1 00:01:39,349 --> 00:01:43,019 A FEHÉR LÓTUSZ 2 00:02:12,715 --> 00:02:14,884 - Jó estét! - Isten hozta! 3 00:02:17,428 --> 00:02:21,266 Tehát a titokzatos Steve. Sritala vagyok. 4 00:02:21,391 --> 00:02:25,562 Igen, tudom. Nagyon örülök. Nagy rajongója vagyok. Köszönöm, hogy itt lehetünk. 5 00:02:25,687 --> 00:02:27,897 Ő pedig a férjem, Khun Jim. 6 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Hogy van? 7 00:02:30,191 --> 00:02:31,276 Jó napot, uram! 8 00:02:32,610 --> 00:02:33,820 Üdvözlöm! 9 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 Gondoltam, kiülhetnénk a teraszra. 10 00:02:39,868 --> 00:02:40,869 Erre jöjjön! 11 00:02:42,370 --> 00:02:44,664 - Igazán bámulatos az otthonuk. - Köszönjük. 12 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 Egyébként mióta él Thaiföldön? 13 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 ’62-ben kerültem ide. 14 00:02:50,086 --> 00:02:52,589 Jimet most engedték ki a kórházból. 15 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 Hozhatok valami italt? 16 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 Jól esne egy tea, egy herbatea. Kérhetnék esetleg? 17 00:03:28,291 --> 00:03:30,835 Whiskyt, ha akad. Azt szívesen innék. 18 00:03:35,048 --> 00:03:37,800 - Nagymenő filmrendező, mi? - Hát... 19 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 Miket rendezett eddig, ha megkérdezhetem? 20 00:03:42,597 --> 00:03:46,184 Inkább mit nem rendeztem? Ugye értik? Főleg akciófilmeket. 21 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 A Behajtó. 22 00:03:51,606 --> 00:03:53,233 A Kivégző. 23 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 A Közjegyző. 24 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 Ez egy trilógia volt. 25 00:03:59,113 --> 00:04:01,449 Én csak azt látom, amit a feleségem néz. 26 00:04:01,574 --> 00:04:03,076 Csakugyan? 27 00:04:03,201 --> 00:04:05,536 Az egyik kedvelt sorozatunk egyik színésznője 28 00:04:05,662 --> 00:04:08,289 ott szállt meg a samui szállodánkban. 29 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Jaclyn Lemon. 30 00:04:10,500 --> 00:04:11,542 Ismeri őt? 31 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 Igen. 32 00:04:13,920 --> 00:04:17,548 Nem közelről, de egy szakmában dolgozunk. Kicsi a világ. 33 00:04:17,674 --> 00:04:22,720 - Milyen filmet forgatnak most nálunk? - Hogy milyet? Akciófilm, de könnyed. 34 00:04:23,805 --> 00:04:25,890 Thriller, de van benne... 35 00:04:26,641 --> 00:04:31,479 minden. Gyilkosság, átverés, akció. 36 00:04:31,604 --> 00:04:34,315 Minden, amit szeretnek az emberek. 37 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 És mi lenne az én szerepem? 38 00:04:38,194 --> 00:04:42,365 A nő egy egykori prostituált, 39 00:04:42,490 --> 00:04:44,450 most már madám, 40 00:04:44,575 --> 00:04:47,328 és egy népszerű bordélyházat tart fenn. 41 00:04:49,580 --> 00:04:56,254 De a producere azt mondta, hogy rólam formálná meg a karaktert. 42 00:04:56,379 --> 00:05:00,008 Ezért akart idejönni, hogy jobban megismerjen. 43 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 - Igen, tudja... - Egy prostituált? 44 00:05:07,432 --> 00:05:09,976 Nem. Úgy érthette, hogy veszélyes nő, 45 00:05:10,101 --> 00:05:15,565 mert ismeri az összes titkát a legbefolyásosabb thaiföldi személyeknek. 46 00:05:15,690 --> 00:05:20,111 Nagyon kemény csaj, és zseniális, egy bombázó, nyilvánvalóan. 47 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Valamint énekel. 48 00:05:23,197 --> 00:05:26,242 - Énekel? - Az az egyik kedvenc részem a filmben. 49 00:05:27,327 --> 00:05:30,705 Igen, kezdhettem volna ezzel. Köszönöm! 50 00:05:33,082 --> 00:05:35,835 Üsse kő! Mégis csak jól esne egy ital. 51 00:05:35,960 --> 00:05:37,503 Kaphatnék egy whiskyt, kedves? 52 00:05:38,212 --> 00:05:39,964 Az sokat segítene. 53 00:05:44,260 --> 00:05:46,471 Semmi gond. Egy nem árthat. 54 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Kedvemre való ivó. 55 00:06:02,862 --> 00:06:08,242 Ne feledjétek! Mindnyájunkban megvan a képesség a gyilkolásra. 56 00:06:13,956 --> 00:06:18,336 A buddhista írások elítélik az erőszak minden formáját. 57 00:06:19,045 --> 00:06:23,508 Durvaság, agresszió, harag, 58 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 mindnek ugyanaz a forrása. 59 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 A félelem. 60 00:06:31,391 --> 00:06:35,853 Az egyetlen jóhiszemű megoldás az, ha számba vesszük 61 00:06:36,938 --> 00:06:38,106 az érzéseinket. 62 00:06:46,280 --> 00:06:50,201 Az erőszak spirituálisan ártalmas 63 00:06:50,326 --> 00:06:54,455 az áldozatra és az elkövetőre is. 64 00:07:01,587 --> 00:07:07,427 A buddhizmus elve az örök erőszakmentesség. 65 00:07:10,596 --> 00:07:13,599 - Ismered azt, aki meghívott? - Igen, Chloe szervezte. 66 00:07:14,225 --> 00:07:15,726 Ki az a Chloe? 67 00:07:15,852 --> 00:07:17,895 Anyu, már ismered. Gary barátnője. 68 00:07:18,646 --> 00:07:22,400 - Jaj, ne! Csak nem a hajós népség? - Figyi, nem muszáj eljönnötök. 69 00:07:22,984 --> 00:07:26,737 - Csak továbbítottam a meghívást. - Tudod mit? Úgyis kicsíptem magam. 70 00:07:27,780 --> 00:07:30,700 Mehetünk. Csak keresek egy táskát. 71 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 Édes istenem! A hajós népek. 72 00:07:35,079 --> 00:07:36,080 Nem bánom! 73 00:07:37,123 --> 00:07:40,042 - Ha menni akarunk, induljunk! - Jól van. 74 00:07:42,545 --> 00:07:43,796 Gyertek! 75 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 Induljunk! 76 00:08:00,563 --> 00:08:01,772 Anyu! 77 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 Mit akarhat tőlem? 78 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Hát derítsük ki! Nem is vagy kíváncsi? 