1 00:02:12,715 --> 00:02:14,884 - Oi! - Bem-vindos! 2 00:02:17,428 --> 00:02:21,266 O misterioso Steve. Eu sou a Sritala. 3 00:02:21,391 --> 00:02:23,184 É claro que é. É um prazer enorme. 4 00:02:23,309 --> 00:02:25,562 Sou muito fã seu. Obrigado por nos receber. 5 00:02:25,687 --> 00:02:27,897 E esse é o meu marido, Khun Jim. 6 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Tudo bem? 7 00:02:30,191 --> 00:02:31,276 Oi, senhor. 8 00:02:32,610 --> 00:02:33,820 Como o senhor está? 9 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 Eu pensei em ficarmos no terraço. 10 00:02:39,868 --> 00:02:40,869 Por aqui. 11 00:02:42,370 --> 00:02:44,664 - Que casa maravilhosa, hein? - Obrigado. 12 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 Está na Tailândia há muito tempo? 13 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 Eu vim pra cá em 62. 14 00:02:50,086 --> 00:02:52,589 O Jim acabou de sair do hospital. 15 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 Quer tomar alguma coisa? 16 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 Eu adoraria um chá de ervas. Está tudo bem? 17 00:03:28,291 --> 00:03:30,835 Whisky. Eu adoraria um whisky. 18 00:03:35,048 --> 00:03:37,800 - Diretorzão de cinema, é? - Bom... 19 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 O que você já dirigiu? Eu posso perguntar? 20 00:03:42,597 --> 00:03:46,184 O que eu não dirigi, você me entende? A maior parte é de filmes de ação. 21 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 The Enforcer. 22 00:03:51,606 --> 00:03:53,233 The Executor. 23 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 The Notary. 24 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 Foi uma trilogia. 25 00:03:59,113 --> 00:04:01,449 Eu só assisto o que ela coloca na TV. 26 00:04:01,574 --> 00:04:03,076 É mesmo? 27 00:04:03,201 --> 00:04:05,536 Tem uma atriz de uma das séries que a gente assiste 28 00:04:05,662 --> 00:04:08,289 hospedada agora no nosso hotel em Samui. 29 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Jaclyn Lemon. 30 00:04:10,500 --> 00:04:11,542 Você conhece ela? 31 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 Conheço. 32 00:04:13,920 --> 00:04:17,548 Não muito bem, mas a gente é do mesmo ramo, né? Esse mundo é pequeno. 33 00:04:17,674 --> 00:04:22,720 - Que tipo de filme está fazendo aqui? - É um sobre ladrões sofisticados. 34 00:04:23,805 --> 00:04:25,890 Tipo um thriller. Ele tem... 35 00:04:26,641 --> 00:04:31,479 De tudo. Matança, traições. De ação. 36 00:04:31,604 --> 00:04:34,315 Essas coisas que o povo gosta. 37 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 E qual seria o meu papel? 38 00:04:38,194 --> 00:04:42,365 Ela é uma prostituta, 39 00:04:42,490 --> 00:04:44,450 que agora é uma madame, 40 00:04:44,575 --> 00:04:47,328 dona de um bordel famosíssimo. 41 00:04:49,580 --> 00:04:56,254 O seu produtor me disse que o papel seria baseado em mim. 42 00:04:56,379 --> 00:05:00,008 E que é por isso que você queria vir aqui, pra me conhecer. 43 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 - É, pois é, eu... - Uma prostituta? 44 00:05:07,432 --> 00:05:09,976 Não, ele quis dizer que ela é uma mulher formidável 45 00:05:10,101 --> 00:05:15,565 porque ela conhece todos os segredos dos homens mais poderosos da Tailândia. 46 00:05:15,690 --> 00:05:20,111 Ela é durona, ela é brilhante. E, obviamente, é bonita. 47 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 E ela canta. 48 00:05:23,197 --> 00:05:26,242 - Ela canta? - É uma das minhas partes preferidas. 49 00:05:27,327 --> 00:05:30,705 É. Eu devia ter começado com isso. Obrigado. 50 00:05:33,082 --> 00:05:35,835 Quer saber? Que se dane, vai. Acho que vou aceitar uma bebida. 51 00:05:35,960 --> 00:05:37,503 Você pode me ver um whisky? 52 00:05:38,212 --> 00:05:39,964 Acho que isso pode ajudar, né? 53 00:05:44,260 --> 00:05:46,471 Sei lá, um whiskinho não mata ninguém. 54 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Você bebe que nem eu. 55 00:06:02,862 --> 00:06:08,242 Não se esqueçam nunca. Todos nós temos a capacidade de matar. 56 00:06:13,956 --> 00:06:18,336 As escrituras budistas condenam a violência de todas as formas. 57 00:06:19,045 --> 00:06:23,508 A violência, a agressão, a raiva... 58 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 Todas vêm da mesma fonte. 59 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 O medo. 60 00:06:31,391 --> 00:06:35,853 A melhor forma de responder a isso é se sentar... 61 00:06:36,938 --> 00:06:38,106 com os seus sentimentos. 62 00:06:46,280 --> 00:06:50,201 Violência fere espiritualmente 63 00:06:50,326 --> 00:06:54,455 a vítima e o autor. 64 00:07:01,587 --> 00:07:07,427 Budistas acreditam sempre na não-violência. 65 00:07:10,596 --> 00:07:13,599 - Você conhece quem está dando a festa? - Claro, é a Chloe, mãe. 66 00:07:14,225 --> 00:07:15,726 Quem é Chloe? 67 00:07:15,852 --> 00:07:17,895 Mãe, você sabe quem é. É a namorada do Gary. 68 00:07:18,646 --> 00:07:22,400 - Ah, não. Aquele povo do barco. - Gente, vocês não precisam ir, tá? 69 00:07:22,984 --> 00:07:26,737 - Só estou repassando o convite. - Quer saber? Já estou arrumada mesmo. 70 00:07:27,780 --> 00:07:30,700 Vamos lá. Só vou pegar a minha bolsa. 71 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 Ah, meu Pai, o povo do barco. 72 00:07:35,079 --> 00:07:36,080 Vamos lá. 73 00:07:37,123 --> 00:07:40,042 - Já que é pra ir, vamos logo, né? - É. 74 00:07:42,545 --> 00:07:43,796 Vamos indo. 75 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 Andando, gente. 76 00:08:00,563 --> 00:08:01,772 Mãe. 77 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 O que é que ele quer de mim? 78 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Vamos até lá pra gente descobrir. Você não está curiosa? 