1
00:02:12,715 --> 00:02:14,884
- Hei!
- Velkommen.
2
00:02:17,428 --> 00:02:21,266
Den mystiske Steve. Jeg er Sritala.
3
00:02:21,391 --> 00:02:25,562
Det er du. Hyggelig å møte deg.
Stor fan. Takk for at vi fikk komme.
4
00:02:25,687 --> 00:02:27,897
Dette er mannen min, khun Jim.
5
00:02:28,648 --> 00:02:31,276
- Hvordan står det til?
- Hallo, sir.
6
00:02:32,610 --> 00:02:34,696
Hvordan står det til?
7
00:02:35,780 --> 00:02:38,241
Jeg tenkte vi kunne sitte på terrassen.
8
00:02:39,868 --> 00:02:41,369
Denne veien.
9
00:02:42,370 --> 00:02:44,664
- Praktfullt hus du har.
- Takk.
10
00:02:44,789 --> 00:02:49,085
- Hvor lenge har du bodd i Thailand?
- Jeg kom hit først i 1962.
11
00:02:50,086 --> 00:02:53,047
Jim ble nettopp utskrevet fra sykehuset.
12
00:03:19,616 --> 00:03:24,287
- Vil dere ha en drink?
- Jeg tar gjerne te. Urtete.
13
00:03:24,412 --> 00:03:26,122
Er det greit?
14
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
Whisky. Hvis du har det.
15
00:03:35,048 --> 00:03:37,800
- Stor filmregissør, hva?
- Vel...
16
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
Hva har du regissert?
17
00:03:42,597 --> 00:03:46,184
Hva har jeg ikke regissert?
Mest actionfilmer.
18
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
"Håndheveren".
19
00:03:51,606 --> 00:03:53,233
"Bøddelen".
20
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
"Dommeren".
21
00:03:57,779 --> 00:04:01,449
- Det var en trilogi.
- Jeg ser bare det hun ser på.
22
00:04:01,574 --> 00:04:03,076
Sier du det?
23
00:04:03,201 --> 00:04:08,289
En skuespiller i en av seriene vi ser på,
bor på hotellet vårt i Samui.
24
00:04:08,414 --> 00:04:11,542
Jaclyn Lemon. Kjenner du henne?
25
00:04:12,710 --> 00:04:17,548
Ja. Ikke så godt,
men vi er i samme bransje. Liten verden.
26
00:04:17,674 --> 00:04:22,720
- Hva slags film lager du her?
- Det er faktisk en morsom forbryterfilm.
27
00:04:23,805 --> 00:04:25,890
En slags thriller. Den har...
28
00:04:26,641 --> 00:04:31,479
...alt. Drap, dobbeltspill, action.
29
00:04:31,604 --> 00:04:34,315
Alt som folk liker.
30
00:04:34,941 --> 00:04:37,110
Og hva ville rollen min være?
31
00:04:38,194 --> 00:04:42,365
Hun er tidligere prostituert,-
32
00:04:42,490 --> 00:04:47,328
- nå en bordellmamma,
og hun eier et populært bordell.
33
00:04:49,580 --> 00:04:56,254
Produceren din sa
at rollen ville være basert på meg.
34
00:04:56,379 --> 00:05:00,008
Det var derfor du ville komme hit.
For å bli kjent med meg.
35
00:05:01,050 --> 00:05:03,553
- Ja, du vet, jeg...
- En hore?
36
00:05:07,432 --> 00:05:10,018
Nei, han mente nok
at hun er formidabel-
37
00:05:10,143 --> 00:05:15,565
- fordi hun kjenner hemmelighetene
til alle de mektigste mennene i Thailand.
38
00:05:15,690 --> 00:05:20,111
Hun er... Hun er tøff.
Hun er genial. En skjønnhet, så klart.
39
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
Og hun synger.
40
00:05:23,197 --> 00:05:26,242
- Synger hun?
- En av favorittdelene mine i filmen.
41
00:05:27,327 --> 00:05:31,497
Ja. Jeg burde ha begynt med det. Takk.
42
00:05:33,082 --> 00:05:35,835
Vet du hva?
Jeg tror jeg tar en drink likevel.
43
00:05:35,960 --> 00:05:39,964
Kan jeg få en whisky, kjære?
Det kan hjelpe.
44
00:05:44,260 --> 00:05:46,471
Jeg tror ikke... Én skader ikke.
45
00:05:56,314 --> 00:05:58,483
Du drikker slik jeg gjør.
46
00:06:02,862 --> 00:06:08,242
Husk dette: Alle har evnen til å drepe.
47
00:06:13,956 --> 00:06:18,920
Buddhistiske skrifter fordømmer
vold i alle former.
48
00:06:19,045 --> 00:06:26,052
Vold, aggresjon og sinne
stammer fra samme kilde.
49
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
Frykt.
50
00:06:31,391 --> 00:06:35,853
Den eneste gode løsningen er å sitte...
51
00:06:36,938 --> 00:06:39,023
...med følelsene dine.
52
00:06:46,280 --> 00:06:50,201
Vold gjør åndelig skade-
53
00:06:50,326 --> 00:06:54,455
- på offeret og gjerningsmannen.
54
00:07:01,587 --> 00:07:07,427
Buddhister tror alltid på ikkevold.
55
00:07:10,596 --> 00:07:14,100
- Vet du hvem sin fest det er?
- Ja, det er Chloes fest.
56
00:07:14,225 --> 00:07:17,895
- Hvem er Chloe?
- Mamma, du har møtt henne. Garys kjæreste.
57
00:07:18,646 --> 00:07:22,859
- Å nei. Ikke båtfolkene.
- Dere trenger ikke å komme.
58
00:07:22,984 --> 00:07:26,737
- Jeg bare overbringer invitasjonen.
- Jeg har alt pyntet meg.
59
00:07:27,780 --> 00:07:30,700
Da går vi. Jeg må finne vesken min.
60
00:07:32,160 --> 00:07:36,080
Herregud. Båtfolkene. Ok.
61
00:07:37,123 --> 00:07:40,042
- Hvis vi skal gå, la oss gå.
- Ja.
62
00:07:42,545 --> 00:07:45,423
Kom. Nå går vi!
63
00:08:00,563 --> 00:08:01,772
Mamma.
64
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
Hva vil han meg?
65
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
La oss finne det ut.
Er du ikke nysgjerrig?
66
00:08:08,988 --> 00:08:11,949
Går du ikke i kveld,
vil han lete etter deg igjen.
67
00:08:12,074 --> 00:08:15,953
- La oss bare få det overstått.
