1
00:01:39,349 --> 00:01:43,019
Biały Lotos
2
00:02:13,299 --> 00:02:14,884
Witam!
3
00:02:15,385 --> 00:02:16,553
Dzień dobry.
4
00:02:17,554 --> 00:02:21,266
Tajemniczy pan Steve. Sritala.
5
00:02:21,391 --> 00:02:25,562
Miło mi poznać.
Dziękuję za gościnę.
6
00:02:25,687 --> 00:02:27,897
A to mój mąż, Jim.
7
00:02:28,731 --> 00:02:31,276
- Dzień dobry.
- Witam.
8
00:02:32,652 --> 00:02:33,820
Jak zdrowie?
9
00:02:35,947 --> 00:02:38,241
Usiądźmy może na tarasie.
10
00:02:39,868 --> 00:02:40,869
Tędy.
11
00:02:42,370 --> 00:02:44,664
- Jaki wspaniały dom.
- Dziękuję.
12
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
Długo tu pan mieszka?
13
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
Przyjechałem w 62'.
14
00:02:50,086 --> 00:02:52,213
Wyszedł właśnie ze szpitala.
15
00:02:52,338 --> 00:02:56,301
Też się tak czuję.
Lot z Los Angeles to mordęga.
16
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
Napiją się panowie?
17
00:03:21,868 --> 00:03:25,205
Prosiłbym jakąś ziołową herbatę,
jeśli można.
18
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
A ja chciałbym whisky.
19
00:03:35,048 --> 00:03:37,508
- Znany z pana reżyser?
- Cóż...
20
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
Powie pan, co nakręcił?
21
00:03:42,597 --> 00:03:46,184
Czego ja nie kręciłem.
Głównie filmy akcji.
22
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
Jak „Kafar”...
23
00:03:51,606 --> 00:03:53,233
„Egzekutor”...
24
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
i „Notariusz”.
25
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
To trylogia.
26
00:03:59,113 --> 00:04:01,449
Oglądam, co puszcza żona.
27
00:04:01,574 --> 00:04:02,575
Ach, tak.
28
00:04:03,201 --> 00:04:05,703
Gwiazda jednego serialu,
który oglądamy,
29
00:04:05,828 --> 00:04:08,289
właśnie nocuje u nas na Samui.
30
00:04:08,414 --> 00:04:11,542
Jaclyn Lemon, kojarzy pan?
31
00:04:12,001 --> 00:04:13,169
Tak.
32
00:04:13,920 --> 00:04:17,548
Średnio, ale to jedna branża.
Jaki ten świat mały.
33
00:04:17,674 --> 00:04:20,260
A jaki film kręci pan tutaj?
34
00:04:20,385 --> 00:04:22,720
Będzie bardzo fajny.
35
00:04:23,805 --> 00:04:25,890
Dreszczowiec.
36
00:04:26,641 --> 00:04:31,479
Jest w nim wszystko:
zabójstwa, zdrady, akcja...
37
00:04:31,604 --> 00:04:34,315
Wszystko, co się ludziom podoba.
38
00:04:34,941 --> 00:04:37,110
Kogo bym grała?
39
00:04:38,194 --> 00:04:42,365
Postać to dawna prostytutka,
40
00:04:43,408 --> 00:04:47,328
teraz dama,
z popularnym burdelem.
41
00:04:49,664 --> 00:04:56,254
Pański producent mówił,
że ma być wzorowana na mnie.
42
00:04:56,379 --> 00:05:00,008
Że przyjechał pan bliżej mnie poznać.
43
00:05:01,050 --> 00:05:03,553
- Tak...
- Prostytutka?
44
00:05:07,432 --> 00:05:09,976
Chodzi o to, że jest wielce znacząca.
45
00:05:10,101 --> 00:05:15,565
Zna sekrety najbardziej
wpływowych ludzi w kraju.
46
00:05:15,690 --> 00:05:20,111
Jest twarda, błyskotliwa, urodziwa...
47
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
I... śpiewa.
48
00:05:23,197 --> 00:05:26,242
- Śpiewa?
- To mój ulubiony motyw.
49
00:05:27,327 --> 00:05:30,705
Mogłem od niego zacząć.
Dziękuję.
50
00:05:33,082 --> 00:05:36,919
Jednak się napiję, wiecie?
Dostanę whisky?
51
00:05:38,212 --> 00:05:39,964
Dobrze mi zrobi.
52
00:05:44,260 --> 00:05:46,471
Jedna nie zaszkodzi.
53
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Pije pan jak ja.
54
00:06:02,862 --> 00:06:08,242
Pamiętajcie:
każdy z nas byłby w stanie zabić.
55
00:06:13,956 --> 00:06:18,336
Nauki Buddy
zakazują wszelkiej przemocy.
56
00:06:19,045 --> 00:06:23,508
Przemoc, agresja i gniew...
57
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
mają wspólne źródło:
58
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
lęk.
59
00:06:31,391 --> 00:06:33,893
Jedyne słuszne rozwiązanie
60
00:06:34,811 --> 00:06:38,106
to dialog z uczuciami.
61
00:06:46,280 --> 00:06:50,201
Przemoc krzywdzi duchowo
62
00:06:50,326 --> 00:06:54,455
zarówno ofiarę, jak i oprawcę.
63
00:07:01,587 --> 00:07:07,427
Buddyści zawsze od niej stronią.
64
00:07:10,596 --> 00:07:13,599
- Czyje to przyjęcie?
- Chloe.
65
00:07:14,225 --> 00:07:17,895
- Kto to?
- Dziewczyna Gary’ego, znasz ją.
66
00:07:18,646 --> 00:07:22,400
- Tylko nie tamci z jachtu.
- Nie ciągnę was.
67
00:07:22,984 --> 00:07:26,737
- Przekazuję zaproszenie.
- Już się wystroiłam.
68
00:07:27,780 --> 00:07:30,700
Znajdę torebkę i chodźmy.
69
00:07:32,160 --> 00:07:34,620
Tamci z jachtu, Boże...
70
00:07:35,079 --> 00:07:40,042
Dobra, idziemy.
Jak idziemy, to idźmy.
71
00:07:42,545 --> 00:07:43,796
Chodźcie.