79 00:08:08,988 --> 00:08:11,949 E se você não for hoje, ele vai te procurar aqui de novo. 80 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 É melhor acabar logo com isso. 81 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 Ele sabe que eu sei. 82 00:08:16,078 --> 00:08:18,873 Mãe, ele não vai fazer nada com você, está bom? 83 00:08:18,998 --> 00:08:20,291 Porque eu vou estar lá. 84 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Vamos lá ver o que ele quer com você. 85 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Você não está com jetlag? 86 00:08:25,421 --> 00:08:26,589 Não. 87 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Mas estou com fome. Então, vamos logo! 88 00:08:43,981 --> 00:08:45,441 - Boa noite. - Oi. 89 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 - Mesa pra três? - É, é. 90 00:08:48,819 --> 00:08:50,238 Como é que você está? 91 00:08:50,363 --> 00:08:52,198 Uma mistura de sentimentos. 92 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 - Eu amei sua camisa. - Obrigado. 93 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 - Alguma coisa do bar? - Vou querer uma taça de rosé. 94 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 - Idem. - Uma garrafa talvez? 95 00:09:08,214 --> 00:09:09,423 Com certeza. 96 00:09:10,216 --> 00:09:13,511 Só pra vocês saberem, eu é que vou entreter vocês hoje à noite. 97 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Então, eu espero que gostem. 98 00:09:17,265 --> 00:09:20,309 Algum conselho de uma profissional pra superar o medo do palco? 99 00:09:20,977 --> 00:09:24,230 Só vai e se joga. É. Certeza que você vai arrasar. 100 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 É. 101 00:09:47,962 --> 00:09:49,338 Esse rosé não vem? 102 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Obrigado. 103 00:10:12,903 --> 00:10:14,238 Qual é seu nome? Você é linda. 104 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 O seu produtor disse que você andou assistindo alguns filmes meus. 105 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 - Como é que é? - Quais filmes você assistiu? 106 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 Uns são melhores do que outros. 107 00:10:24,707 --> 00:10:28,628 Nos que eu assisti, você estava fantástica. Maravilhosa. 108 00:10:28,753 --> 00:10:29,879 Como você sabe? 109 00:10:30,504 --> 00:10:34,342 - Como assim? - Todos são falados em tailandês. 110 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 Bom, eu sou diretor. Eu sou mais visual nesse aspecto. 111 00:10:39,347 --> 00:10:41,140 E qual deles você assistiu? 112 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Os nomes são difíceis de lembrar. 113 00:10:43,976 --> 00:10:46,437 Ei, eu vou precisar tomar mais um desse aqui. 114 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 Só me conta qual era a história. 115 00:10:53,110 --> 00:10:57,114 Você era da realeza, tipo isso. Uma rainha, pode ser isso? 116 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 Não tem... Não tem um assim? 117 00:11:03,037 --> 00:11:05,581 - É esse mesmo. - Olha só, espere aí, eu... 118 00:11:06,332 --> 00:11:07,416 Eu tive uma ideia. 119 00:11:09,502 --> 00:11:12,838 Eu adoraria saber como você fez pra conquistar a Tailândia. 120 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 Nós dois podíamos conversar em outra sala. 121 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Assim, a sua esposa e o Frank podem se conectar. 122 00:11:18,636 --> 00:11:19,929 Steve. 123 00:11:20,054 --> 00:11:21,138 Steve. Eu... 124 00:11:21,847 --> 00:11:24,100 Steve. Desculpa. O Frank é um outro diretor 125 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 que eu venho trabalhando num outro projeto. 126 00:11:26,143 --> 00:11:27,395 Ele é um cara ocupado. 127 00:11:28,479 --> 00:11:32,942 Enfim, eu só quero que vocês consigam se conectarem enquanto artistas. 128 00:11:33,067 --> 00:11:37,655 E você podia me contar como é fazer negócios aqui na Tailândia. 129 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 Porque você é muito bem-sucedido. 130 00:11:46,205 --> 00:11:47,248 Claro. 131 00:11:48,040 --> 00:11:49,625 Vamos conversar no escritório. 132 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 - Oi! Vocês vieram. - E aí? 133 00:12:14,859 --> 00:12:17,236 - Tudo bem? - Cadê seu irmão? 134 00:12:18,154 --> 00:12:21,741 Ele está num templo budista num lance com a minha irmã. 135 00:12:22,366 --> 00:12:23,367 Show. 136 00:12:24,452 --> 00:12:25,911 É uma seita. 137 00:12:33,127 --> 00:12:35,796 - Onde fica o bar? - É por ali. Eu te mostro. 138 00:12:37,840 --> 00:12:40,468 - Oi, como vocês estão? - Um rosto amigo. 139 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 - Oi. - Desculpa, como vocês chamam mesmo? 140 00:12:43,471 --> 00:12:45,848 Eu vou querer um whisky grande com gelo. 141 00:12:45,973 --> 00:12:49,185 Timothy, pega um gim tônica pra mim, por favor? Obrigada. 142 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Pego. 143 00:12:51,020 --> 00:12:52,313 E um gim tônica. 144 00:13:02,323 --> 00:13:03,324 E aí? 145 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Oi. 146 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 Esses caras devem saber 147 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 que eles só têm essas namoradas gatas porque são ricos. 148 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Em trinta anos, vai ser você. 149 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 Por que você me escrotiza tanto? 150 00:13:26,514 --> 00:13:30,684 Eu não estou te escrotizando, só que é a vibe que você passa. 151 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 Você também namora com um velho careca e com dinheiro. 152 00:13:33,521 --> 00:13:35,981 - E isso é diferente por quê? - Não é a mesma coisa. 