1
00:01:39,349 --> 00:01:43,019
A FEHÉR LÓTUSZ
2
00:02:12,715 --> 00:02:14,884
- Jó estét!
- Isten hozta!
3
00:02:17,428 --> 00:02:21,266
Tehát a titokzatos Steve. Sritala vagyok.
4
00:02:21,391 --> 00:02:25,562
Igen, tudom. Nagyon örülök. Nagy rajongója
vagyok. Köszönöm, hogy itt lehetünk.
5
00:02:25,687 --> 00:02:27,897
Ő pedig a férjem, Khun Jim.
6
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Hogy van?
7
00:02:30,191 --> 00:02:31,276
Jó napot, uram!
8
00:02:32,610 --> 00:02:33,820
Üdvözlöm!
9
00:02:35,780 --> 00:02:38,241
Gondoltam, kiülhetnénk a teraszra.
10
00:02:39,868 --> 00:02:40,869
Erre jöjjön!
11
00:02:42,370 --> 00:02:44,664
- Igazán bámulatos az otthonuk.
- Köszönjük.
12
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
Egyébként mióta él Thaiföldön?
13
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
’62-ben kerültem ide.
14
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
Jimet most engedték ki a kórházból.
15
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
Hozhatok valami italt?
16
00:03:21,326 --> 00:03:25,205
Jól esne egy tea, egy herbatea.
Kérhetnék esetleg?
17
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
Whiskyt, ha akad. Azt szívesen innék.
18
00:03:35,048 --> 00:03:37,800
- Nagymenő filmrendező, mi?
- Hát...
19
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
Miket rendezett eddig, ha megkérdezhetem?
20
00:03:42,597 --> 00:03:46,184
Inkább mit nem rendeztem?
Ugye értik? Főleg akciófilmeket.
21
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
A Behajtó.
22
00:03:51,606 --> 00:03:53,233
A Kivégző.
23
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
A Közjegyző.
24
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
Ez egy trilógia volt.
25
00:03:59,113 --> 00:04:01,449
Én csak azt látom, amit a feleségem néz.
26
00:04:01,574 --> 00:04:03,076
Csakugyan?
27
00:04:03,201 --> 00:04:05,536
Az egyik kedvelt sorozatunk
egyik színésznője
28
00:04:05,662 --> 00:04:08,289
ott szállt meg
a samui szállodánkban.
29
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Jaclyn Lemon.
30
00:04:10,500 --> 00:04:11,542
Ismeri őt?
31
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Igen.
32
00:04:13,920 --> 00:04:17,548
Nem közelről,
de egy szakmában dolgozunk. Kicsi a világ.
33
00:04:17,674 --> 00:04:22,720
- Milyen filmet forgatnak most nálunk?
- Hogy milyet? Akciófilm, de könnyed.
34
00:04:23,805 --> 00:04:25,890
Thriller, de van benne...
35
00:04:26,641 --> 00:04:31,479
minden. Gyilkosság, átverés, akció.
36
00:04:31,604 --> 00:04:34,315
Minden, amit szeretnek az emberek.
37
00:04:34,941 --> 00:04:37,110
És mi lenne az én szerepem?
38
00:04:38,194 --> 00:04:42,365
A nő egy egykori prostituált,
39
00:04:42,490 --> 00:04:44,450
most már madám,
40
00:04:44,575 --> 00:04:47,328
és egy népszerű bordélyházat tart fenn.
41
00:04:49,580 --> 00:04:56,254
De a producere azt mondta,
hogy rólam formálná meg a karaktert.
42
00:04:56,379 --> 00:05:00,008
Ezért akart idejönni,
hogy jobban megismerjen.
43
00:05:01,050 --> 00:05:03,553
- Igen, tudja...
- Egy prostituált?
44
00:05:07,432 --> 00:05:09,976
Nem. Úgy érthette, hogy veszélyes nő,
45
00:05:10,101 --> 00:05:15,565
mert ismeri az összes titkát
a legbefolyásosabb thaiföldi személyeknek.
46
00:05:15,690 --> 00:05:20,111
Nagyon kemény csaj,
és zseniális, egy bombázó, nyilvánvalóan.
47
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
Valamint énekel.
48
00:05:23,197 --> 00:05:26,242
- Énekel?
- Az az egyik kedvenc részem a filmben.
49
00:05:27,327 --> 00:05:30,705
Igen, kezdhettem volna ezzel. Köszönöm!
50
00:05:33,082 --> 00:05:35,835
Üsse kő! Mégis csak jól esne egy ital.
51
00:05:35,960 --> 00:05:37,503
Kaphatnék egy whiskyt, kedves?
52
00:05:38,212 --> 00:05:39,964
Az sokat segítene.
53
00:05:44,260 --> 00:05:46,471
Semmi gond. Egy nem árthat.
54
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Kedvemre való ivó.
55
00:06:02,862 --> 00:06:08,242
Ne feledjétek! Mindnyájunkban
megvan a képesség a gyilkolásra.
56
00:06:13,956 --> 00:06:18,336
A buddhista írások elítélik
az erőszak minden formáját.
57
00:06:19,045 --> 00:06:23,508
Durvaság, agresszió, harag,
58
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
mindnek ugyanaz a forrása.
59
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
A félelem.
60
00:06:31,391 --> 00:06:35,853
Az egyetlen jóhiszemű megoldás
az, ha számba vesszük
61
00:06:36,938 --> 00:06:38,106
az érzéseinket.
62
00:06:46,280 --> 00:06:50,201
Az erőszak spirituálisan ártalmas
63
00:06:50,326 --> 00:06:54,455
az áldozatra és az elkövetőre is.
64
00:07:01,587 --> 00:07:07,427
A buddhizmus elve
az örök erőszakmentesség.
65
00:07:10,596 --> 00:07:13,599
- Ismered azt, aki meghívott?
- Igen, Chloe szervezte.
66
00:07:14,225 --> 00:07:15,726
Ki az a Chloe?
67
00:07:15,852 --> 00:07:17,895
Anyu, már ismered. Gary barátnője.
68
00:07:18,646 --> 00:07:22,400
- Jaj, ne! Csak nem a hajós népség?
- Figyi, nem muszáj eljönnötök.
69
00:07:22,984 --> 00:07:26,737
- Csak továbbítottam a meghívást.
- Tudod mit? Úgyis kicsíptem magam.
70
00:07:27,780 --> 00:07:30,700
Mehetünk. Csak keresek egy táskát.
71
00:07:32,160 --> 00:07:34,620
Édes istenem! A hajós népek.
72
00:07:35,079 --> 00:07:36,080
Nem bánom!
73
00:07:37,123 --> 00:07:40,042
- Ha menni akarunk, induljunk!
- Jól van.
74
00:07:42,545 --> 00:07:43,796
Gyertek!
75
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
Induljunk!
76
00:08:00,563 --> 00:08:01,772
Anyu!
77
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
Mit akarhat tőlem?
78
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Hát derítsük ki! Nem is vagy kíváncsi?
79
00:08:08,988 --> 00:08:11,949
Amúgy, ha nem mész oda, idejön megkeresni.
80
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Szerintem essünk túl rajta!
81
00:08:14,619 --> 00:08:15,953
Tudja, hogy tudom.
82
00:08:16,078 --> 00:08:18,873
Anyu, tuti nem akar bántani! Hallod?
