1 00:02:12,715 --> 00:02:14,884 - Hei! - Velkommen. 2 00:02:17,428 --> 00:02:21,266 Den mystiske Steve. Jeg er Sritala. 3 00:02:21,391 --> 00:02:25,562 Det er du. Hyggelig å møte deg. Stor fan. Takk for at vi fikk komme. 4 00:02:25,687 --> 00:02:27,897 Dette er mannen min, khun Jim. 5 00:02:28,648 --> 00:02:31,276 - Hvordan står det til? - Hallo, sir. 6 00:02:32,610 --> 00:02:34,696 Hvordan står det til? 7 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 Jeg tenkte vi kunne sitte på terrassen. 8 00:02:39,868 --> 00:02:41,369 Denne veien. 9 00:02:42,370 --> 00:02:44,664 - Praktfullt hus du har. - Takk. 10 00:02:44,789 --> 00:02:49,085 - Hvor lenge har du bodd i Thailand? - Jeg kom hit først i 1962. 11 00:02:50,086 --> 00:02:53,047 Jim ble nettopp utskrevet fra sykehuset. 12 00:03:19,616 --> 00:03:24,287 - Vil dere ha en drink? - Jeg tar gjerne te. Urtete. 13 00:03:24,412 --> 00:03:26,122 Er det greit? 14 00:03:28,291 --> 00:03:30,835 Whisky. Hvis du har det. 15 00:03:35,048 --> 00:03:37,800 - Stor filmregissør, hva? - Vel... 16 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 Hva har du regissert? 17 00:03:42,597 --> 00:03:46,184 Hva har jeg ikke regissert? Mest actionfilmer. 18 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 "Håndheveren". 19 00:03:51,606 --> 00:03:53,233 "Bøddelen". 20 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 "Dommeren". 21 00:03:57,779 --> 00:04:01,449 - Det var en trilogi. - Jeg ser bare det hun ser på. 22 00:04:01,574 --> 00:04:03,076 Sier du det? 23 00:04:03,201 --> 00:04:08,289 En skuespiller i en av seriene vi ser på, bor på hotellet vårt i Samui. 24 00:04:08,414 --> 00:04:11,542 Jaclyn Lemon. Kjenner du henne? 25 00:04:12,710 --> 00:04:17,548 Ja. Ikke så godt, men vi er i samme bransje. Liten verden. 26 00:04:17,674 --> 00:04:22,720 - Hva slags film lager du her? - Det er faktisk en morsom forbryterfilm. 27 00:04:23,805 --> 00:04:25,890 En slags thriller. Den har... 28 00:04:26,641 --> 00:04:31,479 ...alt. Drap, dobbeltspill, action. 29 00:04:31,604 --> 00:04:34,315 Alt som folk liker. 30 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 Og hva ville rollen min være? 31 00:04:38,194 --> 00:04:42,365 Hun er tidligere prostituert,- 32 00:04:42,490 --> 00:04:47,328 - nå en bordellmamma, og hun eier et populært bordell. 33 00:04:49,580 --> 00:04:56,254 Produceren din sa at rollen ville være basert på meg. 34 00:04:56,379 --> 00:05:00,008 Det var derfor du ville komme hit. For å bli kjent med meg. 35 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 - Ja, du vet, jeg... - En hore? 36 00:05:07,432 --> 00:05:10,018 Nei, han mente nok at hun er formidabel- 37 00:05:10,143 --> 00:05:15,565 - fordi hun kjenner hemmelighetene til alle de mektigste mennene i Thailand. 38 00:05:15,690 --> 00:05:20,111 Hun er... Hun er tøff. Hun er genial. En skjønnhet, så klart. 39 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Og hun synger. 40 00:05:23,197 --> 00:05:26,242 - Synger hun? - En av favorittdelene mine i filmen. 41 00:05:27,327 --> 00:05:31,497 Ja. Jeg burde ha begynt med det. Takk. 42 00:05:33,082 --> 00:05:35,835 Vet du hva? Jeg tror jeg tar en drink likevel. 43 00:05:35,960 --> 00:05:39,964 Kan jeg få en whisky, kjære? Det kan hjelpe. 44 00:05:44,260 --> 00:05:46,471 Jeg tror ikke... Én skader ikke. 45 00:05:56,314 --> 00:05:58,483 Du drikker slik jeg gjør. 46 00:06:02,862 --> 00:06:08,242 Husk dette: Alle har evnen til å drepe. 47 00:06:13,956 --> 00:06:18,920 Buddhistiske skrifter fordømmer vold i alle former. 48 00:06:19,045 --> 00:06:26,052 Vold, aggresjon og sinne stammer fra samme kilde. 49 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 Frykt. 50 00:06:31,391 --> 00:06:35,853 Den eneste gode løsningen er å sitte... 51 00:06:36,938 --> 00:06:39,023 ...med følelsene dine. 52 00:06:46,280 --> 00:06:50,201 Vold gjør åndelig skade- 53 00:06:50,326 --> 00:06:54,455 - på offeret og gjerningsmannen. 54 00:07:01,587 --> 00:07:07,427 Buddhister tror alltid på ikkevold. 55 00:07:10,596 --> 00:07:14,100 - Vet du hvem sin fest det er? - Ja, det er Chloes fest. 56 00:07:14,225 --> 00:07:17,895 - Hvem er Chloe? - Mamma, du har møtt henne. Garys kjæreste. 57 00:07:18,646 --> 00:07:22,859 - Å nei. Ikke båtfolkene. - Dere trenger ikke å komme. 58 00:07:22,984 --> 00:07:26,737 - Jeg bare overbringer invitasjonen. - Jeg har alt pyntet meg. 59 00:07:27,780 --> 00:07:30,700 Da går vi. Jeg må finne vesken min. 60 00:07:32,160 --> 00:07:36,080 Herregud. Båtfolkene. Ok. 61 00:07:37,123 --> 00:07:40,042 - Hvis vi skal gå, la oss gå. - Ja. 62 00:07:42,545 --> 00:07:45,423 Kom. Nå går vi! 63 00:08:00,563 --> 00:08:01,772 Mamma. 64 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 Hva vil han meg? 65 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 La oss finne det ut. Er du ikke nysgjerrig? 