1
00:02:13,299 --> 00:02:14,259
Bienvenue.
2
00:02:17,679 --> 00:02:19,305
Le mystérieux Steve.
3
00:02:20,181 --> 00:02:21,391
Je suis Sritala.
4
00:02:21,558 --> 00:02:23,268
Oui, enchanté de vous rencontrer.
5
00:02:23,476 --> 00:02:25,687
Je suis un grand fan.
Merci de nous recevoir.
6
00:02:25,854 --> 00:02:27,856
Et voici mon mari, Khun Jim.
7
00:02:28,815 --> 00:02:30,066
Enchanté.
8
00:02:30,316 --> 00:02:31,234
Bonsoir.
9
00:02:32,819 --> 00:02:33,778
Enchanté.
10
00:02:35,989 --> 00:02:38,199
Allons nous installer
sur la terrasse.
11
00:02:40,076 --> 00:02:41,202
Venez.
12
00:02:42,579 --> 00:02:43,955
Votre maison est splendide.
13
00:02:44,164 --> 00:02:44,831
Merci.
14
00:02:44,998 --> 00:02:46,666
Depuis quand vous vivez ici ?
15
00:02:46,833 --> 00:02:48,710
Je suis arrivé en 62.
16
00:02:50,420 --> 00:02:52,922
Jim sort tout juste de l'hôpital.
17
00:03:20,241 --> 00:03:21,743
Qu'aimeriez-vous boire ?
18
00:03:21,951 --> 00:03:25,163
Pourrais-je avoir une infusion ?
C'est possible ?
19
00:03:28,208 --> 00:03:30,793
Un whisky. Si vous en avez.
20
00:03:35,131 --> 00:03:36,466
Réalisateur de cinéma ?
21
00:03:38,551 --> 00:03:40,553
Qu'avez-vous réalisé de beau ?
22
00:03:42,680 --> 00:03:44,224
Que n'ai-je pas réalisé ?
23
00:03:44,432 --> 00:03:46,142
Des films d'action, surtout.
24
00:03:47,518 --> 00:03:48,603
Le Tueur à gages.
25
00:03:51,689 --> 00:03:53,191
Le Bourreau.
26
00:03:54,817 --> 00:03:56,152
Le Notaire.
27
00:03:57,862 --> 00:03:58,988
Une trilogie.
28
00:03:59,405 --> 00:04:01,449
Je regarde ce qui lui fait plaisir.
29
00:04:01,908 --> 00:04:02,700
Ah oui ?
30
00:04:02,867 --> 00:04:04,118
Il y a une actrice
31
00:04:04,327 --> 00:04:06,079
d'une des séries qu'on suit
32
00:04:06,287 --> 00:04:08,289
qui séjourne à notre hôtel à Samui.
33
00:04:08,498 --> 00:04:10,166
Jaclyn Lemon.
34
00:04:10,583 --> 00:04:11,501
Vous la connaissez ?
35
00:04:14,003 --> 00:04:17,548
Pas très bien, mais on se croise,
dans notre milieu.
36
00:04:17,757 --> 00:04:20,468
Quel genre de film
allez-vous tourner ici ?
37
00:04:21,094 --> 00:04:23,137
Un film de braquage très fun.
38
00:04:23,846 --> 00:04:25,848
Un thriller avec tous...
39
00:04:26,766 --> 00:04:27,725
les ingrédients.
40
00:04:28,017 --> 00:04:29,894
Meurtres, trahisons,
41
00:04:30,979 --> 00:04:31,688
action.
42
00:04:31,854 --> 00:04:34,274
Tous les trucs que le public adore.
43
00:04:35,024 --> 00:04:37,068
Et je tiendrais quel rôle ?
44
00:04:38,319 --> 00:04:40,029
Celui...
45
00:04:40,488 --> 00:04:42,365
d'une ancienne prostituée
46
00:04:43,491 --> 00:04:44,534
devenue proxénète
47
00:04:44,701 --> 00:04:47,287
qui possède
une maison close très courue.
48
00:04:49,706 --> 00:04:52,959
Votre producteur m'a dit
49
00:04:53,668 --> 00:04:56,254
que le personnage
s'inspirerait de moi.
50
00:04:56,629 --> 00:05:00,300
Et c'est pour ça que vous teniez
à mieux me connaître.
51
00:05:01,968 --> 00:05:03,511
Une prostituée ?
52
00:05:08,224 --> 00:05:12,478
Non, en fait, elle est redoutable
parce qu'elle connaît les secrets
53
00:05:13,104 --> 00:05:15,732
de tous les hommes de pouvoir
de Thaïlande.
54
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
Elle est autoritaire, intelligente.
55
00:05:19,027 --> 00:05:20,653
Et canon, évidemment.
56
00:05:21,779 --> 00:05:22,530
Elle chante.
57
00:05:23,448 --> 00:05:24,365
Elle chante ?
58
00:05:24,574 --> 00:05:26,200
C'est ce que je préfère.
59
00:05:27,452 --> 00:05:29,120
J'aurais dû commencer par ça.
60
00:05:30,163 --> 00:05:31,289
Merci.
61
00:05:33,207 --> 00:05:35,168
Et puis merde, va pour un verre.
62
00:05:35,376 --> 00:05:36,878
Je peux avoir un whisky ?
63
00:05:38,504 --> 00:05:39,922
Un petit coup de pouce.