79 00:08:08,988 --> 00:08:11,949 Amúgy, ha nem mész oda, idejön megkeresni. 80 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Szerintem essünk túl rajta! 81 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 Tudja, hogy tudom. 82 00:08:16,078 --> 00:08:18,873 Anyu, tuti nem akar bántani! Hallod? 83 00:08:18,998 --> 00:08:20,291 Mert én ott leszek. 84 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Derítsük ki, mit akar tőled. 85 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Nem is vagy fáradt? 86 00:08:25,421 --> 00:08:26,589 Nem. 87 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 De éhes vagyok. Menjünk már! 88 00:08:43,981 --> 00:08:45,441 - Jó estét! - Jó estét! 89 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 - Három főre? - Igen, igen. 90 00:08:48,819 --> 00:08:50,238 Hogy van ma? 91 00:08:50,363 --> 00:08:52,198 Nehéz megfogalmazni. 92 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 - Tetszik az inge. - Köszönöm. 93 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 - Kérnek valamit a bárból? - Én egy pohár rozét innék. 94 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 - Én is. - Esetleg egy palackkal? 95 00:09:08,214 --> 00:09:09,423 Okvetlenül. 96 00:09:10,216 --> 00:09:13,511 Amúgy szólni akartam, hogy ma én szolgáltatom a műsort. 97 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Remélem, tetszeni fog! 98 00:09:17,265 --> 00:09:20,309 Valami jó tanács a szakembertől a lámpaláz leküzdésére? 99 00:09:20,977 --> 00:09:24,230 Csak vágjon bele! Igen, biztosan remek lesz! 100 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 Tudom. 101 00:09:47,962 --> 00:09:49,338 Hol van már az a rozé? 102 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Köszönöm! 103 00:10:13,029 --> 00:10:14,238 Mi a neve? Elbűvölő. 104 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 A producere említette, hogy megnézte néhány filmemet. 105 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 - Hogy mondja? - Melyik filmjeimet nézte meg? 106 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 Mert vannak köztük jobbak. 107 00:10:24,707 --> 00:10:28,628 Amiket láttam, azokban fantasztikus volt. Eszméletlen. 108 00:10:28,753 --> 00:10:29,879 Honnan tudja? 109 00:10:30,504 --> 00:10:34,342 - Ezt hogy érti? - Hiszen mind thai nyelven készült. 110 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 Én rendező vagyok, a látványra többet adok. 111 00:10:39,347 --> 00:10:41,140 Tehát miket nézett meg? 112 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 A címekre nehezen emlékszem. 113 00:10:43,976 --> 00:10:46,437 Hé, kérnék ebből még egyet! Kösz! 114 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 Ó, csak mesélje el a cselekményét! 115 00:10:53,110 --> 00:10:57,114 Azt hiszem, valami uralkodó volt. Királynő talán? 116 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 Ugye ezt jól mondom? 117 00:11:03,037 --> 00:11:05,581 - Ez volt az. - Tudják mit? Erről most... 118 00:11:06,332 --> 00:11:07,416 beugrott valami. 119 00:11:09,502 --> 00:11:12,838 Szeretném megtudni, hogyan hódította meg Thaiföldet. 120 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 Beszélgethetnénk egy másik szobában. 121 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Úgy legalább a neje és Frank összehangolódhatnak. 122 00:11:18,636 --> 00:11:19,929 Steve. 123 00:11:20,054 --> 00:11:21,138 Steve, tényleg... 124 00:11:21,847 --> 00:11:26,018 Steve, ne haragudj! Frank a másik projektemben dolgozó rendező. 125 00:11:26,143 --> 00:11:27,395 Szorgalmas a pasas. 126 00:11:28,479 --> 00:11:32,942 És szeretnék lehetőséget adni a művészi kötődésre. 127 00:11:33,067 --> 00:11:37,655 Talán tanulhatnék egy kicsit a thaiföldi üzleti világról. 128 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 Hiszen ön roppant sikeres vállalkozó. 129 00:11:46,205 --> 00:11:47,248 Legyen! 130 00:11:48,040 --> 00:11:49,625 Beszéljünk az irodámban! 131 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 - Szia! Hát eljöttetek! - Szia! 132 00:12:14,859 --> 00:12:17,236 - Hogy s mint van? - Hol az öcséd? 133 00:12:18,154 --> 00:12:21,741 Valami buddhista templomban alszik a húgommal. 134 00:12:22,366 --> 00:12:23,367 Klassz! 135 00:12:24,452 --> 00:12:25,911 Az egy szekta. 136 00:12:33,127 --> 00:12:35,796 - Hol van a bár? - Ott találja. Megmutatom. 137 00:12:37,840 --> 00:12:40,468 - Nahát! Ismét találkozunk. - Ismerős arcok. 138 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 - Szia! - Elnézést! Hogy is hívnak titeket? 139 00:12:43,471 --> 00:12:45,848 Egy nagy whiskyt kérek kevés jéggel. 140 00:12:45,973 --> 00:12:49,185 Timothy, kérnél nekem egy gin-tonikot, szívem? Köszönöm! 141 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Persze! 142 00:12:51,020 --> 00:12:52,313 És egy gin-tonikot. 143 00:13:02,323 --> 00:13:03,324 Szia! 144 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Szia! 145 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 Azok az ürgék vágják, hogy csak 146 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 a vastag pénztárcájuk vonzó bennük. 147 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Ilyen leszel 30 év múlva. 148 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 Miért vagy velem ilyen undok? 149 00:13:26,514 --> 00:13:30,684 Nem akarok undok lenni, csak ezt váltod ki belőlem. 150 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 Te is egy kopasz vén trottyal futsz, akinek tömve van a zsebe. 151 00:13:33,521 --> 00:13:35,981 - Te sem vagy jobb. - Nem, az nem ugyanaz. 152 00:13:36,565 --> 00:13:38,108 Nem a pénzét szeretem. 