- Han vet at jeg vet det.
68
00:08:16,078 --> 00:08:20,291
Han kommer ikke til å gjøre deg noe,
for jeg skal være der.
69
00:08:21,626 --> 00:08:24,045
La oss høre hva han har å si.
70
00:08:24,170 --> 00:08:28,466
- Har du ikke jetlag?
- Nei. Men jeg er sulten. Kom.
71
00:08:43,981 --> 00:08:45,441
- God kveld.
- Hei.
72
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
- Tre til middag?
- Ja.
73
00:08:48,819 --> 00:08:52,198
- Hvordan har du det?
- Jeg har mange følelser.
74
00:08:52,323 --> 00:08:54,492
- Jeg liker skjorten din.
- Takk.
75
00:09:01,999 --> 00:09:04,794
- Noe fra baren?
- Jeg tar et glass rosévin.
76
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
- Samme her.
- En flaske, kanskje?
77
00:09:08,214 --> 00:09:09,423
Absolutt.
78
00:09:10,216 --> 00:09:13,511
Jeg vil bare fortelle
at jeg er underholdningen i kveld.
79
00:09:14,720 --> 00:09:17,139
Jeg håper dere liker den.
80
00:09:17,265 --> 00:09:20,851
Noen råd fra en proff
om å overvinne sceneskrekk?
81
00:09:20,977 --> 00:09:24,230
Bare gjør det. Ja. Det går nok bra.
82
00:09:24,355 --> 00:09:25,940
Ja.
83
00:09:47,962 --> 00:09:50,339
Hvor blir det av rosévinen?
84
00:10:09,525 --> 00:10:14,238
Takk. Hva heter du? Du er skjønn.
85
00:10:14,363 --> 00:10:17,825
Produceren din sier
at du har sett noen av filmene mine.
86
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
- Unnskyld?
- Hvilke filmer så du?
87
00:10:21,871 --> 00:10:24,582
Noen er bedre enn andre.
88
00:10:24,707 --> 00:10:28,628
De jeg så, var du fantastisk i.
Helt fantastisk.
89
00:10:28,753 --> 00:10:30,379
Hvordan vet du det?
90
00:10:30,504 --> 00:10:34,342
- Hva mener du?
- De er jo på thailandsk.
91
00:10:36,010 --> 00:10:38,721
Jeg er regissør. Jeg ser på det visuelle.
92
00:10:39,347 --> 00:10:43,851
- Hvilken så du?
- Titlene er vanskelige å huske.
93
00:10:43,976 --> 00:10:48,939
- Jeg trenger en til av disse, tror jeg.
- Bare fortell meg handlingen.
94
00:10:53,110 --> 00:10:57,114
Du var kongelig eller noe.
En dronning, kanskje?
95
00:10:58,783 --> 00:11:00,409
Er det...? Stemmer det?
96
00:11:03,037 --> 00:11:06,207
- Det stemmer.
- Vet du hva? Jeg har en...
97
00:11:06,332 --> 00:11:08,459
Jeg har en tanke.
98
00:11:09,502 --> 00:11:13,422
Jeg vil gjerne høre
hvordan du erobret Thailand.
99
00:11:13,547 --> 00:11:18,511
Kanskje vi to kan snakke i et annet rom,
så kan kona di og Frank bli bedre kjent.
100
00:11:18,636 --> 00:11:21,722
- Steve.
- Steve. Jeg er...
101
00:11:21,847 --> 00:11:26,018
Steve, beklager.
Frank er en annen regissør jeg jobber med.
102
00:11:26,143 --> 00:11:28,354
Han er en travel fyr.
103
00:11:28,479 --> 00:11:32,942
Jeg vil bare at dere skal få sjansen til
å knytte bånd som kunstnere.
104
00:11:33,067 --> 00:11:38,572
Og kanskje jeg kan spørre deg om hvordan
det er å gjøre forretninger i Thailand.
105
00:11:39,824 --> 00:11:42,243
Du har hatt stor suksess.
106
00:11:46,205 --> 00:11:50,126
Greit. Da går vi til kontoret mitt.
107
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
- Hei! Dere kom.
- Hei.
108
00:12:14,859 --> 00:12:18,028
- Hvordan går det?
- Hvor er broren din?
109
00:12:18,154 --> 00:12:21,699
Han er i et buddhisttempel
med søsteren min.
110
00:12:21,824 --> 00:12:23,367
Kult.
111
00:12:24,452 --> 00:12:26,495
Det er en kult.
112
00:12:33,127 --> 00:12:36,297
- Hvor er baren?
- Her borte. Jeg skal vise deg den.
113
00:12:37,840 --> 00:12:40,468
- Hei, dere to.
- Et vennlig ansikt.
114
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
- Hei!
- Beklager. Hva het dere igjen?
115
00:12:43,471 --> 00:12:45,931
Jeg tar en stor whisky med litt is.
116
00:12:46,056 --> 00:12:49,185
Timothy, kan jeg få en gin og tonic? Takk!
117
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
Ja! Og en gin og tonic.
118
00:13:02,323 --> 00:13:03,324
Hei.
119
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Hei.
120
00:13:09,121 --> 00:13:13,375
Disse mennene vet vel at de har
sexy kjærester kun fordi de er rike?
121
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Det er deg om 30 år.
122
00:13:24,428 --> 00:13:26,388
Hvorfor er du så frekk?
123
00:13:26,514 --> 00:13:30,684
Jeg prøver ikke å være frekk,
men det er det du utstråler.
124
00:13:30,810 --> 00:13:33,395
Du dater en skallet gamling
med mye penger.
125
00:13:33,521 --> 00:13:36,440
- Er det annerledes?
- Det er ikke det samme.
126
00:13:36,565 --> 00:13:40,778
- Det er ikke derfor jeg er med ham.
- Så hva er tiltrekningen?
127
00:13:43,113 --> 00:13:46,951
Den første dagen vi møttes,
fortalte han meg livshistorien sin,-
128
00:13:47,076 --> 00:13:50,079
- og jeg visste
at vi var ment for hverandre.
129
00:13:50,204 --> 00:13:53,123
Du kan ikke engang tenke deg det.
130
00:13:57,336 --> 00:13:59,338
Han har en tristhet.
131
00:14:01,715 --> 00:14:03,676
Den rører meg.
132
00:14:05,636 --> 00:14:07,638
Jeg vil helbrede ham.
133
00:14:08,764 --> 00:14:11,976
Vi er som i en yin-og-yang-kamp.
134
00:14:12,101 --> 00:14:13,519
Jeg er håpet...
