1 00:01:39,349 --> 00:01:43,019 Biały Lotos 2 00:02:13,299 --> 00:02:14,884 Witam! 3 00:02:15,385 --> 00:02:16,553 Dzień dobry. 4 00:02:17,554 --> 00:02:21,266 Tajemniczy pan Steve. Sritala. 5 00:02:21,391 --> 00:02:25,562 Miło mi poznać. Dziękuję za gościnę. 6 00:02:25,687 --> 00:02:27,897 A to mój mąż, Jim. 7 00:02:28,731 --> 00:02:31,276 - Dzień dobry. - Witam. 8 00:02:32,652 --> 00:02:33,820 Jak zdrowie? 9 00:02:35,947 --> 00:02:38,241 Usiądźmy może na tarasie. 10 00:02:39,868 --> 00:02:40,869 Tędy. 11 00:02:42,370 --> 00:02:44,664 - Jaki wspaniały dom. - Dziękuję. 12 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 Długo tu pan mieszka? 13 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 Przyjechałem w 62'. 14 00:02:50,086 --> 00:02:52,213 Wyszedł właśnie ze szpitala. 15 00:02:52,338 --> 00:02:56,301 Też się tak czuję. Lot z Los Angeles to mordęga. 16 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 Napiją się panowie? 17 00:03:21,868 --> 00:03:25,205 Prosiłbym jakąś ziołową herbatę, jeśli można. 18 00:03:28,291 --> 00:03:30,835 A ja chciałbym whisky. 19 00:03:35,048 --> 00:03:37,508 - Znany z pana reżyser? - Cóż... 20 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 Powie pan, co nakręcił? 21 00:03:42,597 --> 00:03:46,184 Czego ja nie kręciłem. Głównie filmy akcji. 22 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 Jak „Kafar”... 23 00:03:51,606 --> 00:03:53,233 „Egzekutor”... 24 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 i „Notariusz”. 25 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 To trylogia. 26 00:03:59,113 --> 00:04:01,449 Oglądam, co puszcza żona. 27 00:04:01,574 --> 00:04:02,575 Ach, tak. 28 00:04:03,201 --> 00:04:05,703 Gwiazda jednego serialu, który oglądamy, 29 00:04:05,828 --> 00:04:08,289 właśnie nocuje u nas na Samui. 30 00:04:08,414 --> 00:04:11,542 Jaclyn Lemon, kojarzy pan? 31 00:04:12,001 --> 00:04:13,169 Tak. 32 00:04:13,920 --> 00:04:17,548 Średnio, ale to jedna branża. Jaki ten świat mały. 33 00:04:17,674 --> 00:04:20,260 A jaki film kręci pan tutaj? 34 00:04:20,385 --> 00:04:22,720 Będzie bardzo fajny. 35 00:04:23,805 --> 00:04:25,890 Dreszczowiec. 36 00:04:26,641 --> 00:04:31,479 Jest w nim wszystko: zabójstwa, zdrady, akcja... 37 00:04:31,604 --> 00:04:34,315 Wszystko, co się ludziom podoba. 38 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 Kogo bym grała? 39 00:04:38,194 --> 00:04:42,365 Postać to dawna prostytutka, 40 00:04:43,408 --> 00:04:47,328 teraz dama, z popularnym burdelem. 41 00:04:49,664 --> 00:04:56,254 Pański producent mówił, że ma być wzorowana na mnie. 42 00:04:56,379 --> 00:05:00,008 Że przyjechał pan bliżej mnie poznać. 43 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 - Tak... - Prostytutka? 44 00:05:07,432 --> 00:05:09,976 Chodzi o to, że jest wielce znacząca. 45 00:05:10,101 --> 00:05:15,565 Zna sekrety najbardziej wpływowych ludzi w kraju. 46 00:05:15,690 --> 00:05:20,111 Jest twarda, błyskotliwa, urodziwa... 47 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 I... śpiewa. 48 00:05:23,197 --> 00:05:26,242 - Śpiewa? - To mój ulubiony motyw. 49 00:05:27,327 --> 00:05:30,705 Mogłem od niego zacząć. Dziękuję. 50 00:05:33,082 --> 00:05:36,919 Jednak się napiję, wiecie? Dostanę whisky? 51 00:05:38,212 --> 00:05:39,964 Dobrze mi zrobi. 52 00:05:44,260 --> 00:05:46,471 Jedna nie zaszkodzi. 53 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Pije pan jak ja. 54 00:06:02,862 --> 00:06:08,242 Pamiętajcie: każdy z nas byłby w stanie zabić. 55 00:06:13,956 --> 00:06:18,336 Nauki Buddy zakazują wszelkiej przemocy. 56 00:06:19,045 --> 00:06:23,508 Przemoc, agresja i gniew... 57 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 mają wspólne źródło: 58 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 lęk. 59 00:06:31,391 --> 00:06:33,893 Jedyne słuszne rozwiązanie 60 00:06:34,811 --> 00:06:38,106 to dialog z uczuciami. 61 00:06:46,280 --> 00:06:50,201 Przemoc krzywdzi duchowo 62 00:06:50,326 --> 00:06:54,455 zarówno ofiarę, jak i oprawcę. 63 00:07:01,587 --> 00:07:07,427 Buddyści zawsze od niej stronią. 64 00:07:10,596 --> 00:07:13,599 - Czyje to przyjęcie? - Chloe. 65 00:07:14,225 --> 00:07:17,895 - Kto to? - Dziewczyna Gary’ego, znasz ją. 66 00:07:18,646 --> 00:07:22,400 - Tylko nie tamci z jachtu. - Nie ciągnę was. 67 00:07:22,984 --> 00:07:26,737 - Przekazuję zaproszenie. - Już się wystroiłam. 68 00:07:27,780 --> 00:07:30,700 Znajdę torebkę i chodźmy. 69 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 Tamci z jachtu, Boże... 70 00:07:35,079 --> 00:07:40,042 Dobra, idziemy. Jak idziemy, to idźmy. 