72
00:08:00,563 --> 00:08:01,772
Mamo.
73
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
Czego ode mnie chce?
74
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Chodź się przekonać.
Nie jesteś ciekawa?
75
00:08:08,988 --> 00:08:11,949
Inaczej on znów przyjdzie do ciebie.
76
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Miejmy go z głowy.
77
00:08:14,619 --> 00:08:15,953
Wie, że ja wiem.
78
00:08:16,078 --> 00:08:20,291
Ale nic ci nie zrobi. Będę tam.
79
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Chodźmy go wysłuchać.
80
00:08:23,544 --> 00:08:25,296
Nie jesteś śpiący?
81
00:08:25,421 --> 00:08:28,466
Nie.^ Tylko głodny. Chodź.
82
00:08:43,981 --> 00:08:46,442
Dobry wieczór. Stolik dla trójki?
83
00:08:46,567 --> 00:08:47,860
Tak.
84
00:08:48,819 --> 00:08:52,198
- Jak leci?
- Jestem spięty.
85
00:08:52,323 --> 00:08:54,492
- Ładna koszula.
- Dziękuję.
86
00:09:02,416 --> 00:09:04,794
- Co panie wypiją?
- Lampkę różowego.
87
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
- Ja też.
- Może butelkę?
88
00:09:08,214 --> 00:09:09,423
Koniecznie.
89
00:09:10,216 --> 00:09:13,511
Zaznaczę,
że będę dziś występował.
90
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
Oby się spodobało.
91
00:09:17,265 --> 00:09:20,309
Ma pani jakieś sposoby na tremę?
92
00:09:20,977 --> 00:09:24,230
Idź na całość. Będzie dobrze.
93
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
Gdzie to wino?
94
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Dziękuję.
95
00:10:12,945 --> 00:10:14,363
Jak ci na imię, skarbie?
96
00:10:14,488 --> 00:10:17,825
Oglądał pan ponoć moje filmy.
97
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
- Słucham?
- Które pan widział?
98
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
Są lepsze i gorsze.
99
00:10:24,707 --> 00:10:28,628
Gra w nich pani fantastycznie.
Genialnie.
100
00:10:28,753 --> 00:10:29,879
Skąd pan wie?
101
00:10:30,504 --> 00:10:34,342
- Jak to?
- Są w całości po tajsku.
102
00:10:36,010 --> 00:10:38,721
Jako reżyser,
jestem raczej wzrokowcem.
103
00:10:39,347 --> 00:10:41,140
Które pan obejrzał?
104
00:10:41,766 --> 00:10:43,851
Tytuły mi umykają.
105
00:10:43,976 --> 00:10:46,437
Poproszę jeszcze kolejkę.
106
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
Niech pan streści fabułę.
107
00:10:53,110 --> 00:10:57,114
Grała pani jakąś szlachciankę.
Chyba królową.
108
00:10:58,783 --> 00:11:00,409
Zgadza się?
109
00:11:03,037 --> 00:11:05,581
- Właśnie.
- Wiecie...
110
00:11:06,415 --> 00:11:07,667
Mam pomysł.
111
00:11:09,502 --> 00:11:12,838
Chętnie posłucham
o pańskim podboju Tajlandii.
112
00:11:13,547 --> 00:11:18,511
Przejdziemy gdzie indziej,
by żona i Frank pomówili w spokoju?
113
00:11:18,636 --> 00:11:19,929
Steve.
114
00:11:20,054 --> 00:11:23,349
Steve. Przepraszam.
115
00:11:23,891 --> 00:11:26,018
Z Frankiem realizuję inny projekt.
116
00:11:26,143 --> 00:11:27,395
Pracuś z niego.
117
00:11:28,479 --> 00:11:32,942
Chcę, żebyście mogli oddać się
rozmowie o twórczości,
118
00:11:33,067 --> 00:11:37,655
a ja... wypytałbym pana,
jak się robi interesy w Tajlandii.
119
00:11:39,824 --> 00:11:41,742
Odniósł pan wielki sukces.
120
00:11:46,205 --> 00:11:49,625
Jasne, chodźmy do gabinetu.
121
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
Jesteście.
122
00:12:14,859 --> 00:12:17,236
- Dobry wieczór.
- A gdzie brat?
123
00:12:18,154 --> 00:12:21,741
W buddyjskiej świątyni, z siostrą.
124
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
Fajnie.
125
00:12:24,452 --> 00:12:25,911
U sekty.
126
00:12:33,127 --> 00:12:35,796
- Gdzie bar?
- Pokażę ci.
127
00:12:37,840 --> 00:12:40,468
- Witajcie!
- Znajoma twarz.
128
00:12:41,761 --> 00:12:43,345
Przypomnicie imiona?
129
00:12:43,471 --> 00:12:45,848
Dużą whisky z ociupinką lodu.
130
00:12:45,973 --> 00:12:49,185
Timothy, dla mnie gin z tonikiem!
131
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
Już! I gin z tonikiem.
132
00:13:09,121 --> 00:13:13,375
Oni chyba wiedzą,
że babki są z nimi tylko dla kasy?
133
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
To ty za 30 lat.
134
00:13:24,428 --> 00:13:26,388
Dlaczego mi tak wrzucasz?
135
00:13:26,514 --> 00:13:30,684
Nie robię tego specjalnie.
Taki masz charakter.
136
00:13:30,810 --> 00:13:34,647
A ty niby nie chodzisz ze starym,
dzianym łysolem?
137
00:13:34,772 --> 00:13:38,108
To co innego.
Nie to w nim cenię.
138
00:13:38,234 --> 00:13:39,860
Tylko co?
139
00:13:43,113 --> 00:13:46,617
Opowiedział mi całe swoje życie,
gdy się poznaliśmy.
140
00:13:46,742 --> 00:13:48,619
Byliśmy sobie pisani.
141
00:13:50,204 --> 00:13:52,289
Ty byś nie umiał.
142
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
Jest taki smutny.
143
00:14:01,715 --> 00:14:03,217
To mnie urzeka.
144
00:14:05,636 --> 00:14:06,929
Chcę go uleczyć.
145
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
Toczymy bitwę na energie.