135
00:14:14,520 --> 00:14:16,355
...og Rick er smerten.
136
00:14:17,982 --> 00:14:20,442
Til slutt vil en av oss vinne.
137
00:14:25,030 --> 00:14:27,908
Jeg må ringe ham.
Kan du gi meg et øyeblikk?
138
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Ok.
139
00:14:43,257 --> 00:14:46,635
Du har kommet til mobilsvar.
Personen du prøver å nå...
140
00:15:04,528 --> 00:15:09,867
Det er en munk nede ved stranden.
Han har et meditasjonssenter.
141
00:15:11,368 --> 00:15:14,955
Luang... Jeg har glemt navnet hans.
142
00:15:15,831 --> 00:15:18,125
Har du møtt ham?
143
00:15:18,250 --> 00:15:19,627
Nei.
144
00:15:21,545 --> 00:15:23,589
Virker som ekte vare.
145
00:15:29,970 --> 00:15:32,765
Pappa. Får jeg snakke litt med deg?
146
00:16:19,228 --> 00:16:22,231
Du har visst hatt litt av et liv.
147
00:16:22,356 --> 00:16:24,984
Thailand har vært bra for meg.
148
00:16:26,068 --> 00:16:29,321
Men har du vært bra for Thailand?
149
00:16:29,446 --> 00:16:33,283
Ja, det mener jeg. Noen er kanskje uenige.
150
00:16:33,409 --> 00:16:37,329
Den som vil være med på leken,
må tåle steken, eller hva?
151
00:16:37,454 --> 00:16:39,748
Dette er et flott land.
152
00:16:39,873 --> 00:16:43,502
Og på den tiden
var det ikke mye byråkrati.
153
00:16:43,627 --> 00:16:47,297
Støtte du på hindringer,
hadde du mange muligheter.
154
00:16:49,258 --> 00:16:53,804
Og hvis noen kom i veien for deg?
Gjorde livet ditt vanskelig...
155
00:16:53,929 --> 00:16:57,016
Mange måter å ta seg av det på.
156
00:17:00,769 --> 00:17:03,647
Jeg er mer forsiktig nå.
157
00:17:03,772 --> 00:17:06,942
Jeg har mer å tape. Sånn er livet.
158
00:17:08,318 --> 00:17:10,946
Når du er ung,
vil du være kongen på haugen.
159
00:17:11,071 --> 00:17:16,702
Så blir du kongen på haugen og savner
det å være ung og sulten og kunne...
160
00:17:17,703 --> 00:17:19,371
...slå fritt.
161
00:17:22,374 --> 00:17:27,588
Noen sa en gang
at hemmeligheten bak livet er å vite...
162
00:17:29,256 --> 00:17:31,759
...når man skal stoppe.
163
00:17:35,137 --> 00:17:38,057
Jeg skjønner ikke
hvordan det henger sammen.
164
00:18:54,800 --> 00:18:58,011
{\an8}Dette er en god idé for en første date.
165
00:18:59,012 --> 00:19:02,266
{\an8}Ja... Det er mer også.
166
00:19:02,391 --> 00:19:06,270
{\an8}Hvordan gikk det på skytebanen?
167
00:19:06,395 --> 00:19:10,065
{\an8}- Bra. Pee Lek var fornøyd.
- Det er flott!
168
00:19:12,818 --> 00:19:16,613
{\an8}- Hva vil du spise?
- Så mange valg.
169
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
{\an8}Hva med den?
170
00:19:32,462 --> 00:19:35,465
{\an8}Jeg... blir ikke forfremmet.
171
00:19:37,634 --> 00:19:40,179
{\an8}Jeg blir ikke livvakt.
172
00:19:41,638 --> 00:19:43,765
{\an8}Hvorfor sier du det?
173
00:19:46,185 --> 00:19:47,853
{\an8}Pee Lek syns...
174
00:19:48,896 --> 00:19:54,359
{\an8}...jeg er for myk.
Han sier at jeg ikke har drapsinstinkt.
175
00:19:54,484 --> 00:19:58,739
{\an8}Men du kan bevise at han tar feil.
176
00:20:01,491 --> 00:20:03,076
{\an8}Hvorfor ikke?
177
00:20:04,286 --> 00:20:06,663
{\an8}Fordi... han har rett.
178
00:20:07,789 --> 00:20:11,960
{\an8}Da de kom for å rane hotellet...
179
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
{\an8}...ville jeg ikke slåss.
180
00:20:16,173 --> 00:20:18,759
{\an8}- Var du redd?
- Nei...
181
00:20:19,593 --> 00:20:23,388
{\an8}Jeg mener... at det er galt.
182
00:20:25,265 --> 00:20:28,936
{\an8}Buddha fordømmer...
183
00:20:30,145 --> 00:20:31,563
{\an8}...vold.
184
00:20:31,688 --> 00:20:36,360
{\an8}Men... i selvforsvar?
185
00:20:36,485 --> 00:20:38,195
{\an8}Jeg vet det, men...
186
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
{\an8}Jeg vil aldri skade folk.
187
00:20:42,366 --> 00:20:48,121
{\an8}Jeg vil aldri føle at det er greit.
188
00:20:50,249 --> 00:20:53,168
{\an8}Det er bra at du har sterk moral.
189
00:20:54,253 --> 00:20:56,672
{\an8}Men du må leve i denne verdenen.
190
00:20:57,631 --> 00:21:00,384
{\an8}Du må være sterk.
191
00:21:00,509 --> 00:21:02,678
{\an8}Det er en del av jobben.
192
00:21:05,305 --> 00:21:11,186
{\an8}Jeg trodde også at du var mer ambisiøs-
193
00:21:11,311 --> 00:21:15,274
{\an8}- og ville ha en bedre jobb.
194
00:21:38,922 --> 00:21:40,590
God kveld.
195
00:21:42,009 --> 00:21:48,098
Dette er en sang jeg skrev
da jeg hadde hjemlengsel.
196
00:21:49,474 --> 00:21:56,315
Hjemme er kanskje
kaldt og skittent, men...
197
00:21:56,440 --> 00:21:58,317
Det er likevel hjemme.
198
00:22:09,536 --> 00:22:13,206
Jeg syns vi bør gå på muay thai-greia.
199
00:22:13,832 --> 00:22:16,501
- Hva?
- Jeg er ganske trøtt.
200
00:22:17,502 --> 00:22:22,049
- Akkurat. Det tror jeg på.
- Laurie, hvorfor bryr du deg sånn?
201
00:22:25,635 --> 00:22:29,014
- Det får meg til å ikke stole på deg.
- Gi deg.