71 00:07:42,545 --> 00:07:43,796 Chodźcie. 72 00:08:00,563 --> 00:08:01,772 Mamo. 73 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 Czego ode mnie chce? 74 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Chodź się przekonać. Nie jesteś ciekawa? 75 00:08:08,988 --> 00:08:11,949 Inaczej on znów przyjdzie do ciebie. 76 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Miejmy go z głowy. 77 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 Wie, że ja wiem. 78 00:08:16,078 --> 00:08:20,291 Ale nic ci nie zrobi. Będę tam. 79 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Chodźmy go wysłuchać. 80 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Nie jesteś śpiący? 81 00:08:25,421 --> 00:08:28,466 Nie.^ Tylko głodny. Chodź. 82 00:08:43,981 --> 00:08:46,442 Dobry wieczór. Stolik dla trójki? 83 00:08:46,567 --> 00:08:47,860 Tak. 84 00:08:48,819 --> 00:08:52,198 - Jak leci? - Jestem spięty. 85 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 - Ładna koszula. - Dziękuję. 86 00:09:02,416 --> 00:09:04,794 - Co panie wypiją? - Lampkę różowego. 87 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 - Ja też. - Może butelkę? 88 00:09:08,214 --> 00:09:09,423 Koniecznie. 89 00:09:10,216 --> 00:09:13,511 Zaznaczę, że będę dziś występował. 90 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Oby się spodobało. 91 00:09:17,265 --> 00:09:20,309 Ma pani jakieś sposoby na tremę? 92 00:09:20,977 --> 00:09:24,230 Idź na całość. Będzie dobrze. 93 00:09:47,962 --> 00:09:49,338 Gdzie to wino? 94 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Dziękuję. 95 00:10:12,945 --> 00:10:14,363 Jak ci na imię, skarbie? 96 00:10:14,488 --> 00:10:17,825 Oglądał pan ponoć moje filmy. 97 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 - Słucham? - Które pan widział? 98 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 Są lepsze i gorsze. 99 00:10:24,707 --> 00:10:28,628 Gra w nich pani fantastycznie. Genialnie. 100 00:10:28,753 --> 00:10:29,879 Skąd pan wie? 101 00:10:30,504 --> 00:10:34,342 - Jak to? - Są w całości po tajsku. 102 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 Jako reżyser, jestem raczej wzrokowcem. 103 00:10:39,347 --> 00:10:41,140 Które pan obejrzał? 104 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Tytuły mi umykają. 105 00:10:43,976 --> 00:10:46,437 Poproszę jeszcze kolejkę. 106 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 Niech pan streści fabułę. 107 00:10:53,110 --> 00:10:57,114 Grała pani jakąś szlachciankę. Chyba królową. 108 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 Zgadza się? 109 00:11:03,037 --> 00:11:05,581 - Właśnie. - Wiecie... 110 00:11:06,415 --> 00:11:07,667 Mam pomysł. 111 00:11:09,502 --> 00:11:12,838 Chętnie posłucham o pańskim podboju Tajlandii. 112 00:11:13,547 --> 00:11:18,511 Przejdziemy gdzie indziej, by żona i Frank pomówili w spokoju? 113 00:11:18,636 --> 00:11:19,929 Steve. 114 00:11:20,054 --> 00:11:23,349 Steve. Przepraszam. 115 00:11:23,891 --> 00:11:26,018 Z Frankiem realizuję inny projekt. 116 00:11:26,143 --> 00:11:27,395 Pracuś z niego. 117 00:11:28,479 --> 00:11:32,942 Chcę, żebyście mogli oddać się rozmowie o twórczości, 118 00:11:33,067 --> 00:11:37,655 a ja... wypytałbym pana, jak się robi interesy w Tajlandii. 119 00:11:39,824 --> 00:11:41,742 Odniósł pan wielki sukces. 120 00:11:46,205 --> 00:11:49,625 Jasne, chodźmy do gabinetu. 121 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 Jesteście. 122 00:12:14,859 --> 00:12:17,236 - Dobry wieczór. - A gdzie brat? 123 00:12:18,154 --> 00:12:21,741 W buddyjskiej świątyni, z siostrą. 124 00:12:22,366 --> 00:12:23,367 Fajnie. 125 00:12:24,452 --> 00:12:25,911 U sekty. 126 00:12:33,127 --> 00:12:35,796 - Gdzie bar? - Pokażę ci. 127 00:12:37,840 --> 00:12:40,468 - Witajcie! - Znajoma twarz. 128 00:12:41,761 --> 00:12:43,345 Przypomnicie imiona? 129 00:12:43,471 --> 00:12:45,848 Dużą whisky z ociupinką lodu. 130 00:12:45,973 --> 00:12:49,185 Timothy, dla mnie gin z tonikiem! 131 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 Już! I gin z tonikiem. 132 00:13:09,121 --> 00:13:13,375 Oni chyba wiedzą, że babki są z nimi tylko dla kasy? 133 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 To ty za 30 lat. 134 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 Dlaczego mi tak wrzucasz? 135 00:13:26,514 --> 00:13:30,684 Nie robię tego specjalnie. Taki masz charakter. 136 00:13:30,810 --> 00:13:34,647 A ty niby nie chodzisz ze starym, dzianym łysolem? 