83
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
Mert én ott leszek.
84
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Derítsük ki, mit akar tőled.
85
00:08:23,544 --> 00:08:25,296
Nem is vagy fáradt?
86
00:08:25,421 --> 00:08:26,589
Nem.
87
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
De éhes vagyok. Menjünk már!
88
00:08:43,981 --> 00:08:45,441
- Jó estét!
- Jó estét!
89
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
- Három főre?
- Igen, igen.
90
00:08:48,819 --> 00:08:50,238
Hogy van ma?
91
00:08:50,363 --> 00:08:52,198
Nehéz megfogalmazni.
92
00:08:52,323 --> 00:08:54,492
- Tetszik az inge.
- Köszönöm.
93
00:09:01,999 --> 00:09:04,794
- Kérnek valamit a bárból?
- Én egy pohár rozét innék.
94
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
- Én is.
- Esetleg egy palackkal?
95
00:09:08,214 --> 00:09:09,423
Okvetlenül.
96
00:09:10,216 --> 00:09:13,511
Amúgy szólni akartam,
hogy ma én szolgáltatom a műsort.
97
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
Remélem, tetszeni fog!
98
00:09:17,265 --> 00:09:20,309
Valami jó tanács
a szakembertől a lámpaláz leküzdésére?
99
00:09:20,977 --> 00:09:24,230
Csak vágjon bele!
Igen, biztosan remek lesz!
100
00:09:24,355 --> 00:09:25,356
Tudom.
101
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
Hol van már az a rozé?
102
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Köszönöm!
103
00:10:13,029 --> 00:10:14,238
Mi a neve? Elbűvölő.
104
00:10:14,363 --> 00:10:17,825
A producere említette,
hogy megnézte néhány filmemet.
105
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
- Hogy mondja?
- Melyik filmjeimet nézte meg?
106
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
Mert vannak köztük jobbak.
107
00:10:24,707 --> 00:10:28,628
Amiket láttam,
azokban fantasztikus volt. Eszméletlen.
108
00:10:28,753 --> 00:10:29,879
Honnan tudja?
109
00:10:30,504 --> 00:10:34,342
- Ezt hogy érti?
- Hiszen mind thai nyelven készült.
110
00:10:36,010 --> 00:10:38,721
Én rendező vagyok,
a látványra többet adok.
111
00:10:39,347 --> 00:10:41,140
Tehát miket nézett meg?
112
00:10:41,766 --> 00:10:43,851
A címekre nehezen emlékszem.
113
00:10:43,976 --> 00:10:46,437
Hé, kérnék ebből még egyet! Kösz!
114
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
Ó, csak mesélje el a cselekményét!
115
00:10:53,110 --> 00:10:57,114
Azt hiszem, valami uralkodó volt.
Királynő talán?
116
00:10:58,783 --> 00:11:00,409
Ugye ezt jól mondom?
117
00:11:03,037 --> 00:11:05,581
- Ez volt az.
- Tudják mit? Erről most...
118
00:11:06,332 --> 00:11:07,416
beugrott valami.
119
00:11:09,502 --> 00:11:12,838
Szeretném megtudni,
hogyan hódította meg Thaiföldet.
120
00:11:13,547 --> 00:11:15,758
Beszélgethetnénk egy másik szobában.
121
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Úgy legalább a neje
és Frank összehangolódhatnak.
122
00:11:18,636 --> 00:11:19,929
Steve.
123
00:11:20,054 --> 00:11:21,138
Steve, tényleg...
124
00:11:21,847 --> 00:11:26,018
Steve, ne haragudj! Frank
a másik projektemben dolgozó rendező.
125
00:11:26,143 --> 00:11:27,395
Szorgalmas a pasas.
126
00:11:28,479 --> 00:11:32,942
És szeretnék
lehetőséget adni a művészi kötődésre.
127
00:11:33,067 --> 00:11:37,655
Talán tanulhatnék egy kicsit
a thaiföldi üzleti világról.
128
00:11:39,824 --> 00:11:42,243
Hiszen ön roppant sikeres vállalkozó.
129
00:11:46,205 --> 00:11:47,248
Legyen!
130
00:11:48,040 --> 00:11:49,625
Beszéljünk az irodámban!
131
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
- Szia! Hát eljöttetek!
- Szia!
132
00:12:14,859 --> 00:12:17,236
- Hogy s mint van?
- Hol az öcséd?
133
00:12:18,154 --> 00:12:21,741
Valami buddhista templomban
alszik a húgommal.
134
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
Klassz!
135
00:12:24,452 --> 00:12:25,911
Az egy szekta.
136
00:12:33,127 --> 00:12:35,796
- Hol van a bár?
- Ott találja. Megmutatom.
137
00:12:37,840 --> 00:12:40,468
- Nahát! Ismét találkozunk.
- Ismerős arcok.
138
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
- Szia!
- Elnézést! Hogy is hívnak titeket?
139
00:12:43,471 --> 00:12:45,848
Egy nagy whiskyt kérek kevés jéggel.
140
00:12:45,973 --> 00:12:49,185
Timothy, kérnél nekem egy gin-tonikot,
szívem? Köszönöm!
141
00:12:49,310 --> 00:12:50,394
Persze!
142
00:12:51,020 --> 00:12:52,313
És egy gin-tonikot.
143
00:13:02,323 --> 00:13:03,324
Szia!
144
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Szia!
145
00:13:09,121 --> 00:13:10,831
Azok az ürgék vágják, hogy csak
146
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
a vastag pénztárcájuk vonzó bennük.
147
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Ilyen leszel 30 év múlva.
148
00:13:24,428 --> 00:13:26,388
Miért vagy velem ilyen undok?
149
00:13:26,514 --> 00:13:30,684
Nem akarok undok lenni,
csak ezt váltod ki belőlem.
150
00:13:30,810 --> 00:13:33,395
Te is egy kopasz vén trottyal futsz,
akinek tömve van a zsebe.
151
00:13:33,521 --> 00:13:35,981
- Te sem vagy jobb.
- Nem, az nem ugyanaz.
152
00:13:36,565 --> 00:13:38,108
Nem a pénzét szeretem.
153
00:13:38,234 --> 00:13:39,860
Akkor mi vonz benne?
154
00:13:43,113 --> 00:13:46,617
Már az elején mesélt nekem az életéről,
155
00:13:46,742 --> 00:13:48,619
és tudtam, hogy mellette a helyem.
156
00:13:50,204 --> 00:13:52,289
Látod, ezt fel sem tudod fogni.
157
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
A szomorúsága.
158
00:14:01,715 --> 00:14:03,217
Az érintett meg leginkább.
159
00:14:05,636 --> 00:14:06,929
Meg akarom gyógyítani.
160
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
Mintha "jin és jang"-harcot vívnánk.
161
00:14:12,184 --> 00:14:13,394
Én vagyok a remény,
162
00:14:14,520 --> 00:14:15,938
Rick meg a fájdalom...
163
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
Végül valamelyikünk győzni fog.
164
00:14:25,030 --> 00:14:26,907
Fel kell hívnom. Megbocsátasz addig?
165
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Vágom.
166
00:14:43,257 --> 00:14:46,635
Hívását továbbítottuk hangpostára.
Az ön által hívott előfizető...