153 00:13:38,234 --> 00:13:39,860 Akkor mi vonz benne? 154 00:13:43,113 --> 00:13:46,617 Már az elején mesélt nekem az életéről, 155 00:13:46,742 --> 00:13:48,619 és tudtam, hogy mellette a helyem. 156 00:13:50,204 --> 00:13:52,289 Látod, ezt fel sem tudod fogni. 157 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 A szomorúsága. 158 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 Az érintett meg leginkább. 159 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 Meg akarom gyógyítani. 160 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 Mintha "jin és jang"-harcot vívnánk. 161 00:14:12,184 --> 00:14:13,394 Én vagyok a remény, 162 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 Rick meg a fájdalom... 163 00:14:17,982 --> 00:14:19,567 Végül valamelyikünk győzni fog. 164 00:14:25,030 --> 00:14:26,907 Fel kell hívnom. Megbocsátasz addig? 165 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Vágom. 166 00:14:43,257 --> 00:14:46,635 Hívását továbbítottuk hangpostára. Az ön által hívott előfizető... 167 00:15:04,528 --> 00:15:06,906 Van egy szerzetes a parton, 168 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 valami meditációs központban. 169 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 A neve Luang... akármicsoda. 170 00:15:15,831 --> 00:15:16,874 Ismered? 171 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 Nem. 172 00:15:21,545 --> 00:15:23,213 Nem is tűnik kontárnak. 173 00:15:29,970 --> 00:15:31,180 Apu! 174 00:15:31,305 --> 00:15:32,765 Válthatnánk néhány szót? 175 00:16:19,228 --> 00:16:21,438 Elég mozgalmas életet élt. 176 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 Thaiföld mindig jó volt hozzám. 177 00:16:26,068 --> 00:16:27,987 Maga is jó volt Thaiföldhöz? 178 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 Azt mondanám. 179 00:16:31,699 --> 00:16:33,283 Sokan megcáfolnának. 180 00:16:33,409 --> 00:16:36,578 De az omletthez fel kell törni pár tojást, nem igaz? 181 00:16:37,454 --> 00:16:38,998 Ez egy nagyszerű ország. 182 00:16:39,873 --> 00:16:42,876 És akkoriban nem volt sok szabályozás. 183 00:16:43,627 --> 00:16:47,297 Ha akadályba ütköztél, adódott sok egyéb lehetőség. 184 00:16:49,258 --> 00:16:50,718 És, ha az útjába álltak? 185 00:16:52,052 --> 00:16:53,804 Ha valaki keresztbe tett? 186 00:16:53,929 --> 00:16:56,140 Számtalan módon intézkedhettünk. 187 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 Ma persze óvatosabb vagyok. 188 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Többet veszíthetek. 189 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 De ilyen az élet. 190 00:17:08,318 --> 00:17:10,446 Fiatalon király akarsz lenni, 191 00:17:10,571 --> 00:17:12,948 azután királynak kell lenned, 192 00:17:13,073 --> 00:17:16,452 és hiányolod az ínséges időket, amikor... 193 00:17:17,703 --> 00:17:18,746 szabad voltál. 194 00:17:22,374 --> 00:17:27,588 Tudja, én azt hallottam, a titok abban rejlik, hogy tudjuk, 195 00:17:29,256 --> 00:17:30,340 mikor kell leállni. 196 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 Attól tartok, nem értem a lényeget. 197 00:18:54,800 --> 00:18:58,011 {\an8}Ez jó ötlet volt első randinak. 198 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 {\an8}Igen, de ez még nem minden. 199 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 {\an8}Hogy ment ma a lőgyakorlat? 200 00:19:06,395 --> 00:19:07,479 {\an8}Jól. 201 00:19:07,604 --> 00:19:08,647 {\an8}A főnök elégedett volt. 202 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 {\an8}Ez szuper! 203 00:19:12,818 --> 00:19:15,279 {\an8}Hol szeretnél enni? 204 00:19:15,404 --> 00:19:16,613 {\an8}Jó nagy a választék. 205 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 {\an8}Mit szólnál ahhoz? 206 00:19:32,462 --> 00:19:33,672 {\an8}Amúgy... 207 00:19:33,797 --> 00:19:35,465 {\an8}nem kapok előléptetést. 208 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 {\an8}Nem leszek testőr. 209 00:19:41,638 --> 00:19:43,765 {\an8}Miért mondod ezt? 210 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 {\an8}A főnök szerint... 211 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 {\an8}túl puhány vagyok. 212 00:19:50,939 --> 00:19:52,232 {\an8}Azt mondta, 213 00:19:52,357 --> 00:19:54,359 {\an8}hiányzik belőlem a gyilkos ösztön. 214 00:19:54,484 --> 00:19:58,739 {\an8}Nyugodtan bebizonyíthatnád, hogy nincs igaza. 215 00:20:01,491 --> 00:20:02,576 {\an8}Miért nem? 216 00:20:04,286 --> 00:20:06,663 {\an8}Mert igaza van. 217 00:20:07,789 --> 00:20:09,208 {\an8}Amikor... 218 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 {\an8}kirabolták a szállodát, 219 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 {\an8}nem akartam verekedni. 220 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 {\an8}Megijedtél? 221 00:20:17,674 --> 00:20:18,759 {\an8}Nem. 222 00:20:19,593 --> 00:20:21,011 {\an8}Csak szerintem... 223 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 {\an8}nem helyes. 224 00:20:25,265 --> 00:20:28,936 {\an8}Buddha elítéli... 225 00:20:30,145 --> 00:20:31,563 {\an8}az erőszakot. 226 00:20:31,688 --> 00:20:33,732 {\an8}De... 227 00:20:33,857 --> 00:20:36,109 {\an8}védekezés esetén ez teljesen más. 228 00:20:36,485 --> 00:20:38,195 {\an8}Tudom, de... 229 00:20:39,112 --> 00:20:41,198 {\an8}senkinek sem akarok ártani. 230 00:20:42,366 --> 00:20:45,702 {\an8}Ezért sosem tudnám... 231 00:20:45,827 --> 00:20:48,121 {\an8}nyugodt szívvel megtenni. 232 00:20:50,249 --> 00:20:53,168 {\an8}A határozott erkölcsi elvek jók, 233 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 {\an8}de ebben a világban kell élned. 