202
00:22:29,139 --> 00:22:31,725
Som om du er forelsket i Valentin.
203
00:22:31,850 --> 00:22:34,311
- Nei.
- Nettopp. Så slutt å mase om det.
204
00:22:34,436 --> 00:22:36,980
Jeg er enig. Det er ikke så farlig.
205
00:22:38,607 --> 00:22:42,110
- Hva med da hun gjorde det med Dave?
- Med Dave?
206
00:22:42,235 --> 00:22:47,824
- I bryllupet mitt. Hun la an på Dave.
- Det gjorde jeg ikke. Det er 15 år siden.
207
00:22:47,949 --> 00:22:51,578
- Vent, hva?
- Hva er det som foregår med deg?
208
00:22:51,703 --> 00:22:56,375
Bare innrøm at du ikke er fornøyd med
livet ditt, ikke gjør et nummer av dette.
209
00:22:56,500 --> 00:23:01,421
- Hva skal det bety?
- Forandre livet ditt om du er misfornøyd.
210
00:23:02,672 --> 00:23:08,220
Jeg skjønner hva hun sier.
Du er ikke opprørt på grunn av Valentin.
211
00:23:08,345 --> 00:23:11,681
Nei, jeg er opprørt på grunn av Jaclyn.
212
00:23:11,807 --> 00:23:13,141
Men er du det?
213
00:23:13,266 --> 00:23:16,436
Du kunne ha ligget med Valentin
om du ville det.
214
00:23:16,561 --> 00:23:22,067
Du valgte å jobbe for firmaet,
og du valgte å gifte deg med Brian.
215
00:23:24,277 --> 00:23:27,572
Hvis du alltid velger det korte strået,
er det uflaks?
216
00:23:27,697 --> 00:23:30,158
Er du et offer for livet?
217
00:23:30,283 --> 00:23:32,911
Eller gjør du det mot deg selv?
218
00:23:35,705 --> 00:23:40,377
Når du kjenner noen lenge nok,
begynner du å se visse mønstre.
219
00:23:41,002 --> 00:23:44,840
- Ok. Og hva er mønsteret, Kate?
- Det er som...
220
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
...kilden til skuffelsene dine
endrer seg...
221
00:23:50,637 --> 00:23:54,141
...men du er alltid skuffet.
222
00:23:56,184 --> 00:23:57,185
Ok.
223
00:23:58,520 --> 00:24:02,774
Og du later alltid som
at livet ditt er perfekt.
224
00:24:02,899 --> 00:24:06,361
Du er forfengelig og egoistisk.
225
00:24:06,486 --> 00:24:10,407
Du gjorde noe jævla dumt,
og det er jeg som har et problem?
226
00:24:12,075 --> 00:24:13,326
Ok.
227
00:24:14,327 --> 00:24:19,124
Jeg skal gå på kampen.
Hvorfor ikke? Ha en fin kveld.
228
00:24:46,151 --> 00:24:48,487
Du er ei søt jente.
229
00:24:49,237 --> 00:24:52,032
Du er ung og vakker.
230
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
Hvorfor er du sammen med
den middelaldrende raringen?
231
00:24:58,872 --> 00:25:03,210
- Har han mye penger?
- Du kan ikke spørre om det.
232
00:25:03,335 --> 00:25:05,420
Kom til Nord-Carolina.
233
00:25:05,545 --> 00:25:11,051
Jeg kan presentere deg for
noen respektable menn. De ville elske deg.
234
00:25:12,219 --> 00:25:14,137
Jeg elsker faktisk Rupert.
235
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
Er du redd for ham?
236
00:25:21,186 --> 00:25:23,605
Jeg kan få deg ut av dette.
237
00:25:27,359 --> 00:25:29,027
Jeg er glad du kom.
238
00:25:30,028 --> 00:25:35,075
- Hallo. Hvordan går det?
- Skal vi gå inn, så vi kan snakke?
239
00:25:36,034 --> 00:25:39,913
Jeg vil at sønnen min skal bli med meg.
240
00:25:40,038 --> 00:25:44,793
- Nei. Jeg foretrekker at det bare er oss.
- Ser han meg ikke, kommer han og leter.
241
00:25:44,918 --> 00:25:49,214
Det tar bare et par minutter,
og så tar jeg deg med ut til festen igjen.
242
00:25:59,766 --> 00:26:04,187
- Jeg tok et par drinker...
- Nei. Ikke drinkene. Hva skjer med deg?
243
00:26:04,312 --> 00:26:06,690
Hvis noe skjer på jobben, bare si det.
244
00:26:06,815 --> 00:26:09,859
- Kanskje jeg kan hjelpe deg.
- Du kan ikke hjelpe.
245
00:26:12,737 --> 00:26:17,075
Hør her. Akkurat nå
er min karriere knyttet til din,-
246
00:26:17,200 --> 00:26:21,496
- så hvis noe fælt skjer,
skjer det med oss begge.
247
00:26:21,621 --> 00:26:25,709
Jeg vil alltid bli sett på som
Timothy Ratliffs sønn, og det er greit.
248
00:26:25,834 --> 00:26:29,170
Det er det,
så lenge alt på jobben går bra.
249
00:26:30,297 --> 00:26:33,008
Alt på jobben går bra, ikke sant?
250
00:26:33,133 --> 00:26:35,677
Ja... Ja.
251
00:26:35,802 --> 00:26:39,097
Jeg har ikke noe annet enn dette.
252
00:26:41,349 --> 00:26:46,313
Jeg har ingen interesser eller hobbyer.
Uten suksess er jeg ingenting.
253
00:26:47,606 --> 00:26:49,899
Og jeg takler ikke å være ingenting.
254
00:26:53,653 --> 00:26:58,116
Jeg satset hele livet på dette.
På å være som deg, pappa.
255
00:26:59,701 --> 00:27:02,203
Hvis noe er på gang, bare...
256
00:27:04,122 --> 00:27:05,957
Er det noe på gang?
257
00:27:08,335 --> 00:27:09,753
Sax...
258
00:27:13,965 --> 00:27:17,802
Ingenting er på gang. Ok? Alt er i orden.
259
00:27:20,388 --> 00:27:23,224
Det er fest. Gå ut og mor deg.
260
00:27:45,622 --> 00:27:46,748
Så...
261
00:27:48,500 --> 00:27:50,418
Du vet hvem jeg er.
262
00:27:53,463 --> 00:27:57,759
Du vet nok også at noe veldig tragisk
skjedde med kona mi, Tanya.
263
00:27:58,760 --> 00:28:02,472
Jeg hadde ingenting med det å gjøre,
bare så det er klart.