66 00:08:08,988 --> 00:08:11,949 Går du ikke i kveld, vil han lete etter deg igjen. 67 00:08:12,074 --> 00:08:15,953 - La oss bare få det overstått. - Han vet at jeg vet det. 68 00:08:16,078 --> 00:08:20,291 Han kommer ikke til å gjøre deg noe, for jeg skal være der. 69 00:08:21,626 --> 00:08:24,045 La oss høre hva han har å si. 70 00:08:24,170 --> 00:08:28,466 - Har du ikke jetlag? - Nei. Men jeg er sulten. Kom. 71 00:08:43,981 --> 00:08:45,441 - God kveld. - Hei. 72 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 - Tre til middag? - Ja. 73 00:08:48,819 --> 00:08:52,198 - Hvordan har du det? - Jeg har mange følelser. 74 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 - Jeg liker skjorten din. - Takk. 75 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 - Noe fra baren? - Jeg tar et glass rosévin. 76 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 - Samme her. - En flaske, kanskje? 77 00:09:08,214 --> 00:09:09,423 Absolutt. 78 00:09:10,216 --> 00:09:13,511 Jeg vil bare fortelle at jeg er underholdningen i kveld. 79 00:09:14,720 --> 00:09:17,139 Jeg håper dere liker den. 80 00:09:17,265 --> 00:09:20,851 Noen råd fra en proff om å overvinne sceneskrekk? 81 00:09:20,977 --> 00:09:24,230 Bare gjør det. Ja. Det går nok bra. 82 00:09:24,355 --> 00:09:25,940 Ja. 83 00:09:47,962 --> 00:09:50,339 Hvor blir det av rosévinen? 84 00:10:09,525 --> 00:10:14,238 Takk. Hva heter du? Du er skjønn. 85 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 Produceren din sier at du har sett noen av filmene mine. 86 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 - Unnskyld? - Hvilke filmer så du? 87 00:10:21,871 --> 00:10:24,582 Noen er bedre enn andre. 88 00:10:24,707 --> 00:10:28,628 De jeg så, var du fantastisk i. Helt fantastisk. 89 00:10:28,753 --> 00:10:30,379 Hvordan vet du det? 90 00:10:30,504 --> 00:10:34,342 - Hva mener du? - De er jo på thailandsk. 91 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 Jeg er regissør. Jeg ser på det visuelle. 92 00:10:39,347 --> 00:10:43,851 - Hvilken så du? - Titlene er vanskelige å huske. 93 00:10:43,976 --> 00:10:48,939 - Jeg trenger en til av disse, tror jeg. - Bare fortell meg handlingen. 94 00:10:53,110 --> 00:10:57,114 Du var kongelig eller noe. En dronning, kanskje? 95 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 Er det...? Stemmer det? 96 00:11:03,037 --> 00:11:06,207 - Det stemmer. - Vet du hva? Jeg har en... 97 00:11:06,332 --> 00:11:08,459 Jeg har en tanke. 98 00:11:09,502 --> 00:11:13,422 Jeg vil gjerne høre hvordan du erobret Thailand. 99 00:11:13,547 --> 00:11:18,511 Kanskje vi to kan snakke i et annet rom, så kan kona di og Frank bli bedre kjent. 100 00:11:18,636 --> 00:11:21,722 - Steve. - Steve. Jeg er... 101 00:11:21,847 --> 00:11:26,018 Steve, beklager. Frank er en annen regissør jeg jobber med. 102 00:11:26,143 --> 00:11:28,354 Han er en travel fyr. 103 00:11:28,479 --> 00:11:32,942 Jeg vil bare at dere skal få sjansen til å knytte bånd som kunstnere. 104 00:11:33,067 --> 00:11:38,572 Og kanskje jeg kan spørre deg om hvordan det er å gjøre forretninger i Thailand. 105 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 Du har hatt stor suksess. 106 00:11:46,205 --> 00:11:50,126 Greit. Da går vi til kontoret mitt. 107 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 - Hei! Dere kom. - Hei. 108 00:12:14,859 --> 00:12:18,028 - Hvordan går det? - Hvor er broren din? 109 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 Han er i et buddhisttempel med søsteren min. 110 00:12:21,824 --> 00:12:23,367 Kult. 111 00:12:24,452 --> 00:12:26,495 Det er en kult. 112 00:12:33,127 --> 00:12:36,297 - Hvor er baren? - Her borte. Jeg skal vise deg den. 113 00:12:37,840 --> 00:12:40,468 - Hei, dere to. - Et vennlig ansikt. 114 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 - Hei! - Beklager. Hva het dere igjen? 115 00:12:43,471 --> 00:12:45,931 Jeg tar en stor whisky med litt is. 116 00:12:46,056 --> 00:12:49,185 Timothy, kan jeg få en gin og tonic? Takk! 117 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 Ja! Og en gin og tonic. 118 00:13:02,323 --> 00:13:03,324 Hei. 119 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Hei. 120 00:13:09,121 --> 00:13:13,375 Disse mennene vet vel at de har sexy kjærester kun fordi de er rike? 121 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Det er deg om 30 år. 122 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 Hvorfor er du så frekk? 123 00:13:26,514 --> 00:13:30,684 Jeg prøver ikke å være frekk, men det er det du utstråler. 124 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 Du dater en skallet gamling med mye penger. 125 00:13:33,521 --> 00:13:36,440 - Er det annerledes? - Det er ikke det samme. 126 00:13:36,565 --> 00:13:40,778 - Det er ikke derfor jeg er med ham. - Så hva er tiltrekningen? 