137 00:13:34,772 --> 00:13:38,108 To co innego. Nie to w nim cenię. 138 00:13:38,234 --> 00:13:39,860 Tylko co? 139 00:13:43,113 --> 00:13:46,617 Opowiedział mi całe swoje życie, gdy się poznaliśmy. 140 00:13:46,742 --> 00:13:48,619 Byliśmy sobie pisani. 141 00:13:50,204 --> 00:13:52,289 Ty byś nie umiał. 142 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 Jest taki smutny. 143 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 To mnie urzeka. 144 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 Chcę go uleczyć. 145 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 Toczymy bitwę na energie. 146 00:14:12,184 --> 00:14:13,435 Ja jestem nadzieją... 147 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 on – cierpieniem. 148 00:14:17,982 --> 00:14:19,567 Wkrótce któreś wygra. 149 00:14:25,030 --> 00:14:26,907 Zadzwonię do niego. Wstałbyś? 150 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Dobra. 151 00:14:43,257 --> 00:14:46,635 Zostałeś połączony z pocztą głosową. 152 00:15:04,528 --> 00:15:06,906 Przy plaży jest ośrodek medytacyjny... 153 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 takiego jednego mnicha. 154 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 Luanga... jakmutam. 155 00:15:15,831 --> 00:15:16,874 Znasz go? 156 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 Nie. 157 00:15:21,545 --> 00:15:23,213 Gada do rzeczy. 158 00:15:29,970 --> 00:15:32,765 Tato, możemy pomówić? 159 00:16:19,228 --> 00:16:21,438 Miał pan bogate życie. 160 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 Tajlandia mi służy. 161 00:16:26,068 --> 00:16:27,987 Czy z wzajemnością? 162 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 Tak sądzę. 163 00:16:31,699 --> 00:16:33,283 Nie każdy się zgodzi. 164 00:16:33,409 --> 00:16:36,578 Nie będzie omletu bez paru zbitych jajek. 165 00:16:37,454 --> 00:16:38,998 To wspaniały kraj. 166 00:16:39,873 --> 00:16:42,626 I miał bardzo łagodne przepisy. 167 00:16:43,627 --> 00:16:47,297 Było dużo sposobów na każdą przeszkodę. 168 00:16:49,258 --> 00:16:53,804 A gdy inny człowiek utrudniał panu życie? 169 00:16:53,929 --> 00:16:56,140 Też były sposoby. 170 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 Dziś jestem ostrożny. 171 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 Mam więcej do stracenia. Takie życie. 172 00:17:08,318 --> 00:17:12,948 Za młodu chce się zostać królem, a gdy już się nim jest, 173 00:17:13,073 --> 00:17:16,452 tęskni się za młodością, głodem i... 174 00:17:17,703 --> 00:17:18,746 wolnością. 175 00:17:22,374 --> 00:17:25,794 Ktoś powiedział kiedyś, że cała sztuka... 176 00:17:26,754 --> 00:17:30,174 to wiedzieć, kiedy przestać. 177 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 Nie widzę związku. 178 00:18:54,800 --> 00:18:58,011 {\an8}Dobre miejsce na pierwszą randkę. 179 00:18:59,012 --> 00:19:01,807 {\an8}Tak. I to nie koniec. 180 00:19:02,391 --> 00:19:05,644 {\an8}Jak było na strzelnicy? 181 00:19:06,395 --> 00:19:08,647 {\an8}Dobrze. Lek mnie pochwalił. 182 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 {\an8}Super. 183 00:19:12,818 --> 00:19:15,279 {\an8}Gdzie chcesz zjeść? 184 00:19:15,404 --> 00:19:16,613 {\an8}Jest taki wybór. 185 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 {\an8}Może tu? 186 00:19:32,462 --> 00:19:35,465 {\an8}Jednak... nie awansuję. 187 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 {\an8}Nie będę ochroniarzem. 188 00:19:41,638 --> 00:19:43,765 {\an8}Dlaczego nie? 189 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 {\an8}Lek mówi, że... 190 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 {\an8}jestem miękki. 191 00:19:50,939 --> 00:19:54,359 {\an8}Że nie mam instynktu zabójcy. 192 00:19:54,484 --> 00:19:58,739 {\an8}To trzeba mu pokazać, że się myli. 193 00:20:01,491 --> 00:20:02,576 {\an8}Nie chcesz? 194 00:20:04,286 --> 00:20:06,663 {\an8}Nie, bo ma rację. 195 00:20:07,789 --> 00:20:11,960 {\an8}Gdy przyszli napaść na hotel... 196 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 {\an8}nie chciałem walczyć. 197 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 {\an8}Ze strachu? 198 00:20:17,674 --> 00:20:18,759 {\an8}Nie. 199 00:20:19,593 --> 00:20:23,388 {\an8}Dla mnie... to niewłaściwe. 200 00:20:25,265 --> 00:20:28,936 {\an8}Nauki Buddy zakazują... 201 00:20:30,145 --> 00:20:31,563 {\an8}przemocy. 202 00:20:31,688 --> 00:20:33,732 {\an8}Zakazują, 203 00:20:33,857 --> 00:20:36,109 {\an8}ale wolno ci się bronić. 204 00:20:36,485 --> 00:20:38,195 {\an8}Wiem, ale... 205 00:20:39,112 --> 00:20:41,198 {\an8}Nie chcę nikogo skrzywdzić. 