153 00:13:36,565 --> 00:13:38,108 Não é por isso que eu estou com ele. 154 00:13:38,234 --> 00:13:39,860 Então é por quê? 155 00:13:43,113 --> 00:13:46,617 Quando a gente se conheceu, ele me contou a história de vida dele 156 00:13:46,742 --> 00:13:48,619 e eu soube que a gente ia ficar junto. 157 00:13:50,204 --> 00:13:52,289 Você não tem nem alcance pra isso. 158 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 Ele tem uma tristeza. 159 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 Que me toca mesmo. 160 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 E eu quero curar ele. 161 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 É como se fosse uma batalha entre ying e yang. 162 00:14:12,184 --> 00:14:13,394 Eu sou a esperança... 163 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 e o Rick é a dor... 164 00:14:17,982 --> 00:14:19,567 e um dia, um de nós vai ganhar. 165 00:14:25,030 --> 00:14:26,907 Tenho que ligar pra ele. Pode me dar licença? 166 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Certo. 167 00:14:43,257 --> 00:14:46,635 Sua chamada foi encaminhada para o serviço de mensagens. 168 00:15:04,528 --> 00:15:06,906 Tem um monge aqui perto 169 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 que tem um centro de meditação. 170 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 Luang. Ou, sei lá o quê. 171 00:15:15,831 --> 00:15:16,874 Você conhece? 172 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 Não. 173 00:15:21,545 --> 00:15:23,213 O cara parece ser sério. 174 00:15:29,970 --> 00:15:31,180 Pai. 175 00:15:31,305 --> 00:15:32,765 Eu posso falar com você rapidinho? 176 00:15:49,323 --> 00:15:50,824 - Obrigada. - Divirtam-se. 177 00:15:50,950 --> 00:15:52,034 Obrigado. 178 00:16:19,228 --> 00:16:21,438 Parece que você teve uma vida incrível. 179 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 É, a Tailândia foi boa comigo. 180 00:16:26,068 --> 00:16:27,987 Mas você foi bom pra Tailândia? 181 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 Eu diria que sim. 182 00:16:31,699 --> 00:16:33,283 Mas há quem discorde. 183 00:16:33,409 --> 00:16:36,578 Não dá pra fazer uma omelete sem quebrar os ovos, não é? 184 00:16:37,454 --> 00:16:38,998 É um país excelente. 185 00:16:39,873 --> 00:16:42,876 E naquela época, não tinha muita lenga-lenga. 186 00:16:43,627 --> 00:16:47,297 Quando você se via numa encruzilhada, tinha muitas opções. 187 00:16:49,174 --> 00:16:50,718 E se alguém entrasse no seu caminho? 188 00:16:52,052 --> 00:16:53,804 Dificultasse as coisas. 189 00:16:53,929 --> 00:16:56,140 Tinha várias formas de contornar isso. 190 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 Tenho mais cuidado agora. 191 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Tenho mais a perder. 192 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 É assim que a vida é. 193 00:17:08,318 --> 00:17:10,446 Quando você é novo, você quer ser o rei do mundo 194 00:17:10,571 --> 00:17:12,948 e quando você chega no trono, 195 00:17:13,073 --> 00:17:16,452 você sente saudade de quando você era jovem, e... 196 00:17:17,703 --> 00:17:18,746 podia ser livre. 197 00:17:22,374 --> 00:17:27,588 Me disseram uma vez que o segredo da vida é você saber... 198 00:17:29,256 --> 00:17:30,340 quando parar. 199 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 Eu não estou entendendo pra onde isso vai. 200 00:18:54,800 --> 00:18:58,011 {\an8}É uma ideia boa para um primeiro encontro. 201 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 {\an8}É, e tem mais também. 202 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 {\an8}Como foi no estande de tiro? 203 00:19:06,395 --> 00:19:07,479 {\an8}Bem. 204 00:19:07,604 --> 00:19:08,647 {\an8}O Pee Lek gostou. 205 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 {\an8}Que ótimo. 206 00:19:12,818 --> 00:19:15,279 {\an8}O que você quer comer? 207 00:19:15,404 --> 00:19:16,613 {\an8}Tem tanta opção. 208 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 {\an8}O que acha disso? 209 00:19:32,462 --> 00:19:33,672 {\an8}Eu... 210 00:19:33,797 --> 00:19:35,465 {\an8}não vou ser promovido. 211 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 {\an8}Não vou virar um segurança. 212 00:19:41,638 --> 00:19:43,765 {\an8}Por que você diz isso? 213 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 {\an8}O Pee Lek acha que... 214 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 {\an8}Eu sou mole. 215 00:19:50,939 --> 00:19:52,232 {\an8}Ele disse que 216 00:19:52,357 --> 00:19:54,359 {\an8}eu não tenho um instinto assassino. 217 00:19:54,484 --> 00:19:58,739 {\an8}Mas você pode mostrar que ele está errado. 218 00:20:01,491 --> 00:20:02,576 {\an8}Por que não? 219 00:20:04,286 --> 00:20:06,663 {\an8}Porque ele tem razão. 220 00:20:07,789 --> 00:20:09,208 {\an8}Quando 221 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 {\an8}vieram pra roubar o hotel... 222 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 {\an8}Eu não quis lutar. 223 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 {\an8}Você ficou com medo? 224 00:20:17,674 --> 00:20:18,759 {\an8}Não. 225 00:20:19,593 --> 00:20:21,011 {\an8}Eu acho que... 226 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 {\an8}é errado. 227 00:20:25,265 --> 00:20:28,936 {\an8}Buda condena... 228 00:20:30,145 --> 00:20:31,563 {\an8}violência. 229 00:20:31,688 --> 00:20:36,109 {\an8}Mas para se defender. 230 00:20:36,485 --> 00:20:38,195 {\an8}É, eu sei, mas... 231 00:20:39,112 --> 00:20:41,198 {\an8}Eu nunca quis machucar alguém. 232 00:20:42,366 --> 00:20:45,702 {\an8}Eu nunca vou me sentir bem 233 00:20:45,827 --> 00:20:48,121 {\an8}sobre isso. 234 00:20:50,249 --> 00:20:53,168 {\an8}É bom ter um senso moral. 235 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 {\an8}Mas pra viver nesse mundo... 236 00:20:57,631 --> 00:21:00,384 {\an8}Você tem que ser forte... 237 00:21:00,509 --> 00:21:02,678 {\an8}é parte do trabalho. 