127 00:13:43,113 --> 00:13:46,951 Den første dagen vi møttes, fortalte han meg livshistorien sin,- 128 00:13:47,076 --> 00:13:50,079 - og jeg visste at vi var ment for hverandre. 129 00:13:50,204 --> 00:13:53,123 Du kan ikke engang tenke deg det. 130 00:13:57,336 --> 00:13:59,338 Han har en tristhet. 131 00:14:01,715 --> 00:14:03,676 Den rører meg. 132 00:14:05,636 --> 00:14:07,638 Jeg vil helbrede ham. 133 00:14:08,764 --> 00:14:11,976 Vi er som i en yin-og-yang-kamp. 134 00:14:12,101 --> 00:14:13,519 Jeg er håpet... 135 00:14:14,520 --> 00:14:16,355 ...og Rick er smerten. 136 00:14:17,982 --> 00:14:20,442 Til slutt vil en av oss vinne. 137 00:14:25,030 --> 00:14:27,908 Jeg må ringe ham. Kan du gi meg et øyeblikk? 138 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Ok. 139 00:14:43,257 --> 00:14:46,635 Du har kommet til mobilsvar. Personen du prøver å nå... 140 00:15:04,528 --> 00:15:09,867 Det er en munk nede ved stranden. Han har et meditasjonssenter. 141 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 Luang... Jeg har glemt navnet hans. 142 00:15:15,831 --> 00:15:18,125 Har du møtt ham? 143 00:15:18,250 --> 00:15:19,627 Nei. 144 00:15:21,545 --> 00:15:23,589 Virker som ekte vare. 145 00:15:29,970 --> 00:15:32,765 Pappa. Får jeg snakke litt med deg? 146 00:16:19,228 --> 00:16:22,231 Du har visst hatt litt av et liv. 147 00:16:22,356 --> 00:16:24,984 Thailand har vært bra for meg. 148 00:16:26,068 --> 00:16:29,321 Men har du vært bra for Thailand? 149 00:16:29,446 --> 00:16:33,283 Ja, det mener jeg. Noen er kanskje uenige. 150 00:16:33,409 --> 00:16:37,329 Den som vil være med på leken, må tåle steken, eller hva? 151 00:16:37,454 --> 00:16:39,748 Dette er et flott land. 152 00:16:39,873 --> 00:16:43,502 Og på den tiden var det ikke mye byråkrati. 153 00:16:43,627 --> 00:16:47,297 Støtte du på hindringer, hadde du mange muligheter. 154 00:16:49,258 --> 00:16:53,804 Og hvis noen kom i veien for deg? Gjorde livet ditt vanskelig... 155 00:16:53,929 --> 00:16:57,016 Mange måter å ta seg av det på. 156 00:17:00,769 --> 00:17:03,647 Jeg er mer forsiktig nå. 157 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 Jeg har mer å tape. Sånn er livet. 158 00:17:08,318 --> 00:17:10,946 Når du er ung, vil du være kongen på haugen. 159 00:17:11,071 --> 00:17:16,702 Så blir du kongen på haugen og savner det å være ung og sulten og kunne... 160 00:17:17,703 --> 00:17:19,371 ...slå fritt. 161 00:17:22,374 --> 00:17:27,588 Noen sa en gang at hemmeligheten bak livet er å vite... 162 00:17:29,256 --> 00:17:31,759 ...når man skal stoppe. 163 00:17:35,137 --> 00:17:38,057 Jeg skjønner ikke hvordan det henger sammen. 164 00:18:54,800 --> 00:18:58,011 {\an8}Dette er en god idé for en første date. 165 00:18:59,012 --> 00:19:02,266 {\an8}Ja... Det er mer også. 166 00:19:02,391 --> 00:19:06,270 {\an8}Hvordan gikk det på skytebanen? 167 00:19:06,395 --> 00:19:10,065 {\an8}- Bra. Pee Lek var fornøyd. - Det er flott! 168 00:19:12,818 --> 00:19:16,613 {\an8}- Hva vil du spise? - Så mange valg. 169 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 {\an8}Hva med den? 170 00:19:32,462 --> 00:19:35,465 {\an8}Jeg... blir ikke forfremmet. 171 00:19:37,634 --> 00:19:40,179 {\an8}Jeg blir ikke livvakt. 172 00:19:41,638 --> 00:19:43,765 {\an8}Hvorfor sier du det? 173 00:19:46,185 --> 00:19:47,853 {\an8}Pee Lek syns... 174 00:19:48,896 --> 00:19:54,359 {\an8}...jeg er for myk. Han sier at jeg ikke har drapsinstinkt. 175 00:19:54,484 --> 00:19:58,739 {\an8}Men du kan bevise at han tar feil. 176 00:20:01,491 --> 00:20:03,076 {\an8}Hvorfor ikke? 177 00:20:04,286 --> 00:20:06,663 {\an8}Fordi... han har rett. 178 00:20:07,789 --> 00:20:11,960 {\an8}Da de kom for å rane hotellet... 179 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 {\an8}...ville jeg ikke slåss. 180 00:20:16,173 --> 00:20:18,759 {\an8}- Var du redd? - Nei... 181 00:20:19,593 --> 00:20:23,388 {\an8}Jeg mener... at det er galt. 182 00:20:25,265 --> 00:20:28,936 {\an8}Buddha fordømmer... 183 00:20:30,145 --> 00:20:31,563 {\an8}...vold. 184 00:20:31,688 --> 00:20:36,360 {\an8}Men... i selvforsvar? 185 00:20:36,485 --> 00:20:38,195 {\an8}Jeg vet det, men... 186 00:20:39,112 --> 00:20:41,198 {\an8}Jeg vil aldri skade folk. 187 00:20:42,366 --> 00:20:48,121 {\an8}Jeg vil aldri føle at det er greit. 188 00:20:50,249 --> 00:20:53,168 {\an8}Det er bra at du har sterk moral. 189 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 {\an8}Men du må leve i denne verdenen. 190 00:20:57,631 --> 00:21:00,384 {\an8}Du må være sterk. 191 00:21:00,509 --> 00:21:02,678 {\an8}Det er en del av jobben. 192 00:21:05,305 --> 00:21:11,186 {\an8}Jeg trodde også at du var mer ambisiøs- 193 00:21:11,311 --> 00:21:15,274 {\an8}- og ville ha en bedre jobb. 194 00:21:38,922 --> 00:21:40,590 God kveld. 