64
00:05:44,886 --> 00:05:46,429
Ça peut pas faire de mal.
65
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
Vous, vous savez boire.
66
00:06:03,029 --> 00:06:04,197
Rappelez-vous ceci.
67
00:06:05,114 --> 00:06:08,618
Tout le monde est capable de tuer.
68
00:06:14,082 --> 00:06:18,753
Les textes bouddhistes condamnent
la violence sous toutes ses formes.
69
00:06:19,337 --> 00:06:21,923
La violence, l'agressivité,
70
00:06:22,548 --> 00:06:23,466
la colère
71
00:06:24,008 --> 00:06:26,386
découlent de la même source :
72
00:06:27,595 --> 00:06:28,721
la peur.
73
00:06:31,599 --> 00:06:34,227
La seule réponse qui vaille
74
00:06:34,894 --> 00:06:36,312
est de vivre
75
00:06:37,021 --> 00:06:38,564
avec ce que l'on ressent.
76
00:06:46,364 --> 00:06:50,284
La violence fait du mal à l'âme,
77
00:06:50,451 --> 00:06:54,789
aussi bien à celle de la victime
qu'à celle de l'agresseur.
78
00:07:01,754 --> 00:07:05,049
Les bouddhistes croient sans relâche
79
00:07:05,800 --> 00:07:07,718
à la non-violence.
80
00:07:10,680 --> 00:07:12,348
Qui organise cette soirée ?
81
00:07:12,515 --> 00:07:13,808
C'est Chloé.
82
00:07:14,392 --> 00:07:15,768
Qui est Chloé ?
83
00:07:15,977 --> 00:07:17,854
Tu sais bien,
c'est la copine de Gary.
84
00:07:19,647 --> 00:07:21,315
Pas les gens du bateau.
85
00:07:21,524 --> 00:07:22,775
Personne vous force.
86
00:07:23,109 --> 00:07:25,111
Je fais que transmettre.
87
00:07:25,319 --> 00:07:27,029
Je suis tout apprêtée.
88
00:07:27,947 --> 00:07:29,115
Alors, on y va.
89
00:07:29,323 --> 00:07:31,200
Où ai-je mis mon sac ?
90
00:07:32,785 --> 00:07:34,871
Seigneur... Les gens du bateau.
91
00:07:37,290 --> 00:07:38,749
S'il faut y aller,
92
00:07:38,958 --> 00:07:40,001
allons-y.
93
00:07:42,628 --> 00:07:43,754
Venez !
94
00:07:44,464 --> 00:07:45,631
En route !
95
00:08:00,771 --> 00:08:01,731
Maman ?
96
00:08:04,108 --> 00:08:05,568
Qu'est-ce qu'il me veut ?
97
00:08:05,776 --> 00:08:07,278
Allons le découvrir.
98
00:08:07,528 --> 00:08:08,863
T'es pas curieuse ?
99
00:08:09,322 --> 00:08:11,949
Si t'y vas pas,
il reviendra à la charge.
100
00:08:12,325 --> 00:08:13,951
Autant être fixés.
101
00:08:14,744 --> 00:08:16,496
- Il sait que je sais.
- Maman.
102
00:08:16,787 --> 00:08:20,249
Il te fera rien
parce que je serai là.
103
00:08:21,709 --> 00:08:23,419
Voyons ce qu'il a à dire.
104
00:08:24,086 --> 00:08:25,296
T'es pas claqué ?
105
00:08:26,839 --> 00:08:28,799
Mais j'ai faim, alors, on y va.
106
00:08:44,065 --> 00:08:45,107
Bonsoir.
107
00:08:45,650 --> 00:08:47,068
Une table pour trois ?
108
00:08:48,861 --> 00:08:50,154
Comment allez-vous ?
109
00:08:50,446 --> 00:08:52,114
C'est mitigé.
110
00:08:52,406 --> 00:08:54,742
- J'aime bien votre chemise.
- Merci.
111
00:09:02,416 --> 00:09:04,794
- À boire peut-être ?
- Un verre de rosé.
112
00:09:05,002 --> 00:09:05,878
Moi aussi.
113
00:09:06,462 --> 00:09:07,380
Une bouteille ?
114
00:09:08,339 --> 00:09:09,382
Absolument.
115
00:09:10,216 --> 00:09:13,469
Soit dit en passant,
c'est moi qui animerai la soirée.
116
00:09:14,804 --> 00:09:16,514
J'espère que ça vous plaira.
117
00:09:17,306 --> 00:09:20,726
Auriez-vous un conseil de pro
pour surmonter le trac ?
118
00:09:21,060 --> 00:09:22,311
Lancez-vous.
119
00:09:23,104 --> 00:09:24,230
Vous allez assurer.
120
00:09:34,073 --> 00:09:35,283
Pas ça...
121
00:09:48,045 --> 00:09:49,297
Où est le rosé ?
122
00:10:09,525 --> 00:10:10,693
Merci.
123
00:10:13,029 --> 00:10:14,196
Vous êtes charmante.
124
00:10:14,363 --> 00:10:17,783
Il paraît que vous avez visionné
certains de mes films.
125
00:10:18,743 --> 00:10:19,827
Pardon ?
126
00:10:20,036 --> 00:10:21,746
Lesquels avez-vous vus ?
127
00:10:22,121 --> 00:10:23,706
Ils ne se valent pas tous.
128
00:10:24,874 --> 00:10:26,667
Mais vous, vous étiez fabuleuse.