238 00:21:05,305 --> 00:21:08,350 {\an8}E também, eu achei 239 00:21:08,475 --> 00:21:11,186 {\an8}que você fosse mais ambicioso 240 00:21:11,311 --> 00:21:15,274 {\an8}e quisesse um trabalho melhor. 241 00:21:38,922 --> 00:21:40,007 Boa noite. 242 00:21:42,009 --> 00:21:48,098 Essa é uma música que eu escrevi quando eu estava com saudade de casa. 243 00:21:49,474 --> 00:21:55,731 A nossa casa pode ser fria e suja, 244 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 mas é o nosso lar. 245 00:22:09,536 --> 00:22:11,830 Acho que a gente devia ir na luta de Muay Thai. 246 00:22:13,832 --> 00:22:14,833 O quê? 247 00:22:14,958 --> 00:22:16,501 Estou cansada demais. 248 00:22:17,502 --> 00:22:19,379 Só pode, né? 249 00:22:20,172 --> 00:22:22,049 Laurie, por que está tão incomodada? 250 00:22:25,635 --> 00:22:27,387 É que isso faz eu não confiar em você. 251 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Ah, me dá um tempo. Até parece que está apaixonada pelo Valentin. 252 00:22:31,850 --> 00:22:34,311 - Não. - É, então para de encher o meu saco. 253 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 Eu concordo, ela não fez nada de mais. 254 00:22:38,607 --> 00:22:40,984 Também não foi nada quando fez a mesma coisa com o Dave? 255 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 Com o Dave? 256 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 No meu casamento. Não saía de cima dele. É claro que você lembra. 257 00:22:45,155 --> 00:22:47,824 Para. Não teve nada disso. E isso já tem uns 15 anos. 258 00:22:47,949 --> 00:22:50,827 - Espere, o quê? - O que está acontecendo com você? 259 00:22:51,703 --> 00:22:53,705 Se não está feliz com a sua vida, assume isso. 260 00:22:53,830 --> 00:22:56,375 Não fica projetando e fazendo tempestade num copo d'água. 261 00:22:56,500 --> 00:22:57,751 O que quer dizer com isso? 262 00:22:57,876 --> 00:23:00,587 Se não está feliz com a sua vida, eu sei lá, faz alguma coisa. 263 00:23:02,672 --> 00:23:05,509 Olha, eu entendo o que ela está falando. É que... 264 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 Você não está chateada por causa do Valentin. 265 00:23:08,220 --> 00:23:10,430 É, estou chateada por causa da Jaclyn. 266 00:23:11,765 --> 00:23:12,974 Você está mesmo? 267 00:23:13,100 --> 00:23:15,936 Podia ter ficado com o Valentin se quisesse, mas escolheu não ficar. 268 00:23:16,561 --> 00:23:18,730 Escolheu trabalhar naquela empresa a carreira toda 269 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 e escolheu se casar com o Brian. 270 00:23:24,277 --> 00:23:26,780 Se você sempre escolhe o que é pior, é azar que chama? 271 00:23:27,697 --> 00:23:28,865 Você é vítima da vida? 272 00:23:30,283 --> 00:23:31,827 Ou está fazendo isso com você mesma? 273 00:23:35,705 --> 00:23:36,832 Olha, sei lá, 274 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 quando você conhece alguém tempo demais, você começa a enxergar certos padrões. 275 00:23:41,002 --> 00:23:44,840 - Certo. E que padrão seria esse, Kate? - Parece que... 276 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 a fonte da sua decepção até muda, 277 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 mas o que permanece é você estar sempre decepcionada. 278 00:23:56,184 --> 00:23:57,185 Entendi. 279 00:23:58,520 --> 00:24:02,774 E você é sempre falsa, fingindo que a sua vida é perfeita. 280 00:24:02,899 --> 00:24:04,818 E você é vaidosa e egoísta. 281 00:24:06,486 --> 00:24:09,156 Você fez uma coisa bizarra e eu que tenho um problema? 282 00:24:12,075 --> 00:24:13,076 Então tá. 283 00:24:14,327 --> 00:24:18,415 Eu vou lá ver a luta. Por que não, né? Boa noite pra vocês. 284 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 Você é uma menina tão querida. 285 00:24:49,237 --> 00:24:52,032 Você é jovem e você é bonita. 286 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Por que é que você está ficando com esse sessentão esquisito? 287 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 Ele tem muito dinheiro? 288 00:25:01,124 --> 00:25:02,334 Você não pode falar isso. 289 00:25:03,210 --> 00:25:05,420 Vai pra Carolina do Norte. 290 00:25:05,545 --> 00:25:08,924 Lá eu posso te apresentar uns partidões 291 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 que vão ficar malucos com você. 292 00:25:12,219 --> 00:25:14,137 Eu amo o Rupert de verdade. 293 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 O problema é você ter medo dele? 294 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 Eu posso te tirar disso. 295 00:25:27,359 --> 00:25:28,610 Que bom que você veio. 296 00:25:30,028 --> 00:25:32,072 Oi. Como vai? 297 00:25:32,697 --> 00:25:35,075 Está a fim de ir lá pra dentro pra gente conversar? 298 00:25:36,034 --> 00:25:39,913 Bom, eu quero que o meu filho venha comigo. 299 00:25:40,038 --> 00:25:42,791 Não. Eu prefiro só nós dois. Não vai demorar, não. 300 00:25:42,916 --> 00:25:44,793 Se ele não me vir, ele vai me procurar. 301 00:25:44,918 --> 00:25:46,711 Eu só quero alguns minutos do seu tempo. 302 00:25:46,836 --> 00:25:49,214 Depois eu te devolvo pra festa. 303 00:25:59,766 --> 00:26:01,309 Bom, eu tomei uns drinques... 304 00:26:01,434 --> 00:26:04,187 Não, não. Não são os drinques. O que está rolando com você? 305 00:26:04,312 --> 00:26:06,690 Sério, tem alguma coisa rolando no trabalho, só me fala. 306 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 - Numa dessas, eu posso ajudar. - Você não pode ajudar. 307 00:26:12,737 --> 00:26:13,738 Tá. 308 00:26:14,406 --> 00:26:16,992 A essa altura, a minha carreira é totalmente ligada a sua, 309 00:26:17,117 --> 00:26:18,827 então se está acontecendo algo com você, 310 00:26:18,952 --> 00:26:20,287 está acontecendo comigo também. 