234 00:20:57,631 --> 00:21:00,384 {\an8}Itt erősnek kell lenned. 235 00:21:00,509 --> 00:21:02,678 {\an8}Ez is fontos a munkádban. 236 00:21:05,305 --> 00:21:08,350 {\an8}És azt gondoltam, 237 00:21:08,475 --> 00:21:11,186 {\an8}ennél több ambíció szorult beléd... 238 00:21:11,311 --> 00:21:15,274 {\an8}és jobb állásra vágysz. 239 00:21:38,922 --> 00:21:40,007 Jó estét! 240 00:21:42,009 --> 00:21:48,098 Jöjjön egy dalocska, amit én írtam, amikor kissé gyötört a honvágy. 241 00:21:49,474 --> 00:21:55,731 Arról szól, hogy az otthon bár hideg és piszkos... 242 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 de akkor is az otthonunk. 243 00:22:09,536 --> 00:22:11,830 El kellene mennünk a muay thai bunyóra! 244 00:22:13,832 --> 00:22:14,833 Mi? 245 00:22:14,958 --> 00:22:16,501 Én nagyon fáradt vagyok. 246 00:22:17,502 --> 00:22:19,379 Ja, azt elhiszem. 247 00:22:20,172 --> 00:22:22,049 Laurie, mondd, mi zavar ennyire? 248 00:22:25,635 --> 00:22:27,387 Csak bizalmatlan lettem veled szemben. 249 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Ne szórakozz már! Nem voltál szerelmes Valentinba! 250 00:22:31,850 --> 00:22:34,311 - Nem. - Ugye? Akkor meg ne csesztess ennyit! 251 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 Jogos. Ez tényleg nem olyan nagy ügy. 252 00:22:38,607 --> 00:22:40,984 Az sem volt nagy ügy, amikor Dave-vel csinálta? 253 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 Dave-vel?! 254 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 Az esküvőmön. Teljesen rácuppant. Csak emlékszel. 255 00:22:45,155 --> 00:22:47,824 Nem igaz! És az egyébként is 15 éve volt. 256 00:22:47,949 --> 00:22:50,827 - Várjunk! Mi? - Elárulnád, hogy mi bajod van? 257 00:22:51,703 --> 00:22:53,705 Ha boldogtalan vagy, vállald fel! 258 00:22:53,830 --> 00:22:56,375 Ne vetítsd ki rám, és csinálj a bolhából elefántot! 259 00:22:56,500 --> 00:22:57,751 Ez meg mit jelentsen? 260 00:22:57,876 --> 00:23:00,587 Ha szar az életed, változtass rajta, bassza meg! 261 00:23:02,672 --> 00:23:05,509 Igen, értem, mit akar. Mármint... 262 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 hogy nem Valentin miatt vagy feldúlt. 263 00:23:08,220 --> 00:23:10,430 Ja, mert Jaclyn akasztott ki. 264 00:23:11,807 --> 00:23:13,016 Most tényleg? 265 00:23:13,141 --> 00:23:15,852 Te is összefekhettél volna vele, de nem akartál. 266 00:23:16,561 --> 00:23:18,730 Te annak a cégnek akartál dolgozni, 267 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 és hozzámenni Brianhez. 268 00:23:24,277 --> 00:23:26,780 Ha folyton a rövidebbet húzod, az balszerencse? 269 00:23:27,697 --> 00:23:28,865 Vajon áldozat vagy? 270 00:23:30,283 --> 00:23:31,827 Vagy ezt magadnak köszönheted? 271 00:23:35,705 --> 00:23:36,832 Tudod, 272 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 ha elég ideje ismersz valakit, felismersz bizonyos sémákat. 273 00:23:41,002 --> 00:23:44,840 - Nagyszerű. És mi lenne az a séma, Kate? - Tudod, az... 274 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 hogy a csalódottságodnak a forrása változik, 275 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 de a csalódottság állandó állapot nálad. 276 00:23:56,184 --> 00:23:57,185 Oké. 277 00:23:58,520 --> 00:24:02,774 Te meg folyton kamuzol, tökéletesnek beállítva az életedet. 278 00:24:02,899 --> 00:24:04,818 Te meg hiú vagy és önző. 279 00:24:06,486 --> 00:24:09,156 Volt egy gáz húzásod, de szerinted velem van gond. 280 00:24:12,075 --> 00:24:13,076 Hát jó. 281 00:24:14,327 --> 00:24:18,415 Elmegyek a bunyóra. Miért is ne? Legyen szép estétek! 282 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 Olyan drága, elbűvölő lány vagy. 283 00:24:49,237 --> 00:24:52,032 Fiatal és gyönyörű. 284 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Miért vagy együtt ezzel a középkorú rémséggel? 285 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 Mert olyan sok pénze van? 286 00:25:01,124 --> 00:25:02,334 Ilyet nem illik kérdezni. 287 00:25:03,210 --> 00:25:05,420 Gyere el Észak-Karolinába! 288 00:25:05,545 --> 00:25:08,924 Bemutatlak néhány tiszteletreméltó férfinek. 289 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Biztos megzabálnának. 290 00:25:12,219 --> 00:25:14,137 Csakhogy szeretem Rupertet. 291 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Talán félsz tőle? 292 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 Ha akarod, kimenekítelek innen. 293 00:25:27,359 --> 00:25:28,610 Örülök, hogy eljött. 294 00:25:30,028 --> 00:25:32,072 Jó estét! Hogy van? 295 00:25:32,697 --> 00:25:35,075 Ne menjünk be inkább a házba? Beszélgetni? 296 00:25:36,034 --> 00:25:39,913 Tudja, akkor szeretném, ha a fiam velünk jönne. 297 00:25:40,038 --> 00:25:42,791 Nem. Jobb szeretném négyszemközt. Nem tart sokáig. 298 00:25:42,916 --> 00:25:44,793 Ha nem lát, rögtön keresni kezd. 299 00:25:44,918 --> 00:25:46,711 Csak néhány percig rabolnám az idejét, 300 00:25:46,836 --> 00:25:49,214 aztán visszahozom partizni. 301 00:25:59,766 --> 00:26:01,309 Jó, tudom, már ittam pár pohárral. 302 00:26:01,434 --> 00:26:04,187 Nem, nem, nem, nem az a baj. Mi a franc van veled? 303 00:26:04,312 --> 00:26:06,690 Ha a melóval kapcsolatos, el kell mondanod. 304 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 - Talán segíthetek. - Nem tudsz... Nem segíthetsz. 305 00:26:12,737 --> 00:26:13,738 Figyelj! 306 00:26:14,406 --> 00:26:17,075 Ezen a ponton a karrierem tőled függ, 307 00:26:17,200 --> 00:26:19,953 szóval, ha valami gubanc van, az mindkettőnket érint. 308 00:26:21,621 --> 00:26:23,873 Mindenki Timothy Ratliff fiaként emleget, 309 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 de ez nem baj. 310 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 Nem baj, amíg minden rendben van a melóban. 