146
00:14:12,184 --> 00:14:13,435
Ja jestem nadzieją...
147
00:14:14,520 --> 00:14:15,938
on – cierpieniem.
148
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
Wkrótce któreś wygra.
149
00:14:25,030 --> 00:14:26,907
Zadzwonię do niego. Wstałbyś?
150
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Dobra.
151
00:14:43,257 --> 00:14:46,635
Zostałeś połączony z pocztą głosową.
152
00:15:04,528 --> 00:15:06,906
Przy plaży jest ośrodek medytacyjny...
153
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
takiego jednego mnicha.
154
00:15:11,368 --> 00:15:14,955
Luanga... jakmutam.
155
00:15:15,831 --> 00:15:16,874
Znasz go?
156
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
Nie.
157
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
Gada do rzeczy.
158
00:15:29,970 --> 00:15:32,765
Tato, możemy pomówić?
159
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
Miał pan bogate życie.
160
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
Tajlandia mi służy.
161
00:16:26,068 --> 00:16:27,987
Czy z wzajemnością?
162
00:16:29,446 --> 00:16:30,531
Tak sądzę.
163
00:16:31,699 --> 00:16:33,283
Nie każdy się zgodzi.
164
00:16:33,409 --> 00:16:36,578
Nie będzie omletu
bez paru zbitych jajek.
165
00:16:37,454 --> 00:16:38,998
To wspaniały kraj.
166
00:16:39,873 --> 00:16:42,626
I miał bardzo łagodne przepisy.
167
00:16:43,627 --> 00:16:47,297
Było dużo sposobów
na każdą przeszkodę.
168
00:16:49,258 --> 00:16:53,804
A gdy inny człowiek
utrudniał panu życie?
169
00:16:53,929 --> 00:16:56,140
Też były sposoby.
170
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
Dziś jestem ostrożny.
171
00:17:03,772 --> 00:17:06,942
Mam więcej do stracenia.
Takie życie.
172
00:17:08,318 --> 00:17:12,948
Za młodu chce się zostać królem,
a gdy już się nim jest,
173
00:17:13,073 --> 00:17:16,452
tęskni się za młodością, głodem i...
174
00:17:17,703 --> 00:17:18,746
wolnością.
175
00:17:22,374 --> 00:17:25,794
Ktoś powiedział kiedyś, że cała sztuka...
176
00:17:26,754 --> 00:17:30,174
to wiedzieć, kiedy przestać.
177
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
Nie widzę związku.
178
00:18:54,800 --> 00:18:58,011
{\an8}Dobre miejsce na pierwszą randkę.
179
00:18:59,012 --> 00:19:01,807
{\an8}Tak. I to nie koniec.
180
00:19:02,391 --> 00:19:05,644
{\an8}Jak było na strzelnicy?
181
00:19:06,395 --> 00:19:08,647
{\an8}Dobrze. Lek mnie pochwalił.
182
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
{\an8}Super.
183
00:19:12,818 --> 00:19:15,279
{\an8}Gdzie chcesz zjeść?
184
00:19:15,404 --> 00:19:16,613
{\an8}Jest taki wybór.
185
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
{\an8}Może tu?
186
00:19:32,462 --> 00:19:35,465
{\an8}Jednak... nie awansuję.
187
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
{\an8}Nie będę ochroniarzem.
188
00:19:41,638 --> 00:19:43,765
{\an8}Dlaczego nie?
189
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
{\an8}Lek mówi, że...
190
00:19:48,896 --> 00:19:50,397
{\an8}jestem miękki.
191
00:19:50,939 --> 00:19:54,359
{\an8}Że nie mam instynktu zabójcy.
192
00:19:54,484 --> 00:19:58,739
{\an8}To trzeba mu pokazać, że się myli.
193
00:20:01,491 --> 00:20:02,576
{\an8}Nie chcesz?
194
00:20:04,286 --> 00:20:06,663
{\an8}Nie, bo ma rację.
195
00:20:07,789 --> 00:20:11,960
{\an8}Gdy przyszli napaść na hotel...
196
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
{\an8}nie chciałem walczyć.
197
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
{\an8}Ze strachu?
198
00:20:17,674 --> 00:20:18,759
{\an8}Nie.
199
00:20:19,593 --> 00:20:23,388
{\an8}Dla mnie... to niewłaściwe.
200
00:20:25,265 --> 00:20:28,936
{\an8}Nauki Buddy zakazują...
201
00:20:30,145 --> 00:20:31,563
{\an8}przemocy.
202
00:20:31,688 --> 00:20:33,732
{\an8}Zakazują,
203
00:20:33,857 --> 00:20:36,109
{\an8}ale wolno ci się bronić.
204
00:20:36,485 --> 00:20:38,195
{\an8}Wiem, ale...
205
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
{\an8}Nie chcę nikogo skrzywdzić.
206
00:20:42,366 --> 00:20:47,079
{\an8}Nigdy nie czułbym się z tym dobrze.
207
00:20:50,249 --> 00:20:53,168
{\an8}Dobrze mieć mocne zasady.
208
00:20:54,253 --> 00:20:56,672
{\an8}Ale trzeba też przetrwać.
209
00:20:57,631 --> 00:21:00,384
{\an8}Musisz być silny.
210
00:21:00,509 --> 00:21:02,678
{\an8}To twoja praca.
211
00:21:05,305 --> 00:21:08,350
{\an8}I wydawało mi się...
212
00:21:08,475 --> 00:21:11,186
{\an8}że jesteś ambitniejszy
213
00:21:11,311 --> 00:21:15,274
{\an8}i chciałeś lepszą.
214
00:21:38,922 --> 00:21:40,007
Dobry wieczór.
215
00:21:42,009 --> 00:21:48,098
Napisałem tę piosenkę
z tęsknoty za ojczyzną.
216
00:21:49,474 --> 00:21:55,731
Czyjś dom może być
chłodny i brudny, ale...
217
00:21:56,440 --> 00:21:58,317
to wciąż dom.
218
00:22:09,536 --> 00:22:11,830
Chodźmy obejrzeć tę walkę.
219
00:22:13,832 --> 00:22:16,501
- Co?
- Zmęczyłam się.