311 00:26:21,329 --> 00:26:23,873 Sempre serei visto por todos como o filho do Timothy Ratliff, 312 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 e por mim, tudo bem. 313 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 De boa. Desde que as coisas no trabalho estejam indo bem. 314 00:26:30,297 --> 00:26:32,007 E tudo no trabalho está indo bem, né? 315 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 Está sim. 316 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 Pai, eu não tenho mais nada além disso. 317 00:26:41,349 --> 00:26:43,602 Eu não tenho outros interesses. Eu não tenho hobbies. 318 00:26:43,727 --> 00:26:45,520 Se não for um sucesso, eu não sou nada. 319 00:26:47,606 --> 00:26:49,899 E eu não vou aguentar não ser nada. 320 00:26:53,653 --> 00:26:58,033 Eu coloquei a minha vida toda nessa cesta. Na sua cesta, pai. 321 00:26:59,701 --> 00:27:01,453 Então se aconteceu alguma coisa, só... 322 00:27:04,122 --> 00:27:05,498 Está rolando alguma coisa? 323 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Sax. 324 00:27:13,965 --> 00:27:15,091 Não tem nada rolando. 325 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 Tá? Está tudo bem. 326 00:27:19,846 --> 00:27:23,099 É uma festa. Vai lá, filho. Vai se divertir. 327 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Bom... 328 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 Você sabe quem eu sou. 329 00:27:53,463 --> 00:27:57,425 E também está ciente da tragédia que aconteceu com a minha esposa, a Tanya. 330 00:27:58,760 --> 00:28:02,472 Eu não tive nada a ver com aquilo, só pra deixar isso claro. 331 00:28:03,098 --> 00:28:05,850 Mas as coisas estavam ficando complicadas lá em casa e... 332 00:28:05,975 --> 00:28:08,520 não queria passar o resto da minha vida lidando com 333 00:28:08,645 --> 00:28:11,481 questões jurídicas, advogados e pessoas presumindo coisas. 334 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 Eu amo a Tailândia. 335 00:28:15,652 --> 00:28:16,695 Amo as pessoas. 336 00:28:18,738 --> 00:28:20,198 Eu comprei essa casa. 337 00:28:21,616 --> 00:28:22,617 E eu estou feliz. 338 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 Eu quero passar o resto da minha vida aqui. 339 00:28:27,122 --> 00:28:28,540 E eu... 340 00:28:29,624 --> 00:28:31,960 não quero mais ter dor de cabeça, você me ajuda? 341 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 A Tanya falava de você. 342 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 Muito. 343 00:28:42,846 --> 00:28:46,933 Ela se sentia culpada por não ter levado adiante aquele negócio. 344 00:28:48,017 --> 00:28:50,854 E eu sei que ela queria que você tivesse dinheiro pra fazer aquilo. 345 00:28:52,439 --> 00:28:53,440 Então... 346 00:28:54,983 --> 00:28:57,318 Eu vou te dar cem mil dólares. 347 00:29:00,071 --> 00:29:01,448 A Tanya ia querer isso. 348 00:29:03,199 --> 00:29:07,912 E eu sei que ela também ia querer que eu passe os anos que me restam em paz. 349 00:29:10,623 --> 00:29:12,375 Talvez em troca, 350 00:29:14,461 --> 00:29:15,670 você honre isso. 351 00:29:17,797 --> 00:29:18,923 Isso é... 352 00:29:21,092 --> 00:29:22,177 muita generosidade sua. 353 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 Mas eu... 354 00:29:28,266 --> 00:29:29,392 Tenho que pensar um pouco. 355 00:29:37,525 --> 00:29:39,068 Está bem. Claro. 356 00:29:42,489 --> 00:29:43,490 Pensa sobre. 357 00:29:44,240 --> 00:29:46,367 Eu não quero te causar problemas. Eu... 358 00:29:47,243 --> 00:29:50,288 Eu só preciso pensar um pouco. Tudo bem pra você? 359 00:29:50,413 --> 00:29:51,414 Claro. 360 00:30:07,889 --> 00:30:09,682 Onde você estava? Estava te procurando. 361 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Vamos embora. 362 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 Mas não vai comer? Porque peguei um monte de... 363 00:30:13,061 --> 00:30:16,815 Zion. Eu não estou brincando. Eu quero ir embora daqui. 364 00:30:16,940 --> 00:30:18,233 Certo. Tá. Vamos. 365 00:30:50,765 --> 00:30:52,225 E você tem filhos? 366 00:30:53,393 --> 00:30:56,104 Tenho. A Sritala e eu temos duas filhas. 367 00:30:56,813 --> 00:30:59,399 Uma mora em Nova York, e a outra mora aqui. 368 00:31:01,776 --> 00:31:04,279 Aposto que elas tiveram uma infância legal crescendo aqui. 369 00:31:04,404 --> 00:31:07,198 Com certeza. Elas foram mimadas. 370 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 Que bom, né? Porque... 371 00:31:13,496 --> 00:31:16,249 Se você não tem uma infância legal, você não tem muita coisa, né? 372 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Cadê você? Qual delas é você? 373 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 Essa é você? Essa aí? Com esse tanto de pedra? 374 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 - É! - Meu Deus! 375 00:31:31,931 --> 00:31:34,017 Eu tinha 25 anos aí. 376 00:31:34,142 --> 00:31:36,895 Uau! Deslumbrante. E continua sendo. 377 00:31:37,729 --> 00:31:40,231 - É. - Você é bom de lábia. 378 00:31:41,190 --> 00:31:43,776 - Eu só falo verdades, meu bem. - Obrigada. 379 00:31:47,405 --> 00:31:49,240 Eu sempre quis conhecer você. 380 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 É mesmo? 381 00:31:52,785 --> 00:31:57,332 A primeira vez que eu ouvi seu nome, eu tinha 10 anos de idade. 382 00:31:59,417 --> 00:32:00,543 Quando a minha mãe... 383 00:32:02,921 --> 00:32:04,047 estava morrendo. 384 00:32:06,007 --> 00:32:07,008 Olha que coisa. 385 00:32:09,093 --> 00:32:10,345 Eu não entendi. 386 00:32:16,768 --> 00:32:17,810 Eu venho... 387 00:32:19,896 --> 00:32:21,105 fantasiando... 388 00:32:22,815 --> 00:32:25,526 sobre esse momento há muito tempo. 389 00:32:27,570 --> 00:32:28,696 O que é isso? 390 00:32:31,407 --> 00:32:32,659 Gloria Hatchett. 391 00:32:33,993 --> 00:32:35,244 Você conhece esse nome? 392 00:32:37,914 --> 00:32:39,624 Porque você devia conhecer. 393 00:32:41,334 --> 00:32:42,919 Porque ela tinha um marido. 