264
00:28:03,098 --> 00:28:08,520
Men det begynte å bli komplisert hjemme,
og jeg ville ikke bruke livet på-
265
00:28:08,645 --> 00:28:12,524
- juridisk dritt og advokater
og folk som antar ting.
266
00:28:13,608 --> 00:28:17,237
Jeg elsker Thailand. Jeg elsker folket.
267
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
Jeg kjøpte dette huset.
268
00:28:21,616 --> 00:28:23,201
Jeg er lykkelig.
269
00:28:24,202 --> 00:28:26,996
Jeg vil tilbringe resten av livet her.
270
00:28:27,122 --> 00:28:28,540
Og jeg bare...
271
00:28:29,624 --> 00:28:32,419
Jeg vil ikke ha flere problemer.
272
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
Tanya snakket om deg.
273
00:28:41,052 --> 00:28:42,721
Ofte.
274
00:28:42,846 --> 00:28:47,392
Hun hadde dårlig samvittighet
fordi hun ikke startet bedriften med deg.
275
00:28:48,017 --> 00:28:51,604
Hun ville ha ønsket
at du hadde penger til å gjøre det.
276
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
Så...
277
00:28:54,983 --> 00:28:58,319
Jeg skal gi deg 100 000 dollar.
278
00:29:00,071 --> 00:29:02,574
Tanya ville ha ønsket det.
279
00:29:03,199 --> 00:29:08,455
Hun ville også ha ønsket at jeg
fikk tilbringe resten av livet i fred.
280
00:29:10,623 --> 00:29:12,959
Kanskje i gjengjeld...
281
00:29:14,461 --> 00:29:16,045
...kan du hedre det.
282
00:29:17,797 --> 00:29:19,424
Det er...
283
00:29:21,092 --> 00:29:23,178
...veldig sjenerøst av deg.
284
00:29:24,512 --> 00:29:25,513
Men...
285
00:29:28,266 --> 00:29:30,143
Jeg må tenke på det.
286
00:29:37,525 --> 00:29:39,611
Ok. Greit.
287
00:29:42,489 --> 00:29:44,115
Sov på det.
288
00:29:44,240 --> 00:29:47,118
Jeg vil ikke skape
problemer for deg, jeg...
289
00:29:47,243 --> 00:29:51,414
- Jeg må bare sove på det. Er det greit?
- Ja visst.
290
00:30:07,889 --> 00:30:10,809
- Hvor var du? Jeg har lett etter deg.
- Vi går.
291
00:30:10,934 --> 00:30:15,396
- Skal du ikke spise? Jeg forsynte meg...
- Zion! Jeg tuller ikke.
292
00:30:15,522 --> 00:30:18,691
- Jeg vil komme meg til helvete ut herfra.
- Ok. Greit.
293
00:30:50,765 --> 00:30:53,268
Har du barn?
294
00:30:53,393 --> 00:30:56,688
Ja, Sritala og jeg har et par døtre.
295
00:30:56,813 --> 00:31:00,358
En av dem bor i New York,
den andre bor her.
296
00:31:01,776 --> 00:31:07,198
- De hadde nok en lykkelig barndom her.
- Ja visst. Bortskjemte.
297
00:31:09,033 --> 00:31:11,661
Det er bra, fordi...
298
00:31:13,496 --> 00:31:17,166
...om du ikke har en lykkelig barndom,
har du ikke stort, hva?
299
00:31:21,254 --> 00:31:23,506
Hvor er du? Hvem av dem er deg?
300
00:31:27,051 --> 00:31:30,096
Er det deg? Der? Med all strassen?
301
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
- Ja!
- Herregud!
302
00:31:31,931 --> 00:31:34,017
Jeg var 25 der.
303
00:31:34,142 --> 00:31:36,895
Jøss, vakker. Det er du fortsatt.
304
00:31:37,729 --> 00:31:40,231
- Ja.
- Din sjarmør.
305
00:31:41,190 --> 00:31:43,776
- Jeg snakker sant, kjære.
- Takk.
306
00:31:47,405 --> 00:31:50,158
Jeg har alltid villet møte deg.
307
00:31:50,783 --> 00:31:52,660
Sier du det?
308
00:31:52,785 --> 00:31:57,957
Første gang jeg hørte navnet ditt,
var jeg ti år gammel.
309
00:31:59,417 --> 00:32:01,419
Da moren min...
310
00:32:02,921 --> 00:32:04,839
...lå på dødsleiet.
311
00:32:06,007 --> 00:32:08,217
Hva sier du til det?
312
00:32:09,093 --> 00:32:10,762
Nå henger jeg ikke med.
313
00:32:16,768 --> 00:32:17,810
Jeg har...
314
00:32:19,854 --> 00:32:21,105
...fantasert...
315
00:32:22,774 --> 00:32:25,526
...om dette øyeblikket tusen ganger.
316
00:32:27,570 --> 00:32:29,697
Hva er dette?
317
00:32:31,407 --> 00:32:32,992
Gloria Hatchett.
318
00:32:33,993 --> 00:32:36,412
Høres navnet kjent ut?
319
00:32:37,914 --> 00:32:40,124
Du burde huske det.
320
00:32:41,334 --> 00:32:43,378
Hun hadde en ektemann.
321
00:32:45,672 --> 00:32:49,842
Du fikk ham drept på grunn av
en eiendomsavtale eller noe.
322
00:32:49,968 --> 00:32:53,054
Du... Husker du ikke det?
323
00:32:55,098 --> 00:32:57,600
- Han var faren min.
- Gloria Hatchett.
324
00:32:57,725 --> 00:32:59,352
Han var en god mann.
325
00:32:59,477 --> 00:33:03,189
Jeg fikk aldri møte ham
fordi du er en jævla drittsekk.
326
00:33:04,565 --> 00:33:05,858
Hold kjeft, for faen.
327
00:33:11,614 --> 00:33:14,993
Det er som MC Hammer, Peter Pan.
328
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
Det har litt..."Pippin".
329
00:33:18,538 --> 00:33:21,582
Det er folkemusikk og rapmusikk.
330
00:33:22,417 --> 00:33:23,543
Ja.
331
00:33:29,298 --> 00:33:31,384
Du ødela livet mitt.
332
00:33:33,469 --> 00:33:38,766
Du husker kanskje ikke ham,
men du vil faen meg huske meg.
333
00:33:58,786 --> 00:34:00,538
Din jævel.
334
00:34:19,974 --> 00:34:21,851
Hva foregår der?