195 00:21:42,009 --> 00:21:48,098 Dette er en sang jeg skrev da jeg hadde hjemlengsel. 196 00:21:49,474 --> 00:21:56,315 Hjemme er kanskje kaldt og skittent, men... 197 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 Det er likevel hjemme. 198 00:22:09,536 --> 00:22:13,206 Jeg syns vi bør gå på muay thai-greia. 199 00:22:13,832 --> 00:22:16,501 - Hva? - Jeg er ganske trøtt. 200 00:22:17,502 --> 00:22:22,049 - Akkurat. Det tror jeg på. - Laurie, hvorfor bryr du deg sånn? 201 00:22:25,635 --> 00:22:29,014 - Det får meg til å ikke stole på deg. - Gi deg. 202 00:22:29,139 --> 00:22:31,725 Som om du er forelsket i Valentin. 203 00:22:31,850 --> 00:22:34,311 - Nei. - Nettopp. Så slutt å mase om det. 204 00:22:34,436 --> 00:22:36,980 Jeg er enig. Det er ikke så farlig. 205 00:22:38,607 --> 00:22:42,110 - Hva med da hun gjorde det med Dave? - Med Dave? 206 00:22:42,235 --> 00:22:47,824 - I bryllupet mitt. Hun la an på Dave. - Det gjorde jeg ikke. Det er 15 år siden. 207 00:22:47,949 --> 00:22:51,578 - Vent, hva? - Hva er det som foregår med deg? 208 00:22:51,703 --> 00:22:56,375 Bare innrøm at du ikke er fornøyd med livet ditt, ikke gjør et nummer av dette. 209 00:22:56,500 --> 00:23:01,421 - Hva skal det bety? - Forandre livet ditt om du er misfornøyd. 210 00:23:02,672 --> 00:23:08,220 Jeg skjønner hva hun sier. Du er ikke opprørt på grunn av Valentin. 211 00:23:08,345 --> 00:23:11,681 Nei, jeg er opprørt på grunn av Jaclyn. 212 00:23:11,807 --> 00:23:13,141 Men er du det? 213 00:23:13,266 --> 00:23:16,436 Du kunne ha ligget med Valentin om du ville det. 214 00:23:16,561 --> 00:23:22,067 Du valgte å jobbe for firmaet, og du valgte å gifte deg med Brian. 215 00:23:24,277 --> 00:23:27,572 Hvis du alltid velger det korte strået, er det uflaks? 216 00:23:27,697 --> 00:23:30,158 Er du et offer for livet? 217 00:23:30,283 --> 00:23:32,911 Eller gjør du det mot deg selv? 218 00:23:35,705 --> 00:23:40,377 Når du kjenner noen lenge nok, begynner du å se visse mønstre. 219 00:23:41,002 --> 00:23:44,840 - Ok. Og hva er mønsteret, Kate? - Det er som... 220 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 ...kilden til skuffelsene dine endrer seg... 221 00:23:50,637 --> 00:23:54,141 ...men du er alltid skuffet. 222 00:23:56,184 --> 00:23:57,185 Ok. 223 00:23:58,520 --> 00:24:02,774 Og du later alltid som at livet ditt er perfekt. 224 00:24:02,899 --> 00:24:06,361 Du er forfengelig og egoistisk. 225 00:24:06,486 --> 00:24:10,407 Du gjorde noe jævla dumt, og det er jeg som har et problem? 226 00:24:12,075 --> 00:24:13,326 Ok. 227 00:24:14,327 --> 00:24:19,124 Jeg skal gå på kampen. Hvorfor ikke? Ha en fin kveld. 228 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 Du er ei søt jente. 229 00:24:49,237 --> 00:24:52,032 Du er ung og vakker. 230 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Hvorfor er du sammen med den middelaldrende raringen? 231 00:24:58,872 --> 00:25:03,210 - Har han mye penger? - Du kan ikke spørre om det. 232 00:25:03,335 --> 00:25:05,420 Kom til Nord-Carolina. 233 00:25:05,545 --> 00:25:11,051 Jeg kan presentere deg for noen respektable menn. De ville elske deg. 234 00:25:12,219 --> 00:25:14,137 Jeg elsker faktisk Rupert. 235 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Er du redd for ham? 236 00:25:21,186 --> 00:25:23,605 Jeg kan få deg ut av dette. 237 00:25:27,359 --> 00:25:29,027 Jeg er glad du kom. 238 00:25:30,028 --> 00:25:35,075 - Hallo. Hvordan går det? - Skal vi gå inn, så vi kan snakke? 239 00:25:36,034 --> 00:25:39,913 Jeg vil at sønnen min skal bli med meg. 240 00:25:40,038 --> 00:25:44,793 - Nei. Jeg foretrekker at det bare er oss. - Ser han meg ikke, kommer han og leter. 241 00:25:44,918 --> 00:25:49,214 Det tar bare et par minutter, og så tar jeg deg med ut til festen igjen. 242 00:25:59,766 --> 00:26:04,187 - Jeg tok et par drinker... - Nei. Ikke drinkene. Hva skjer med deg? 243 00:26:04,312 --> 00:26:06,690 Hvis noe skjer på jobben, bare si det. 244 00:26:06,815 --> 00:26:09,859 - Kanskje jeg kan hjelpe deg. - Du kan ikke hjelpe. 245 00:26:12,737 --> 00:26:17,075 Hør her. Akkurat nå er min karriere knyttet til din,- 246 00:26:17,200 --> 00:26:21,496 - så hvis noe fælt skjer, skjer det med oss begge. 247 00:26:21,621 --> 00:26:25,709 Jeg vil alltid bli sett på som Timothy Ratliffs sønn, og det er greit. 248 00:26:25,834 --> 00:26:29,170 Det er det, så lenge alt på jobben går bra. 249 00:26:30,297 --> 00:26:33,008 Alt på jobben går bra, ikke sant? 250 00:26:33,133 --> 00:26:35,677 Ja... Ja. 251 00:26:35,802 --> 00:26:39,097 Jeg har ikke noe annet enn dette. 252 00:26:41,349 --> 00:26:46,313 Jeg har ingen interesser eller hobbyer. Uten suksess er jeg ingenting. 253 00:26:47,606 --> 00:26:49,899 Og jeg takler ikke å være ingenting. 254 00:26:53,653 --> 00:26:58,116 Jeg satset hele livet på dette. På å være som deg, pappa. 