394 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 Que você mandou matar por causa de uma treta com umas terras, eu acho. 395 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 Você não se lembra disso? 396 00:32:55,098 --> 00:32:56,265 Ele era meu pai. 397 00:32:56,391 --> 00:32:58,893 - Gloria Hatchett? - Ele era um cara bom. 398 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 Que eu nunca conheci porque você era um puta cuzão do caralho. 399 00:33:04,565 --> 00:33:05,858 Cala a porra da boca. 400 00:33:11,614 --> 00:33:14,993 Tipo, tem uma pegada meio MC Hammer, Peter Pan. 401 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 E tem um pouco de Pippin. 402 00:33:18,538 --> 00:33:21,582 É uma música folk misturada com rap. 403 00:33:22,417 --> 00:33:23,543 É. 404 00:33:29,298 --> 00:33:31,384 Você foi o cara que fodeu com a minha vida. 405 00:33:33,469 --> 00:33:37,682 Você pode não se lembrar dele, mas pode apostar que vai se lembrar de mim. 406 00:33:58,786 --> 00:34:00,079 Filho da puta. 407 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 O que estava acontecendo aí? 408 00:34:21,976 --> 00:34:24,979 São os meus dançarinos. Eu ensinei tudo pra eles. 409 00:34:25,104 --> 00:34:28,316 - Incrível. Olha isso. - Ô, ô. 410 00:34:29,650 --> 00:34:31,944 - A gente tem que ir. - Tá. 411 00:34:32,070 --> 00:34:35,448 Você é um ícone vivo. A gente vai se falando. 412 00:34:35,573 --> 00:34:37,366 Eu peguei seu telefone. Você pegou o meu? 413 00:34:38,242 --> 00:34:41,579 Vamos continuar conversando. Estou com um bom pressentimento. 414 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 O velhote teve um treco. Vão lá ajudar. 415 00:34:54,717 --> 00:34:56,135 Vamos, vamos. 416 00:34:59,138 --> 00:35:02,016 - Vamos. Anda, vamos, vamos. - Anda, cara! Vamos embora! 417 00:35:23,746 --> 00:35:25,957 {\an8}Você já lutou com alguém antes? 418 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 {\an8}Nunca! 419 00:35:37,385 --> 00:35:38,553 {\an8}Viu... 420 00:35:38,678 --> 00:35:39,846 {\an8}é natural. 421 00:35:45,268 --> 00:35:47,520 {\an8}Faz parte da vida! 422 00:35:47,645 --> 00:35:50,064 {\an8}É humano lutar! 423 00:36:05,204 --> 00:36:06,289 Laurie! 424 00:36:06,414 --> 00:36:07,999 - E aí? - Oi! 425 00:36:10,418 --> 00:36:12,253 - Três vezes. Três vezes. Já aprendeu, né? 426 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 - Oi. - Oi. 427 00:36:17,717 --> 00:36:19,886 - Estava torcendo pra te ver de novo. - Ah, é? 428 00:36:20,011 --> 00:36:22,263 - É. - Bom, estou aqui. 429 00:36:22,388 --> 00:36:25,349 Eu notei, viu? Você quer? 430 00:36:25,474 --> 00:36:26,475 Quero! 431 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 É! 432 00:37:28,371 --> 00:37:29,372 {\an8}Gaitok. 433 00:37:30,539 --> 00:37:32,541 {\an8}O que foi? Você está bem? 434 00:37:35,461 --> 00:37:37,338 {\an8}Tudo bem. Não se preocupa! 435 00:38:07,326 --> 00:38:08,327 Oi. 436 00:38:09,161 --> 00:38:10,162 Oi. 437 00:38:19,088 --> 00:38:20,589 O que você achou? 438 00:38:20,715 --> 00:38:22,967 Eu achei... Eu achei ele legal. 439 00:38:23,676 --> 00:38:24,760 É? 440 00:38:24,885 --> 00:38:26,804 Tipo, eu gosto desse lance dele 441 00:38:27,930 --> 00:38:29,765 de ser a melhor pessoa possível 442 00:38:29,890 --> 00:38:33,436 e isso de viver a vida sem piorar as coisas pra outras pessoas. 443 00:38:35,521 --> 00:38:37,857 E eu não quero me entregar pra minha sombra. 444 00:38:40,401 --> 00:38:42,069 Eu não quero piorar as coisas. 445 00:38:45,239 --> 00:38:46,449 Você é incrível. 446 00:38:47,450 --> 00:38:48,451 Eu amo você. 447 00:38:57,126 --> 00:39:00,963 Eu estava pensando aqui agora, que eu também quero fazer. 448 00:39:02,256 --> 00:39:03,674 Fazer o quê? 449 00:39:03,799 --> 00:39:06,052 Tipo, vir com você pra cá. 450 00:39:09,055 --> 00:39:10,890 - O quê? - Eu posso tirar um sabático. 451 00:39:11,015 --> 00:39:15,519 Porque, tipo, nesse momento, não estou muito a fim de ir pra casa. 452 00:39:16,437 --> 00:39:18,105 Tipo, nunca. 453 00:39:18,731 --> 00:39:23,527 E eu acho que seria legal estar em outro lugar. 454 00:39:24,737 --> 00:39:26,697 Com você, sei lá. 455 00:39:27,698 --> 00:39:28,699 Aqui. 456 00:39:32,203 --> 00:39:33,454 Isso é sério? 457 00:39:34,455 --> 00:39:36,207 Eu achei que você fosse gostar. 458 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 Não, é que eu... 459 00:39:42,254 --> 00:39:43,422 Eu sei lá. 460 00:39:45,216 --> 00:39:47,009 Melhor eu voltar pro meu quarto. 461 00:39:48,719 --> 00:39:50,554 Eu só queria ver se você estava bem. 462 00:39:57,436 --> 00:39:58,521 Te vejo amanhã. 463 00:40:24,171 --> 00:40:26,215 - Oi. - Oie. 464 00:40:26,340 --> 00:40:28,717 Vocês estão se divertindo? 465 00:40:28,843 --> 00:40:30,010 Opa. 466 00:40:30,136 --> 00:40:31,470 Eu estou. 467 00:40:32,096 --> 00:40:35,766 Mas eu acho que eu já vou indo. Estou muito cansada depois de ontem. 468 00:40:37,435 --> 00:40:41,856 - Deixa que eu te acompanho. - Não. Não vai. O Gary quer que fique. 469 00:40:43,232 --> 00:40:46,152 A gente conversou muito e foi bastante... 470 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 É. Foi bom. 471 00:40:49,488 --> 00:40:50,990 Que coisa boa. 472 00:40:51,115 --> 00:40:53,659 Ele finalmente se abriu sobre a ex-esposa. 473 00:40:53,784 --> 00:40:55,536 Parece que eles nunca transavam. 474 00:40:55,661 --> 00:40:57,621 E como ela era super insegura, 475 00:40:57,746 --> 00:41:00,082 ele não podia falar do que ele gostava. 476 00:41:01,333 --> 00:41:03,085 Tipo, sexualmente. 477 00:41:04,170 --> 00:41:07,840 E ele não quer que isso aconteça com a gente porque ele me ama. 478 00:41:07,965 --> 00:41:09,925 Espere, do que ele gosta, então? 479 00:41:10,801 --> 00:41:13,512 Bom, tá. 480 00:41:14,722 --> 00:41:16,015 Ele estava me contando que 481 00:41:16,682 --> 00:41:22,104 quando ele era criança, os pais dele meio que transavam alto. 482 00:41:22,229 --> 00:41:23,689 Tipo, o tempo todo. 483 00:41:23,814 --> 00:41:25,816 E eles deixavam a porta aberta. 