206 00:20:42,366 --> 00:20:47,079 {\an8}Nigdy nie czułbym się z tym dobrze. 207 00:20:50,249 --> 00:20:53,168 {\an8}Dobrze mieć mocne zasady. 208 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 {\an8}Ale trzeba też przetrwać. 209 00:20:57,631 --> 00:21:00,384 {\an8}Musisz być silny. 210 00:21:00,509 --> 00:21:02,678 {\an8}To twoja praca. 211 00:21:05,305 --> 00:21:08,350 {\an8}I wydawało mi się... 212 00:21:08,475 --> 00:21:11,186 {\an8}że jesteś ambitniejszy 213 00:21:11,311 --> 00:21:15,274 {\an8}i chciałeś lepszą. 214 00:21:38,922 --> 00:21:40,007 Dobry wieczór. 215 00:21:42,009 --> 00:21:48,098 Napisałem tę piosenkę z tęsknoty za ojczyzną. 216 00:21:49,474 --> 00:21:55,731 Czyjś dom może być chłodny i brudny, ale... 217 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 to wciąż dom. 218 00:22:09,536 --> 00:22:11,830 Chodźmy obejrzeć tę walkę. 219 00:22:13,832 --> 00:22:16,501 - Co? - Zmęczyłam się. 220 00:22:17,502 --> 00:22:19,379 No pewnie. 221 00:22:20,172 --> 00:22:22,049 Co ci przeszkadza? 222 00:22:25,635 --> 00:22:27,387 Przestałam ci ufać. 223 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Daj spokój. Zakochałaś się w Walentynie? 224 00:22:31,850 --> 00:22:34,311 - Nie. - To się odczep. 225 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 Fakt, robisz z igły widły. 226 00:22:38,607 --> 00:22:40,984 Jak gdy robiła to samo z Dave’em? 227 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 Dave’em? 228 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 Na moim weselu, nie pamiętasz? 229 00:22:45,155 --> 00:22:47,824 Nieprawda. I to było 15 lat temu. 230 00:22:47,949 --> 00:22:49,201 Co? 231 00:22:49,326 --> 00:22:50,827 O co ci chodzi? 232 00:22:51,703 --> 00:22:56,375 Jeśli jesteś niezadowolona z życia, to je ogarnij, a nie projektuj. 233 00:22:56,500 --> 00:22:57,751 Co to znaczy? 234 00:22:57,876 --> 00:23:00,587 Zmień coś, jak ci się nie podoba. 235 00:23:02,672 --> 00:23:05,050 Rozumiem ją. 236 00:23:05,842 --> 00:23:07,594 Nie chodzi ci o Walentyna. 237 00:23:08,220 --> 00:23:10,055 Nie, tylko o Jaclyn. 238 00:23:11,807 --> 00:23:13,016 Szczerze? 239 00:23:13,141 --> 00:23:15,852 Mogłaś go bzyknąć, ale nie chciałaś. 240 00:23:16,561 --> 00:23:20,482 Chciałaś poświęcić życie jednej firmie i wyjść za Briana. 241 00:23:24,277 --> 00:23:26,780 Czy to pech, że stale źle wybierasz? 242 00:23:27,697 --> 00:23:29,032 Czy winę ponosi los... 243 00:23:30,283 --> 00:23:31,827 czy ty sama? 244 00:23:35,705 --> 00:23:40,377 Po latach dostrzega się pewne schematy. 245 00:23:41,002 --> 00:23:43,296 Mianowicie jakie? 246 00:23:44,047 --> 00:23:48,677 Zmieniają się przyczyny twojego zawodu... 247 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 ale zawód to stały element. 248 00:23:56,184 --> 00:23:57,185 Aha. 249 00:23:58,520 --> 00:24:02,774 Przynajmniej nie udaję, że mam życie jak z bajki. 250 00:24:02,899 --> 00:24:04,818 A ty – jesteś próżną egoistką. 251 00:24:06,486 --> 00:24:09,156 Robisz chujowe rzeczy, ale to ja mam problem? 252 00:24:12,075 --> 00:24:13,076 Dobra. 253 00:24:14,327 --> 00:24:18,415 Idę na walkę, co mi tam. Miłego wieczoru. 254 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 Jesteś taka słodka. 255 00:24:49,237 --> 00:24:52,032 Młoda i piękna. 256 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Co robisz ze starym dziwakiem? 257 00:24:58,872 --> 00:25:00,665 Ma kupę forsy? 258 00:25:01,124 --> 00:25:02,334 Nie mów tak. 259 00:25:03,210 --> 00:25:05,420 Przyjedź do Północnej Karoliny. 260 00:25:05,545 --> 00:25:08,924 Poznam cię z przyzwoitymi panami. 261 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Rozchwytywaliby cię. 262 00:25:12,219 --> 00:25:14,137 Ja kocham Ruperta. 263 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Boisz się go? 264 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 Mogę ci pomóc. 265 00:25:27,359 --> 00:25:28,610 Miło cię widzieć. 266 00:25:30,028 --> 00:25:32,072 Cześć, jak leci? 267 00:25:32,697 --> 00:25:35,075 Może pogadamy w środku? 268 00:25:37,285 --> 00:25:39,913 Chciałabym... zabrać ze sobą syna. 269 00:25:40,038 --> 00:25:42,791 Wolę w cztery oczy. To chwilka. 270 00:25:42,916 --> 00:25:44,793 Zacznie mnie szukać. 271 00:25:44,918 --> 00:25:49,214 Zajmę ci parę minut i zaraz wrócimy. 272 00:25:59,766 --> 00:26:01,309 Popiłem trochę. 273 00:26:01,434 --> 00:26:03,812 Nie. Co się z tobą dzieje? 274 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 Coś nie tak w pracy? Mogę jakoś pomóc? 275 00:26:07,357 --> 00:26:09,234 Nie możesz. 