167
00:15:04,528 --> 00:15:06,906
Van egy szerzetes a parton,
168
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
valami meditációs központban.
169
00:15:11,368 --> 00:15:14,955
A neve Luang... akármicsoda.
170
00:15:15,831 --> 00:15:16,874
Ismered?
171
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
Nem.
172
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
Nem is tűnik kontárnak.
173
00:15:29,970 --> 00:15:31,180
Apu!
174
00:15:31,305 --> 00:15:32,765
Válthatnánk néhány szót?
175
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
Elég mozgalmas életet élt.
176
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
Thaiföld mindig jó volt hozzám.
177
00:16:26,068 --> 00:16:27,987
Maga is jó volt Thaiföldhöz?
178
00:16:29,446 --> 00:16:30,531
Azt mondanám.
179
00:16:31,699 --> 00:16:33,283
Sokan megcáfolnának.
180
00:16:33,409 --> 00:16:36,578
De az omletthez fel kell törni pár tojást,
nem igaz?
181
00:16:37,454 --> 00:16:38,998
Ez egy nagyszerű ország.
182
00:16:39,873 --> 00:16:42,876
És akkoriban nem volt sok szabályozás.
183
00:16:43,627 --> 00:16:47,297
Ha akadályba ütköztél,
adódott sok egyéb lehetőség.
184
00:16:49,258 --> 00:16:50,718
És, ha az útjába álltak?
185
00:16:52,052 --> 00:16:53,804
Ha valaki keresztbe tett?
186
00:16:53,929 --> 00:16:56,140
Számtalan módon intézkedhettünk.
187
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
Ma persze óvatosabb vagyok.
188
00:17:03,772 --> 00:17:04,982
Többet veszíthetek.
189
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
De ilyen az élet.
190
00:17:08,318 --> 00:17:10,446
Fiatalon király akarsz lenni,
191
00:17:10,571 --> 00:17:12,948
azután királynak kell lenned,
192
00:17:13,073 --> 00:17:16,452
és hiányolod az ínséges időket, amikor...
193
00:17:17,703 --> 00:17:18,746
szabad voltál.
194
00:17:22,374 --> 00:17:27,588
Tudja, én azt hallottam,
a titok abban rejlik, hogy tudjuk,
195
00:17:29,256 --> 00:17:30,340
mikor kell leállni.
196
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
Attól tartok, nem értem a lényeget.
197
00:18:54,800 --> 00:18:58,011
{\an8}Ez jó ötlet volt első randinak.
198
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
{\an8}Igen, de ez még nem minden.
199
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
{\an8}Hogy ment ma a lőgyakorlat?
200
00:19:06,395 --> 00:19:07,479
{\an8}Jól.
201
00:19:07,604 --> 00:19:08,647
{\an8}A főnök elégedett volt.
202
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
{\an8}Ez szuper!
203
00:19:12,818 --> 00:19:15,279
{\an8}Hol szeretnél enni?
204
00:19:15,404 --> 00:19:16,613
{\an8}Jó nagy a választék.
205
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
{\an8}Mit szólnál ahhoz?
206
00:19:32,462 --> 00:19:33,672
{\an8}Amúgy...
207
00:19:33,797 --> 00:19:35,465
{\an8}nem kapok előléptetést.
208
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
{\an8}Nem leszek testőr.
209
00:19:41,638 --> 00:19:43,765
{\an8}Miért mondod ezt?
210
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
{\an8}A főnök szerint...
211
00:19:48,896 --> 00:19:50,397
{\an8}túl puhány vagyok.
212
00:19:50,939 --> 00:19:52,232
{\an8}Azt mondta,
213
00:19:52,357 --> 00:19:54,359
{\an8}hiányzik belőlem a gyilkos ösztön.
214
00:19:54,484 --> 00:19:58,739
{\an8}Nyugodtan bebizonyíthatnád,
hogy nincs igaza.
215
00:20:01,491 --> 00:20:02,576
{\an8}Miért nem?
216
00:20:04,286 --> 00:20:06,663
{\an8}Mert igaza van.
217
00:20:07,789 --> 00:20:09,208
{\an8}Amikor...
218
00:20:09,333 --> 00:20:11,960
{\an8}kirabolták a szállodát,
219
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
{\an8}nem akartam verekedni.
220
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
{\an8}Megijedtél?
221
00:20:17,674 --> 00:20:18,759
{\an8}Nem.
222
00:20:19,593 --> 00:20:21,011
{\an8}Csak szerintem...
223
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
{\an8}nem helyes.
224
00:20:25,265 --> 00:20:28,936
{\an8}Buddha elítéli...
225
00:20:30,145 --> 00:20:31,563
{\an8}az erőszakot.
226
00:20:31,688 --> 00:20:33,732
{\an8}De...
227
00:20:33,857 --> 00:20:36,109
{\an8}védekezés esetén ez teljesen más.
228
00:20:36,485 --> 00:20:38,195
{\an8}Tudom, de...
229
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
{\an8}senkinek sem akarok ártani.
230
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
{\an8}Ezért sosem tudnám...
231
00:20:45,827 --> 00:20:48,121
{\an8}nyugodt szívvel megtenni.
232
00:20:50,249 --> 00:20:53,168
{\an8}A határozott erkölcsi elvek jók,
233
00:20:54,253 --> 00:20:56,672
{\an8}de ebben a világban kell élned.
234
00:20:57,631 --> 00:21:00,384
{\an8}Itt erősnek kell lenned.
235
00:21:00,509 --> 00:21:02,678
{\an8}Ez is fontos a munkádban.
236
00:21:05,305 --> 00:21:08,350
{\an8}És azt gondoltam,
237
00:21:08,475 --> 00:21:11,186
{\an8}ennél több ambíció szorult beléd...
238
00:21:11,311 --> 00:21:15,274
{\an8}és jobb állásra vágysz.
239
00:21:38,922 --> 00:21:40,007
Jó estét!
240
00:21:42,009 --> 00:21:48,098
Jöjjön egy dalocska, amit én írtam,
amikor kissé gyötört a honvágy.
241
00:21:49,474 --> 00:21:55,731
Arról szól,
hogy az otthon bár hideg és piszkos...
242
00:21:56,440 --> 00:21:58,317
de akkor is az otthonunk.
243
00:22:09,536 --> 00:22:11,830
El kellene mennünk a muay thai bunyóra!
244
00:22:13,832 --> 00:22:14,833
Mi?
245
00:22:14,958 --> 00:22:16,501
Én nagyon fáradt vagyok.
246
00:22:17,502 --> 00:22:19,379
Ja, azt elhiszem.
247
00:22:20,172 --> 00:22:22,049
Laurie, mondd, mi zavar ennyire?
248
00:22:25,635 --> 00:22:27,387
Csak bizalmatlan lettem veled szemben.
249
00:22:27,512 --> 00:22:30,807
Ne szórakozz már!
Nem voltál szerelmes Valentinba!
250
00:22:31,850 --> 00:22:34,311
- Nem.
- Ugye? Akkor meg ne csesztess ennyit!
251
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
Jogos. Ez tényleg nem olyan nagy ügy.
252
00:22:38,607 --> 00:22:40,984
Az sem volt nagy ügy,
amikor Dave-vel csinálta?
253
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
Dave-vel?!