484 00:41:26,609 --> 00:41:30,446 E ele ficava em pé do lado de fora do quarto, tipo, 485 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 assistindo o pai mandando ver na mãe. 486 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Eita porra, cara. 487 00:41:35,659 --> 00:41:36,785 Puta merda. 488 00:41:36,911 --> 00:41:39,830 E isso fazia o Gary sentir meio que um misto 489 00:41:39,955 --> 00:41:41,373 de nojo e inveja, 490 00:41:41,499 --> 00:41:43,834 mas ao mesmo tempo excitação, e tipo... 491 00:41:43,959 --> 00:41:45,628 O coração dele acelerava. 492 00:41:45,753 --> 00:41:49,548 Aí quando ele ficou mais velho e começou a namorar, 493 00:41:49,673 --> 00:41:52,885 ele tinha umas viagens paranoicas 494 00:41:53,010 --> 00:41:56,013 de que a namorada traía ele com o melhor amigo dele. 495 00:41:56,138 --> 00:42:00,184 E ele ficava obcecado, mesmo isso não tendo nenhuma base na realidade. 496 00:42:00,309 --> 00:42:02,561 Ele acabava tendo umas explosões de ciúme. 497 00:42:02,686 --> 00:42:04,855 E ele acabou perdendo muitos amigos por causa disso. 498 00:42:04,980 --> 00:42:06,357 É, deve ter perdido. 499 00:42:06,482 --> 00:42:08,359 E teve um dia que ele percebeu 500 00:42:09,026 --> 00:42:12,363 que ele meio que torcia pra que eles estivessem transando escondido dele. 501 00:42:13,155 --> 00:42:14,907 Pra ele pegar eles transando. 502 00:42:15,699 --> 00:42:18,953 Igual ele pegava os pais transando no meio da noite. 503 00:42:19,578 --> 00:42:21,705 Então meio que... 504 00:42:22,331 --> 00:42:25,918 o pior pesadelo dele virou uma fantasia erótica. 505 00:42:29,004 --> 00:42:32,967 - Isso é uma puta bizarrice. - Não. Que bom que ele me contou. 506 00:42:36,762 --> 00:42:38,430 E aí? O que você acha? 507 00:42:40,307 --> 00:42:41,433 Sobre o quê? 508 00:42:42,393 --> 00:42:43,852 Ajudar o Gary. 509 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 Ajudar o Gary como? 510 00:42:51,694 --> 00:42:53,529 Ficando aqui e... 511 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Você sabe. 512 00:43:02,288 --> 00:43:03,581 O quê? 513 00:43:04,790 --> 00:43:07,376 - Não. É claro que não. - Ah, relaxa. 514 00:43:07,501 --> 00:43:10,504 Ele não ia nem tocar em você. Ele só quer ver a gente transando. 515 00:43:10,629 --> 00:43:13,007 De repente, eu te largaria e iria pro Gary. 516 00:43:13,132 --> 00:43:16,385 E seria como se ele estivesse tomando a mãe de volta do pai dele. 517 00:43:16,510 --> 00:43:17,720 É. 518 00:43:17,845 --> 00:43:19,597 Tipo, o sonho do menino. 519 00:43:21,557 --> 00:43:23,976 Vocês duas estão surtando? 520 00:43:24,101 --> 00:43:27,563 Por favor, eu quero muito que esse relacionamento dê certo. Me ajuda, vai? 521 00:43:27,688 --> 00:43:30,232 Como? Comendo você na frente dele? 522 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 É. 523 00:43:43,662 --> 00:43:44,663 Não. 524 00:43:46,040 --> 00:43:48,709 O quê? Não. Não. Eu não sou esse tipo de cara. Não. 525 00:43:49,376 --> 00:43:50,586 Ah, claro que você é. 526 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Eu tenho que ir. A gente se vê depois. 527 00:44:05,309 --> 00:44:06,310 Eu sinto muito, amiga. 528 00:44:07,478 --> 00:44:11,148 - Deixa pra lá. - Tá, eu já vou indo. Amo você. 529 00:44:23,118 --> 00:44:24,119 Beleza. 530 00:44:25,871 --> 00:44:26,872 Está tudo bem. 531 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 - Vem, eu quero... - Opa, opa, espere aí. 532 00:44:32,961 --> 00:44:34,088 - Quer isso? - Não, cara. 533 00:44:34,213 --> 00:44:35,881 Você disse que nem ia levar. 534 00:44:37,800 --> 00:44:40,219 É, eu menti. Me desculpa. 535 00:44:42,137 --> 00:44:44,098 O que aconteceu, cara? Você está bem? 536 00:44:44,640 --> 00:44:45,641 Estou. 537 00:44:46,225 --> 00:44:50,312 É que, tipo, eu sempre construí uma imagem desse cara na cabeça. 538 00:44:51,021 --> 00:44:52,981 E eu estava sentado ali olhando pra ele 539 00:44:53,691 --> 00:44:59,071 e ele era muito patético, frágil e bem velhinho. 540 00:45:00,531 --> 00:45:01,907 Eu não consegui nem bater nele. 541 00:45:04,284 --> 00:45:05,494 E conseguiu o que queria? 542 00:45:07,079 --> 00:45:08,706 Isso, sim. 543 00:45:09,415 --> 00:45:10,999 Você tirou um puta peso das costas. 544 00:45:11,125 --> 00:45:14,002 - Você está bem? - Claro que estou. Estou. 545 00:45:14,128 --> 00:45:15,212 Vamos beber. 546 00:45:15,337 --> 00:45:16,839 - Jura? - Vamos comemorar. É. 547 00:45:16,964 --> 00:45:19,299 Eu achei que você estava sóbrio. 548 00:45:19,425 --> 00:45:22,094 - Não vai querer beber... - Isso aí já era. Vamos sentar o pé. 549 00:45:22,219 --> 00:45:23,637 Você acha uma boa ideia? 550 00:45:24,263 --> 00:45:28,392 Está em Bangkok, cara. Vamos logo, porra. É uma noite. 551 00:45:28,517 --> 00:45:31,270 - Tá bom. - Eu volto pro monastério amanhã. 552 00:45:31,395 --> 00:45:34,773 Vamos curtir a cidade. Vamos chutar o pau da barraca! 553 00:45:42,489 --> 00:45:43,782 Você está maluca? 554 00:45:43,907 --> 00:45:45,159 Aceita o dinheiro. 555 00:45:45,284 --> 00:45:47,745 Se eu fizer isso, vou ser cúmplice de um homicídio. 556 00:45:48,412 --> 00:45:49,455 Não, não vai, mãe. 557 00:45:49,580 --> 00:45:52,458 Ele está me subornando pra eu não contar pra ninguém onde ele está. 558 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 - Deixa ele te subornar então. - Isso não está certo, Zion! 559 00:45:57,004 --> 00:45:58,380 Ele mandou matar ela. 560 00:45:58,505 --> 00:46:02,509 Na boa, mãe. Cem mil dólares é muito dinheiro. 561 00:46:03,427 --> 00:46:05,345 Você podia, sei lá, tirar um ano de folga. 562 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Eu não vou aceitar, Zion. Eu não vou. 563 00:46:12,519 --> 00:46:14,938 Olha, mãe. Se você não se entender com esse cara, 564 00:46:15,063 --> 00:46:17,065 ele vem atrás de você. Você sabe disso, né? 565 00:46:17,691 --> 00:46:21,737 Depois, vão achar o seu corpo no golfo da Tailândia. Talvez com o meu junto. 