311 00:26:30,297 --> 00:26:32,007 Minden rendben a melóban, ugye? 312 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 Igen. Persze. 313 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 Apu, nekem nincs semmim ezen kívül. 314 00:26:41,349 --> 00:26:43,602 Nem érdekel semmi. Nincs semmi hobbim. 315 00:26:43,727 --> 00:26:45,520 Ha nem vagyok sikeres, egy senki vagyok. 316 00:26:47,606 --> 00:26:49,899 És azt nem bírnám elviselni. 317 00:26:53,653 --> 00:26:58,033 Az egész életemet egy lapra tettem fel. Az a lap te vagy, apu! 318 00:26:59,701 --> 00:27:01,453 Szóval, ha valami gond van, akkor... 319 00:27:04,122 --> 00:27:05,498 Tehát van valami gond? 320 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Sax! 321 00:27:13,965 --> 00:27:15,091 Nincs semmi gond. 322 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 Érted? Jók vagyunk. 323 00:27:19,846 --> 00:27:23,099 Partizzunk! Menj, tombolj, és érezd jól magad! 324 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Szóval... 325 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 Tudja, ki vagyok. 326 00:27:53,463 --> 00:27:57,425 És biztosan tudja, milyen tragédia történt a feleségemmel, Tanyával. 327 00:27:58,760 --> 00:28:02,472 Nekem semmi közöm ahhoz, ezt azért szögezzük le! 328 00:28:03,098 --> 00:28:05,850 De nehéz volt számomra odahaza, és... 329 00:28:05,975 --> 00:28:08,520 nem szeretném életem végéig nyögni 330 00:28:08,645 --> 00:28:11,481 a jogi szarságokat meg mások feltételezéseit. 331 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 Imádom Thaiföldet. 332 00:28:15,652 --> 00:28:16,695 Az ittenieket. 333 00:28:18,738 --> 00:28:20,198 Megvettem ezt a házat. 334 00:28:21,616 --> 00:28:22,617 Boldog vagyok. 335 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 Itt akarok élni életem végéig. 336 00:28:27,122 --> 00:28:28,540 Egyszerűen... 337 00:28:29,624 --> 00:28:31,960 ha lehet, nem akarok több fejfájást. 338 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 Tanya beszélt magáról. 339 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 Sokat. 340 00:28:42,846 --> 00:28:46,933 Bűntudata volt azért, mert nem segített a vállalkozásában. 341 00:28:48,017 --> 00:28:50,854 És tudom, szeretett volna arra némi pénzt adni. 342 00:28:52,439 --> 00:28:53,440 Szóval... 343 00:28:54,983 --> 00:28:57,318 most adok magának százezer dollárt. 344 00:29:00,071 --> 00:29:01,448 Tanya biztos így akarná. 345 00:29:03,199 --> 00:29:07,912 És tudom, ő is azt szeretné, hogy békében éljem le a maradék éveket. 346 00:29:10,623 --> 00:29:12,375 Cserébe talán... 347 00:29:14,461 --> 00:29:15,670 segíthetne ebben. 348 00:29:17,797 --> 00:29:18,923 Ez igen... 349 00:29:21,092 --> 00:29:22,177 nagylelkű ajánlat. 350 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 Csak még... 351 00:29:28,266 --> 00:29:29,392 át kell gondolnom. 352 00:29:37,525 --> 00:29:39,068 Rendben. Legyen! 353 00:29:42,489 --> 00:29:43,490 Aludjon rá egyet! 354 00:29:44,240 --> 00:29:46,367 Eszemben sincs gondot okozni, ha... 355 00:29:47,243 --> 00:29:50,288 Egyszerűen csak szeretném megfontolni, ha nem bánja. 356 00:29:50,413 --> 00:29:51,414 Dehogy. 357 00:30:07,889 --> 00:30:09,682 Merre jártál? Már kerestelek. 358 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Menjünk vissza! 359 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 Nem akarsz enni? Most szedtem magamnak. 360 00:30:13,061 --> 00:30:16,815 Zion! Nem szórakozom! Tűnjünk innen a francba! 361 00:30:16,940 --> 00:30:18,233 Oké! Jó, világos. 362 00:30:50,765 --> 00:30:52,225 Amúgy van gyereke? 363 00:30:53,393 --> 00:30:56,104 Igen, Sritalával született két lányunk. 364 00:30:56,813 --> 00:30:59,399 Az egyik New Yorkban él, a másik pedig itt. 365 00:31:01,776 --> 00:31:04,279 Fogadok, boldog gyerekkoruk lehetett itt. 366 00:31:04,404 --> 00:31:07,198 Az nem kifejezés! Elkényeztettük őket. 367 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 Az jó, ugyanis... 368 00:31:13,496 --> 00:31:16,249 boldog gyermekkor nélkül az ember nincstelen lesz. 369 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Maga hol van? Melyikük az? 370 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 Az maga?! Az ott? A kristályfüggőkkel? 371 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 - Igen. - Te jó ég! 372 00:31:31,931 --> 00:31:34,017 25 éves voltam akkor. 373 00:31:34,142 --> 00:31:36,895 Hűha! Ragyogó volt! De ma is az. 374 00:31:37,729 --> 00:31:40,231 - Igen. - Maga kis hízelgő! 375 00:31:41,190 --> 00:31:43,776 - Csak igazat mondok, drágám! - Köszönöm. 376 00:31:47,405 --> 00:31:49,240 Már rég szerettem volna megismerni. 377 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 Valóban? 378 00:31:52,785 --> 00:31:57,332 Amikor először hallottam a nevét, még csak tíz éves voltam. 379 00:31:59,417 --> 00:32:00,543 Amikor anyám... 380 00:32:02,921 --> 00:32:04,047 haldoklott. 381 00:32:06,007 --> 00:32:07,008 Mit szól hozzá? 382 00:32:09,093 --> 00:32:10,345 Ezt most nem értem. 383 00:32:16,768 --> 00:32:17,810 Tudja... 384 00:32:19,896 --> 00:32:21,105 elképzeltem... 385 00:32:22,815 --> 00:32:25,526 ezt a pillanatot már vagy ezerszer. 386 00:32:27,570 --> 00:32:28,696 Mire véljem ezt? 387 00:32:31,407 --> 00:32:32,659 Gloria Hatchett. 388 00:32:33,993 --> 00:32:35,244 Ismerősen cseng? 389 00:32:37,914 --> 00:32:39,624 Márpedig emlékeznie kellene rá. 390 00:32:41,334 --> 00:32:42,919 Volt neki egy férje. 391 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 És maga megölette valami földügylet, vagy más szarság miatt. 