220
00:22:17,502 --> 00:22:19,379
No pewnie.
221
00:22:20,172 --> 00:22:22,049
Co ci przeszkadza?
222
00:22:25,635 --> 00:22:27,387
Przestałam ci ufać.
223
00:22:27,512 --> 00:22:30,807
Daj spokój.
Zakochałaś się w Walentynie?
224
00:22:31,850 --> 00:22:34,311
- Nie.
- To się odczep.
225
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
Fakt, robisz z igły widły.
226
00:22:38,607 --> 00:22:40,984
Jak gdy robiła to samo z Dave’em?
227
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
Dave’em?
228
00:22:42,235 --> 00:22:45,030
Na moim weselu, nie pamiętasz?
229
00:22:45,155 --> 00:22:47,824
Nieprawda. I to było 15 lat temu.
230
00:22:47,949 --> 00:22:49,201
Co?
231
00:22:49,326 --> 00:22:50,827
O co ci chodzi?
232
00:22:51,703 --> 00:22:56,375
Jeśli jesteś niezadowolona z życia,
to je ogarnij, a nie projektuj.
233
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
Co to znaczy?
234
00:22:57,876 --> 00:23:00,587
Zmień coś, jak ci się nie podoba.
235
00:23:02,672 --> 00:23:05,050
Rozumiem ją.
236
00:23:05,842 --> 00:23:07,594
Nie chodzi ci o Walentyna.
237
00:23:08,220 --> 00:23:10,055
Nie, tylko o Jaclyn.
238
00:23:11,807 --> 00:23:13,016
Szczerze?
239
00:23:13,141 --> 00:23:15,852
Mogłaś go bzyknąć, ale nie chciałaś.
240
00:23:16,561 --> 00:23:20,482
Chciałaś poświęcić życie jednej firmie
i wyjść za Briana.
241
00:23:24,277 --> 00:23:26,780
Czy to pech, że stale źle wybierasz?
242
00:23:27,697 --> 00:23:29,032
Czy winę ponosi los...
243
00:23:30,283 --> 00:23:31,827
czy ty sama?
244
00:23:35,705 --> 00:23:40,377
Po latach dostrzega się
pewne schematy.
245
00:23:41,002 --> 00:23:43,296
Mianowicie jakie?
246
00:23:44,047 --> 00:23:48,677
Zmieniają się przyczyny
twojego zawodu...
247
00:23:50,637 --> 00:23:53,181
ale zawód to stały element.
248
00:23:56,184 --> 00:23:57,185
Aha.
249
00:23:58,520 --> 00:24:02,774
Przynajmniej nie udaję,
że mam życie jak z bajki.
250
00:24:02,899 --> 00:24:04,818
A ty – jesteś próżną egoistką.
251
00:24:06,486 --> 00:24:09,156
Robisz chujowe rzeczy,
ale to ja mam problem?
252
00:24:12,075 --> 00:24:13,076
Dobra.
253
00:24:14,327 --> 00:24:18,415
Idę na walkę, co mi tam.
Miłego wieczoru.
254
00:24:46,151 --> 00:24:48,487
Jesteś taka słodka.
255
00:24:49,237 --> 00:24:52,032
Młoda i piękna.
256
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
Co robisz ze starym dziwakiem?
257
00:24:58,872 --> 00:25:00,665
Ma kupę forsy?
258
00:25:01,124 --> 00:25:02,334
Nie mów tak.
259
00:25:03,210 --> 00:25:05,420
Przyjedź do Północnej Karoliny.
260
00:25:05,545 --> 00:25:08,924
Poznam cię z przyzwoitymi panami.
261
00:25:09,049 --> 00:25:11,051
Rozchwytywaliby cię.
262
00:25:12,219 --> 00:25:14,137
Ja kocham Ruperta.
263
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
Boisz się go?
264
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
Mogę ci pomóc.
265
00:25:27,359 --> 00:25:28,610
Miło cię widzieć.
266
00:25:30,028 --> 00:25:32,072
Cześć, jak leci?
267
00:25:32,697 --> 00:25:35,075
Może pogadamy w środku?
268
00:25:37,285 --> 00:25:39,913
Chciałabym... zabrać ze sobą syna.
269
00:25:40,038 --> 00:25:42,791
Wolę w cztery oczy. To chwilka.
270
00:25:42,916 --> 00:25:44,793
Zacznie mnie szukać.
271
00:25:44,918 --> 00:25:49,214
Zajmę ci parę minut i zaraz wrócimy.
272
00:25:59,766 --> 00:26:01,309
Popiłem trochę.
273
00:26:01,434 --> 00:26:03,812
Nie. Co się z tobą dzieje?
274
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
Coś nie tak w pracy?
Mogę jakoś pomóc?
275
00:26:07,357 --> 00:26:09,234
Nie możesz.
276
00:26:12,737 --> 00:26:13,738
Słuchaj.
277
00:26:14,406 --> 00:26:17,409
Moja kariera jest jeszcze
związana z twoją.
278
00:26:17,534 --> 00:26:19,953
Jeśli coś dotyka ciebie, to mnie też.
279
00:26:21,621 --> 00:26:25,083
Nie przeszkadza mi,
że gram drugie skrzypce,
280
00:26:25,709 --> 00:26:28,253
póki w pracy wszystko w porządku.
281
00:26:30,297 --> 00:26:32,007
Jest w porządku, prawda?
282
00:26:33,717 --> 00:26:35,677
Tak...
283
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
Nie mam nic innego!
284
00:26:41,349 --> 00:26:45,520
Żadnych zajęć ani hobby.
Bez sukcesu byłbym nikim.
285
00:26:47,731 --> 00:26:49,899
A tego bym nie zniósł.
286
00:26:53,653 --> 00:26:58,033
Poświęciłem
twojemu biznesowi całe życie.
287
00:26:59,701 --> 00:27:01,453
Jeśli coś się stało...
288
00:27:04,122 --> 00:27:05,498
Stało się?
289
00:27:08,335 --> 00:27:09,336
Sax...
290
00:27:13,965 --> 00:27:17,093
Nie stało. Wszystko gra.
291
00:27:20,388 --> 00:27:23,099
Idź zaszaleć, jest impreza.