255 00:26:59,701 --> 00:27:02,203 Hvis noe er på gang, bare... 256 00:27:04,122 --> 00:27:05,957 Er det noe på gang? 257 00:27:08,335 --> 00:27:09,753 Sax... 258 00:27:13,965 --> 00:27:17,802 Ingenting er på gang. Ok? Alt er i orden. 259 00:27:20,388 --> 00:27:23,224 Det er fest. Gå ut og mor deg. 260 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Så... 261 00:27:48,500 --> 00:27:50,418 Du vet hvem jeg er. 262 00:27:53,463 --> 00:27:57,759 Du vet nok også at noe veldig tragisk skjedde med kona mi, Tanya. 263 00:27:58,760 --> 00:28:02,472 Jeg hadde ingenting med det å gjøre, bare så det er klart. 264 00:28:03,098 --> 00:28:08,520 Men det begynte å bli komplisert hjemme, og jeg ville ikke bruke livet på- 265 00:28:08,645 --> 00:28:12,524 - juridisk dritt og advokater og folk som antar ting. 266 00:28:13,608 --> 00:28:17,237 Jeg elsker Thailand. Jeg elsker folket. 267 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 Jeg kjøpte dette huset. 268 00:28:21,616 --> 00:28:23,201 Jeg er lykkelig. 269 00:28:24,202 --> 00:28:26,996 Jeg vil tilbringe resten av livet her. 270 00:28:27,122 --> 00:28:28,540 Og jeg bare... 271 00:28:29,624 --> 00:28:32,419 Jeg vil ikke ha flere problemer. 272 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 Tanya snakket om deg. 273 00:28:41,052 --> 00:28:42,721 Ofte. 274 00:28:42,846 --> 00:28:47,392 Hun hadde dårlig samvittighet fordi hun ikke startet bedriften med deg. 275 00:28:48,017 --> 00:28:51,604 Hun ville ha ønsket at du hadde penger til å gjøre det. 276 00:28:52,439 --> 00:28:53,440 Så... 277 00:28:54,983 --> 00:28:58,319 Jeg skal gi deg 100 000 dollar. 278 00:29:00,071 --> 00:29:02,574 Tanya ville ha ønsket det. 279 00:29:03,199 --> 00:29:08,455 Hun ville også ha ønsket at jeg fikk tilbringe resten av livet i fred. 280 00:29:10,623 --> 00:29:12,959 Kanskje i gjengjeld... 281 00:29:14,461 --> 00:29:16,045 ...kan du hedre det. 282 00:29:17,797 --> 00:29:19,424 Det er... 283 00:29:21,092 --> 00:29:23,178 ...veldig sjenerøst av deg. 284 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 Men... 285 00:29:28,266 --> 00:29:30,143 Jeg må tenke på det. 286 00:29:37,525 --> 00:29:39,611 Ok. Greit. 287 00:29:42,489 --> 00:29:44,115 Sov på det. 288 00:29:44,240 --> 00:29:47,118 Jeg vil ikke skape problemer for deg, jeg... 289 00:29:47,243 --> 00:29:51,414 - Jeg må bare sove på det. Er det greit? - Ja visst. 290 00:30:07,889 --> 00:30:10,809 - Hvor var du? Jeg har lett etter deg. - Vi går. 291 00:30:10,934 --> 00:30:15,396 - Skal du ikke spise? Jeg forsynte meg... - Zion! Jeg tuller ikke. 292 00:30:15,522 --> 00:30:18,691 - Jeg vil komme meg til helvete ut herfra. - Ok. Greit. 293 00:30:50,765 --> 00:30:53,268 Har du barn? 294 00:30:53,393 --> 00:30:56,688 Ja, Sritala og jeg har et par døtre. 295 00:30:56,813 --> 00:31:00,358 En av dem bor i New York, den andre bor her. 296 00:31:01,776 --> 00:31:07,198 - De hadde nok en lykkelig barndom her. - Ja visst. Bortskjemte. 297 00:31:09,033 --> 00:31:11,661 Det er bra, fordi... 298 00:31:13,496 --> 00:31:17,166 ...om du ikke har en lykkelig barndom, har du ikke stort, hva? 299 00:31:21,254 --> 00:31:23,506 Hvor er du? Hvem av dem er deg? 300 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 Er det deg? Der? Med all strassen? 301 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 - Ja! - Herregud! 302 00:31:31,931 --> 00:31:34,017 Jeg var 25 der. 303 00:31:34,142 --> 00:31:36,895 Jøss, vakker. Det er du fortsatt. 304 00:31:37,729 --> 00:31:40,231 - Ja. - Din sjarmør. 305 00:31:41,190 --> 00:31:43,776 - Jeg snakker sant, kjære. - Takk. 306 00:31:47,405 --> 00:31:50,158 Jeg har alltid villet møte deg. 307 00:31:50,783 --> 00:31:52,660 Sier du det? 308 00:31:52,785 --> 00:31:57,957 Første gang jeg hørte navnet ditt, var jeg ti år gammel. 309 00:31:59,417 --> 00:32:01,419 Da moren min... 310 00:32:02,921 --> 00:32:04,839 ...lå på dødsleiet. 311 00:32:06,007 --> 00:32:08,217 Hva sier du til det? 312 00:32:09,093 --> 00:32:10,762 Nå henger jeg ikke med. 313 00:32:16,768 --> 00:32:17,810 Jeg har... 314 00:32:19,854 --> 00:32:21,105 ...fantasert... 315 00:32:22,774 --> 00:32:25,526 ...om dette øyeblikket tusen ganger. 316 00:32:27,570 --> 00:32:29,697 Hva er dette? 317 00:32:31,407 --> 00:32:32,992 Gloria Hatchett. 318 00:32:33,993 --> 00:32:36,412 Høres navnet kjent ut? 319 00:32:37,914 --> 00:32:40,124 Du burde huske det. 320 00:32:41,334 --> 00:32:43,378 Hun hadde en ektemann. 321 00:32:45,672 --> 00:32:49,842 Du fikk ham drept på grunn av en eiendomsavtale eller noe. 322 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 Du... Husker du ikke det? 323 00:32:55,098 --> 00:32:57,600 - Han var faren min. - Gloria Hatchett. 324 00:32:57,725 --> 00:32:59,352 Han var en god mann. 325 00:32:59,477 --> 00:33:03,189 Jeg fikk aldri møte ham fordi du er en jævla drittsekk. 