254
00:22:42,235 --> 00:22:45,030
Az esküvőmön.
Teljesen rácuppant. Csak emlékszel.
255
00:22:45,155 --> 00:22:47,824
Nem igaz!
És az egyébként is 15 éve volt.
256
00:22:47,949 --> 00:22:50,827
- Várjunk! Mi?
- Elárulnád, hogy mi bajod van?
257
00:22:51,703 --> 00:22:53,705
Ha boldogtalan vagy, vállald fel!
258
00:22:53,830 --> 00:22:56,375
Ne vetítsd ki rám,
és csinálj a bolhából elefántot!
259
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
Ez meg mit jelentsen?
260
00:22:57,876 --> 00:23:00,587
Ha szar az életed,
változtass rajta, bassza meg!
261
00:23:02,672 --> 00:23:05,509
Igen, értem, mit akar. Mármint...
262
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
hogy nem Valentin miatt vagy feldúlt.
263
00:23:08,220 --> 00:23:10,430
Ja, mert Jaclyn akasztott ki.
264
00:23:11,807 --> 00:23:13,016
Most tényleg?
265
00:23:13,141 --> 00:23:15,852
Te is összefekhettél volna vele,
de nem akartál.
266
00:23:16,561 --> 00:23:18,730
Te annak a cégnek akartál dolgozni,
267
00:23:18,855 --> 00:23:20,482
és hozzámenni Brianhez.
268
00:23:24,277 --> 00:23:26,780
Ha folyton a rövidebbet húzod,
az balszerencse?
269
00:23:27,697 --> 00:23:28,865
Vajon áldozat vagy?
270
00:23:30,283 --> 00:23:31,827
Vagy ezt magadnak köszönheted?
271
00:23:35,705 --> 00:23:36,832
Tudod,
272
00:23:36,957 --> 00:23:40,377
ha elég ideje ismersz valakit,
felismersz bizonyos sémákat.
273
00:23:41,002 --> 00:23:44,840
- Nagyszerű. És mi lenne az a séma, Kate?
- Tudod, az...
274
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
hogy a csalódottságodnak
a forrása változik,
275
00:23:50,637 --> 00:23:53,181
de a csalódottság állandó állapot nálad.
276
00:23:56,184 --> 00:23:57,185
Oké.
277
00:23:58,520 --> 00:24:02,774
Te meg folyton kamuzol,
tökéletesnek beállítva az életedet.
278
00:24:02,899 --> 00:24:04,818
Te meg hiú vagy és önző.
279
00:24:06,486 --> 00:24:09,156
Volt egy gáz húzásod,
de szerinted velem van gond.
280
00:24:12,075 --> 00:24:13,076
Hát jó.
281
00:24:14,327 --> 00:24:18,415
Elmegyek a bunyóra.
Miért is ne? Legyen szép estétek!
282
00:24:46,151 --> 00:24:48,487
Olyan drága, elbűvölő lány vagy.
283
00:24:49,237 --> 00:24:52,032
Fiatal és gyönyörű.
284
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
Miért vagy együtt
ezzel a középkorú rémséggel?
285
00:24:58,872 --> 00:25:00,999
Mert olyan sok pénze van?
286
00:25:01,124 --> 00:25:02,334
Ilyet nem illik kérdezni.
287
00:25:03,210 --> 00:25:05,420
Gyere el Észak-Karolinába!
288
00:25:05,545 --> 00:25:08,924
Bemutatlak
néhány tiszteletreméltó férfinek.
289
00:25:09,049 --> 00:25:11,051
Biztos megzabálnának.
290
00:25:12,219 --> 00:25:14,137
Csakhogy szeretem Rupertet.
291
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
Talán félsz tőle?
292
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
Ha akarod, kimenekítelek innen.
293
00:25:27,359 --> 00:25:28,610
Örülök, hogy eljött.
294
00:25:30,028 --> 00:25:32,072
Jó estét! Hogy van?
295
00:25:32,697 --> 00:25:35,075
Ne menjünk be inkább a házba? Beszélgetni?
296
00:25:36,034 --> 00:25:39,913
Tudja, akkor szeretném,
ha a fiam velünk jönne.
297
00:25:40,038 --> 00:25:42,791
Nem. Jobb szeretném négyszemközt.
Nem tart sokáig.
298
00:25:42,916 --> 00:25:44,793
Ha nem lát, rögtön keresni kezd.
299
00:25:44,918 --> 00:25:46,711
Csak néhány percig rabolnám az idejét,
300
00:25:46,836 --> 00:25:49,214
aztán visszahozom partizni.
301
00:25:59,766 --> 00:26:01,309
Jó, tudom, már ittam pár pohárral.
302
00:26:01,434 --> 00:26:04,187
Nem, nem, nem, nem az a baj.
Mi a franc van veled?
303
00:26:04,312 --> 00:26:06,690
Ha a melóval kapcsolatos,
el kell mondanod.
304
00:26:06,815 --> 00:26:09,234
- Talán segíthetek.
- Nem tudsz... Nem segíthetsz.
305
00:26:12,737 --> 00:26:13,738
Figyelj!
306
00:26:14,406 --> 00:26:17,075
Ezen a ponton a karrierem tőled függ,
307
00:26:17,200 --> 00:26:19,953
szóval, ha valami gubanc van,
az mindkettőnket érint.
308
00:26:21,621 --> 00:26:23,873
Mindenki Timothy Ratliff fiaként emleget,
309
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
de ez nem baj.
310
00:26:25,709 --> 00:26:28,253
Nem baj,
amíg minden rendben van a melóban.
311
00:26:30,297 --> 00:26:32,007
Minden rendben a melóban, ugye?
312
00:26:33,717 --> 00:26:35,677
Igen. Persze.
313
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
Apu, nekem nincs semmim ezen kívül.
314
00:26:41,349 --> 00:26:43,602
Nem érdekel semmi. Nincs semmi hobbim.
315
00:26:43,727 --> 00:26:45,520
Ha nem vagyok sikeres,
egy senki vagyok.
316
00:26:47,606 --> 00:26:49,899
És azt nem bírnám elviselni.
317
00:26:53,653 --> 00:26:58,033
Az egész életemet egy lapra tettem fel.
Az a lap te vagy, apu!
318
00:26:59,701 --> 00:27:01,453
Szóval, ha valami gond van, akkor...
319
00:27:04,122 --> 00:27:05,498
Tehát van valami gond?
320
00:27:08,335 --> 00:27:09,336
Sax!
321
00:27:13,965 --> 00:27:15,091
Nincs semmi gond.
322
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
Érted? Jók vagyunk.
323
00:27:19,846 --> 00:27:23,099
Partizzunk!
Menj, tombolj, és érezd jól magad!
324
00:27:45,622 --> 00:27:46,748
Szóval...
325
00:27:48,500 --> 00:27:49,751
Tudja, ki vagyok.
326
00:27:53,463 --> 00:27:57,425
És biztosan tudja, milyen tragédia
történt a feleségemmel, Tanyával.
327
00:27:58,760 --> 00:28:02,472
Nekem semmi közöm ahhoz,
ezt azért szögezzük le!
328
00:28:03,098 --> 00:28:05,850
De nehéz volt számomra odahaza, és...
329
00:28:05,975 --> 00:28:08,520
nem szeretném életem végéig nyögni
330
00:28:08,645 --> 00:28:11,481
a jogi szarságokat
meg mások feltételezéseit.