392 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 Most... tényleg nem emlékszik rá? 393 00:32:55,098 --> 00:32:56,265 Ő volt az apám. 394 00:32:56,391 --> 00:32:58,893 - Gloria Hatchett? - Ő jó ember volt. 395 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 Akit meg sem ismerhettem, mert maga egy rohadt szarházi! 396 00:33:04,565 --> 00:33:05,858 Kussoljon, öregem! 397 00:33:11,614 --> 00:33:14,993 Ez olyan, mint MC Hammer némi Pán Péterrel, 398 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 és van benne egy kis... Pippin. 399 00:33:18,538 --> 00:33:21,582 Ugyanis ez népzene és rap zene együtt. 400 00:33:22,417 --> 00:33:23,543 Bizony. 401 00:33:29,298 --> 00:33:31,384 Tönkretette a szaros életemet. 402 00:33:33,469 --> 00:33:37,682 Meglehet, hogy rá nem emlékszik, de hétszentség, hogy rám emlékezni fog. 403 00:33:58,786 --> 00:34:00,079 Maga rohadék! 404 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Ez pontosan mi is? 405 00:34:21,976 --> 00:34:24,979 Ők a táncosaim. Én tanítottam be őket. 406 00:34:25,104 --> 00:34:28,316 - Hihetetlen! Nem semmi! - Hé, hé! 407 00:34:29,650 --> 00:34:31,944 - Indulnunk kéne! - Ó, igen. 408 00:34:32,070 --> 00:34:35,448 Maga valóságos ikon. Majd még beszéljünk erről! 409 00:34:35,573 --> 00:34:37,366 Megvan a száma. Megadtam a számomat? 410 00:34:38,242 --> 00:34:41,579 Majd még beszéljünk erről! Nagyon jók a megérzéseim. 411 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Az öreg elesett. Fel kell segíteni. 412 00:34:54,717 --> 00:34:56,135 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 413 00:34:59,138 --> 00:35:02,016 - Indulás! Menjünk, menjünk! - Indulás, indulás! Indulás! 414 00:35:23,746 --> 00:35:25,957 {\an8}Voltál már ilyen meccsen? 415 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 {\an8}Még soha. 416 00:35:37,385 --> 00:35:38,553 {\an8}Látod? 417 00:35:38,678 --> 00:35:39,846 {\an8}Ez természetes. 418 00:35:45,268 --> 00:35:47,520 {\an8}Az élethez tartozik. 419 00:35:47,645 --> 00:35:50,064 {\an8}Emberi dolog küzdeni. 420 00:36:05,204 --> 00:36:06,289 Laurie! 421 00:36:06,414 --> 00:36:07,999 - Hogy vagy? - Szia! 422 00:36:10,418 --> 00:36:12,253 - Háromszor. - Háromszor, emlékszel? 423 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 - Szia! - Szia! 424 00:36:17,717 --> 00:36:19,886 - Reméltem, hogy találkozunk még. - Tényleg? 425 00:36:20,011 --> 00:36:22,263 - Igen. - Hát, itt vagyok. 426 00:36:22,388 --> 00:36:25,349 Szép a frizurád! És ez is feltűnt. Kérsz? 427 00:36:25,474 --> 00:36:26,475 Persze. 428 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Igen! 429 00:37:28,371 --> 00:37:29,372 {\an8}Gaitok! 430 00:37:30,539 --> 00:37:32,541 {\an8}Mi a baj? Jól vagy? 431 00:37:35,461 --> 00:37:37,338 {\an8}Semmi baj. Ne aggódj! 432 00:38:07,326 --> 00:38:08,327 Szia! 433 00:38:09,161 --> 00:38:10,162 Szia! 434 00:38:19,088 --> 00:38:20,589 Na, mit gondolsz? 435 00:38:20,715 --> 00:38:22,967 Igen, tényleg, szerintem jó arc. 436 00:38:23,676 --> 00:38:24,760 Ugye? 437 00:38:24,885 --> 00:38:26,804 Bejön, hogy azt hirdeti, 438 00:38:27,930 --> 00:38:29,765 légy a legjobb, aki lehetsz, 439 00:38:29,890 --> 00:38:33,436 és éld az életedet úgy, hogy másoknak ne nehezítsd meg. 440 00:38:35,521 --> 00:38:37,857 Nem akarok engedni a sötét szarságaimnak. 441 00:38:40,401 --> 00:38:42,069 Nem akarok rontani a dolgokon. 442 00:38:45,239 --> 00:38:46,449 Te vagy a legjobb. 443 00:38:47,450 --> 00:38:48,451 Imádlak! 444 00:38:57,126 --> 00:39:00,963 Az jutott most eszembe, hogy én is ezt akarom csinálni. 445 00:39:02,256 --> 00:39:03,674 Mit? 446 00:39:03,799 --> 00:39:06,052 Hát, ide jönnék, veled. 447 00:39:09,055 --> 00:39:10,890 - Mi? - Igen, majd halasztok egy évet. 448 00:39:11,015 --> 00:39:15,519 mert most egyáltalán nincs kedvem hazamenni. 449 00:39:16,437 --> 00:39:18,105 Már soha. 450 00:39:18,731 --> 00:39:23,527 És igen... szerintem sokkal jobb lenne valahol másutt. 451 00:39:24,737 --> 00:39:26,697 Veled. Érted? 452 00:39:27,698 --> 00:39:28,699 Itt. 453 00:39:32,203 --> 00:39:33,454 Ezt komolyan mondod? 454 00:39:34,455 --> 00:39:36,207 Azt hittem, örülni fogsz. 455 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 Persze, csak... 456 00:39:42,254 --> 00:39:43,422 Nem is tudom. 457 00:39:45,216 --> 00:39:47,009 Visszamegyek a szobámba. 458 00:39:48,719 --> 00:39:50,554 Csak tudni akartam, hogy vagy. 459 00:39:57,436 --> 00:39:58,521 Reggel találkozunk. 460 00:40:24,171 --> 00:40:26,215 - Sziasztok! - Ó, szia! 461 00:40:26,340 --> 00:40:28,717 Jól érzitek magatokat? 462 00:40:28,843 --> 00:40:30,010 Igen. 463 00:40:30,136 --> 00:40:31,470 Igen. 464 00:40:32,096 --> 00:40:35,766 De azt hiszem, mennem kéne. Igen, még nem pihentem ki magam. 465 00:40:37,435 --> 00:40:41,856 - Majd én visszakísérlek. - Ne menj el! Gary azt akarja, maradj. 466 00:40:43,232 --> 00:40:46,152 Hosszasan elbeszélgettünk, és meg kell mondanom... 467 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 Igen, jó volt. 468 00:40:49,488 --> 00:40:50,990 Hiszen ez csodálatos! 469 00:40:51,115 --> 00:40:53,659 Végre megnyílt a volt felesége kapcsán. 470 00:40:53,784 --> 00:40:55,536 Kiderült, hogy sosem szexeltek, 471 00:40:55,661 --> 00:40:57,621 és mivel a nő önbizalomhiányos volt, 472 00:40:57,746 --> 00:41:00,082 Gary nem merte elárulni, mire is vágyik. 473 00:41:01,333 --> 00:41:03,085 Mármint szexuálisan. 474 00:41:04,170 --> 00:41:07,840 És nem akarja, hogy mi is így járjunk, mert szeret engem. 475 00:41:07,965 --> 00:41:09,925 Várjunk csak! Mire is vágyik? 476 00:41:10,801 --> 00:41:13,512 Hát az... Na jó. 477 00:41:14,722 --> 00:41:16,015 Elmesélte, 478 00:41:16,682 --> 00:41:22,104 hogy amikor kicsi volt, a szülei állandóan hangosan szexeltek. 