276 00:26:12,737 --> 00:26:13,738 Słuchaj. 277 00:26:14,406 --> 00:26:17,409 Moja kariera jest jeszcze związana z twoją. 278 00:26:17,534 --> 00:26:19,953 Jeśli coś dotyka ciebie, to mnie też. 279 00:26:21,621 --> 00:26:25,083 Nie przeszkadza mi, że gram drugie skrzypce, 280 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 póki w pracy wszystko w porządku. 281 00:26:30,297 --> 00:26:32,007 Jest w porządku, prawda? 282 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 Tak... 283 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 Nie mam nic innego! 284 00:26:41,349 --> 00:26:45,520 Żadnych zajęć ani hobby. Bez sukcesu byłbym nikim. 285 00:26:47,731 --> 00:26:49,899 A tego bym nie zniósł. 286 00:26:53,653 --> 00:26:58,033 Poświęciłem twojemu biznesowi całe życie. 287 00:26:59,701 --> 00:27:01,453 Jeśli coś się stało... 288 00:27:04,122 --> 00:27:05,498 Stało się? 289 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Sax... 290 00:27:13,965 --> 00:27:17,093 Nie stało. Wszystko gra. 291 00:27:20,388 --> 00:27:23,099 Idź zaszaleć, jest impreza. 292 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Czyli... 293 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 wiesz, kim jestem. 294 00:27:53,463 --> 00:27:57,425 I zapewne wiesz o tragedii mojej żony. 295 00:27:58,760 --> 00:28:02,472 Gwoli ścisłości, nie przyłożyłem do tego ręki. 296 00:28:03,098 --> 00:28:05,850 Sytuacja w kraju bardzo się pogmatwała. 297 00:28:05,975 --> 00:28:08,520 Nie chciałem do końca życia 298 00:28:08,645 --> 00:28:11,481 użerać się z prawnikami i zarzutami. 299 00:28:13,608 --> 00:28:16,695 Kocham Tajlandię i Tajów. 300 00:28:18,738 --> 00:28:20,198 Kupiłem tu dom. 301 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 Jestem szczęśliwy. 302 00:28:24,202 --> 00:28:28,039 Chcę tutaj zostać. I... 303 00:28:29,624 --> 00:28:31,960 wolałbym się już nie przejmować. 304 00:28:38,258 --> 00:28:41,720 Tanya dużo o tobie mówiła. 305 00:28:42,846 --> 00:28:46,850 Żałowała, że nie otworzyła z tobą zakładu. 306 00:28:48,017 --> 00:28:50,854 I chciała dać ci na niego pieniądze. 307 00:28:52,439 --> 00:28:53,440 Dlatego... 308 00:28:54,983 --> 00:28:57,318 dostaniesz sto tysięcy dolarów. 309 00:29:00,071 --> 00:29:01,448 Tanya by tak chciała. 310 00:29:03,199 --> 00:29:07,912 A mnie – życzyłaby spokojnej reszty życia. 311 00:29:10,623 --> 00:29:12,375 Może w zamian... 312 00:29:14,461 --> 00:29:15,670 też to uszanuj. 313 00:29:17,797 --> 00:29:18,923 Jesteś... 314 00:29:21,092 --> 00:29:22,177 bardzo hojny. 315 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 Ale... 316 00:29:28,266 --> 00:29:29,392 zastanowię się. 317 00:29:37,525 --> 00:29:39,068 Pewnie. 318 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Prześpij się z tym. 319 00:29:44,240 --> 00:29:46,367 Nie chcę ci nabruździć. 320 00:29:47,243 --> 00:29:50,288 Dasz mi czas do jutra? 321 00:29:50,413 --> 00:29:51,414 Jasne. 322 00:30:07,889 --> 00:30:09,682 Wszędzie cię szukałem. 323 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Chodź. 324 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 Nie zjemy? 325 00:30:13,061 --> 00:30:16,815 Zion, mówię serio. Spierdalamy stąd. 326 00:30:50,765 --> 00:30:52,225 Mają państwo dzieci? 327 00:30:53,393 --> 00:30:56,104 Tak, dwie córki. 328 00:30:56,813 --> 00:30:59,399 Jedna mieszka w Nowym Jorku, druga tutaj. 329 00:31:01,776 --> 00:31:04,279 Pewnie miały udane dzieciństwo. 330 00:31:04,404 --> 00:31:06,906 Tak, rozpieściłem je. 331 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 To dobrze. 332 00:31:13,496 --> 00:31:16,249 Nieszczęśliwe dzieciństwo nie jest wiele warte. 333 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Która to ty? 334 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 To ty? Ta ze szkiełkami? 335 00:31:30,805 --> 00:31:31,806 O rany! 336 00:31:31,931 --> 00:31:34,017 Miałam 25 lat. 337 00:31:34,142 --> 00:31:36,895 Rany. Wciąż tak samo piękna. 338 00:31:38,730 --> 00:31:40,231 Szarmancie... 339 00:31:41,190 --> 00:31:43,776 - Taka prawda, kochana. - Dziękuję. 340 00:31:47,405 --> 00:31:49,240 Zawsze chciałem pana poznać. 341 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 Tak? 342 00:31:52,785 --> 00:31:57,332 Usłyszałem o panu, mając... dziesięć lat. 343 00:31:59,417 --> 00:32:00,543 Od matki... 344 00:32:02,921 --> 00:32:04,047 gdy umierała. 345 00:32:06,007 --> 00:32:07,008 Co pan na to? 346 00:32:09,093 --> 00:32:10,345 Nie nadążam. 347 00:32:16,768 --> 00:32:17,810 Tysiąc... 