326 00:33:04,565 --> 00:33:05,858 Hold kjeft, for faen. 327 00:33:11,614 --> 00:33:14,993 Det er som MC Hammer, Peter Pan. 328 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 Det har litt..."Pippin". 329 00:33:18,538 --> 00:33:21,582 Det er folkemusikk og rapmusikk. 330 00:33:22,417 --> 00:33:23,543 Ja. 331 00:33:29,298 --> 00:33:31,384 Du ødela livet mitt. 332 00:33:33,469 --> 00:33:38,766 Du husker kanskje ikke ham, men du vil faen meg huske meg. 333 00:33:58,786 --> 00:34:00,538 Din jævel. 334 00:34:19,974 --> 00:34:21,851 Hva foregår der? 335 00:34:21,976 --> 00:34:24,979 Det er alle danserne mine. Jeg lærte dem opp. 336 00:34:25,104 --> 00:34:28,316 - Utrolig. Se på det. - Hei. 337 00:34:29,650 --> 00:34:31,319 Vi må dra. 338 00:34:31,444 --> 00:34:35,448 Ja. Du er et ikon. La oss snakkes igjen. 339 00:34:35,573 --> 00:34:38,117 Jeg har nummeret ditt. Har du mitt? 340 00:34:38,242 --> 00:34:41,579 Vi må snakke mer om dette. Det føles veldig bra. 341 00:34:46,584 --> 00:34:49,212 Gamlingen falt. Hjelp ham. 342 00:34:54,717 --> 00:34:56,135 Løp. 343 00:34:59,138 --> 00:35:02,016 - Kom igjen! Fort. - Kjør! 344 00:35:23,746 --> 00:35:27,959 {\an8}- Har du vært på kamp før? - Aldri! 345 00:35:37,385 --> 00:35:40,388 {\an8}Ser du? Det er naturlig. 346 00:35:45,268 --> 00:35:50,064 {\an8}Det er en del av livet. Det er menneskelig å slåss. 347 00:36:06,414 --> 00:36:07,999 Laurie! 348 00:36:10,418 --> 00:36:12,628 Tre ganger. Du har lært. 349 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 - Hei. - Hei. 350 00:36:17,717 --> 00:36:19,886 - Jeg håpet å se deg igjen. - Jaså? 351 00:36:20,011 --> 00:36:22,263 - Ja. - Her er jeg. 352 00:36:22,388 --> 00:36:25,349 Akkurat her. Jeg la merke til det. Vil du ha? 353 00:36:25,474 --> 00:36:26,934 Ja. 354 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Ja! 355 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 {\an8}Gaitok. 356 00:37:30,539 --> 00:37:32,541 {\an8}Hva er det? Går det bra? 357 00:37:35,378 --> 00:37:37,797 {\an8}Det går bra, ingen fare. 358 00:38:07,326 --> 00:38:08,327 Hei. 359 00:38:09,161 --> 00:38:10,162 Hei. 360 00:38:19,088 --> 00:38:23,551 - Hva syns du? - Jo, jeg syns han er kul. 361 00:38:23,676 --> 00:38:26,804 - Ja? - Jeg liker at han snakker om... 362 00:38:27,930 --> 00:38:33,436 ...å være den beste personen du kan være, og leve uten å gjøre ting verre for andre. 363 00:38:35,521 --> 00:38:38,733 Og jeg vil ikke gi etter for de mørke tankene mine. 364 00:38:40,401 --> 00:38:42,945 Jeg vil ikke gjøre ting verre. 365 00:38:45,239 --> 00:38:46,449 Du er best. 366 00:38:47,450 --> 00:38:49,118 Jeg er glad i deg. 367 00:38:57,126 --> 00:39:00,963 Jeg tenkte akkurat nå at jeg også vil gjøre det. 368 00:39:02,256 --> 00:39:06,677 - Gjøre hva? - Bli med deg. Hit. 369 00:39:09,055 --> 00:39:11,223 - Hva? - Jeg tar et friår. 370 00:39:11,349 --> 00:39:15,519 Akkurat nå har jeg ikke lyst til å dra hjem. 371 00:39:16,437 --> 00:39:18,105 Noensinne. 372 00:39:18,731 --> 00:39:23,527 Og... Ja, det hadde vært kult å være et annet sted. 373 00:39:24,737 --> 00:39:27,573 Med deg. Ikke sant? 374 00:39:27,698 --> 00:39:28,699 Her. 375 00:39:32,203 --> 00:39:34,330 Mener du det? 376 00:39:34,455 --> 00:39:36,916 Jeg trodde du ville bli glad. 377 00:39:38,292 --> 00:39:39,960 Nei, jeg bare... 378 00:39:42,254 --> 00:39:43,714 Jeg vet ikke. 379 00:39:45,216 --> 00:39:47,468 Jeg bør gå tilbake til rommet mitt. 380 00:39:48,719 --> 00:39:51,305 Jeg ville bare se om du har det bra. 381 00:39:57,436 --> 00:39:59,605 Ser deg i morgen. 382 00:40:24,171 --> 00:40:26,215 - Hei! - Hei. 383 00:40:26,340 --> 00:40:28,717 Har dere det gøy? 384 00:40:28,843 --> 00:40:31,470 - Jepp. - Ja. 385 00:40:32,096 --> 00:40:36,809 Jeg tror jeg må gå. Jeg er veldig trøtt etter i går kveld. 386 00:40:37,435 --> 00:40:41,856 - Jeg følger deg tilbake. - Nei, ikke gå. Gary vil at du skal bli. 387 00:40:43,232 --> 00:40:46,527 Vi hadde en lang prat, og den var veldig... 388 00:40:47,653 --> 00:40:50,990 - Ja. Den var bra. - Det er veldig bra. 389 00:40:51,115 --> 00:40:53,659 Han fortalte endelig om ekskona si. 390 00:40:53,784 --> 00:40:57,621 Tydeligvis hadde de aldri sex, og fordi hun var så usikker,- 391 00:40:57,746 --> 00:41:01,208 - kunne han ikke fortelle henne hva han likte. 392 00:41:01,333 --> 00:41:03,085 Seksuelt sett. 393 00:41:04,170 --> 00:41:07,840 Han vil ikke at det skal skje med oss, fordi han elsker meg. 394 00:41:07,965 --> 00:41:09,925 Vent. Hva liker han? 395 00:41:10,801 --> 00:41:13,512 Jo... Ok. 396 00:41:14,722 --> 00:41:18,934 Han fortalte meg at da han var barn,- 397 00:41:19,059 --> 00:41:23,689 - hadde foreldrene hans høylytt sex. Hele tiden. 