129
00:10:27,627 --> 00:10:28,711
Vraiment extra.
130
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Qu'en savez-vous ?
131
00:10:30,796 --> 00:10:31,797
Comment ça ?
132
00:10:32,590 --> 00:10:34,300
Ils sont en thaï.
133
00:10:36,177 --> 00:10:38,679
Je suis réalisateur.
Je suis plutôt visuel.
134
00:10:39,388 --> 00:10:41,098
Alors, c'étaient lesquels ?
135
00:10:41,891 --> 00:10:43,851
J'ai pas retenu les titres.
136
00:10:44,602 --> 00:10:46,979
Je vais en reprendre un autre.
137
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
De quoi ça parlait ?
138
00:10:53,152 --> 00:10:57,073
Vous étiez une tête couronnée.
Une reine, peut-être.
139
00:10:58,866 --> 00:11:00,368
C'est ça, non ?
140
00:11:03,245 --> 00:11:03,996
Dans le mille.
141
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Attends.
142
00:11:06,457 --> 00:11:07,750
J'ai une idée.
143
00:11:09,585 --> 00:11:12,797
J'adorerais savoir comment
vous avez conquis la Thaïlande.
144
00:11:13,673 --> 00:11:15,758
On pourrait en discuter ailleurs
145
00:11:15,966 --> 00:11:18,511
pendant que
votre femme et Frank sympathisent.
146
00:11:18,719 --> 00:11:19,804
Steve.
147
00:11:22,014 --> 00:11:23,766
Steve, au temps pour moi.
148
00:11:23,974 --> 00:11:26,018
Frank est un autre réalisateur.
149
00:11:26,352 --> 00:11:27,895
Le mec s'arrête jamais.
150
00:11:28,562 --> 00:11:31,357
Bref, je veux vous laisser
tisser des liens
151
00:11:31,732 --> 00:11:33,150
entre artistes.
152
00:11:34,819 --> 00:11:37,613
Et vous pourriez m'en dire plus
sur vos affaires.
153
00:11:39,990 --> 00:11:42,201
Votre réussite est exceptionnelle.
154
00:11:46,330 --> 00:11:47,331
Bien sûr.
155
00:11:48,165 --> 00:11:50,000
Allons dans mon antre.
156
00:12:13,858 --> 00:12:14,734
Vous voilà !
157
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
Bonsoir.
158
00:12:16,110 --> 00:12:17,194
Où est ton frère ?
159
00:12:18,195 --> 00:12:21,699
Il est chez les bouddhistes
avec ma sœur.
160
00:12:22,491 --> 00:12:23,451
Sympa.
161
00:12:24,660 --> 00:12:26,162
C'est une secte.
162
00:12:33,210 --> 00:12:34,420
Où est le bar ?
163
00:12:34,587 --> 00:12:36,130
Par ici. Suivez-moi.
164
00:12:37,757 --> 00:12:38,883
Bonsoir, vous deux.
165
00:12:39,300 --> 00:12:40,593
Comme on se retrouve.
166
00:12:40,760 --> 00:12:41,635
Salut.
167
00:12:41,844 --> 00:12:43,345
Rappelez-moi vos prénoms.
168
00:12:43,637 --> 00:12:46,015
Un whisky bien tassé.
Léger sur les glaçons.
169
00:12:46,182 --> 00:12:49,351
Timothy, un gin tonic pour moi.
Merci !
170
00:12:51,187 --> 00:12:52,646
Et un gin tonic.
171
00:13:09,205 --> 00:13:13,334
S'ils sortent avec des bombasses,
c'est parce qu'ils sont blindés.
172
00:13:19,173 --> 00:13:20,966
Ce sera toi, dans 30 ans.
173
00:13:24,553 --> 00:13:26,388
Pourquoi t'es aussi blessante ?
174
00:13:26,597 --> 00:13:28,349
C'est pas mon intention,
175
00:13:28,516 --> 00:13:30,684
mais c'est ce que tu dégages.
176
00:13:31,310 --> 00:13:34,647
Et toi, t'es avec un vieux chauve
pété d'oseille.
177
00:13:34,855 --> 00:13:36,232
C'est pas pareil.
178
00:13:36,690 --> 00:13:38,108
C'est pas pour l'argent.
179
00:13:38,484 --> 00:13:39,819
Pour quoi, alors ?
180
00:13:43,239 --> 00:13:44,615
Dès notre rencontre,
181
00:13:44,990 --> 00:13:48,577
il m'a raconté sa vie
et j'ai su qu'il m'était destiné.
182
00:13:50,579 --> 00:13:52,248
Tu vois, ça te dépasse.
183
00:13:57,461 --> 00:13:59,171
Il a une tristesse...
184
00:14:01,924 --> 00:14:03,592
qui m'émeut vraiment.
185
00:14:05,719 --> 00:14:07,304
Je veux l'en guérir.
186
00:14:09,265 --> 00:14:11,725
C'est un peu
comme le yin contre le yang.
187
00:14:12,268 --> 00:14:13,811
Je suis l'espoir,
188
00:14:14,687 --> 00:14:16,272
Rick est la douleur.
189
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
À la fin, l'un de nous gagnera.
190
00:14:25,155 --> 00:14:26,866
Je dois l'appeler.
Tu permets ?
191
00:14:43,424 --> 00:14:46,594
Vous êtes sur messagerie vocale.