348 00:32:19,896 --> 00:32:20,980 razy... 349 00:32:22,815 --> 00:32:25,276 wyobrażałem sobie to spotkanie. 350 00:32:27,570 --> 00:32:28,696 O co chodzi? 351 00:32:31,407 --> 00:32:32,659 Gloria Hatchett. 352 00:32:33,993 --> 00:32:35,244 Mówi ci to coś? 353 00:32:37,914 --> 00:32:39,624 Bo powinno. 354 00:32:41,334 --> 00:32:42,794 Miała męża. 355 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 Którego sprzątnąłeś dla jakiejś ziemi. 356 00:32:51,552 --> 00:32:53,054 Nie pamiętasz, kurwa? 357 00:32:55,098 --> 00:32:56,265 To mój ojciec. 358 00:32:56,391 --> 00:32:58,893 - Gloria Hatchett? - Dobry człowiek. 359 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 Ale przez ciebie go nie poznałem, skurwysynu. 360 00:33:04,565 --> 00:33:05,858 Stul pysk. 361 00:33:11,614 --> 00:33:14,993 Taki trochę MC Hammer, Piotruś Pan, 362 00:33:15,118 --> 00:33:17,954 trochę... „Pippina”... 363 00:33:18,538 --> 00:33:21,582 Kombinacja folku i rapu. 364 00:33:29,298 --> 00:33:31,384 Zjebałeś mi życie. 365 00:33:33,469 --> 00:33:37,682 Może zapomniałeś jego, ale mnie, kurwa, popamiętasz. 366 00:33:58,786 --> 00:34:00,079 Skurwielu. 367 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Co one robią? 368 00:34:21,976 --> 00:34:24,979 Ja uczyłam wszystkie tancerki. 369 00:34:25,104 --> 00:34:26,773 Niebywałe. 370 00:34:29,650 --> 00:34:30,651 Trzeba iść. 371 00:34:32,070 --> 00:34:35,031 Jesteś legendą. Wrócimy do tego. 372 00:34:35,573 --> 00:34:37,366 Masz mój numer? 373 00:34:38,493 --> 00:34:41,579 Pogadajmy, mam dobre przeczucie. 374 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Pomóżcie staremu, przewrócił się. 375 00:34:54,717 --> 00:34:56,135 Jazda. 376 00:34:59,138 --> 00:35:00,932 Gazu, płyniemy! 377 00:35:23,746 --> 00:35:25,957 {\an8}Byłaś kiedyś na walce? 378 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 {\an8}Nigdy. 379 00:35:37,385 --> 00:35:39,846 {\an8}To nasza natura, widzisz? 380 00:35:45,268 --> 00:35:47,520 {\an8}Część życia. 381 00:35:47,645 --> 00:35:50,064 {\an8}Coś ludzkiego. 382 00:36:06,414 --> 00:36:07,999 Laurie! 383 00:36:10,418 --> 00:36:12,253 Trzy razy! 384 00:36:17,717 --> 00:36:19,886 - Chciałem cię zobaczyć. - Tak? 385 00:36:20,845 --> 00:36:22,263 To już widzisz. 386 00:36:22,388 --> 00:36:25,349 Świetna fryzura. Chcesz? 387 00:37:28,371 --> 00:37:29,372 {\an8}Gaitok? 388 00:37:30,539 --> 00:37:32,541 {\an8}Co jest? Wszystko gra? 389 00:37:35,461 --> 00:37:37,338 {\an8}Tak, tak. 390 00:38:19,088 --> 00:38:20,589 I co myślisz? 391 00:38:20,715 --> 00:38:22,967 Jest spoko. 392 00:38:24,885 --> 00:38:26,804 Podoba mi się, że uczy... 393 00:38:27,930 --> 00:38:29,765 jak stać się kimś lepszym 394 00:38:29,890 --> 00:38:33,436 i iść przez życie, nie brużdżąc innym. 395 00:38:35,521 --> 00:38:37,857 A ja nie chcę ulegać swojemu cieniowi. 396 00:38:40,401 --> 00:38:42,069 Pogarszać sprawy. 397 00:38:45,239 --> 00:38:48,326 Jesteś świetny. Kocham cię. 398 00:38:57,126 --> 00:39:00,963 W sumie właśnie pomyślałem, że też bym chciał. 399 00:39:02,256 --> 00:39:03,257 Co? 400 00:39:04,467 --> 00:39:06,052 Zostać tu z tobą. 401 00:39:09,055 --> 00:39:10,056 Co? 402 00:39:10,181 --> 00:39:15,519 Zrobię sobie przerwę. Nie chcę teraz wracać do domu. 403 00:39:16,437 --> 00:39:18,105 Ani nigdy. 404 00:39:18,731 --> 00:39:23,527 Chciałbym się znaleźć gdzieś indziej. 405 00:39:24,737 --> 00:39:28,282 Z tobą. Tutaj. 406 00:39:32,203 --> 00:39:33,454 Poważnie? 407 00:39:34,455 --> 00:39:36,207 Nie cieszysz się? 408 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 Sama... 409 00:39:42,254 --> 00:39:43,422 nie wiem. 410 00:39:45,216 --> 00:39:47,009 Pójdę do swojego pokoju. 411 00:39:48,677 --> 00:39:50,596 Sprawdzałam tylko, jak się masz. 412 00:39:57,436 --> 00:39:58,521 Do zobaczenia. 413 00:40:24,171 --> 00:40:26,215 Cześć. 414 00:40:26,340 --> 00:40:28,259 Dobrze się bawicie? 415 00:40:28,843 --> 00:40:30,010 No. 416 00:40:30,136 --> 00:40:31,387 Tak... 417 00:40:32,096 --> 00:40:35,766 ale chyba pójdę. Ledwo zipię po wczorajszym. 418 00:40:37,268 --> 00:40:38,269 Odprowadzę cię. 419 00:40:39,478 --> 00:40:41,856 Gary chce, żebyś został. 420 00:40:43,232 --> 00:40:46,152 Odbyliśmy długą rozmowę. Bardzo... 421 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 owocną. 422 00:40:49,488 --> 00:40:50,990 To świetnie. 423 00:40:51,115 --> 00:40:53,659 Opowiedział mi wreszcie o byłej żonie. 424 00:40:53,784 --> 00:40:55,536 W ogóle nie uprawiali seksu 425 00:40:55,661 --> 00:41:00,082 i nie mógł jej powiedzieć, co mu się podoba. 426 00:41:01,333 --> 00:41:03,085 W łóżku. 