331
00:28:13,608 --> 00:28:15,026
Imádom Thaiföldet.
332
00:28:15,652 --> 00:28:16,695
Az ittenieket.
333
00:28:18,738 --> 00:28:20,198
Megvettem ezt a házat.
334
00:28:21,616 --> 00:28:22,617
Boldog vagyok.
335
00:28:24,202 --> 00:28:26,121
Itt akarok élni életem végéig.
336
00:28:27,122 --> 00:28:28,540
Egyszerűen...
337
00:28:29,624 --> 00:28:31,960
ha lehet, nem akarok több fejfájást.
338
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
Tanya beszélt magáról.
339
00:28:41,052 --> 00:28:42,053
Sokat.
340
00:28:42,846 --> 00:28:46,933
Bűntudata volt azért,
mert nem segített a vállalkozásában.
341
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
És tudom,
szeretett volna arra némi pénzt adni.
342
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
Szóval...
343
00:28:54,983 --> 00:28:57,318
most adok magának százezer dollárt.
344
00:29:00,071 --> 00:29:01,448
Tanya biztos így akarná.
345
00:29:03,199 --> 00:29:07,912
És tudom, ő is azt szeretné,
hogy békében éljem le a maradék éveket.
346
00:29:10,623 --> 00:29:12,375
Cserébe talán...
347
00:29:14,461 --> 00:29:15,670
segíthetne ebben.
348
00:29:17,797 --> 00:29:18,923
Ez igen...
349
00:29:21,092 --> 00:29:22,177
nagylelkű ajánlat.
350
00:29:24,512 --> 00:29:25,513
Csak még...
351
00:29:28,266 --> 00:29:29,392
át kell gondolnom.
352
00:29:37,525 --> 00:29:39,068
Rendben. Legyen!
353
00:29:42,489 --> 00:29:43,490
Aludjon rá egyet!
354
00:29:44,240 --> 00:29:46,367
Eszemben sincs gondot okozni, ha...
355
00:29:47,243 --> 00:29:50,288
Egyszerűen csak
szeretném megfontolni, ha nem bánja.
356
00:29:50,413 --> 00:29:51,414
Dehogy.
357
00:30:07,889 --> 00:30:09,682
Merre jártál? Már kerestelek.
358
00:30:09,808 --> 00:30:10,809
Menjünk vissza!
359
00:30:10,934 --> 00:30:12,936
Nem akarsz enni? Most szedtem magamnak.
360
00:30:13,061 --> 00:30:16,815
Zion! Nem szórakozom!
Tűnjünk innen a francba!
361
00:30:16,940 --> 00:30:18,233
Oké! Jó, világos.
362
00:30:50,765 --> 00:30:52,225
Amúgy van gyereke?
363
00:30:53,393 --> 00:30:56,104
Igen, Sritalával született két lányunk.
364
00:30:56,813 --> 00:30:59,399
Az egyik New Yorkban él,
a másik pedig itt.
365
00:31:01,776 --> 00:31:04,279
Fogadok, boldog gyerekkoruk lehetett itt.
366
00:31:04,404 --> 00:31:07,198
Az nem kifejezés! Elkényeztettük őket.
367
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
Az jó, ugyanis...
368
00:31:13,496 --> 00:31:16,249
boldog gyermekkor nélkül
az ember nincstelen lesz.
369
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Maga hol van? Melyikük az?
370
00:31:27,051 --> 00:31:30,096
Az maga?! Az ott? A kristályfüggőkkel?
371
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
- Igen.
- Te jó ég!
372
00:31:31,931 --> 00:31:34,017
25 éves voltam akkor.
373
00:31:34,142 --> 00:31:36,895
Hűha! Ragyogó volt! De ma is az.
374
00:31:37,729 --> 00:31:40,231
- Igen.
- Maga kis hízelgő!
375
00:31:41,190 --> 00:31:43,776
- Csak igazat mondok, drágám!
- Köszönöm.
376
00:31:47,405 --> 00:31:49,240
Már rég szerettem volna megismerni.
377
00:31:50,783 --> 00:31:51,784
Valóban?
378
00:31:52,785 --> 00:31:57,332
Amikor először hallottam a nevét,
még csak tíz éves voltam.
379
00:31:59,417 --> 00:32:00,543
Amikor anyám...
380
00:32:02,921 --> 00:32:04,047
haldoklott.
381
00:32:06,007 --> 00:32:07,008
Mit szól hozzá?
382
00:32:09,093 --> 00:32:10,345
Ezt most nem értem.
383
00:32:16,768 --> 00:32:17,810
Tudja...
384
00:32:19,896 --> 00:32:21,105
elképzeltem...
385
00:32:22,815 --> 00:32:25,526
ezt a pillanatot már vagy ezerszer.
386
00:32:27,570 --> 00:32:28,696
Mire véljem ezt?
387
00:32:31,407 --> 00:32:32,659
Gloria Hatchett.
388
00:32:33,993 --> 00:32:35,244
Ismerősen cseng?
389
00:32:37,914 --> 00:32:39,624
Márpedig emlékeznie kellene rá.
390
00:32:41,334 --> 00:32:42,919
Volt neki egy férje.
391
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
És maga megölette valami földügylet,
vagy más szarság miatt.
392
00:32:49,968 --> 00:32:53,054
Most... tényleg nem emlékszik rá?
393
00:32:55,098 --> 00:32:56,265
Ő volt az apám.
394
00:32:56,391 --> 00:32:58,893
- Gloria Hatchett?
- Ő jó ember volt.
395
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Akit meg sem ismerhettem,
mert maga egy rohadt szarházi!
396
00:33:04,565 --> 00:33:05,858
Kussoljon, öregem!
397
00:33:11,614 --> 00:33:14,993
Ez olyan,
mint MC Hammer némi Pán Péterrel,
398
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
és van benne egy kis...
Pippin.
399
00:33:18,538 --> 00:33:21,582
Ugyanis ez népzene és rap zene együtt.
400
00:33:22,417 --> 00:33:23,543
Bizony.
401
00:33:29,298 --> 00:33:31,384
Tönkretette a szaros életemet.
402
00:33:33,469 --> 00:33:37,682
Meglehet, hogy rá nem emlékszik,
de hétszentség, hogy rám emlékezni fog.
403
00:33:58,786 --> 00:34:00,079
Maga rohadék!
404
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Ez pontosan mi is?
405
00:34:21,976 --> 00:34:24,979
Ők a táncosaim. Én tanítottam be őket.
406
00:34:25,104 --> 00:34:28,316
- Hihetetlen! Nem semmi!
- Hé, hé!
407
00:34:29,650 --> 00:34:31,944
- Indulnunk kéne!
- Ó, igen.
408
00:34:32,070 --> 00:34:35,448
Maga valóságos ikon.
Majd még beszéljünk erről!
409
00:34:35,573 --> 00:34:37,366
Megvan a száma. Megadtam a számomat?
410
00:34:38,242 --> 00:34:41,579
Majd még beszéljünk erről!
Nagyon jók a megérzéseim.
411
00:34:46,584 --> 00:34:48,544
Az öreg elesett. Fel kell segíteni.