Votre correspondant...
192
00:15:04,570 --> 00:15:07,239
Il y a un moine
qui vit près de la plage.
193
00:15:08,115 --> 00:15:10,326
Il a un centre de méditation.
194
00:15:12,036 --> 00:15:13,037
Luang...
195
00:15:13,996 --> 00:15:16,832
J'ai oublié son nom.
Vous le connaissez ?
196
00:15:21,629 --> 00:15:23,589
C'est pas un guignol.
197
00:15:30,220 --> 00:15:31,096
Papa ?
198
00:15:31,722 --> 00:15:32,723
T'as une seconde ?
199
00:15:49,490 --> 00:15:50,282
Merci.
200
00:15:50,449 --> 00:15:51,992
- Amusez-vous bien.
- Merci.
201
00:16:19,645 --> 00:16:21,772
Vous avez eu une vie bien remplie.
202
00:16:22,439 --> 00:16:24,650
La Thaïlande m'a beaucoup apporté.
203
00:16:26,193 --> 00:16:27,945
Vous en avez fait autant ?
204
00:16:29,571 --> 00:16:30,990
Je dirais que oui.
205
00:16:31,782 --> 00:16:33,492
Certains diront le contraire.
206
00:16:34,159 --> 00:16:36,954
On fait pas d'omelette
sans casser d'œufs.
207
00:16:37,621 --> 00:16:39,331
Ce pays est formidable.
208
00:16:39,957 --> 00:16:42,835
À l'époque,
il y avait moins de réglementations.
209
00:16:43,752 --> 00:16:45,546
Si on butait sur un obstacle,
210
00:16:45,963 --> 00:16:48,007
il y avait moyen de le contourner.
211
00:16:49,383 --> 00:16:51,593
Et si quelqu'un
contrariait vos plans ?
212
00:16:52,136 --> 00:16:53,804
Ou vous rendait la vie dure ?
213
00:16:54,388 --> 00:16:56,724
Les solutions ne manquent pas.
214
00:17:01,145 --> 00:17:02,604
Je suis plus vigilant.
215
00:17:03,897 --> 00:17:05,482
J'ai bien plus à perdre.
216
00:17:05,691 --> 00:17:06,900
Ainsi va la vie.
217
00:17:08,485 --> 00:17:10,446
Au début, on veut être au sommet.
218
00:17:10,988 --> 00:17:13,741
Et quand on l'atteint,
on regrette le temps
219
00:17:13,949 --> 00:17:16,452
où on était jeune, ambitieux
220
00:17:17,828 --> 00:17:19,204
et qu'on osait tout.
221
00:17:22,583 --> 00:17:24,168
Comme on dit :
222
00:17:24,585 --> 00:17:26,211
"Le secret de la vie
223
00:17:26,795 --> 00:17:28,130
"est de savoir
224
00:17:29,381 --> 00:17:30,716
"quand s'arrêter."
225
00:17:35,304 --> 00:17:37,890
Je ne suis pas sûr de comprendre.
226
00:18:54,883 --> 00:18:58,011
{\an8}C'est une bonne idée
pour un premier rendez-vous.
227
00:18:59,012 --> 00:18:59,805
{\an8}Oui,
228
00:18:59,972 --> 00:19:01,765
{\an8}et c'est que le début.
229
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
{\an8}Ça a été, au stand de tir ?
230
00:19:06,395 --> 00:19:07,437
{\an8}C'était pas mal.
231
00:19:07,604 --> 00:19:08,605
{\an8}Pee Lek était content.
232
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
{\an8}Super !
233
00:19:12,818 --> 00:19:15,237
{\an8}Qu'est-ce que tu veux manger ?
234
00:19:15,404 --> 00:19:16,572
{\an8}Y a trop de choix.
235
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
{\an8}Ça ?
236
00:19:32,462 --> 00:19:33,630
{\an8}Je vais...
237
00:19:33,797 --> 00:19:35,424
{\an8}pas avoir de promotion.
238
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
{\an8}Je serai pas garde du corps.
239
00:19:41,722 --> 00:19:43,765
{\an8}Pourquoi tu dis ça ?
240
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
{\an8}D'après Pee Lek,
241
00:19:48,896 --> 00:19:50,355
{\an8}je suis trop gentil.
242
00:19:50,939 --> 00:19:52,232
{\an8}Il pense
243
00:19:52,441 --> 00:19:54,359
{\an8}que je suis pas capable de tuer.
244
00:19:54,568 --> 00:19:58,697
{\an8}Il suffit simplement
de lui prouver le contraire.
245
00:20:01,491 --> 00:20:02,576
{\an8}Tu crois pas ?
246
00:20:04,286 --> 00:20:05,162
{\an8}Non.
247
00:20:05,329 --> 00:20:06,622
{\an8}Il a raison.
248
00:20:07,789 --> 00:20:09,208
{\an8}Quand ces types
249
00:20:09,416 --> 00:20:11,960
{\an8}ont débarqué pour braquer l'hôtel,
250
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
{\an8}je voulais pas les affronter.
251
00:20:16,173 --> 00:20:17,507
{\an8}T'avais peur ?
252
00:20:17,674 --> 00:20:18,717
{\an8}Non.
253
00:20:19,593 --> 00:20:21,011
{\an8}Je trouve...
254
00:20:21,720 --> 00:20:23,347
{\an8}que c'est mal.