292
00:27:45,622 --> 00:27:46,748
Czyli...
293
00:27:48,500 --> 00:27:49,751
wiesz, kim jestem.
294
00:27:53,463 --> 00:27:57,425
I zapewne wiesz
o tragedii mojej żony.
295
00:27:58,760 --> 00:28:02,472
Gwoli ścisłości,
nie przyłożyłem do tego ręki.
296
00:28:03,098 --> 00:28:05,850
Sytuacja w kraju
bardzo się pogmatwała.
297
00:28:05,975 --> 00:28:08,520
Nie chciałem do końca życia
298
00:28:08,645 --> 00:28:11,481
użerać się z prawnikami i zarzutami.
299
00:28:13,608 --> 00:28:16,695
Kocham Tajlandię i Tajów.
300
00:28:18,738 --> 00:28:20,198
Kupiłem tu dom.
301
00:28:21,616 --> 00:28:22,701
Jestem szczęśliwy.
302
00:28:24,202 --> 00:28:28,039
Chcę tutaj zostać. I...
303
00:28:29,624 --> 00:28:31,960
wolałbym się już nie przejmować.
304
00:28:38,258 --> 00:28:41,720
Tanya dużo o tobie mówiła.
305
00:28:42,846 --> 00:28:46,850
Żałowała,
że nie otworzyła z tobą zakładu.
306
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
I chciała dać ci na niego pieniądze.
307
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
Dlatego...
308
00:28:54,983 --> 00:28:57,318
dostaniesz sto tysięcy dolarów.
309
00:29:00,071 --> 00:29:01,448
Tanya by tak chciała.
310
00:29:03,199 --> 00:29:07,912
A mnie –
życzyłaby spokojnej reszty życia.
311
00:29:10,623 --> 00:29:12,375
Może w zamian...
312
00:29:14,461 --> 00:29:15,670
też to uszanuj.
313
00:29:17,797 --> 00:29:18,923
Jesteś...
314
00:29:21,092 --> 00:29:22,177
bardzo hojny.
315
00:29:24,512 --> 00:29:25,513
Ale...
316
00:29:28,266 --> 00:29:29,392
zastanowię się.
317
00:29:37,525 --> 00:29:39,068
Pewnie.
318
00:29:42,489 --> 00:29:43,615
Prześpij się z tym.
319
00:29:44,240 --> 00:29:46,367
Nie chcę ci nabruździć.
320
00:29:47,243 --> 00:29:50,288
Dasz mi czas do jutra?
321
00:29:50,413 --> 00:29:51,414
Jasne.
322
00:30:07,889 --> 00:30:09,682
Wszędzie cię szukałem.
323
00:30:09,808 --> 00:30:10,809
Chodź.
324
00:30:10,934 --> 00:30:12,936
Nie zjemy?
325
00:30:13,061 --> 00:30:16,815
Zion, mówię serio.
Spierdalamy stąd.
326
00:30:50,765 --> 00:30:52,225
Mają państwo dzieci?
327
00:30:53,393 --> 00:30:56,104
Tak, dwie córki.
328
00:30:56,813 --> 00:30:59,399
Jedna mieszka w Nowym Jorku,
druga tutaj.
329
00:31:01,776 --> 00:31:04,279
Pewnie miały udane dzieciństwo.
330
00:31:04,404 --> 00:31:06,906
Tak, rozpieściłem je.
331
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
To dobrze.
332
00:31:13,496 --> 00:31:16,249
Nieszczęśliwe dzieciństwo
nie jest wiele warte.
333
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Która to ty?
334
00:31:27,051 --> 00:31:30,096
To ty? Ta ze szkiełkami?
335
00:31:30,805 --> 00:31:31,806
O rany!
336
00:31:31,931 --> 00:31:34,017
Miałam 25 lat.
337
00:31:34,142 --> 00:31:36,895
Rany. Wciąż tak samo piękna.
338
00:31:38,730 --> 00:31:40,231
Szarmancie...
339
00:31:41,190 --> 00:31:43,776
- Taka prawda, kochana.
- Dziękuję.
340
00:31:47,405 --> 00:31:49,240
Zawsze chciałem pana poznać.
341
00:31:50,783 --> 00:31:51,784
Tak?
342
00:31:52,785 --> 00:31:57,332
Usłyszałem o panu, mając...
dziesięć lat.
343
00:31:59,417 --> 00:32:00,543
Od matki...
344
00:32:02,921 --> 00:32:04,047
gdy umierała.
345
00:32:06,007 --> 00:32:07,008
Co pan na to?
346
00:32:09,093 --> 00:32:10,345
Nie nadążam.
347
00:32:16,768 --> 00:32:17,810
Tysiąc...
348
00:32:19,896 --> 00:32:20,980
razy...
349
00:32:22,815 --> 00:32:25,276
wyobrażałem sobie to spotkanie.
350
00:32:27,570 --> 00:32:28,696
O co chodzi?
351
00:32:31,407 --> 00:32:32,659
Gloria Hatchett.
352
00:32:33,993 --> 00:32:35,244
Mówi ci to coś?
353
00:32:37,914 --> 00:32:39,624
Bo powinno.
354
00:32:41,334 --> 00:32:42,794
Miała męża.
355
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
Którego sprzątnąłeś dla jakiejś ziemi.
356
00:32:51,552 --> 00:32:53,054
Nie pamiętasz, kurwa?
357
00:32:55,098 --> 00:32:56,265
To mój ojciec.
358
00:32:56,391 --> 00:32:58,893
- Gloria Hatchett?
- Dobry człowiek.
359
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Ale przez ciebie go nie poznałem, skurwysynu.
360
00:33:04,565 --> 00:33:05,858
Stul pysk.
361
00:33:11,614 --> 00:33:14,993
Taki trochę MC Hammer, Piotruś Pan,
362
00:33:15,118 --> 00:33:17,954
trochę... „Pippina”...
363
00:33:18,538 --> 00:33:21,582
Kombinacja folku i rapu.
364
00:33:29,298 --> 00:33:31,384
Zjebałeś mi życie.
365
00:33:33,469 --> 00:33:37,682
Może zapomniałeś jego,
ale mnie, kurwa, popamiętasz.