335
00:34:21,976 --> 00:34:24,979
Det er alle danserne mine.
Jeg lærte dem opp.
336
00:34:25,104 --> 00:34:28,316
- Utrolig. Se på det.
- Hei.
337
00:34:29,650 --> 00:34:31,319
Vi må dra.
338
00:34:31,444 --> 00:34:35,448
Ja. Du er et ikon. La oss snakkes igjen.
339
00:34:35,573 --> 00:34:38,117
Jeg har nummeret ditt. Har du mitt?
340
00:34:38,242 --> 00:34:41,579
Vi må snakke mer om dette.
Det føles veldig bra.
341
00:34:46,584 --> 00:34:49,212
Gamlingen falt. Hjelp ham.
342
00:34:54,717 --> 00:34:56,135
Løp.
343
00:34:59,138 --> 00:35:02,016
- Kom igjen! Fort.
- Kjør!
344
00:35:23,746 --> 00:35:27,959
{\an8}- Har du vært på kamp før?
- Aldri!
345
00:35:37,385 --> 00:35:40,388
{\an8}Ser du? Det er naturlig.
346
00:35:45,268 --> 00:35:50,064
{\an8}Det er en del av livet.
Det er menneskelig å slåss.
347
00:36:06,414 --> 00:36:07,999
Laurie!
348
00:36:10,418 --> 00:36:12,628
Tre ganger. Du har lært.
349
00:36:16,132 --> 00:36:17,592
- Hei.
- Hei.
350
00:36:17,717 --> 00:36:19,886
- Jeg håpet å se deg igjen.
- Jaså?
351
00:36:20,011 --> 00:36:22,263
- Ja.
- Her er jeg.
352
00:36:22,388 --> 00:36:25,349
Akkurat her.
Jeg la merke til det. Vil du ha?
353
00:36:25,474 --> 00:36:26,934
Ja.
354
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Ja!
355
00:37:28,287 --> 00:37:29,372
{\an8}Gaitok.
356
00:37:30,539 --> 00:37:32,541
{\an8}Hva er det? Går det bra?
357
00:37:35,378 --> 00:37:37,797
{\an8}Det går bra, ingen fare.
358
00:38:07,326 --> 00:38:08,327
Hei.
359
00:38:09,161 --> 00:38:10,162
Hei.
360
00:38:19,088 --> 00:38:23,551
- Hva syns du?
- Jo, jeg syns han er kul.
361
00:38:23,676 --> 00:38:26,804
- Ja?
- Jeg liker at han snakker om...
362
00:38:27,930 --> 00:38:33,436
...å være den beste personen du kan være,
og leve uten å gjøre ting verre for andre.
363
00:38:35,521 --> 00:38:38,733
Og jeg vil ikke gi etter
for de mørke tankene mine.
364
00:38:40,401 --> 00:38:42,945
Jeg vil ikke gjøre ting verre.
365
00:38:45,239 --> 00:38:46,449
Du er best.
366
00:38:47,450 --> 00:38:49,118
Jeg er glad i deg.
367
00:38:57,126 --> 00:39:00,963
Jeg tenkte akkurat nå
at jeg også vil gjøre det.
368
00:39:02,256 --> 00:39:06,677
- Gjøre hva?
- Bli med deg. Hit.
369
00:39:09,055 --> 00:39:11,223
- Hva?
- Jeg tar et friår.
370
00:39:11,349 --> 00:39:15,519
Akkurat nå har jeg ikke lyst til
å dra hjem.
371
00:39:16,437 --> 00:39:18,105
Noensinne.
372
00:39:18,731 --> 00:39:23,527
Og... Ja, det hadde vært kult
å være et annet sted.
373
00:39:24,737 --> 00:39:27,573
Med deg. Ikke sant?
374
00:39:27,698 --> 00:39:28,699
Her.
375
00:39:32,203 --> 00:39:34,330
Mener du det?
376
00:39:34,455 --> 00:39:36,916
Jeg trodde du ville bli glad.
377
00:39:38,292 --> 00:39:39,960
Nei, jeg bare...
378
00:39:42,254 --> 00:39:43,714
Jeg vet ikke.
379
00:39:45,216 --> 00:39:47,468
Jeg bør gå tilbake til rommet mitt.
380
00:39:48,719 --> 00:39:51,305
Jeg ville bare se om du har det bra.
381
00:39:57,436 --> 00:39:59,605
Ser deg i morgen.
382
00:40:24,171 --> 00:40:26,215
- Hei!
- Hei.
383
00:40:26,340 --> 00:40:28,717
Har dere det gøy?
384
00:40:28,843 --> 00:40:31,470
- Jepp.
- Ja.
385
00:40:32,096 --> 00:40:36,809
Jeg tror jeg må gå.
Jeg er veldig trøtt etter i går kveld.
386
00:40:37,435 --> 00:40:41,856
- Jeg følger deg tilbake.
- Nei, ikke gå. Gary vil at du skal bli.
387
00:40:43,232 --> 00:40:46,527
Vi hadde en lang prat,
og den var veldig...
388
00:40:47,653 --> 00:40:50,990
- Ja. Den var bra.
- Det er veldig bra.
389
00:40:51,115 --> 00:40:53,659
Han fortalte endelig om ekskona si.
390
00:40:53,784 --> 00:40:57,621
Tydeligvis hadde de aldri sex,
og fordi hun var så usikker,-
391
00:40:57,746 --> 00:41:01,208
- kunne han ikke fortelle henne
hva han likte.
392
00:41:01,333 --> 00:41:03,085
Seksuelt sett.
393
00:41:04,170 --> 00:41:07,840
Han vil ikke at det skal skje med oss,
fordi han elsker meg.
394
00:41:07,965 --> 00:41:09,925
Vent. Hva liker han?
395
00:41:10,801 --> 00:41:13,512
Jo... Ok.
396
00:41:14,722 --> 00:41:18,934
Han fortalte meg at da han var barn,-
397
00:41:19,059 --> 00:41:23,689
- hadde foreldrene hans høylytt sex.
Hele tiden.
398
00:41:23,814 --> 00:41:26,609
Og de lot døren stå åpen.
399
00:41:26,734 --> 00:41:30,446
Og så sto han
utenfor døren deres og bare...
400
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
...så på at faren knullet moren hans.
401
00:41:33,532 --> 00:41:36,785
- Hva faen?
- Fy faen.
402
00:41:36,911 --> 00:41:41,373
Og det fikk Gary til å føle
en blanding av avsky og sjalusi,-
403
00:41:41,499 --> 00:41:45,628
- men samtidig spenning.
Hjertet hans hamret.