255
00:20:25,349 --> 00:20:28,936
{\an8}Le Bouddha condamne clairement
256
00:20:30,145 --> 00:20:31,563
{\an8}toute forme de violence.
257
00:20:31,772 --> 00:20:33,690
{\an8}Sauf quand c'est
258
00:20:33,857 --> 00:20:36,109
{\an8}pour se défendre.
259
00:20:36,485 --> 00:20:38,153
{\an8}Je sais bien, mais...
260
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
{\an8}je pourrais jamais blesser quelqu'un.
261
00:20:42,366 --> 00:20:45,661
{\an8}Ça me rendrait malade
262
00:20:45,827 --> 00:20:48,080
{\an8}de faire un truc pareil.
263
00:20:50,249 --> 00:20:53,168
{\an8}C'est louable d'avoir des principes.
264
00:20:54,253 --> 00:20:56,672
{\an8}Mais tu vis dans ce monde.
265
00:20:57,631 --> 00:21:00,342
{\an8}Il faut t'endurcir.
266
00:21:00,509 --> 00:21:02,636
{\an8}Ça fait partie du boulot.
267
00:21:05,389 --> 00:21:08,308
{\an8}Je croyais
268
00:21:08,475 --> 00:21:11,144
{\an8}que tu étais plus ambitieux
269
00:21:11,311 --> 00:21:15,274
{\an8}et que tu voulais
mieux gagner ta vie.
270
00:21:39,089 --> 00:21:40,299
Bonsoir.
271
00:21:42,092 --> 00:21:46,305
J'ai écrit
cette chanson sans prétention
272
00:21:46,513 --> 00:21:48,598
un soir où j'avais le mal du pays.
273
00:21:49,808 --> 00:21:54,438
Chez soi,
ça peut être austère, voire sale.
274
00:21:55,147 --> 00:21:56,315
Pourtant,
275
00:21:56,648 --> 00:21:58,275
ça reste chez soi.
276
00:22:09,870 --> 00:22:12,164
Et si on allait
à la soirée muay thaï ?
277
00:22:15,083 --> 00:22:16,460
Je suis épuisée.
278
00:22:17,627 --> 00:22:18,879
Tu m'étonnes...
279
00:22:20,213 --> 00:22:22,007
Pourquoi tu m'en veux ?
280
00:22:25,802 --> 00:22:27,387
Parce que t'es pas fiable.
281
00:22:28,138 --> 00:22:30,766
Lâche-moi.
T'en pinces pour Valentin ou quoi ?
282
00:22:32,934 --> 00:22:35,103
- Alors, me les brise pas.
- C'est vrai.
283
00:22:35,312 --> 00:22:36,938
C'est pas si grave.
284
00:22:38,732 --> 00:22:40,984
Et quand elle a fait
son numéro avec Dave ?
285
00:22:41,193 --> 00:22:42,110
Dave ?
286
00:22:42,694 --> 00:22:45,030
À mon mariage.
Elle le chauffait grave.
287
00:22:45,238 --> 00:22:47,824
Absolument pas !
Et ça remonte à 15 ans.
288
00:22:48,283 --> 00:22:49,117
Comment ça ?
289
00:22:49,284 --> 00:22:51,036
C'est quoi, ton problème ?
290
00:22:51,912 --> 00:22:53,705
Si t'es malheureuse, admets-le.
291
00:22:53,872 --> 00:22:56,375
Arrête de projeter
et d'en faire tout un plat.
292
00:22:56,666 --> 00:22:57,751
C'est-à-dire ?
293
00:22:57,918 --> 00:23:00,545
Si t'es pas heureuse,
change de putain de vie.
294
00:23:03,090 --> 00:23:04,424
Ça fait sens.
295
00:23:04,591 --> 00:23:07,552
En soi, tu n'es pas en colère
à cause de Valentin.
296
00:23:08,303 --> 00:23:10,389
Je le suis à cause de Jaclyn.
297
00:23:11,932 --> 00:23:13,016
Vraiment ?
298
00:23:13,225 --> 00:23:15,811
T'as fait le choix
de ne pas te taper Valentin.
299
00:23:17,187 --> 00:23:20,440
T'as choisi ce boulot,
t'as choisi d'épouser Brian.
300
00:23:24,903 --> 00:23:27,489
Toujours faire le mauvais choix,
c'est de la malchance ?
301
00:23:27,864 --> 00:23:29,616
Est-ce que t'es une victime ?
302
00:23:30,409 --> 00:23:32,119
Ou ton propre bourreau ?
303
00:23:35,914 --> 00:23:36,832
Après tout,
304
00:23:37,040 --> 00:23:40,335
depuis qu'on se connaît,
c'est le même schéma.
305
00:23:41,044 --> 00:23:43,713
D'accord. Peux-tu préciser, Kate ?
306
00:23:44,131 --> 00:23:44,798
En réalité,
307
00:23:45,882 --> 00:23:49,010
la source de ta frustration varie,
308
00:23:50,720 --> 00:23:53,515
mais quoi qu'il arrive,
tu n'es jamais contente.
309
00:23:58,687 --> 00:24:01,648
T'es faux cul
et tu t'inventes une vie parfaite.
310
00:24:02,983 --> 00:24:04,776
Toi, t'es prétentieuse et égoïste.
311
00:24:06,570 --> 00:24:09,656
Tu m'as fait un coup de pute,
mais c'est moi qui déconne ?