479 00:41:22,229 --> 00:41:23,689 De állandóan. 480 00:41:23,814 --> 00:41:25,816 És nyitva hagyták a szobaajtót. 481 00:41:26,609 --> 00:41:30,446 Ő meg ott állt az ajtajuk előtt, és csak... 482 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 nézte, ahogy az apja döngöli az anyját. 483 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Mi a faszom?! 484 00:41:35,659 --> 00:41:36,785 Beszarok! 485 00:41:36,911 --> 00:41:39,830 Ez egész vegyes érzelmekkel töltötte el, 486 00:41:39,955 --> 00:41:41,373 undorral és féltékenységgel, 487 00:41:41,499 --> 00:41:43,834 de izgalmas is volt, értitek? 488 00:41:43,959 --> 00:41:45,628 Zakatolt a szíve. 489 00:41:45,753 --> 00:41:49,548 Aztán ahogy nagyobb lett és csajozni kezdett, 490 00:41:49,673 --> 00:41:52,885 folyton jöttek ezek a paranoiás képzelgések, 491 00:41:53,010 --> 00:41:56,013 hogy a barátnője megcsalja a legjobb barátjával. 492 00:41:56,138 --> 00:42:00,184 Ez lett a mániája, pedig nem volt semmi valóságalapja. 493 00:42:00,309 --> 00:42:02,686 És féltékenységi rohamokat kapott, 494 00:42:02,811 --> 00:42:04,855 így sok barátját elvesztette. 495 00:42:04,980 --> 00:42:06,357 Igen, azt elhiszem. 496 00:42:06,482 --> 00:42:08,359 Egy nap ráébredt, 497 00:42:09,026 --> 00:42:12,363 hogy azt kívánja, bár szexelnének titokban... 498 00:42:13,155 --> 00:42:14,907 ő meg véletlenül meglátná őket. 499 00:42:15,699 --> 00:42:18,953 Ahogy a szüleit is az éjszaka közepén. 500 00:42:19,578 --> 00:42:21,705 Szóval úgymond... 501 00:42:22,331 --> 00:42:25,918 a legrosszabb rémálma lett az erotikus fantáziája. 502 00:42:29,004 --> 00:42:32,967 - Figyi, ez már tök beteges. - Nem. Én örülök, hogy elmondta. 503 00:42:36,762 --> 00:42:38,430 Na, te mit szólsz ehhez? 504 00:42:40,307 --> 00:42:41,433 Mármint mihez? 505 00:42:42,393 --> 00:42:43,852 Segítenél Garynek? 506 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 Mivel segíthetnék Garynek? 507 00:42:51,694 --> 00:42:53,529 Hát, maradj itt és... 508 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 tudod... 509 00:43:02,288 --> 00:43:03,581 Mi? 510 00:43:04,790 --> 00:43:07,376 - Nem! Mi? Nem! - Jaj, nyugi már! 511 00:43:07,501 --> 00:43:10,504 Hozzád se nyúlna. Csak meg akar lesni minket. 512 00:43:10,629 --> 00:43:13,007 Azután otthagylak és átmegyek Garyhez. 513 00:43:13,132 --> 00:43:16,385 Ez olyan lenne, mintha visszanyerné az anyját az apjától. 514 00:43:16,510 --> 00:43:17,720 Igen. 515 00:43:17,845 --> 00:43:19,597 Amire kiskorában vágyott. 516 00:43:21,557 --> 00:43:23,976 Ti tényleg becsavarodtatok? 517 00:43:24,101 --> 00:43:27,563 Ne már! Szeretném, ha működne a kapcsolatunk! Segíts, légyszi! 518 00:43:27,688 --> 00:43:30,232 Hogyan? Úgy, hogy előtte keféllek meg? 519 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 Igen. 520 00:43:43,662 --> 00:43:44,663 Nem! 521 00:43:46,040 --> 00:43:48,709 Mi? Nem. Én nem vagyok olyan perverz. Nem. 522 00:43:49,376 --> 00:43:50,586 De igen, az vagy. 523 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Most mennem kell. Majd még ütközünk. 524 00:44:05,309 --> 00:44:06,310 Sajnálom, édes! 525 00:44:07,478 --> 00:44:11,148 - Leszarom. - Én is megyek. Szeretlek! 526 00:44:23,118 --> 00:44:24,119 Jól van. 527 00:44:25,871 --> 00:44:26,872 Jók vagyunk. 528 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 - Gyerünk, be kéne... - Hé, hé, hé! 529 00:44:32,961 --> 00:44:34,088 - Visszaadjam? - Nem, öreg! 530 00:44:34,213 --> 00:44:35,881 Azt ígérted, nem hozod el. 531 00:44:37,800 --> 00:44:40,219 Ja, hazudtam. Sajnálom. 532 00:44:42,137 --> 00:44:44,098 Mi történt, haver? Jól vagy? 533 00:44:44,640 --> 00:44:45,641 Igen. 534 00:44:46,225 --> 00:44:50,312 Felépítettem magamban egy képet erről a pasasról. 535 00:44:51,021 --> 00:44:52,981 Majd ott ültem, és ahogy néztem... 536 00:44:53,691 --> 00:44:59,071 csak egy szánalmas, gyenge öregembert láttam. 537 00:45:00,531 --> 00:45:01,907 Meg sem tudtam ütni. 538 00:45:04,284 --> 00:45:05,494 Megkaptad a lezárást? 539 00:45:07,079 --> 00:45:08,706 Igen, asszem. 540 00:45:09,415 --> 00:45:10,999 Akkor nagy kő esett le a szívedről. 541 00:45:11,125 --> 00:45:14,002 - Jobban vagy? - Igen, igen, igen, persze. 542 00:45:14,128 --> 00:45:15,212 Igyunk valamit! 543 00:45:15,337 --> 00:45:16,839 - Biztos? - Ünnepeljünk! Ja. 544 00:45:16,964 --> 00:45:19,299 Azt mondtad, már józan vagy, ugye? 545 00:45:19,425 --> 00:45:22,094 - Ha amúgy nem akarsz... - Az a hajó már elment. Húzzunk bele! 546 00:45:22,219 --> 00:45:23,637 Jó ötletnek tartod? 547 00:45:24,263 --> 00:45:28,392 Bangkokban vagyunk, tesó! Mulassunk már, baszki! Csak ma! 548 00:45:28,517 --> 00:45:31,270 - Jól van. - Holnap visszamegyek a kolostorba. 549 00:45:31,395 --> 00:45:34,773 Most pedig érezzük jól magunkat! Mulassunk, ne sajnáljuk a lóvét! 550 00:45:42,489 --> 00:45:43,782 Te bediliztél? 551 00:45:43,907 --> 00:45:45,159 Fogadd el a pénzt! 552 00:45:45,284 --> 00:45:47,745 Ha megteszem, tettestárs leszek emberölésben. 553 00:45:48,412 --> 00:45:49,455 Nem, az nem így megy. 554 00:45:49,580 --> 00:45:52,458 Azzal lefizetne, hogy ne szóljak arról, hogy itt van. 555 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 - Hát aztán? Akkor hadd fizessen le! - Ez nem helyes, Zion! 556 00:45:57,004 --> 00:45:58,380 Megölette Tanyát. 557 00:45:58,505 --> 00:46:02,509 Figyi, anyu! Százezer dollár tetemes összeg. 558 00:46:03,427 --> 00:46:05,345 Egy egész évig vakációzhatnál. 559 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Nem akarom, Zion, nem megy. 560 00:46:12,519 --> 00:46:14,938 Figyelj, anyu, ha nem egyeztek meg, 561 00:46:15,063 --> 00:46:17,065 úgysem száll le rólad. Te is tudod. 