366
00:33:58,786 --> 00:34:00,079
Skurwielu.
367
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Co one robią?
368
00:34:21,976 --> 00:34:24,979
Ja uczyłam wszystkie tancerki.
369
00:34:25,104 --> 00:34:26,773
Niebywałe.
370
00:34:29,650 --> 00:34:30,651
Trzeba iść.
371
00:34:32,070 --> 00:34:35,031
Jesteś legendą. Wrócimy do tego.
372
00:34:35,573 --> 00:34:37,366
Masz mój numer?
373
00:34:38,493 --> 00:34:41,579
Pogadajmy, mam dobre przeczucie.
374
00:34:46,584 --> 00:34:48,544
Pomóżcie staremu, przewrócił się.
375
00:34:54,717 --> 00:34:56,135
Jazda.
376
00:34:59,138 --> 00:35:00,932
Gazu, płyniemy!
377
00:35:23,746 --> 00:35:25,957
{\an8}Byłaś kiedyś na walce?
378
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
{\an8}Nigdy.
379
00:35:37,385 --> 00:35:39,846
{\an8}To nasza natura, widzisz?
380
00:35:45,268 --> 00:35:47,520
{\an8}Część życia.
381
00:35:47,645 --> 00:35:50,064
{\an8}Coś ludzkiego.
382
00:36:06,414 --> 00:36:07,999
Laurie!
383
00:36:10,418 --> 00:36:12,253
Trzy razy!
384
00:36:17,717 --> 00:36:19,886
- Chciałem cię zobaczyć.
- Tak?
385
00:36:20,845 --> 00:36:22,263
To już widzisz.
386
00:36:22,388 --> 00:36:25,349
Świetna fryzura. Chcesz?
387
00:37:28,371 --> 00:37:29,372
{\an8}Gaitok?
388
00:37:30,539 --> 00:37:32,541
{\an8}Co jest? Wszystko gra?
389
00:37:35,461 --> 00:37:37,338
{\an8}Tak, tak.
390
00:38:19,088 --> 00:38:20,589
I co myślisz?
391
00:38:20,715 --> 00:38:22,967
Jest spoko.
392
00:38:24,885 --> 00:38:26,804
Podoba mi się, że uczy...
393
00:38:27,930 --> 00:38:29,765
jak stać się kimś lepszym
394
00:38:29,890 --> 00:38:33,436
i iść przez życie,
nie brużdżąc innym.
395
00:38:35,521 --> 00:38:37,857
A ja nie chcę ulegać swojemu cieniowi.
396
00:38:40,401 --> 00:38:42,069
Pogarszać sprawy.
397
00:38:45,239 --> 00:38:48,326
Jesteś świetny. Kocham cię.
398
00:38:57,126 --> 00:39:00,963
W sumie właśnie pomyślałem,
że też bym chciał.
399
00:39:02,256 --> 00:39:03,257
Co?
400
00:39:04,467 --> 00:39:06,052
Zostać tu z tobą.
401
00:39:09,055 --> 00:39:10,056
Co?
402
00:39:10,181 --> 00:39:15,519
Zrobię sobie przerwę.
Nie chcę teraz wracać do domu.
403
00:39:16,437 --> 00:39:18,105
Ani nigdy.
404
00:39:18,731 --> 00:39:23,527
Chciałbym się znaleźć gdzieś indziej.
405
00:39:24,737 --> 00:39:28,282
Z tobą. Tutaj.
406
00:39:32,203 --> 00:39:33,454
Poważnie?
407
00:39:34,455 --> 00:39:36,207
Nie cieszysz się?
408
00:39:38,292 --> 00:39:39,335
Sama...
409
00:39:42,254 --> 00:39:43,422
nie wiem.
410
00:39:45,216 --> 00:39:47,009
Pójdę do swojego pokoju.
411
00:39:48,677 --> 00:39:50,596
Sprawdzałam tylko, jak się masz.
412
00:39:57,436 --> 00:39:58,521
Do zobaczenia.
413
00:40:24,171 --> 00:40:26,215
Cześć.
414
00:40:26,340 --> 00:40:28,259
Dobrze się bawicie?
415
00:40:28,843 --> 00:40:30,010
No.
416
00:40:30,136 --> 00:40:31,387
Tak...
417
00:40:32,096 --> 00:40:35,766
ale chyba pójdę.
Ledwo zipię po wczorajszym.
418
00:40:37,268 --> 00:40:38,269
Odprowadzę cię.
419
00:40:39,478 --> 00:40:41,856
Gary chce, żebyś został.
420
00:40:43,232 --> 00:40:46,152
Odbyliśmy długą rozmowę. Bardzo...
421
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
owocną.
422
00:40:49,488 --> 00:40:50,990
To świetnie.
423
00:40:51,115 --> 00:40:53,659
Opowiedział mi wreszcie o byłej żonie.
424
00:40:53,784 --> 00:40:55,536
W ogóle nie uprawiali seksu
425
00:40:55,661 --> 00:41:00,082
i nie mógł jej powiedzieć,
co mu się podoba.
426
00:41:01,333 --> 00:41:03,085
W łóżku.
427
00:41:04,170 --> 00:41:07,840
A ponieważ mnie kocha,
nie chce powtórki.
428
00:41:07,965 --> 00:41:09,925
Co go kręci?
429
00:41:10,801 --> 00:41:12,511
Cóż...
430
00:41:14,722 --> 00:41:19,018
Opowiedział mi, że gdy był mały,
431
00:41:19,143 --> 00:41:23,689
jego rodzice cały czas
głośno się bzykali.
432
00:41:23,814 --> 00:41:25,816
Przy otwartych drzwiach.
433
00:41:26,609 --> 00:41:30,446
Stał za progiem i...
434
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
patrzył, jak tata posuwa mamę.
435
00:41:34,158 --> 00:41:35,534
Kurwa, co?
436
00:41:35,659 --> 00:41:36,785
O szlag.
437
00:41:36,911 --> 00:41:41,373
Był jednocześnie
obrzydzony i zazdrosny,
438
00:41:41,499 --> 00:41:45,628
ale i nakręcony.
Serce mu waliło.