312
00:24:14,494 --> 00:24:16,580
Sur ce, je vais au combat de boxe.
313
00:24:17,372 --> 00:24:18,874
Passez une bonne soirée.
314
00:24:46,234 --> 00:24:48,445
Vous êtes absolument adorable.
315
00:24:49,279 --> 00:24:50,238
Vous êtes jeune,
316
00:24:50,739 --> 00:24:52,199
vous êtes magnifique.
317
00:24:54,367 --> 00:24:57,787
Que faites-vous
avec ce farfelu de 50 ans ?
318
00:24:59,039 --> 00:25:00,916
Il est très riche ?
319
00:25:01,208 --> 00:25:02,292
Ça vous regarde pas.
320
00:25:03,335 --> 00:25:05,545
Venez en Caroline du Nord.
321
00:25:05,712 --> 00:25:08,965
Je vous présenterai des hommes
bien sous tous rapports
322
00:25:09,132 --> 00:25:11,009
qui se pâmeront devant vous.
323
00:25:12,302 --> 00:25:14,095
J'aime vraiment Rupert.
324
00:25:18,475 --> 00:25:19,935
Il vous fait peur ?
325
00:25:21,269 --> 00:25:23,438
Je peux vous arracher à ses griffes.
326
00:25:27,609 --> 00:25:29,027
Merci d'être venue.
327
00:25:30,153 --> 00:25:32,030
Bonsoir. Comment allez-vous ?
328
00:25:32,697 --> 00:25:35,033
Si on allait à l'intérieur
pour discuter ?
329
00:25:37,285 --> 00:25:39,829
Je voudrais
que mon fils m'accompagne.
330
00:25:40,038 --> 00:25:42,791
J'aime autant qu'on soit seuls.
Je serai bref.
331
00:25:43,124 --> 00:25:44,793
Il risque de s'inquiéter.
332
00:25:45,001 --> 00:25:49,172
Je vous enlève quelques minutes.
Après, vous profiterez de la soirée.
333
00:25:59,933 --> 00:26:01,768
J'avoue, j'ai un peu bu.
334
00:26:01,935 --> 00:26:04,187
C'est pas le sujet.
Qu'est-ce que t'as ?
335
00:26:04,563 --> 00:26:07,232
S'il y a un souci au boulot,
je peux t'aider.
336
00:26:07,774 --> 00:26:09,734
Tu peux rien faire.
337
00:26:12,862 --> 00:26:13,905
Écoute,
338
00:26:14,364 --> 00:26:17,033
à ce stade,
ma carrière est liée à la tienne.
339
00:26:17,200 --> 00:26:19,911
Si tu as des emmerdes, j'en ai aussi.
340
00:26:22,247 --> 00:26:25,333
Je resterai toujours dans ton ombre,
mais ça me va.
341
00:26:25,750 --> 00:26:28,587
Je t'assure.
Tant que tout roule, niveau pro.
342
00:26:30,297 --> 00:26:31,965
Tout roule, niveau pro ?
343
00:26:35,885 --> 00:26:38,096
Papa, c'est tout ce que j'ai.
344
00:26:41,391 --> 00:26:43,643
Je m'intéresse à rien,
j'ai pas de hobbies.
345
00:26:43,810 --> 00:26:45,979
Si je me plante, je vaux que dalle.
346
00:26:47,772 --> 00:26:49,858
Et je le supporterai pas.
347
00:26:53,778 --> 00:26:56,072
J'ai misé toute ma vie là-dessus.
348
00:26:56,531 --> 00:26:58,450
J'ai tout misé sur toi, papa.
349
00:26:59,993 --> 00:27:01,661
S'il y a un problème...
350
00:27:04,372 --> 00:27:05,790
Y a un problème ?
351
00:27:14,132 --> 00:27:15,383
Y a pas de problème.
352
00:27:15,842 --> 00:27:17,469
Tout va bien, fiston.
353
00:27:20,472 --> 00:27:23,350
C'est la fête.
Reste pas là et va t'amuser.
354
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
Bon...
355
00:27:48,667 --> 00:27:50,251
Vous savez qui je suis.
356
00:27:53,505 --> 00:27:57,967
Et vous devez connaître
la fin tragique de Tanya, ma femme.
357
00:27:58,802 --> 00:28:02,430
Je n'y suis pour rien.
Que ce soit bien clair.
358
00:28:03,306 --> 00:28:06,518
La situation a commencé
à devenir ingérable.
359
00:28:06,726 --> 00:28:08,561
Je ne voulais plus avoir affaire
360
00:28:08,728 --> 00:28:11,439
aux avocats
et aux hypothèses de chacun.
361
00:28:14,025 --> 00:28:15,443
J'adore la Thaïlande.
362
00:28:15,777 --> 00:28:17,195
Et les Thaïlandais.
363
00:28:19,155 --> 00:28:20,782
J'ai acheté cette maison.
364
00:28:21,700 --> 00:28:23,034
Je suis heureux.
365
00:28:24,285 --> 00:28:26,621
Je tiens à vivre ici pour toujours.
366
00:28:27,205 --> 00:28:28,498
Je ne veux plus...
367
00:28:29,791 --> 00:28:32,377
avoir de raisons de m'en faire.
368
00:28:38,383 --> 00:28:39,926
Tanya m'a parlé de vous.
369
00:28:41,094 --> 00:28:42,178
Très souvent.