404
00:41:45,753 --> 00:41:49,548
Og da han ble eldre og begynte å date,-
405
00:41:49,673 --> 00:41:52,885
- fikk han paranoide
vrangforestillinger om-
406
00:41:53,010 --> 00:41:56,013
- at kjæresten var utro mot ham
med bestevennen hans.
407
00:41:56,138 --> 00:42:00,184
Han ble besatt av tanken,
selv om det ikke var grunnlag for det.
408
00:42:00,309 --> 00:42:04,855
Og han fikk sjalu raseriutbrudd.
Han mistet mange venner på grunn av det.
409
00:42:04,980 --> 00:42:08,359
- Ja, det gjorde han nok.
- Og en dag innså han...
410
00:42:09,026 --> 00:42:13,030
...at han håpet at de hadde sex
bak ryggen hans,-
411
00:42:13,155 --> 00:42:18,953
- så han kunne ta dem på fersken,
slik som han gjorde med foreldrene sine.
412
00:42:19,578 --> 00:42:26,502
Det er litt som at hans verste mareritt
er hans erotiske fantasi.
413
00:42:29,004 --> 00:42:32,967
- Det er sykt.
- Nei. Jeg er glad han sa det.
414
00:42:36,762 --> 00:42:38,430
Så, hva sier du?
415
00:42:40,307 --> 00:42:43,852
- Til hva?
- Å hjelpe Gary.
416
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
Hvordan hjelper jeg Gary?
417
00:42:51,694 --> 00:42:54,113
Ved å bli og...
418
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Du vet.
419
00:43:02,288 --> 00:43:03,581
Hva?
420
00:43:04,790 --> 00:43:07,376
- Nei. Hva? Nei.
- Slapp av.
421
00:43:07,501 --> 00:43:10,504
Han vil ikke røre deg.
Han vil bare ferske oss.
422
00:43:10,629 --> 00:43:12,965
Så går jeg fra deg til Gary.
423
00:43:13,090 --> 00:43:16,427
Det blir som om han vinner
moren tilbake fra faren.
424
00:43:16,552 --> 00:43:20,347
Ja. Som en liten gutts drøm.
425
00:43:21,557 --> 00:43:23,976
Er dere gale?
426
00:43:24,101 --> 00:43:27,563
Jeg vil at forholdet skal fungere.
Hjelp meg.
427
00:43:27,688 --> 00:43:30,232
Hvordan? Ved å knulle deg foran ham?
428
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
Ja.
429
00:43:44,038 --> 00:43:45,914
Nei.
430
00:43:46,040 --> 00:43:50,586
- Nei. Jeg er ikke en sånn fyr. Nei.
- Jo, det er du.
431
00:43:52,129 --> 00:43:55,424
Jeg må gå. Vi ses senere.
432
00:44:05,309 --> 00:44:07,353
Beklager, kjære.
433
00:44:07,478 --> 00:44:11,148
- Samme det.
- Jeg går nå. Glad i deg.
434
00:44:23,118 --> 00:44:24,119
Ålreit.
435
00:44:25,871 --> 00:44:27,748
Det går bra.
436
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
- Kom, jeg vil...
- Hei.
437
00:44:32,961 --> 00:44:36,799
- Vil du ha denne?
- Nei. Du sa du ikke skulle ta den med.
438
00:44:37,800 --> 00:44:40,761
Jeg løy. Unnskyld.
439
00:44:42,137 --> 00:44:46,100
- Hva skjedde? Går det bra?
- Ja.
440
00:44:46,225 --> 00:44:50,896
Jeg gjorde noe stort ut av den fyren
i hodet mitt.
441
00:44:51,021 --> 00:44:53,565
Og jeg sitter der og ser på ham.
442
00:44:53,691 --> 00:44:59,071
Og han er bare en patetisk,
skrøpelig, gammel mann.
443
00:45:00,531 --> 00:45:02,366
Jeg kunne ikke engang slå ham.
444
00:45:04,284 --> 00:45:05,953
Fikk du en avslutning?
445
00:45:07,079 --> 00:45:10,999
- Ja. Ja.
- Da er du kvitt en stor byrde.
446
00:45:11,125 --> 00:45:14,002
- Føler du deg bra?
- Ja.
447
00:45:14,128 --> 00:45:16,839
Vi tar en drink. La oss feire.
448
00:45:16,964 --> 00:45:19,299
Jeg trodde du... Er du ikke nykter?
449
00:45:19,425 --> 00:45:23,637
- Det er for sent nå. Vi fester stort.
- Er det en god idé?
450
00:45:24,263 --> 00:45:28,392
Vi er i Bangkok, mann.
Kom igjen, for faen! Én natt.
451
00:45:28,517 --> 00:45:31,270
- Ålreit.
- Jeg drar til klosteret i morgen.
452
00:45:31,395 --> 00:45:34,773
Nå skal vi feste som bare juling!
453
00:45:42,489 --> 00:45:45,159
Er du gal? Ta pengene.
454
00:45:45,284 --> 00:45:49,455
- Da blir jeg medskyldig i drap.
- Nei, det blir du ikke.
455
00:45:49,580 --> 00:45:53,041
Han bestikker meg,
så jeg ikke sier hvor han er!
456
00:45:53,167 --> 00:45:56,879
- Så la ham bestikke deg.
- Det er ikke riktig, Zion!
457
00:45:57,004 --> 00:45:59,631
- Han fikk henne drept.
- Hør her, mamma.
458
00:45:59,757 --> 00:46:02,509
100 000 dollar er mye penger.
459
00:46:03,427 --> 00:46:05,345
Du kan ta et friår.
460
00:46:07,973 --> 00:46:10,976
Jeg gjør det ikke, Zion. Nei.
461
00:46:12,519 --> 00:46:16,273
Hvis du ikke gjør en avtale med ham,
kommer han etter deg.
462
00:46:16,398 --> 00:46:20,402
Det forstår du vel?
Da finner de liket ditt i Thailandbukta.
463
00:46:20,527 --> 00:46:22,529
Kanskje mitt også.
464
00:46:23,864 --> 00:46:29,995
Kan ikke noe gå min jævla vei
i dette jævla livet?
465
00:46:40,214 --> 00:46:41,673
- Hei.
- Hei.
466
00:46:44,927 --> 00:46:49,556
- Laurie svarer ikke på meldingene mine.
- Hun kommer over det.
467
00:46:50,557 --> 00:46:51,642
Ok.
468
00:46:56,146 --> 00:46:57,231
Hva?
469
00:46:58,816 --> 00:47:03,487
Jeg har dårlig samvittighet,
men det har vel ikke du, så...