562 00:46:17,691 --> 00:46:21,737 Majd megtalálják a holttestedet a Thai-öbölben. Talán az enyémet is. 563 00:46:23,864 --> 00:46:29,995 Nem lehetne egyszer szerencsém ebben a kurva életben? 564 00:46:40,214 --> 00:46:41,673 - Szia! - Szia! 565 00:46:44,927 --> 00:46:46,970 Laurie nem válaszol az üzikre. 566 00:46:47,805 --> 00:46:49,014 Majd megemészti. 567 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Persze. 568 00:46:56,146 --> 00:46:57,231 Mi az? 569 00:46:58,816 --> 00:47:03,487 Csak az, hogy tudod, engem nagyon bánt, de úgy tűnik, téged nem, és... 570 00:47:05,322 --> 00:47:07,074 Miért kellene rosszul éreznem magam? 571 00:47:12,788 --> 00:47:14,665 Gőzöd sincs az én helyzetemről. 572 00:47:14,790 --> 00:47:17,376 Én nem is... nem ítéllek el, Jac! 573 00:47:18,836 --> 00:47:21,338 Pont, hogy téged védtelek a vacsoránál. 574 00:47:24,842 --> 00:47:25,843 Felőlem. 575 00:47:27,344 --> 00:47:30,597 Nem bánom. Leszek a rossz. Már megszoktam. 576 00:47:35,644 --> 00:47:36,728 Na mindegy. 577 00:47:38,897 --> 00:47:39,982 Jó éjszakát. 578 00:47:44,611 --> 00:47:45,779 - Jó éjt! - Jó éjt! 579 00:47:50,242 --> 00:47:52,411 Ugye tudod, hogy félreismertél? 580 00:47:53,912 --> 00:47:57,040 - Gondolod? - Igen. Nem vagyok olyan felszínes. 581 00:47:58,667 --> 00:48:00,586 Lehetnék másmilyen, ha azt akarnám. 582 00:48:02,796 --> 00:48:04,256 Akkor talán nem ártana. 583 00:48:08,260 --> 00:48:10,637 Fogadok, tudnánk spirituális szinten kapcsolódni, 584 00:48:10,762 --> 00:48:12,180 ha az fontos neked. 585 00:48:16,476 --> 00:48:17,477 Mi az? 586 00:48:19,396 --> 00:48:20,397 Tégy egy próbát! 587 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Taníts a tudományodra! 588 00:48:28,363 --> 00:48:31,658 Ha spirituálisan fejlődni akarsz, tanulj meg meditálni! 589 00:48:31,783 --> 00:48:34,161 Szóval koncentrálj a légzésedre! 590 00:48:39,833 --> 00:48:43,211 Jó, most pedig próbálj mindent lelassítani. 591 00:48:46,632 --> 00:48:49,009 És űzz ki a fejedből minden egyebet! 592 00:49:03,649 --> 00:49:05,943 Na, már tudod, hogy kell. Ugye? 593 00:49:09,321 --> 00:49:12,741 - Ez minden? - Nem tudsz elmélyülni tíz perc alatt. 594 00:49:12,866 --> 00:49:15,243 Ehhez idő kell. Adok pár könyvet. 595 00:49:16,036 --> 00:49:17,746 Ezek tényleg hasznosak. 596 00:49:18,497 --> 00:49:20,207 A csaj zseni. Megváltoztatja az életed, 597 00:49:20,332 --> 00:49:23,126 de most menned kell. Felhívom Ricket. Nagyon aggódom érte. 598 00:50:00,580 --> 00:50:03,959 Hívását továbbítottuk hangpostára. Az ön által hívott előfizető... 599 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Mit csinálsz? 600 00:50:54,009 --> 00:50:58,430 Imádkozom, hogy Piper érezze magát rémesen a templomban. 601 00:51:02,059 --> 00:51:05,103 Jézus talán megmenti őt a buddhistáktól. 602 00:51:46,770 --> 00:51:48,897 Mindjárt elélvezek! Ó, istenem! 603 00:51:53,652 --> 00:51:54,736 Istenem... 604 00:52:06,623 --> 00:52:08,583 Szóval te New Yorkban élsz, ugye? 605 00:52:09,376 --> 00:52:10,585 Jó lehet. 606 00:52:10,710 --> 00:52:12,796 - Mindig vágytam oda. - Tényleg? 607 00:52:12,921 --> 00:52:14,047 Igen. Az az álmom. 608 00:52:14,548 --> 00:52:17,634 Majd szólj, ha ott vagy! Szívesen megmutatnám neked. 609 00:52:22,055 --> 00:52:23,348 - Mi az? - Habár... 610 00:52:24,891 --> 00:52:27,853 Ha elutazom az országból, nem engednek majd vissza. 611 00:52:27,978 --> 00:52:29,479 Mivel lejárt a vízumom. 612 00:52:33,024 --> 00:52:36,319 Haza kéne mennem Vlagyivosztokba anyámért, de nem lehet. 613 00:52:36,945 --> 00:52:39,239 - Jaj, ne! Nagyon sajnálom. - Igen. 614 00:52:40,115 --> 00:52:41,324 Szegény anyám! 615 00:52:43,160 --> 00:52:44,828 Beteg és öreg. 616 00:52:48,415 --> 00:52:49,541 Kéne... 617 00:52:51,543 --> 00:52:54,713 tízezer dollár, hogy kifizessem a tartozását és a repjegyét. 618 00:52:59,134 --> 00:53:00,177 Igen. 619 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 Nem segítenél? 620 00:53:09,895 --> 00:53:12,314 - Igen. - Bár megtehetném! 621 00:53:13,899 --> 00:53:16,443 - Tudom, hogy gazdag vagy. - Ó, nem, nem. Annyira nem. 622 00:53:16,568 --> 00:53:18,987 Kérlek! Szüksége van rám! Ott meghal. 623 00:53:20,947 --> 00:53:23,700 Nekem most nincs is annyi pénzem, és amúgy sem... 624 00:53:23,825 --> 00:53:25,076 Átutalhatnád. 625 00:53:26,286 --> 00:53:28,997 - Utaljak? - Van PayPaled? 626 00:53:29,789 --> 00:53:31,708 Vagy Zelléd? 627 00:53:32,876 --> 00:53:35,212 - De... - Tényleg nagy bajban vagyok. 628 00:53:37,464 --> 00:53:38,924 Cash App? 629 00:53:40,008 --> 00:53:42,260 Nagyon röstellem, de nincs más esélyem. 630 00:53:42,385 --> 00:53:44,763 - Nem, persze, csak... - Én nem vagyok gazdag. 631 00:53:48,975 --> 00:53:51,978 - Ki ez? Csak nem...? - Csitt! Csöndben! 632 00:53:52,854 --> 00:53:53,855 Gyorsan elintézem. 633 00:54:54,040 --> 00:54:56,209 Laurie, gyere vissza! Majd megbeszéljük! 634 00:55:54,184 --> 00:55:56,019 Idenézz, mit találtam! Várj csak! Hé! 635 00:55:58,021 --> 00:56:00,857 Mi ez? Itt egy kis... Ó, menni fog! Köszönöm. 636 00:56:14,037 --> 00:56:18,458 Ez végre igazi parti! Ez az igazi parti! 637 00:56:57,288 --> 00:57:02,752 Csak úgy gondolom, ebben a korban ha kényelmetlen módon kellene élnem, 638 00:57:04,170 --> 00:57:06,506 bevallom, nem biztos, hogy szeretnék úgy élni. 639 00:57:09,676 --> 00:57:13,263 Nekem nincs semmim ezen kívül. Ha nem vagyok sikeres, egy senki vagyok. 640 00:57:13,388 --> 00:57:15,098 És azt nem bírnám elviselni. 641 00:57:18,143 --> 00:57:19,394 Sajnálom. 642 00:59:25,812 --> 00:59:27,814 Fordító: Vajda Evelin