370
00:28:42,971 --> 00:28:44,180
Elle s'en voulait
371
00:28:44,806 --> 00:28:47,267
de ne pas avoir financé votre projet
372
00:28:48,143 --> 00:28:51,271
et je sais qu'elle aurait souhaité
réparer son erreur.
373
00:28:52,522 --> 00:28:53,565
Par conséquent,
374
00:28:55,066 --> 00:28:57,277
je vais vous donner 100 000 $.
375
00:29:00,196 --> 00:29:02,198
C'est ce que Tanya aurait voulu.
376
00:29:03,283 --> 00:29:05,493
Et elle aurait aussi voulu
377
00:29:05,702 --> 00:29:08,163
que je finisse mes jours en paix.
378
00:29:10,999 --> 00:29:12,709
Peut-être qu'en échange,
379
00:29:14,544 --> 00:29:16,129
vous pourriez m'y aider.
380
00:29:17,881 --> 00:29:19,090
C'est...
381
00:29:21,217 --> 00:29:22,135
très généreux.
382
00:29:24,596 --> 00:29:25,555
Mais...
383
00:29:28,266 --> 00:29:29,934
il faut que j'y réfléchisse.
384
00:29:38,526 --> 00:29:39,569
Naturellement.
385
00:29:42,572 --> 00:29:43,907
La nuit porte conseil.
386
00:29:44,491 --> 00:29:46,493
Ce n'est pas contre vous.
387
00:29:47,368 --> 00:29:50,288
J'ai besoin d'un peu de temps,
vous comprenez ?
388
00:29:50,580 --> 00:29:51,539
Bien sûr.
389
00:30:08,598 --> 00:30:09,766
T'étais où ?
390
00:30:09,933 --> 00:30:10,809
On s'en va.
391
00:30:11,351 --> 00:30:12,936
Tu manges pas ? Y a plein...
392
00:30:13,144 --> 00:30:14,103
Zion !
393
00:30:14,437 --> 00:30:16,981
Je ne plaisante pas.
Je veux me tirer d'ici.
394
00:30:50,890 --> 00:30:52,600
Vous avez des enfants ?
395
00:30:53,476 --> 00:30:56,271
On a eu deux filles, avec Sritala.
396
00:30:56,938 --> 00:30:59,357
L'une vit à New York et l'autre, ici.
397
00:31:01,901 --> 00:31:04,279
Elles ont dû avoir
une enfance heureuse.
398
00:31:04,487 --> 00:31:07,156
C'est peu de le dire.
Des pourries gâtées.
399
00:31:09,075 --> 00:31:11,327
Tant mieux parce que...
400
00:31:13,580 --> 00:31:16,749
sans enfance heureuse,
on n'est pas grand-chose.
401
00:31:21,379 --> 00:31:22,839
Vous êtes où ?
402
00:31:27,176 --> 00:31:30,138
C'est vous, là ? Avec les strass ?
403
00:31:30,930 --> 00:31:31,806
Ça alors !
404
00:31:32,015 --> 00:31:34,017
J'avais 25 ans, à l'époque.
405
00:31:34,934 --> 00:31:37,061
Renversante.
Et vous l'êtes encore.
406
00:31:38,813 --> 00:31:40,231
Petit flatteur.
407
00:31:41,274 --> 00:31:42,650
C'est la vérité, beauté.
408
00:31:42,817 --> 00:31:43,860
Merci.
409
00:31:47,572 --> 00:31:49,741
J'ai toujours voulu vous rencontrer.
410
00:31:50,909 --> 00:31:51,993
Tiens donc.
411
00:31:53,411 --> 00:31:55,872
La première fois
que j'ai entendu votre nom,
412
00:31:56,289 --> 00:31:57,582
j'avais 10 ans.
413
00:31:59,542 --> 00:32:00,501
Ma mère était...
414
00:32:03,087 --> 00:32:04,672
sur son lit de mort.
415
00:32:06,215 --> 00:32:07,550
Qu'en dites-vous ?
416
00:32:09,177 --> 00:32:10,720
Je ne vous suis pas.
417
00:32:16,851 --> 00:32:18,019
J'ai...
418
00:32:19,979 --> 00:32:21,481
imaginé...
419
00:32:22,899 --> 00:32:25,485
ce moment un millier de fois.
420
00:32:27,779 --> 00:32:29,197
À quoi vous jouez ?
421
00:32:31,574 --> 00:32:32,992
Gloria Hatchett.
422
00:32:34,160 --> 00:32:35,745
Ça vous parle ?
423
00:32:38,039 --> 00:32:40,083
Vous devriez vous en souvenir.
424
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
Elle avait un mari.
425
00:32:45,880 --> 00:32:49,050
Vous l'avez fait descendre
pour une histoire de terrain.
426
00:32:51,594 --> 00:32:53,012
Vous vous rappelez pas ?
427
00:32:55,306 --> 00:32:56,265
C'était mon père.
428
00:32:56,557 --> 00:32:57,517
Gloria Hatchett ?
429
00:32:57,684 --> 00:32:59,310
C'était un type bien.
430
00:32:59,686 --> 00:33:02,271
Je l'ai jamais connu
à cause de vous, crevure.
431
00:33:04,732 --> 00:33:05,817
Fermez-la.
432
00:33:11,698 --> 00:33:13,241
C'est un mix de MC Hammer
433
00:33:13,700 --> 00:33:14,993
et de Peter Pan,
434
00:33:15,201 --> 00:33:16,953
avec un soupçon de...