470
00:47:05,322 --> 00:47:08,075
Hvor dårlig samvittighet bør jeg ha?
471
00:47:12,788 --> 00:47:17,376
- Du vet ikke situasjonen min.
- Jeg... Jeg dømmer deg ikke.
472
00:47:18,836 --> 00:47:21,797
Jeg forsvarte deg under middagen.
473
00:47:24,842 --> 00:47:26,343
Samme det.
474
00:47:27,344 --> 00:47:31,723
Det er greit. Jeg kan være skurken.
Jeg er vant til det.
475
00:47:35,644 --> 00:47:36,728
Ok, da...
476
00:47:38,897 --> 00:47:40,899
Da sier vi god natt.
477
00:47:44,611 --> 00:47:45,779
- Natta.
- Natta.
478
00:47:50,242 --> 00:47:52,995
Du vet vel at du har feil inntrykk av meg?
479
00:47:53,912 --> 00:47:57,040
- Har jeg det?
- Ja. Jeg er ikke bare én ting.
480
00:47:58,667 --> 00:48:01,545
Jeg kunne være en annen om jeg ville.
481
00:48:02,796 --> 00:48:05,048
Da syns jeg du bør være det.
482
00:48:08,260 --> 00:48:13,056
Jeg kunne sikkert få åndelig kontakt
med deg, siden det er så viktig for deg.
483
00:48:16,476 --> 00:48:17,936
Hva?
484
00:48:19,396 --> 00:48:22,357
Gi meg en sjanse. Lær meg metodene dine.
485
00:48:27,821 --> 00:48:31,658
Hvis du vil utvikle deg åndelig,
må du lære å meditere.
486
00:48:31,783 --> 00:48:34,620
Fokuser på pusten.
487
00:48:39,833 --> 00:48:43,211
Det viktigste er å ta alt veldig sakte.
488
00:48:46,632 --> 00:48:49,468
Tøm tankene dine for alt annet.
489
00:49:03,649 --> 00:49:06,485
Så du skjønner tanken. Ja?
490
00:49:09,321 --> 00:49:12,741
- Er det alt?
- Du kan ikke bli sjelfull på ti minutter.
491
00:49:12,866 --> 00:49:15,911
Det tar tid. Jeg skal gi deg noen bøker.
492
00:49:16,036 --> 00:49:20,207
Disse er veldig gode.
Hun er et geni. Hun forandrer livet ditt.
493
00:49:20,332 --> 00:49:23,752
Men du må gå. Jeg må ringe Rick.
Jeg er bekymret for ham.
494
00:50:00,580 --> 00:50:03,959
Du har kommet til mobilsvar.
Personen du prøver...
495
00:50:51,465 --> 00:50:53,008
Hva gjør du?
496
00:50:54,009 --> 00:50:59,181
Jeg ber om at Piper er ulykkelig
i tempelet i kveld.
497
00:51:02,059 --> 00:51:05,604
Kanskje Jesus redder henne
fra buddhistene.
498
00:51:54,778 --> 00:51:56,029
Herregud.
499
00:52:06,623 --> 00:52:08,583
Så du bor i New York?
500
00:52:09,376 --> 00:52:12,796
Så kult.
Jeg har alltid hatt lyst til å dra dit.
501
00:52:12,921 --> 00:52:14,965
Det er drømmen min.
502
00:52:15,090 --> 00:52:18,635
Si ifra om du gjør det.
Det ville vært gøy å vise deg rundt.
503
00:52:22,055 --> 00:52:23,890
- Hva?
- Men...
504
00:52:24,891 --> 00:52:27,853
Om jeg forlater landet,
slipper jeg ikke inn igjen.
505
00:52:27,978 --> 00:52:30,438
Jeg har blitt for lenge på visumet.
506
00:52:33,024 --> 00:52:36,820
Jeg må til Vladivostok
for å hente moren min, men jeg kan ikke.
507
00:52:36,945 --> 00:52:39,239
Å nei. Så leit.
508
00:52:40,115 --> 00:52:41,950
Min stakkars mor.
509
00:52:43,160 --> 00:52:45,370
Hun er syk og gammel.
510
00:52:48,415 --> 00:52:49,958
Jeg trenger...
511
00:52:51,543 --> 00:52:55,672
...10 000 dollar til gjelden hennes
og flybillett til henne.
512
00:52:59,134 --> 00:53:00,177
Ja...
513
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
Kan du hjelpe meg?
514
00:53:09,895 --> 00:53:12,772
Jeg skulle ønske det.
515
00:53:13,899 --> 00:53:16,443
- Jeg vet at du er rik.
- Nei. Ikke så rik.
516
00:53:16,568 --> 00:53:18,987
Moren min trenger meg. Hun vil dø der.
517
00:53:20,947 --> 00:53:25,076
- Jeg har ikke så mye penger med meg.
- Du kan overføre dem.
518
00:53:26,286 --> 00:53:28,997
- Overføre?
- Har du PayPal?
519
00:53:29,789 --> 00:53:31,708
Eller Zelle?
520
00:53:32,876 --> 00:53:35,795
- Jeg...
- Jeg trenger hjelp.
521
00:53:37,464 --> 00:53:38,924
Cash App?
522
00:53:40,008 --> 00:53:43,470
Beklager at jeg spør.
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
523
00:53:43,595 --> 00:53:45,680
Jeg er ikke rik.
524
00:53:48,975 --> 00:53:51,978
- Hva i...?
- Stille.
525
00:53:52,854 --> 00:53:54,814
Jeg tar meg av dette.
526
00:54:54,040 --> 00:54:56,209
Kom tilbake! Vi snakker om det!
527
00:55:54,184 --> 00:55:56,644
Se på dette. Vent litt.
528
00:55:58,021 --> 00:56:00,857
Det er litt... Ålreit. Sånn ja.
529
00:56:14,037 --> 00:56:18,458
Nå er det fest!
530
00:56:57,288 --> 00:57:02,752
Jeg tror ikke at jeg i min alder
er ment å leve et ukomfortabelt liv.
531
00:57:04,170 --> 00:57:06,506
Da vet jeg ikke om jeg vil leve.
532
00:57:09,676 --> 00:57:13,263
Jeg har ikke noe annet.
Uten suksess er jeg ingenting.
533
00:57:13,388 --> 00:57:15,765
Og jeg takler ikke å være ingenting.
534
00:57:18,143 --> 00:57:19,978
Unnskyld.
535
00:59:25,812 --> 00:59:27,814
Norske tekster:
Nina Flesvik