427 00:41:04,170 --> 00:41:07,840 A ponieważ mnie kocha, nie chce powtórki. 428 00:41:07,965 --> 00:41:09,925 Co go kręci? 429 00:41:10,801 --> 00:41:12,511 Cóż... 430 00:41:14,722 --> 00:41:19,018 Opowiedział mi, że gdy był mały, 431 00:41:19,143 --> 00:41:23,689 jego rodzice cały czas głośno się bzykali. 432 00:41:23,814 --> 00:41:25,816 Przy otwartych drzwiach. 433 00:41:26,609 --> 00:41:30,446 Stał za progiem i... 434 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 patrzył, jak tata posuwa mamę. 435 00:41:34,158 --> 00:41:35,534 Kurwa, co? 436 00:41:35,659 --> 00:41:36,785 O szlag. 437 00:41:36,911 --> 00:41:41,373 Był jednocześnie obrzydzony i zazdrosny, 438 00:41:41,499 --> 00:41:45,628 ale i nakręcony. Serce mu waliło. 439 00:41:45,753 --> 00:41:49,548 Gdy dorósł i znalazł dziewczynę, 440 00:41:49,673 --> 00:41:56,013 miał paranoiczny lęk, że zdradzała go z jego najlepszym kumplem. 441 00:41:56,138 --> 00:42:00,184 Zupełnie niczym niepopartą obsesję. 442 00:42:00,309 --> 00:42:04,855 Zazdrość wpędzała go w szał i zniszczyła wiele przyjaźni. 443 00:42:04,980 --> 00:42:06,357 Na pewno. 444 00:42:06,482 --> 00:42:08,359 Aż dotarło do niego, 445 00:42:09,026 --> 00:42:12,196 że chciał, by go zdradzała... 446 00:42:13,155 --> 00:42:14,907 żeby mógł ich nakryć. 447 00:42:15,699 --> 00:42:18,953 Tak jak wcześniej swoich rodziców. 448 00:42:19,578 --> 00:42:21,705 Zupełnie jakby... 449 00:42:22,331 --> 00:42:25,918 najgorszy koszmar był też jego fantazją. 450 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 Potłuczone. 451 00:42:30,923 --> 00:42:32,967 Mnie cieszy ta szczerość. 452 00:42:36,762 --> 00:42:38,430 To co powiesz? 453 00:42:40,307 --> 00:42:41,433 Na co? 454 00:42:42,393 --> 00:42:43,852 Pomożesz Gary’emu? 455 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 Ale w czym? 456 00:42:51,694 --> 00:42:53,529 Zostaniesz i... 457 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 no wiesz? 458 00:43:02,288 --> 00:43:03,581 Co? 459 00:43:04,790 --> 00:43:07,376 - Nie. - Weź. 460 00:43:07,501 --> 00:43:10,504 Nie tknie cię, tylko sobie popatrzy. 461 00:43:10,629 --> 00:43:13,007 I w pewnym momencie pójdę do niego. 462 00:43:13,132 --> 00:43:16,385 Poczuje się, jakby odzyskał matkę. 463 00:43:16,510 --> 00:43:19,471 Tak... Chłopięce marzenie. 464 00:43:21,557 --> 00:43:23,976 Pogięło was obie. 465 00:43:24,101 --> 00:43:27,563 Zależy mi na tym związku. Pomóż. 466 00:43:27,688 --> 00:43:30,232 Grzmocąc cię przy nim? 467 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 Tak. 468 00:43:43,662 --> 00:43:44,663 Nie. 469 00:43:46,040 --> 00:43:48,709 Nie, ja nie z tych. 470 00:43:49,376 --> 00:43:50,586 Właśnie z tych. 471 00:43:52,212 --> 00:43:54,882 Idę. Do zobaczenia. 472 00:44:05,309 --> 00:44:06,310 Przykro mi. 473 00:44:07,394 --> 00:44:08,395 Chrzanić. 474 00:44:08,896 --> 00:44:11,148 Też pójdę. Buzi. 475 00:44:23,118 --> 00:44:24,119 Dobra. 476 00:44:25,871 --> 00:44:26,872 Spoko. 477 00:44:30,626 --> 00:44:31,627 Chodź. 478 00:44:32,961 --> 00:44:34,088 Chcesz go? 479 00:44:34,213 --> 00:44:35,881 Miałeś go nie przynosić. 480 00:44:37,800 --> 00:44:40,219 Skłamałem. Wybacz. 481 00:44:42,137 --> 00:44:44,098 Co się stało? Żyjesz? 482 00:44:44,640 --> 00:44:45,641 Tak. 483 00:44:46,225 --> 00:44:50,312 Wyobrażałem go sobie w pewien sposób... 484 00:44:51,021 --> 00:44:52,981 ale patrząc na niego 485 00:44:53,691 --> 00:44:59,071 widziałem tylko żałosnego, wątłego starca. 486 00:45:00,531 --> 00:45:01,907 Nawet go nie walnąłem. 487 00:45:04,284 --> 00:45:05,494 Ale przeszło ci? 488 00:45:07,079 --> 00:45:08,706 Tak. 489 00:45:09,415 --> 00:45:10,999 To wielki kamień z serca. 490 00:45:11,125 --> 00:45:14,002 - Lepiej ci? - Tak. 491 00:45:14,128 --> 00:45:15,212 Napijmy się. 492 00:45:15,337 --> 00:45:16,839 - Serio? - Oblejmy to. 493 00:45:16,964 --> 00:45:19,299 Mówiłeś, że nie pijesz. 494 00:45:19,425 --> 00:45:22,094 Już po ptakach. Chodź zaszaleć. 495 00:45:22,219 --> 00:45:23,637 Powinniśmy? 496 00:45:24,263 --> 00:45:28,392 To Bangkok, stary! Nakurwiajmy jedną noc. 497 00:45:29,852 --> 00:45:34,773 Jutro wrócę do klasztoru. A dzisiaj – hulaj dusza, piekła nie ma. 498 00:45:42,489 --> 00:45:43,782 Oszalałaś? 499 00:45:43,907 --> 00:45:45,159 Przyjmij je. 500 00:45:45,284 --> 00:45:47,745 Będę współwinna morderstwa. 501 00:45:48,412 --> 00:45:49,455 Wcale nie. 502 00:45:50,122 --> 00:45:52,458 Chce kupić moje milczenie. 503 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 - To niech kupi. - Tak nie wolno. 504 00:45:57,004 --> 00:45:58,380 On ją zabił. 