398 00:41:23,814 --> 00:41:26,609 Og de lot døren stå åpen. 399 00:41:26,734 --> 00:41:30,446 Og så sto han utenfor døren deres og bare... 400 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 ...så på at faren knullet moren hans. 401 00:41:33,532 --> 00:41:36,785 - Hva faen? - Fy faen. 402 00:41:36,911 --> 00:41:41,373 Og det fikk Gary til å føle en blanding av avsky og sjalusi,- 403 00:41:41,499 --> 00:41:45,628 - men samtidig spenning. Hjertet hans hamret. 404 00:41:45,753 --> 00:41:49,548 Og da han ble eldre og begynte å date,- 405 00:41:49,673 --> 00:41:52,885 - fikk han paranoide vrangforestillinger om- 406 00:41:53,010 --> 00:41:56,013 - at kjæresten var utro mot ham med bestevennen hans. 407 00:41:56,138 --> 00:42:00,184 Han ble besatt av tanken, selv om det ikke var grunnlag for det. 408 00:42:00,309 --> 00:42:04,855 Og han fikk sjalu raseriutbrudd. Han mistet mange venner på grunn av det. 409 00:42:04,980 --> 00:42:08,359 - Ja, det gjorde han nok. - Og en dag innså han... 410 00:42:09,026 --> 00:42:13,030 ...at han håpet at de hadde sex bak ryggen hans,- 411 00:42:13,155 --> 00:42:18,953 - så han kunne ta dem på fersken, slik som han gjorde med foreldrene sine. 412 00:42:19,578 --> 00:42:26,502 Det er litt som at hans verste mareritt er hans erotiske fantasi. 413 00:42:29,004 --> 00:42:32,967 - Det er sykt. - Nei. Jeg er glad han sa det. 414 00:42:36,762 --> 00:42:38,430 Så, hva sier du? 415 00:42:40,307 --> 00:42:43,852 - Til hva? - Å hjelpe Gary. 416 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 Hvordan hjelper jeg Gary? 417 00:42:51,694 --> 00:42:54,113 Ved å bli og... 418 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Du vet. 419 00:43:02,288 --> 00:43:03,581 Hva? 420 00:43:04,790 --> 00:43:07,376 - Nei. Hva? Nei. - Slapp av. 421 00:43:07,501 --> 00:43:10,504 Han vil ikke røre deg. Han vil bare ferske oss. 422 00:43:10,629 --> 00:43:12,965 Så går jeg fra deg til Gary. 423 00:43:13,090 --> 00:43:16,427 Det blir som om han vinner moren tilbake fra faren. 424 00:43:16,552 --> 00:43:20,347 Ja. Som en liten gutts drøm. 425 00:43:21,557 --> 00:43:23,976 Er dere gale? 426 00:43:24,101 --> 00:43:27,563 Jeg vil at forholdet skal fungere. Hjelp meg. 427 00:43:27,688 --> 00:43:30,232 Hvordan? Ved å knulle deg foran ham? 428 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 Ja. 429 00:43:44,038 --> 00:43:45,914 Nei. 430 00:43:46,040 --> 00:43:50,586 - Nei. Jeg er ikke en sånn fyr. Nei. - Jo, det er du. 431 00:43:52,129 --> 00:43:55,424 Jeg må gå. Vi ses senere. 432 00:44:05,309 --> 00:44:07,353 Beklager, kjære. 433 00:44:07,478 --> 00:44:11,148 - Samme det. - Jeg går nå. Glad i deg. 434 00:44:23,118 --> 00:44:24,119 Ålreit. 435 00:44:25,871 --> 00:44:27,748 Det går bra. 436 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 - Kom, jeg vil... - Hei. 437 00:44:32,961 --> 00:44:36,799 - Vil du ha denne? - Nei. Du sa du ikke skulle ta den med. 438 00:44:37,800 --> 00:44:40,761 Jeg løy. Unnskyld. 439 00:44:42,137 --> 00:44:46,100 - Hva skjedde? Går det bra? - Ja. 440 00:44:46,225 --> 00:44:50,896 Jeg gjorde noe stort ut av den fyren i hodet mitt. 441 00:44:51,021 --> 00:44:53,565 Og jeg sitter der og ser på ham. 442 00:44:53,691 --> 00:44:59,071 Og han er bare en patetisk, skrøpelig, gammel mann. 443 00:45:00,531 --> 00:45:02,366 Jeg kunne ikke engang slå ham. 444 00:45:04,284 --> 00:45:05,953 Fikk du en avslutning? 445 00:45:07,079 --> 00:45:10,999 - Ja. Ja. - Da er du kvitt en stor byrde. 446 00:45:11,125 --> 00:45:14,002 - Føler du deg bra? - Ja. 447 00:45:14,128 --> 00:45:16,839 Vi tar en drink. La oss feire. 448 00:45:16,964 --> 00:45:19,299 Jeg trodde du... Er du ikke nykter? 449 00:45:19,425 --> 00:45:23,637 - Det er for sent nå. Vi fester stort. - Er det en god idé? 450 00:45:24,263 --> 00:45:28,392 Vi er i Bangkok, mann. Kom igjen, for faen! Én natt. 451 00:45:28,517 --> 00:45:31,270 - Ålreit. - Jeg drar til klosteret i morgen. 452 00:45:31,395 --> 00:45:34,773 Nå skal vi feste som bare juling! 453 00:45:42,489 --> 00:45:45,159 Er du gal? Ta pengene. 454 00:45:45,284 --> 00:45:49,455 - Da blir jeg medskyldig i drap. - Nei, det blir du ikke. 455 00:45:49,580 --> 00:45:53,041 Han bestikker meg, så jeg ikke sier hvor han er! 456 00:45:53,167 --> 00:45:56,879 - Så la ham bestikke deg. - Det er ikke riktig, Zion! 457 00:45:57,004 --> 00:45:59,631 - Han fikk henne drept. - Hør her, mamma. 458 00:45:59,757 --> 00:46:02,509 100 000 dollar er mye penger. 459 00:46:03,427 --> 00:46:05,345 Du kan ta et friår. 460 00:46:07,973 --> 00:46:10,976 Jeg gjør det ikke, Zion. Nei. 461 00:46:12,519 --> 00:46:16,273 Hvis du ikke gjør en avtale med ham, kommer han etter deg. 462 00:46:16,398 --> 00:46:20,402 Det forstår du vel? Da finner de liket ditt i Thailandbukta. 463 00:46:20,527 --> 00:46:22,529 Kanskje mitt også. 464 00:46:23,864 --> 00:46:29,995 Kan ikke noe gå min jævla vei i dette jævla livet? 