439
00:41:45,753 --> 00:41:49,548
Gdy dorósł i znalazł dziewczynę,
440
00:41:49,673 --> 00:41:56,013
miał paranoiczny lęk, że zdradzała go
z jego najlepszym kumplem.
441
00:41:56,138 --> 00:42:00,184
Zupełnie niczym niepopartą obsesję.
442
00:42:00,309 --> 00:42:04,855
Zazdrość wpędzała go w szał
i zniszczyła wiele przyjaźni.
443
00:42:04,980 --> 00:42:06,357
Na pewno.
444
00:42:06,482 --> 00:42:08,359
Aż dotarło do niego,
445
00:42:09,026 --> 00:42:12,196
że chciał, by go zdradzała...
446
00:42:13,155 --> 00:42:14,907
żeby mógł ich nakryć.
447
00:42:15,699 --> 00:42:18,953
Tak jak wcześniej swoich rodziców.
448
00:42:19,578 --> 00:42:21,705
Zupełnie jakby...
449
00:42:22,331 --> 00:42:25,918
najgorszy koszmar
był też jego fantazją.
450
00:42:29,004 --> 00:42:30,798
Potłuczone.
451
00:42:30,923 --> 00:42:32,967
Mnie cieszy ta szczerość.
452
00:42:36,762 --> 00:42:38,430
To co powiesz?
453
00:42:40,307 --> 00:42:41,433
Na co?
454
00:42:42,393 --> 00:42:43,852
Pomożesz Gary’emu?
455
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
Ale w czym?
456
00:42:51,694 --> 00:42:53,529
Zostaniesz i...
457
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
no wiesz?
458
00:43:02,288 --> 00:43:03,581
Co?
459
00:43:04,790 --> 00:43:07,376
- Nie.
- Weź.
460
00:43:07,501 --> 00:43:10,504
Nie tknie cię, tylko sobie popatrzy.
461
00:43:10,629 --> 00:43:13,007
I w pewnym momencie
pójdę do niego.
462
00:43:13,132 --> 00:43:16,385
Poczuje się, jakby odzyskał matkę.
463
00:43:16,510 --> 00:43:19,471
Tak... Chłopięce marzenie.
464
00:43:21,557 --> 00:43:23,976
Pogięło was obie.
465
00:43:24,101 --> 00:43:27,563
Zależy mi na tym związku. Pomóż.
466
00:43:27,688 --> 00:43:30,232
Grzmocąc cię przy nim?
467
00:43:30,357 --> 00:43:31,358
Tak.
468
00:43:43,662 --> 00:43:44,663
Nie.
469
00:43:46,040 --> 00:43:48,709
Nie, ja nie z tych.
470
00:43:49,376 --> 00:43:50,586
Właśnie z tych.
471
00:43:52,212 --> 00:43:54,882
Idę. Do zobaczenia.
472
00:44:05,309 --> 00:44:06,310
Przykro mi.
473
00:44:07,394 --> 00:44:08,395
Chrzanić.
474
00:44:08,896 --> 00:44:11,148
Też pójdę. Buzi.
475
00:44:23,118 --> 00:44:24,119
Dobra.
476
00:44:25,871 --> 00:44:26,872
Spoko.
477
00:44:30,626 --> 00:44:31,627
Chodź.
478
00:44:32,961 --> 00:44:34,088
Chcesz go?
479
00:44:34,213 --> 00:44:35,881
Miałeś go nie przynosić.
480
00:44:37,800 --> 00:44:40,219
Skłamałem. Wybacz.
481
00:44:42,137 --> 00:44:44,098
Co się stało? Żyjesz?
482
00:44:44,640 --> 00:44:45,641
Tak.
483
00:44:46,225 --> 00:44:50,312
Wyobrażałem go sobie
w pewien sposób...
484
00:44:51,021 --> 00:44:52,981
ale patrząc na niego
485
00:44:53,691 --> 00:44:59,071
widziałem tylko żałosnego,
wątłego starca.
486
00:45:00,531 --> 00:45:01,907
Nawet go nie walnąłem.
487
00:45:04,284 --> 00:45:05,494
Ale przeszło ci?
488
00:45:07,079 --> 00:45:08,706
Tak.
489
00:45:09,415 --> 00:45:10,999
To wielki kamień z serca.
490
00:45:11,125 --> 00:45:14,002
- Lepiej ci?
- Tak.
491
00:45:14,128 --> 00:45:15,212
Napijmy się.
492
00:45:15,337 --> 00:45:16,839
- Serio?
- Oblejmy to.
493
00:45:16,964 --> 00:45:19,299
Mówiłeś, że nie pijesz.
494
00:45:19,425 --> 00:45:22,094
Już po ptakach. Chodź zaszaleć.
495
00:45:22,219 --> 00:45:23,637
Powinniśmy?
496
00:45:24,263 --> 00:45:28,392
To Bangkok, stary!
Nakurwiajmy jedną noc.
497
00:45:29,852 --> 00:45:34,773
Jutro wrócę do klasztoru.
A dzisiaj – hulaj dusza, piekła nie ma.
498
00:45:42,489 --> 00:45:43,782
Oszalałaś?
499
00:45:43,907 --> 00:45:45,159
Przyjmij je.
500
00:45:45,284 --> 00:45:47,745
Będę współwinna morderstwa.
501
00:45:48,412 --> 00:45:49,455
Wcale nie.
502
00:45:50,122 --> 00:45:52,458
Chce kupić moje milczenie.
503
00:45:53,083 --> 00:45:56,378
- To niech kupi.
- Tak nie wolno.
504
00:45:57,004 --> 00:45:58,380
On ją zabił.
505
00:45:58,505 --> 00:46:02,509
Sto tysięcy to kupa forsy, mamo.
506
00:46:03,427 --> 00:46:05,345
Cały rok odpoczynku.
507
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
Nie przyjmę ich.
508
00:46:12,519 --> 00:46:17,065
Wiesz, że cię skrzywdzi,
jeśli się nie dogadacie.
509
00:46:17,691 --> 00:46:21,737
Wyłowią z Zatoki Tajlandzkiej
ciebie i być może mnie.