412
00:34:54,717 --> 00:34:56,135
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
413
00:34:59,138 --> 00:35:02,016
- Indulás! Menjünk, menjünk!
- Indulás, indulás! Indulás!
414
00:35:23,746 --> 00:35:25,957
{\an8}Voltál már ilyen meccsen?
415
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
{\an8}Még soha.
416
00:35:37,385 --> 00:35:38,553
{\an8}Látod?
417
00:35:38,678 --> 00:35:39,846
{\an8}Ez természetes.
418
00:35:45,268 --> 00:35:47,520
{\an8}Az élethez tartozik.
419
00:35:47,645 --> 00:35:50,064
{\an8}Emberi dolog küzdeni.
420
00:36:05,204 --> 00:36:06,289
Laurie!
421
00:36:06,414 --> 00:36:07,999
- Hogy vagy?
- Szia!
422
00:36:10,418 --> 00:36:12,253
- Háromszor.
- Háromszor, emlékszel?
423
00:36:16,132 --> 00:36:17,592
- Szia!
- Szia!
424
00:36:17,717 --> 00:36:19,886
- Reméltem, hogy találkozunk még.
- Tényleg?
425
00:36:20,011 --> 00:36:22,263
- Igen.
- Hát, itt vagyok.
426
00:36:22,388 --> 00:36:25,349
Szép a frizurád! És ez is feltűnt. Kérsz?
427
00:36:25,474 --> 00:36:26,475
Persze.
428
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Igen!
429
00:37:28,371 --> 00:37:29,372
{\an8}Gaitok!
430
00:37:30,539 --> 00:37:32,541
{\an8}Mi a baj? Jól vagy?
431
00:37:35,461 --> 00:37:37,338
{\an8}Semmi baj. Ne aggódj!
432
00:38:07,326 --> 00:38:08,327
Szia!
433
00:38:09,161 --> 00:38:10,162
Szia!
434
00:38:19,088 --> 00:38:20,589
Na, mit gondolsz?
435
00:38:20,715 --> 00:38:22,967
Igen, tényleg, szerintem jó arc.
436
00:38:23,676 --> 00:38:24,760
Ugye?
437
00:38:24,885 --> 00:38:26,804
Bejön, hogy azt hirdeti,
438
00:38:27,930 --> 00:38:29,765
légy a legjobb, aki lehetsz,
439
00:38:29,890 --> 00:38:33,436
és éld az életedet úgy,
hogy másoknak ne nehezítsd meg.
440
00:38:35,521 --> 00:38:37,857
Nem akarok engedni a sötét szarságaimnak.
441
00:38:40,401 --> 00:38:42,069
Nem akarok rontani a dolgokon.
442
00:38:45,239 --> 00:38:46,449
Te vagy a legjobb.
443
00:38:47,450 --> 00:38:48,451
Imádlak!
444
00:38:57,126 --> 00:39:00,963
Az jutott most eszembe,
hogy én is ezt akarom csinálni.
445
00:39:02,256 --> 00:39:03,674
Mit?
446
00:39:03,799 --> 00:39:06,052
Hát, ide jönnék, veled.
447
00:39:09,055 --> 00:39:10,890
- Mi?
- Igen, majd halasztok egy évet.
448
00:39:11,015 --> 00:39:15,519
mert most
egyáltalán nincs kedvem hazamenni.
449
00:39:16,437 --> 00:39:18,105
Már soha.
450
00:39:18,731 --> 00:39:23,527
És igen... szerintem
sokkal jobb lenne valahol másutt.
451
00:39:24,737 --> 00:39:26,697
Veled. Érted?
452
00:39:27,698 --> 00:39:28,699
Itt.
453
00:39:32,203 --> 00:39:33,454
Ezt komolyan mondod?
454
00:39:34,455 --> 00:39:36,207
Azt hittem, örülni fogsz.
455
00:39:38,292 --> 00:39:39,335
Persze, csak...
456
00:39:42,254 --> 00:39:43,422
Nem is tudom.
457
00:39:45,216 --> 00:39:47,009
Visszamegyek a szobámba.
458
00:39:48,719 --> 00:39:50,554
Csak tudni akartam, hogy vagy.
459
00:39:57,436 --> 00:39:58,521
Reggel találkozunk.
460
00:40:24,171 --> 00:40:26,215
- Sziasztok!
- Ó, szia!
461
00:40:26,340 --> 00:40:28,717
Jól érzitek magatokat?
462
00:40:28,843 --> 00:40:30,010
Igen.
463
00:40:30,136 --> 00:40:31,470
Igen.
464
00:40:32,096 --> 00:40:35,766
De azt hiszem, mennem kéne.
Igen, még nem pihentem ki magam.
465
00:40:37,435 --> 00:40:41,856
- Majd én visszakísérlek.
- Ne menj el! Gary azt akarja, maradj.
466
00:40:43,232 --> 00:40:46,152
Hosszasan elbeszélgettünk,
és meg kell mondanom...
467
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
Igen, jó volt.
468
00:40:49,488 --> 00:40:50,990
Hiszen ez csodálatos!
469
00:40:51,115 --> 00:40:53,659
Végre megnyílt a volt felesége kapcsán.
470
00:40:53,784 --> 00:40:55,536
Kiderült, hogy sosem szexeltek,
471
00:40:55,661 --> 00:40:57,621
és mivel a nő önbizalomhiányos volt,
472
00:40:57,746 --> 00:41:00,082
Gary nem merte elárulni, mire is vágyik.
473
00:41:01,333 --> 00:41:03,085
Mármint szexuálisan.
474
00:41:04,170 --> 00:41:07,840
És nem akarja, hogy mi is így járjunk,
mert szeret engem.
475
00:41:07,965 --> 00:41:09,925
Várjunk csak! Mire is vágyik?
476
00:41:10,801 --> 00:41:13,512
Hát az... Na jó.
477
00:41:14,722 --> 00:41:16,015
Elmesélte,
478
00:41:16,682 --> 00:41:22,104
hogy amikor kicsi volt,
a szülei állandóan hangosan szexeltek.
479
00:41:22,229 --> 00:41:23,689
De állandóan.
480
00:41:23,814 --> 00:41:25,816
És nyitva hagyták a szobaajtót.
481
00:41:26,609 --> 00:41:30,446
Ő meg ott állt az ajtajuk előtt,
és csak...
482
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
nézte, ahogy az apja döngöli az anyját.
483
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Mi a faszom?!
484
00:41:35,659 --> 00:41:36,785
Beszarok!
485
00:41:36,911 --> 00:41:39,830
Ez egész vegyes érzelmekkel töltötte el,
486
00:41:39,955 --> 00:41:41,373
undorral és féltékenységgel,
487
00:41:41,499 --> 00:41:43,834
de izgalmas is volt, értitek?
488
00:41:43,959 --> 00:41:45,628
Zakatolt a szíve.
489
00:41:45,753 --> 00:41:49,548
Aztán
ahogy nagyobb lett és csajozni kezdett,
490
00:41:49,673 --> 00:41:52,885
folyton jöttek
ezek a paranoiás képzelgések,
491
00:41:53,010 --> 00:41:56,013
hogy a barátnője
megcsalja a legjobb barátjával.
492
00:41:56,138 --> 00:42:00,184
Ez lett a mániája,
pedig nem volt semmi valóságalapja.
