să vrei.
582
00:48:08,260 --> 00:48:10,637
Pun pariu că m-aș conecta cu tine
la nivel spiritual,
583
00:48:10,762 --> 00:48:12,180
dacă e așa important pentru tine.
584
00:48:16,476 --> 00:48:17,477
Ce?
585
00:48:19,396 --> 00:48:20,397
Pune-mă la încercare.
586
00:48:21,023 --> 00:48:22,357
Arată-mi calea ta.
587
00:48:28,363 --> 00:48:31,658
Dacă vrei să te dezvolți spiritual,
trebuie să înveți să meditezi.
588
00:48:31,783 --> 00:48:34,161
Concentrează-te asupra respirației!
589
00:48:39,833 --> 00:48:43,211
Cel mai important e
să iei lucrurile foarte încet.
590
00:48:46,632 --> 00:48:49,009
Limpezește-ți mintea de orice gând.
591
00:49:03,649 --> 00:49:05,943
Bun, deci ai prins ideea. Da?
592
00:49:09,321 --> 00:49:12,741
- Ce, asta-i tot?
- Nu poți căpăta suflet în zece minute.
593
00:49:12,866 --> 00:49:15,243
E nevoie de timp.
Am să-ți dau niște cărți.
594
00:49:16,036 --> 00:49:17,746
Astea-s foarte bune.
595
00:49:18,497 --> 00:49:20,207
Tipa e genială. O să-ți schimbe viața.
596
00:49:20,332 --> 00:49:23,126
Dar trebuie să pleci.
Trebuie să-l sun pe Rick. Îmi fac griji.
597
00:50:00,580 --> 00:50:03,959
Ați accesat mesageria vocală.
Persoana pe care ați su...
598
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Ce faci?
599
00:50:54,009 --> 00:50:58,430
Mă rog. Ca Piper să se simtă groaznic
la templul ăla în noaptea asta.
600
00:51:02,059 --> 00:51:05,103
Poate că Isus o va salva de budiștii ăia.
601
00:51:46,770 --> 00:51:48,897
Mai am puțin. O, Doamne!
602
00:51:53,652 --> 00:51:54,736
O, Doamne...
603
00:52:06,623 --> 00:52:08,583
Deci locuiești la New York, nu?
604
00:52:09,376 --> 00:52:10,585
Ce tare!
605
00:52:10,710 --> 00:52:12,796
- Mereu am vrut să merg acolo.
- Da?
606
00:52:12,921 --> 00:52:14,047
Da. E visul meu.
607
00:52:14,548 --> 00:52:17,634
Anunță-mă dacă vii.
Ar fi distractiv să-ți fac turul.
608
00:52:22,055 --> 00:52:23,348
- Ce?
- Deși...
609
00:52:24,891 --> 00:52:27,853
Dacă ies vreodată din țara asta,
n-o să mă mai lase să intru înapoi.
610
00:52:27,978 --> 00:52:29,479
Mi-a expirat viza.
611
00:52:33,024 --> 00:52:36,319
Trebuie să mă-ntorc acasă, la Vladivostok,
s-o iau pe mama, dar nu pot.
612
00:52:36,945 --> 00:52:39,239
- Vai, nu! Îmi pare tare rău.
- Da.
613
00:52:40,115 --> 00:52:41,324
Biata mama...
614
00:52:43,160 --> 00:52:44,828
E bolnavă și bătrână.
615
00:52:48,415 --> 00:52:49,541
Am nevoie de...
616
00:52:51,543 --> 00:52:54,713
zece mii de dolari ca să-i achit datoriile
și să-i cumpăr bilet de avion.
617
00:52:59,134 --> 00:53:00,177
Da.
618
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
Poți să mă ajuți tu?
619
00:53:09,895 --> 00:53:12,314
- Da.
- Mi-aș dori să te pot ajuta.
620
00:53:13,899 --> 00:53:16,443
- Știu că ești bogată.
- Nu, nu-s chiar așa de bogată.
621
00:53:16,568 --> 00:53:18,987
Te rog, mama are nevoie de mine.
O să moară acolo.
622
00:53:20,947 --> 00:53:23,700
Nu am atâția bani la mine. E...
623
00:53:23,825 --> 00:53:25,076
Mi i-ai putea vira.
624
00:53:26,286 --> 00:53:28,997
- Adică un transfer?
- Ai PayPal?
625
00:53:29,789 --> 00:53:31,708
Sau Zelle?
626
00:53:32,876 --> 00:53:35,212
- Eu...
- Am mare nevoie de ajutor.
627
00:53:37,464 --> 00:53:38,924
Cash App?
628
00:53:40,008 --> 00:53:42,260
Iartă-mă că-ți cer.
Nu știu ce altceva să fac.
629
00:53:42,385 --> 00:53:44,763
- Nu, nu...
- Nu sunt bogat.
630
00:53:48,975 --> 00:53:51,978
- Ce se...? Ce...?
- Liniște!
631
00:53:52,854 --> 00:53:53,855
Mă ocup eu de asta.
632
00:54:54,040 --> 00:54:56,209
Laurie, întoarce-te!
Să vorbim despre asta!
633
00:55:54,184 --> 00:55:56,019
Ia te uită! Stați puțin! Hei!
634
00:55:58,021 --> 00:56:00,857
E puțin... Hei! Gata. Bun așa.
635
00:56:14,037 --> 00:56:18,458
Acum e petrecere în toată regula.
Să-nceapă petrecerea!
636
00:56:57,288 --> 00:57:02,752
Nu cred că, la vârsta asta, aș putea
să duc un trai lipsit de confort.
637
00:57:04,170 --> 00:57:06,506
Sincer, nu cred că aș mai vrea să trăiesc.
638
00:57:09,676 --> 00:57:13,263
Altceva în afară de asta nu mai am.
Dacă nu am succes, sunt un nimic.
639
00:57:13,388 --> 00:57:15,098
Și nu fac față ideii de a fi un nimic.
640
00:57:18,143 --> 00:57:19,394
Îmi pare rău.
641
00:59:25,812 --> 00:59:27,814
Traducerea:
Lucia-Elena Popovici