510
00:46:23,864 --> 00:46:29,995
Czy życie może się ode mnie
choć raz odpierdolić?
511
00:46:41,089 --> 00:46:42,090
Cześć.
512
00:46:44,927 --> 00:46:46,970
Laurie mi nie odpisuje.
513
00:46:47,805 --> 00:46:49,014
Przejdzie jej.
514
00:46:56,146 --> 00:46:57,231
Co?
515
00:46:58,816 --> 00:47:03,487
Głupio mi, ale skoro tobie nie...
516
00:47:05,322 --> 00:47:07,074
Mnie też powinno?
517
00:47:12,788 --> 00:47:14,665
Nie wiecie, jak się mam.
518
00:47:14,790 --> 00:47:17,376
Ja cię nie oceniam.
519
00:47:18,836 --> 00:47:21,338
Broniłam cię wtedy przy stole.
520
00:47:24,842 --> 00:47:25,843
Nieważne.
521
00:47:27,344 --> 00:47:30,597
Przywykłam do bycia tą złą.
522
00:47:35,644 --> 00:47:36,728
No to...
523
00:47:38,897 --> 00:47:39,982
dobranoc.
524
00:47:44,611 --> 00:47:45,779
Cześć.
525
00:47:50,242 --> 00:47:52,411
Mylisz się co do mnie, wiesz?
526
00:47:53,912 --> 00:47:57,040
- Czyżby?
- Nie jestem tylko taki.
527
00:47:58,667 --> 00:48:00,586
Mógłbym być kimś innym.
528
00:48:02,796 --> 00:48:04,256
I powinieneś.
529
00:48:08,260 --> 00:48:12,014
Dogadałbym się z tobą duchowo,
skoro to takie ważne.
530
00:48:16,476 --> 00:48:17,477
Co?
531
00:48:19,396 --> 00:48:22,357
Wątpisz? Naucz mnie.
532
00:48:28,280 --> 00:48:32,367
Żeby rozwinąć swojego ducha,
musisz się nauczyć medytacji.
533
00:48:32,993 --> 00:48:34,244
Skup się na oddechu.
534
00:48:39,833 --> 00:48:43,211
Najważniejsze to się nie śpieszyć.
535
00:48:46,632 --> 00:48:49,009
Nie myśl o niczym innym.
536
00:49:03,649 --> 00:49:05,943
Chyba załapałeś.
537
00:49:09,237 --> 00:49:10,238
I już?
538
00:49:10,364 --> 00:49:13,825
W dziesięć minut tego nie opanujesz.
539
00:49:14,368 --> 00:49:17,704
Dam ci lekturę.
To świetne książki.
540
00:49:18,580 --> 00:49:21,541
Zmienią twoje życie.
Idź, chcę zadzwonić do Ricka.
541
00:49:21,667 --> 00:49:22,918
Martwię się.
542
00:50:00,580 --> 00:50:03,959
Zostałeś połączony z pocztą głosową.
543
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Co robisz?
544
00:50:54,009 --> 00:50:58,430
Modlę się,
żeby Piper się dziś nie wyspała.
545
00:51:02,059 --> 00:51:05,103
Może Jezus ją od nich zbawi.
546
00:52:06,623 --> 00:52:08,583
Mieszkasz w Nowym Jorku?
547
00:52:09,376 --> 00:52:12,796
Zawsze chciałem się wybrać.
548
00:52:12,921 --> 00:52:14,047
To moje marzenie.
549
00:52:15,090 --> 00:52:17,634
Daj znać, chętnie cię oprowadzę.
550
00:52:22,055 --> 00:52:23,348
- Co?
- Ale...
551
00:52:24,891 --> 00:52:29,479
jeśli stąd wyjadę, już nie wrócę.
Wiza mi się przedawniła.
552
00:52:33,024 --> 00:52:36,319
Nie mogę zabrać mamy
z Władywostoku.
553
00:52:36,945 --> 00:52:39,239
Tak mi przykro.
554
00:52:40,115 --> 00:52:41,324
Biedaczka...
555
00:52:43,160 --> 00:52:44,828
Jest chora i stara.
556
00:52:48,415 --> 00:52:49,541
Potrzebne mi...
557
00:52:51,543 --> 00:52:54,713
dziesięć tysięcy dolarów
na jej długi i podróż.
558
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
Pomogłabyś?
559
00:53:09,895 --> 00:53:12,314
Chciałabym.
560
00:53:13,899 --> 00:53:16,443
- Jesteś bogata.
- Nie aż tak.
561
00:53:16,568 --> 00:53:18,987
Beze mnie matka umrze.
562
00:53:20,947 --> 00:53:23,700
Nie mam tyle przy sobie.
563
00:53:23,825 --> 00:53:25,076
Przelej.
564
00:53:26,286 --> 00:53:28,997
- Słucham?
- PayPalem...
565
00:53:29,789 --> 00:53:31,708
albo Zellem?
566
00:53:33,752 --> 00:53:35,212
Pomóż mi.
567
00:53:37,464 --> 00:53:38,924
CashApp?
568
00:53:40,008 --> 00:53:43,470
Wybacz, że cię proszę,
ale nie mam kogo.
569
00:53:43,595 --> 00:53:44,763
Nie stać mnie.
570
00:53:52,854 --> 00:53:53,855
Spławię ją.
571
00:54:54,040 --> 00:54:56,209
Wracaj, wyjaśnię!
572
00:55:54,184 --> 00:55:56,686
O, proszę. Nada się.
573
00:55:59,731 --> 00:56:00,857
W porządku.
574
00:56:14,037 --> 00:56:15,580
Balujemy!
575
00:56:57,288 --> 00:57:02,752
Wydaje mi się, że w tym wieku
nie powinnam się już męczyć.
576
00:57:04,170 --> 00:57:06,506
Nie wiem, czy chciałabym tak żyć.
577
00:57:09,676 --> 00:57:11,344
Nie mam nic innego!
578
00:57:11,469 --> 00:57:15,098
Bez sukcesu byłbym nikim.
A tego bym nie zniósł.
579
00:57:18,143 --> 00:57:19,394
Wybaczcie.
580
00:59:25,812 --> 00:59:27,814
Tekst polski:
Piotr Kacprzak