493
00:42:00,309 --> 00:42:02,686
És féltékenységi rohamokat kapott,
494
00:42:02,811 --> 00:42:04,855
így sok barátját elvesztette.
495
00:42:04,980 --> 00:42:06,357
Igen, azt elhiszem.
496
00:42:06,482 --> 00:42:08,359
Egy nap ráébredt,
497
00:42:09,026 --> 00:42:12,363
hogy azt kívánja,
bár szexelnének titokban...
498
00:42:13,155 --> 00:42:14,907
ő meg véletlenül meglátná őket.
499
00:42:15,699 --> 00:42:18,953
Ahogy a szüleit is
az éjszaka közepén.
500
00:42:19,578 --> 00:42:21,705
Szóval úgymond...
501
00:42:22,331 --> 00:42:25,918
a legrosszabb rémálma
lett az erotikus fantáziája.
502
00:42:29,004 --> 00:42:32,967
- Figyi, ez már tök beteges.
- Nem. Én örülök, hogy elmondta.
503
00:42:36,762 --> 00:42:38,430
Na, te mit szólsz ehhez?
504
00:42:40,307 --> 00:42:41,433
Mármint mihez?
505
00:42:42,393 --> 00:42:43,852
Segítenél Garynek?
506
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
Mivel segíthetnék Garynek?
507
00:42:51,694 --> 00:42:53,529
Hát, maradj itt és...
508
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
tudod...
509
00:43:02,288 --> 00:43:03,581
Mi?
510
00:43:04,790 --> 00:43:07,376
- Nem! Mi? Nem!
- Jaj, nyugi már!
511
00:43:07,501 --> 00:43:10,504
Hozzád se nyúlna.
Csak meg akar lesni minket.
512
00:43:10,629 --> 00:43:13,007
Azután otthagylak és átmegyek Garyhez.
513
00:43:13,132 --> 00:43:16,385
Ez olyan lenne,
mintha visszanyerné az anyját az apjától.
514
00:43:16,510 --> 00:43:17,720
Igen.
515
00:43:17,845 --> 00:43:19,597
Amire kiskorában vágyott.
516
00:43:21,557 --> 00:43:23,976
Ti tényleg becsavarodtatok?
517
00:43:24,101 --> 00:43:27,563
Ne már! Szeretném, ha működne
a kapcsolatunk! Segíts, légyszi!
518
00:43:27,688 --> 00:43:30,232
Hogyan? Úgy, hogy előtte keféllek meg?
519
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
Igen.
520
00:43:43,662 --> 00:43:44,663
Nem!
521
00:43:46,040 --> 00:43:48,709
Mi? Nem. Én nem vagyok olyan perverz. Nem.
522
00:43:49,376 --> 00:43:50,586
De igen, az vagy.
523
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Most mennem kell. Majd még ütközünk.
524
00:44:05,309 --> 00:44:06,310
Sajnálom, édes!
525
00:44:07,478 --> 00:44:11,148
- Leszarom.
- Én is megyek. Szeretlek!
526
00:44:23,118 --> 00:44:24,119
Jól van.
527
00:44:25,871 --> 00:44:26,872
Jók vagyunk.
528
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
- Gyerünk, be kéne...
- Hé, hé, hé!
529
00:44:32,961 --> 00:44:34,088
- Visszaadjam?
- Nem, öreg!
530
00:44:34,213 --> 00:44:35,881
Azt ígérted, nem hozod el.
531
00:44:37,800 --> 00:44:40,219
Ja, hazudtam. Sajnálom.
532
00:44:42,137 --> 00:44:44,098
Mi történt, haver? Jól vagy?
533
00:44:44,640 --> 00:44:45,641
Igen.
534
00:44:46,225 --> 00:44:50,312
Felépítettem magamban
egy képet erről a pasasról.
535
00:44:51,021 --> 00:44:52,981
Majd ott ültem, és ahogy néztem...
536
00:44:53,691 --> 00:44:59,071
csak egy szánalmas,
gyenge öregembert láttam.
537
00:45:00,531 --> 00:45:01,907
Meg sem tudtam ütni.
538
00:45:04,284 --> 00:45:05,494
Megkaptad a lezárást?
539
00:45:07,079 --> 00:45:08,706
Igen, asszem.
540
00:45:09,415 --> 00:45:10,999
Akkor nagy kő esett le a szívedről.
541
00:45:11,125 --> 00:45:14,002
- Jobban vagy?
- Igen, igen, igen, persze.
542
00:45:14,128 --> 00:45:15,212
Igyunk valamit!
543
00:45:15,337 --> 00:45:16,839
- Biztos?
- Ünnepeljünk! Ja.
544
00:45:16,964 --> 00:45:19,299
Azt mondtad, már józan vagy, ugye?
545
00:45:19,425 --> 00:45:22,094
- Ha amúgy nem akarsz...
- Az a hajó már elment. Húzzunk bele!
546
00:45:22,219 --> 00:45:23,637
Jó ötletnek tartod?
547
00:45:24,263 --> 00:45:28,392
Bangkokban vagyunk, tesó!
Mulassunk már, baszki! Csak ma!
548
00:45:28,517 --> 00:45:31,270
- Jól van.
- Holnap visszamegyek a kolostorba.
549
00:45:31,395 --> 00:45:34,773
Most pedig érezzük jól magunkat!
Mulassunk, ne sajnáljuk a lóvét!
550
00:45:42,489 --> 00:45:43,782
Te bediliztél?
551
00:45:43,907 --> 00:45:45,159
Fogadd el a pénzt!
552
00:45:45,284 --> 00:45:47,745
Ha megteszem,
tettestárs leszek emberölésben.
553
00:45:48,412 --> 00:45:49,455
Nem, az nem így megy.
554
00:45:49,580 --> 00:45:52,458
Azzal lefizetne,
hogy ne szóljak arról, hogy itt van.
555
00:45:53,083 --> 00:45:56,378
- Hát aztán? Akkor hadd fizessen le!
- Ez nem helyes, Zion!
556
00:45:57,004 --> 00:45:58,380
Megölette Tanyát.
557
00:45:58,505 --> 00:46:02,509
Figyi, anyu!
Százezer dollár tetemes összeg.
558
00:46:03,427 --> 00:46:05,345
Egy egész évig vakációzhatnál.
559
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
Nem akarom, Zion, nem megy.
560
00:46:12,519 --> 00:46:14,938
Figyelj, anyu, ha nem egyeztek meg,
561
00:46:15,063 --> 00:46:17,065
úgysem száll le rólad. Te is tudod.
562
00:46:17,691 --> 00:46:21,737
Majd megtalálják a holttestedet
a Thai-öbölben. Talán az enyémet is.
563
00:46:23,864 --> 00:46:29,995
Nem lehetne egyszer szerencsém
ebben a kurva életben?
564
00:46:40,214 --> 00:46:41,673
- Szia!
- Szia!
565
00:46:44,927 --> 00:46:46,970
Laurie nem válaszol az üzikre.
566
00:46:47,805 --> 00:46:49,014
Majd megemészti.
567
00:46:50,557 --> 00:46:51,642
Persze.
568
00:46:56,146 --> 00:46:57,231
Mi az?
569
00:46:58,816 --> 00:47:03,487
Csak az, hogy tudod, engem nagyon bánt,
de úgy tűnik, téged nem, és...