566 00:46:23,864 --> 00:46:29,995 Eu só quero um dia de sossego nessa porra dessa vida, Zion. 567 00:46:40,214 --> 00:46:41,673 - Oi. - Oi. 568 00:46:44,927 --> 00:46:46,970 A Laurie não está respondendo as mensagens. 569 00:46:47,805 --> 00:46:49,014 Ela vai sair dessa. 570 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Certo. 571 00:46:56,146 --> 00:46:57,231 O quê? 572 00:46:58,816 --> 00:47:03,487 É que, sei lá, eu me sinto mal, mas parece que você não. Tipo... 573 00:47:05,322 --> 00:47:07,074 Por que eu deveria me sentir mal? 574 00:47:12,788 --> 00:47:14,665 Você não sabe o que estou vivendo, certo? 575 00:47:14,790 --> 00:47:17,376 Eu não estou te julgando, Jac. 576 00:47:18,836 --> 00:47:21,338 Eu inclusive te defendi no jantar. 577 00:47:24,842 --> 00:47:25,843 Desencana. 578 00:47:27,344 --> 00:47:30,597 Tudo bem. Eu vou ser a escrota, já estou acostumada. 579 00:47:35,644 --> 00:47:36,728 Então tá. 580 00:47:38,897 --> 00:47:39,982 Boa noite. 581 00:47:44,611 --> 00:47:45,779 - Boa noite. - Boa noite. 582 00:47:50,242 --> 00:47:52,411 Sabe que ficou com uma impressão errada de mim, né? 583 00:47:53,912 --> 00:47:57,040 - É mesmo? - É. Eu não sou uma coisa só. 584 00:47:58,667 --> 00:48:00,586 Eu posso ser outra pessoa se eu quiser. 585 00:48:02,796 --> 00:48:04,256 Bom, eu acho que você deveria. 586 00:48:08,218 --> 00:48:10,721 Acho até que podia me conectar com você num nível espiritual 587 00:48:10,846 --> 00:48:12,264 se isso é tão importante. 588 00:48:16,476 --> 00:48:17,477 O que foi? 589 00:48:19,396 --> 00:48:20,397 Pode me testar. 590 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Me ensina como é que você faz. 591 00:48:28,363 --> 00:48:31,658 Se quer se desenvolver espiritualmente, tem que aprender a meditar. 592 00:48:31,783 --> 00:48:34,161 Então, foca na respiração. 593 00:48:39,833 --> 00:48:43,211 A coisa mais importante é ir devagar com as coisas. 594 00:48:46,632 --> 00:48:49,009 Só limpa a sua mente de todo o resto. 595 00:49:03,649 --> 00:49:05,943 É, a ideia você já entendeu, né? 596 00:49:09,321 --> 00:49:12,741 - É só isso? - Não dá pra aprender em só dez minutos. 597 00:49:12,866 --> 00:49:15,243 Isso leva tempo. Eu vou te dar uns livros. 598 00:49:16,036 --> 00:49:17,746 Eles são muito bons. 599 00:49:18,497 --> 00:49:20,207 Ela é uma gênia, vai mudar sua vida. 600 00:49:20,332 --> 00:49:23,126 Mas tem que ir. Tenho que ligar pro Rick. Estou preocupada. 601 00:50:00,580 --> 00:50:03,959 Sua chamada foi encaminhada para o serviço de mensagens. 602 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 O que é isso? 603 00:50:54,009 --> 00:50:55,093 Estou rezando. 604 00:50:55,427 --> 00:50:58,430 Pra Piper se sentir infeliz passando a noite naquele templo. 605 00:51:02,059 --> 00:51:05,103 Talvez Jesus consiga salvá-la desses budistas. 606 00:51:46,770 --> 00:51:48,897 Eu vou gozar. Meu Deus. 607 00:51:53,652 --> 00:51:54,736 Meu Deus... 608 00:52:06,623 --> 00:52:08,583 Então você mora em Nova York mesmo, é? 609 00:52:09,376 --> 00:52:10,585 Que legal. 610 00:52:10,710 --> 00:52:12,796 - Eu sempre quis ir pra lá. - É? 611 00:52:12,921 --> 00:52:14,047 É. É o meu sonho. 612 00:52:14,548 --> 00:52:17,634 Me avisa se você for. Ia ser legal sair com você lá. 613 00:52:22,055 --> 00:52:23,348 - O que foi? - É que... 614 00:52:24,891 --> 00:52:27,853 Se eu sair da Tailândia, eles não vão me deixar voltar. 615 00:52:27,978 --> 00:52:29,479 O meu visto já venceu. 616 00:52:33,024 --> 00:52:36,319 Eu tenho que voltar pra Vladivostok pra buscar a minha mãe, mas não dá. 617 00:52:36,945 --> 00:52:39,239 - Ah, não. Eu sinto muito. - É. 618 00:52:40,115 --> 00:52:41,324 Minha pobre mãe. 619 00:52:43,160 --> 00:52:44,828 Ela está doente e é velha. 620 00:52:48,415 --> 00:52:49,541 Eu preciso de... 621 00:52:51,543 --> 00:52:54,713 dez mil dólares pra pagar as dívidas dela e comprar a passagem. 622 00:52:59,134 --> 00:53:00,177 É. 623 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 Você pode me ajudar? 624 00:53:09,895 --> 00:53:12,314 - É. - Olha, eu juro que eu gostaria. 625 00:53:13,899 --> 00:53:16,443 - Eu sei que você é rica. - Ah, não, não. Eu não sou rica. 626 00:53:16,568 --> 00:53:18,987 Por favor. A minha mãe precisa de mim, ela vai morrer lá. 627 00:53:20,947 --> 00:53:23,700 É que eu não tenho todo esse dinheiro aqui comigo. 628 00:53:23,825 --> 00:53:25,076 Você poderia transferir. 629 00:53:26,286 --> 00:53:28,997 - Transferir? - Você tem PayPal? 630 00:53:29,789 --> 00:53:31,708 Ou Zelle? 631 00:53:32,876 --> 00:53:35,212 - Eu... - Eu preciso muito de ajuda. 632 00:53:37,464 --> 00:53:38,924 Cash App? 633 00:53:40,008 --> 00:53:42,260 Desculpa pedir assim, mas não sei mais o que fazer. 634 00:53:42,385 --> 00:53:44,763 - Não, não. - Eu não sou um cara rico. 635 00:53:48,975 --> 00:53:51,978 - Espere. Quem é? - Silêncio. 636 00:53:52,854 --> 00:53:53,855 Deixa que eu resolvo. 637 00:54:54,040 --> 00:54:56,209 Laurie, volta aqui! A gente conversa! 638 00:55:54,184 --> 00:55:56,019 Olha isso aqui. Espera aí. Ei. 639 00:55:58,021 --> 00:56:00,857 Que tal um... Agora sim. 640 00:56:14,037 --> 00:56:18,458 Agora sim a festa começou. Agora sim! 641 00:56:57,288 --> 00:56:59,499 É que eu acho que, nessa idade, 642 00:56:59,624 --> 00:57:02,752 não ia conseguir viver uma vida sem conforto. 643 00:57:04,170 --> 00:57:06,506 Sinceramente, não sei se eu ia querer viver. 644 00:57:09,676 --> 00:57:13,263 Pai, eu não tenho mais nada além disso. Se não for um sucesso, eu não sou nada. 645 00:57:13,388 --> 00:57:15,098 E eu não vou aguentar não ser nada. 646 00:57:18,143 --> 00:57:19,394 Me desculpa. 647 00:59:25,770 --> 00:59:27,772 Tradução: Paula Abritta