465 00:46:40,214 --> 00:46:41,673 - Hei. - Hei. 466 00:46:44,927 --> 00:46:49,556 - Laurie svarer ikke på meldingene mine. - Hun kommer over det. 467 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Ok. 468 00:46:56,146 --> 00:46:57,231 Hva? 469 00:46:58,816 --> 00:47:03,487 Jeg har dårlig samvittighet, men det har vel ikke du, så... 470 00:47:05,322 --> 00:47:08,075 Hvor dårlig samvittighet bør jeg ha? 471 00:47:12,788 --> 00:47:17,376 - Du vet ikke situasjonen min. - Jeg... Jeg dømmer deg ikke. 472 00:47:18,836 --> 00:47:21,797 Jeg forsvarte deg under middagen. 473 00:47:24,842 --> 00:47:26,343 Samme det. 474 00:47:27,344 --> 00:47:31,723 Det er greit. Jeg kan være skurken. Jeg er vant til det. 475 00:47:35,644 --> 00:47:36,728 Ok, da... 476 00:47:38,897 --> 00:47:40,899 Da sier vi god natt. 477 00:47:44,611 --> 00:47:45,779 - Natta. - Natta. 478 00:47:50,242 --> 00:47:52,995 Du vet vel at du har feil inntrykk av meg? 479 00:47:53,912 --> 00:47:57,040 - Har jeg det? - Ja. Jeg er ikke bare én ting. 480 00:47:58,667 --> 00:48:01,545 Jeg kunne være en annen om jeg ville. 481 00:48:02,796 --> 00:48:05,048 Da syns jeg du bør være det. 482 00:48:08,260 --> 00:48:13,056 Jeg kunne sikkert få åndelig kontakt med deg, siden det er så viktig for deg. 483 00:48:16,476 --> 00:48:17,936 Hva? 484 00:48:19,396 --> 00:48:22,357 Gi meg en sjanse. Lær meg metodene dine. 485 00:48:27,821 --> 00:48:31,658 Hvis du vil utvikle deg åndelig, må du lære å meditere. 486 00:48:31,783 --> 00:48:34,620 Fokuser på pusten. 487 00:48:39,833 --> 00:48:43,211 Det viktigste er å ta alt veldig sakte. 488 00:48:46,632 --> 00:48:49,468 Tøm tankene dine for alt annet. 489 00:49:03,649 --> 00:49:06,485 Så du skjønner tanken. Ja? 490 00:49:09,321 --> 00:49:12,741 - Er det alt? - Du kan ikke bli sjelfull på ti minutter. 491 00:49:12,866 --> 00:49:15,911 Det tar tid. Jeg skal gi deg noen bøker. 492 00:49:16,036 --> 00:49:20,207 Disse er veldig gode. Hun er et geni. Hun forandrer livet ditt. 493 00:49:20,332 --> 00:49:23,752 Men du må gå. Jeg må ringe Rick. Jeg er bekymret for ham. 494 00:50:00,580 --> 00:50:03,959 Du har kommet til mobilsvar. Personen du prøver... 495 00:50:51,465 --> 00:50:53,008 Hva gjør du? 496 00:50:54,009 --> 00:50:59,181 Jeg ber om at Piper er ulykkelig i tempelet i kveld. 497 00:51:02,059 --> 00:51:05,604 Kanskje Jesus redder henne fra buddhistene. 498 00:51:54,778 --> 00:51:56,029 Herregud. 499 00:52:06,623 --> 00:52:08,583 Så du bor i New York? 500 00:52:09,376 --> 00:52:12,796 Så kult. Jeg har alltid hatt lyst til å dra dit. 501 00:52:12,921 --> 00:52:14,965 Det er drømmen min. 502 00:52:15,090 --> 00:52:18,635 Si ifra om du gjør det. Det ville vært gøy å vise deg rundt. 503 00:52:22,055 --> 00:52:23,890 - Hva? - Men... 504 00:52:24,891 --> 00:52:27,853 Om jeg forlater landet, slipper jeg ikke inn igjen. 505 00:52:27,978 --> 00:52:30,438 Jeg har blitt for lenge på visumet. 506 00:52:33,024 --> 00:52:36,820 Jeg må til Vladivostok for å hente moren min, men jeg kan ikke. 507 00:52:36,945 --> 00:52:39,239 Å nei. Så leit. 508 00:52:40,115 --> 00:52:41,950 Min stakkars mor. 509 00:52:43,160 --> 00:52:45,370 Hun er syk og gammel. 510 00:52:48,415 --> 00:52:49,958 Jeg trenger... 511 00:52:51,543 --> 00:52:55,672 ...10 000 dollar til gjelden hennes og flybillett til henne. 512 00:52:59,134 --> 00:53:00,177 Ja... 513 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 Kan du hjelpe meg? 514 00:53:09,895 --> 00:53:12,772 Jeg skulle ønske det. 515 00:53:13,899 --> 00:53:16,443 - Jeg vet at du er rik. - Nei. Ikke så rik. 516 00:53:16,568 --> 00:53:18,987 Moren min trenger meg. Hun vil dø der. 517 00:53:20,947 --> 00:53:25,076 - Jeg har ikke så mye penger med meg. - Du kan overføre dem. 518 00:53:26,286 --> 00:53:28,997 - Overføre? - Har du PayPal? 519 00:53:29,789 --> 00:53:31,708 Eller Zelle? 520 00:53:32,876 --> 00:53:35,795 - Jeg... - Jeg trenger hjelp. 521 00:53:37,464 --> 00:53:38,924 Cash App? 522 00:53:40,008 --> 00:53:43,470 Beklager at jeg spør. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 523 00:53:43,595 --> 00:53:45,680 Jeg er ikke rik. 524 00:53:48,975 --> 00:53:51,978 - Hva i...? - Stille. 525 00:53:52,854 --> 00:53:54,814 Jeg tar meg av dette. 526 00:54:54,040 --> 00:54:56,209 Kom tilbake! Vi snakker om det! 527 00:55:54,184 --> 00:55:56,644 Se på dette. Vent litt. 528 00:55:58,021 --> 00:56:00,857 Det er litt... Ålreit. Sånn ja. 529 00:56:14,037 --> 00:56:18,458 Nå er det fest! 530 00:56:57,288 --> 00:57:02,752 Jeg tror ikke at jeg i min alder er ment å leve et ukomfortabelt liv. 531 00:57:04,170 --> 00:57:06,506 Da vet jeg ikke om jeg vil leve. 532 00:57:09,676 --> 00:57:13,263 Jeg har ikke noe annet. Uten suksess er jeg ingenting. 533 00:57:13,388 --> 00:57:15,765 Og jeg takler ikke å være ingenting. 534 00:57:18,143 --> 00:57:19,978 Unnskyld. 535 00:59:25,812 --> 00:59:27,814 Norske tekster: Nina Flesvik