570
00:47:05,322 --> 00:47:07,074
Miért kellene rosszul éreznem magam?
571
00:47:12,788 --> 00:47:14,665
Gőzöd sincs az én helyzetemről.
572
00:47:14,790 --> 00:47:17,376
Én nem is... nem ítéllek el, Jac!
573
00:47:18,836 --> 00:47:21,338
Pont, hogy téged védtelek a vacsoránál.
574
00:47:24,842 --> 00:47:25,843
Felőlem.
575
00:47:27,344 --> 00:47:30,597
Nem bánom.
Leszek a rossz. Már megszoktam.
576
00:47:35,644 --> 00:47:36,728
Na mindegy.
577
00:47:38,897 --> 00:47:39,982
Jó éjszakát.
578
00:47:44,611 --> 00:47:45,779
- Jó éjt!
- Jó éjt!
579
00:47:50,242 --> 00:47:52,411
Ugye tudod, hogy félreismertél?
580
00:47:53,912 --> 00:47:57,040
- Gondolod?
- Igen. Nem vagyok olyan felszínes.
581
00:47:58,667 --> 00:48:00,586
Lehetnék másmilyen, ha azt akarnám.
582
00:48:02,796 --> 00:48:04,256
Akkor talán nem ártana.
583
00:48:08,260 --> 00:48:10,637
Fogadok,
tudnánk spirituális szinten kapcsolódni,
584
00:48:10,762 --> 00:48:12,180
ha az fontos neked.
585
00:48:16,476 --> 00:48:17,477
Mi az?
586
00:48:19,396 --> 00:48:20,397
Tégy egy próbát!
587
00:48:21,023 --> 00:48:22,357
Taníts a tudományodra!
588
00:48:28,363 --> 00:48:31,658
Ha spirituálisan fejlődni akarsz,
tanulj meg meditálni!
589
00:48:31,783 --> 00:48:34,161
Szóval koncentrálj a légzésedre!
590
00:48:39,833 --> 00:48:43,211
Jó, most pedig
próbálj mindent lelassítani.
591
00:48:46,632 --> 00:48:49,009
És űzz ki a fejedből minden egyebet!
592
00:49:03,649 --> 00:49:05,943
Na, már tudod, hogy kell. Ugye?
593
00:49:09,321 --> 00:49:12,741
- Ez minden?
- Nem tudsz elmélyülni tíz perc alatt.
594
00:49:12,866 --> 00:49:15,243
Ehhez idő kell. Adok pár könyvet.
595
00:49:16,036 --> 00:49:17,746
Ezek tényleg hasznosak.
596
00:49:18,497 --> 00:49:20,207
A csaj zseni. Megváltoztatja az életed,
597
00:49:20,332 --> 00:49:23,126
de most menned kell.
Felhívom Ricket. Nagyon aggódom érte.
598
00:50:00,580 --> 00:50:03,959
Hívását továbbítottuk hangpostára.
Az ön által hívott előfizető...
599
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Mit csinálsz?
600
00:50:54,009 --> 00:50:58,430
Imádkozom, hogy Piper
érezze magát rémesen a templomban.
601
00:51:02,059 --> 00:51:05,103
Jézus talán megmenti őt a buddhistáktól.
602
00:51:46,770 --> 00:51:48,897
Mindjárt elélvezek! Ó, istenem!
603
00:51:53,652 --> 00:51:54,736
Istenem...
604
00:52:06,623 --> 00:52:08,583
Szóval te New Yorkban élsz, ugye?
605
00:52:09,376 --> 00:52:10,585
Jó lehet.
606
00:52:10,710 --> 00:52:12,796
- Mindig vágytam oda.
- Tényleg?
607
00:52:12,921 --> 00:52:14,047
Igen. Az az álmom.
608
00:52:14,548 --> 00:52:17,634
Majd szólj, ha ott vagy!
Szívesen megmutatnám neked.
609
00:52:22,055 --> 00:52:23,348
- Mi az?
- Habár...
610
00:52:24,891 --> 00:52:27,853
Ha elutazom az országból,
nem engednek majd vissza.
611
00:52:27,978 --> 00:52:29,479
Mivel lejárt a vízumom.
612
00:52:33,024 --> 00:52:36,319
Haza kéne mennem Vlagyivosztokba anyámért,
de nem lehet.
613
00:52:36,945 --> 00:52:39,239
- Jaj, ne! Nagyon sajnálom.
- Igen.
614
00:52:40,115 --> 00:52:41,324
Szegény anyám!
615
00:52:43,160 --> 00:52:44,828
Beteg és öreg.
616
00:52:48,415 --> 00:52:49,541
Kéne...
617
00:52:51,543 --> 00:52:54,713
tízezer dollár, hogy kifizessem
a tartozását és a repjegyét.
618
00:52:59,134 --> 00:53:00,177
Igen.
619
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
Nem segítenél?
620
00:53:09,895 --> 00:53:12,314
- Igen.
- Bár megtehetném!
621
00:53:13,899 --> 00:53:16,443
- Tudom, hogy gazdag vagy.
- Ó, nem, nem. Annyira nem.
622
00:53:16,568 --> 00:53:18,987
Kérlek! Szüksége van rám! Ott meghal.
623
00:53:20,947 --> 00:53:23,700
Nekem most nincs is
annyi pénzem, és amúgy sem...
624
00:53:23,825 --> 00:53:25,076
Átutalhatnád.
625
00:53:26,286 --> 00:53:28,997
- Utaljak?
- Van PayPaled?
626
00:53:29,789 --> 00:53:31,708
Vagy Zelléd?
627
00:53:32,876 --> 00:53:35,212
- De...
- Tényleg nagy bajban vagyok.
628
00:53:37,464 --> 00:53:38,924
Cash App?
629
00:53:40,008 --> 00:53:42,260
Nagyon röstellem, de nincs más esélyem.
630
00:53:42,385 --> 00:53:44,763
- Nem, persze, csak...
- Én nem vagyok gazdag.
631
00:53:48,975 --> 00:53:51,978
- Ki ez? Csak nem...?
- Csitt! Csöndben!
632
00:53:52,854 --> 00:53:53,855
Gyorsan elintézem.
633
00:54:54,040 --> 00:54:56,209
Laurie, gyere vissza! Majd megbeszéljük!
634
00:55:54,184 --> 00:55:56,019
Idenézz, mit találtam! Várj csak! Hé!
635
00:55:58,021 --> 00:56:00,857
Mi ez? Itt egy kis...
Ó, menni fog! Köszönöm.
636
00:56:14,037 --> 00:56:18,458
Ez végre igazi parti!
Ez az igazi parti!
637
00:56:57,288 --> 00:57:02,752
Csak úgy gondolom, ebben a korban
ha kényelmetlen módon kellene élnem,
638
00:57:04,170 --> 00:57:06,506
bevallom,
nem biztos, hogy szeretnék úgy élni.
639
00:57:09,676 --> 00:57:13,263
Nekem nincs semmim ezen kívül. Ha nem
vagyok sikeres, egy senki vagyok.
640
00:57:13,388 --> 00:57:15,098
És azt nem bírnám elviselni.
641
00:57:18,143 --> 00:57:19,394
Sajnálom.
642
00:59:25,812 --> 00:59:27,814
Fordító:
Vajda Evelin