505 00:45:58,505 --> 00:46:02,509 Sto tysięcy to kupa forsy, mamo. 506 00:46:03,427 --> 00:46:05,345 Cały rok odpoczynku. 507 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Nie przyjmę ich. 508 00:46:12,519 --> 00:46:17,065 Wiesz, że cię skrzywdzi, jeśli się nie dogadacie. 509 00:46:17,691 --> 00:46:21,737 Wyłowią z Zatoki Tajlandzkiej ciebie i być może mnie. 510 00:46:23,864 --> 00:46:29,995 Czy życie może się ode mnie choć raz odpierdolić? 511 00:46:41,089 --> 00:46:42,090 Cześć. 512 00:46:44,927 --> 00:46:46,970 Laurie mi nie odpisuje. 513 00:46:47,805 --> 00:46:49,014 Przejdzie jej. 514 00:46:56,146 --> 00:46:57,231 Co? 515 00:46:58,816 --> 00:47:03,487 Głupio mi, ale skoro tobie nie... 516 00:47:05,322 --> 00:47:07,074 Mnie też powinno? 517 00:47:12,788 --> 00:47:14,665 Nie wiecie, jak się mam. 518 00:47:14,790 --> 00:47:17,376 Ja cię nie oceniam. 519 00:47:18,836 --> 00:47:21,338 Broniłam cię wtedy przy stole. 520 00:47:24,842 --> 00:47:25,843 Nieważne. 521 00:47:27,344 --> 00:47:30,597 Przywykłam do bycia tą złą. 522 00:47:35,644 --> 00:47:36,728 No to... 523 00:47:38,897 --> 00:47:39,982 dobranoc. 524 00:47:44,611 --> 00:47:45,779 Cześć. 525 00:47:50,242 --> 00:47:52,411 Mylisz się co do mnie, wiesz? 526 00:47:53,912 --> 00:47:57,040 - Czyżby? - Nie jestem tylko taki. 527 00:47:58,667 --> 00:48:00,586 Mógłbym być kimś innym. 528 00:48:02,796 --> 00:48:04,256 I powinieneś. 529 00:48:08,260 --> 00:48:12,014 Dogadałbym się z tobą duchowo, skoro to takie ważne. 530 00:48:16,476 --> 00:48:17,477 Co? 531 00:48:19,396 --> 00:48:22,357 Wątpisz? Naucz mnie. 532 00:48:28,280 --> 00:48:32,367 Żeby rozwinąć swojego ducha, musisz się nauczyć medytacji. 533 00:48:32,993 --> 00:48:34,244 Skup się na oddechu. 534 00:48:39,833 --> 00:48:43,211 Najważniejsze to się nie śpieszyć. 535 00:48:46,632 --> 00:48:49,009 Nie myśl o niczym innym. 536 00:49:03,649 --> 00:49:05,943 Chyba załapałeś. 537 00:49:09,237 --> 00:49:10,238 I już? 538 00:49:10,364 --> 00:49:13,825 W dziesięć minut tego nie opanujesz. 539 00:49:14,368 --> 00:49:17,704 Dam ci lekturę. To świetne książki. 540 00:49:18,580 --> 00:49:21,541 Zmienią twoje życie. Idź, chcę zadzwonić do Ricka. 541 00:49:21,667 --> 00:49:22,918 Martwię się. 542 00:50:00,580 --> 00:50:03,959 Zostałeś połączony z pocztą głosową. 543 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Co robisz? 544 00:50:54,009 --> 00:50:58,430 Modlę się, żeby Piper się dziś nie wyspała. 545 00:51:02,059 --> 00:51:05,103 Może Jezus ją od nich zbawi. 546 00:52:06,623 --> 00:52:08,583 Mieszkasz w Nowym Jorku? 547 00:52:09,376 --> 00:52:12,796 Zawsze chciałem się wybrać. 548 00:52:12,921 --> 00:52:14,047 To moje marzenie. 549 00:52:15,090 --> 00:52:17,634 Daj znać, chętnie cię oprowadzę. 550 00:52:22,055 --> 00:52:23,348 - Co? - Ale... 551 00:52:24,891 --> 00:52:29,479 jeśli stąd wyjadę, już nie wrócę. Wiza mi się przedawniła. 552 00:52:33,024 --> 00:52:36,319 Nie mogę zabrać mamy z Władywostoku. 553 00:52:36,945 --> 00:52:39,239 Tak mi przykro. 554 00:52:40,115 --> 00:52:41,324 Biedaczka... 555 00:52:43,160 --> 00:52:44,828 Jest chora i stara. 556 00:52:48,415 --> 00:52:49,541 Potrzebne mi... 557 00:52:51,543 --> 00:52:54,713 dziesięć tysięcy dolarów na jej długi i podróż. 558 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 Pomogłabyś? 559 00:53:09,895 --> 00:53:12,314 Chciałabym. 560 00:53:13,899 --> 00:53:16,443 - Jesteś bogata. - Nie aż tak. 561 00:53:16,568 --> 00:53:18,987 Beze mnie matka umrze. 562 00:53:20,947 --> 00:53:23,700 Nie mam tyle przy sobie. 563 00:53:23,825 --> 00:53:25,076 Przelej. 564 00:53:26,286 --> 00:53:28,997 - Słucham? - PayPalem... 565 00:53:29,789 --> 00:53:31,708 albo Zellem? 566 00:53:33,752 --> 00:53:35,212 Pomóż mi. 567 00:53:37,464 --> 00:53:38,924 CashApp? 568 00:53:40,008 --> 00:53:43,470 Wybacz, że cię proszę, ale nie mam kogo. 569 00:53:43,595 --> 00:53:44,763 Nie stać mnie. 570 00:53:52,854 --> 00:53:53,855 Spławię ją. 571 00:54:54,040 --> 00:54:56,209 Wracaj, wyjaśnię! 572 00:55:54,184 --> 00:55:56,686 O, proszę. Nada się. 573 00:55:59,731 --> 00:56:00,857 W porządku. 574 00:56:14,037 --> 00:56:15,580 Balujemy! 575 00:56:57,288 --> 00:57:02,752 Wydaje mi się, że w tym wieku nie powinnam się już męczyć. 576 00:57:04,170 --> 00:57:06,506 Nie wiem, czy chciałabym tak żyć. 577 00:57:09,676 --> 00:57:11,344 Nie mam nic innego! 578 00:57:11,469 --> 00:57:15,098 Bez sukcesu byłbym nikim. A tego bym nie zniósł. 579 00:57:18,143 --> 00:57:19,394 Wybaczcie. 580 00:59:25,812 --> 00:59:27,814 Tekst polski: Piotr Kacprzak