435
00:33:17,370 --> 00:33:18,413
Pippin.
436
00:33:18,621 --> 00:33:21,541
C'est de la musique traditionnelle
et du rap.
437
00:33:29,382 --> 00:33:31,342
Vous avez bousillé ma vie.
438
00:33:33,553 --> 00:33:36,431
Vous l'avez peut-être oublié,
mais moi, putain,
439
00:33:36,597 --> 00:33:38,141
vous m'oublierez pas.
440
00:33:59,037 --> 00:34:00,538
Fils de pute !
441
00:34:20,058 --> 00:34:21,642
Et là, vous faites quoi ?
442
00:34:22,351 --> 00:34:24,979
Ce sont mes danseurs.
Je leur ai tout appris.
443
00:34:25,188 --> 00:34:27,273
Incroyable. Visez-moi ça !
444
00:34:29,942 --> 00:34:31,319
On doit y aller.
445
00:34:32,195 --> 00:34:35,448
Vous êtes une vraie légende.
Restons en contact.
446
00:34:35,656 --> 00:34:37,784
J'ai votre numéro.
Vous avez le mien ?
447
00:34:38,534 --> 00:34:41,537
Poursuivons la conversation.
J'ai un bon feeling.
448
00:34:46,751 --> 00:34:48,961
Le vieux est tombé. Allez l'aider.
449
00:34:59,263 --> 00:35:00,473
Démarrez, allez !
450
00:35:23,830 --> 00:35:25,957
{\an8}T'as déjà assisté à un combat ?
451
00:35:26,332 --> 00:35:27,125
{\an8}Jamais.
452
00:35:37,385 --> 00:35:38,511
{\an8}Tu vois ?
453
00:35:38,678 --> 00:35:39,846
{\an8}C'est naturel.
454
00:35:45,434 --> 00:35:47,478
{\an8}Ça fait partie de la vie.
455
00:35:47,645 --> 00:35:50,064
{\an8}C'est humain, de se battre.
456
00:36:10,626 --> 00:36:12,253
Trois bises ! C'est bien.
457
00:36:17,925 --> 00:36:19,635
J'espérais te revoir.
458
00:36:20,928 --> 00:36:21,637
Me voilà.
459
00:36:22,013 --> 00:36:23,890
Super coiffure. J'ai l'œil.
460
00:36:24,056 --> 00:36:25,349
Et ça... T'en veux ?
461
00:37:28,371 --> 00:37:29,080
{\an8}Gaitok.
462
00:37:30,539 --> 00:37:31,791
{\an8}Qu'est-ce qu'il y a ?
463
00:37:31,958 --> 00:37:32,583
{\an8}Ça va ?
464
00:37:35,461 --> 00:37:37,338
{\an8}Tout va bien, t'en fais pas.
465
00:38:19,171 --> 00:38:20,589
T'en penses quoi ?
466
00:38:21,048 --> 00:38:23,175
Je le trouve cool.
467
00:38:24,969 --> 00:38:27,054
C'est chouette qu'il enseigne
468
00:38:27,930 --> 00:38:30,224
comment devenir une bonne personne
469
00:38:30,391 --> 00:38:33,394
et comment vivre
sans enfoncer les autres.
470
00:38:35,604 --> 00:38:38,316
J'ai pas envie de céder
à mes idées noires.
471
00:38:40,609 --> 00:38:42,486
Je veux pas aggraver les choses.
472
00:38:45,364 --> 00:38:46,699
T'es un amour.
473
00:38:47,575 --> 00:38:48,743
Je t'aime.
474
00:38:57,335 --> 00:39:00,921
J'étais justement en train de me dire
que ça me plairait.
475
00:39:02,423 --> 00:39:03,632
De faire quoi ?
476
00:39:04,550 --> 00:39:06,427
De venir avec toi ici.
477
00:39:09,221 --> 00:39:09,972
Pardon ?
478
00:39:10,139 --> 00:39:12,308
Je ferai une année de césure.
479
00:39:12,516 --> 00:39:15,895
Là, tout de suite,
je le sens pas de rentrer.
480
00:39:16,645 --> 00:39:18,064
Franchement pas.
481
00:39:20,900 --> 00:39:23,486
Ce serait cool de changer de cadre.
482
00:39:24,904 --> 00:39:26,030
Avec toi.
483
00:39:26,197 --> 00:39:27,198
Tu vois ?
484
00:39:27,823 --> 00:39:28,783
Ici.
485
00:39:32,244 --> 00:39:33,704
T'es sérieux ?
486
00:39:34,622 --> 00:39:36,499
Ça te fait pas plaisir ?
487
00:39:38,417 --> 00:39:39,960
C'est pas ça, mais...
488
00:39:42,505 --> 00:39:43,672
Je sais pas trop.
489
00:39:45,299 --> 00:39:47,426
Je vais retourner dans ma chambre.
490
00:39:48,844 --> 00:39:51,263
Je venais voir si tout allait bien.
491
00:39:57,603 --> 00:39:58,896
À demain.
492
00:40:27,133 --> 00:40:28,717
Alors, on s'amuse ?
493
00:40:32,263 --> 00:40:33,848
Mais je vais rentrer.
494
00:40:34,056 --> 00:40:35,933
J'ai pas récupéré d'hier soir.
495
00:40:37,435 --> 00:40:38,978
Je te raccompagne.
496
00:40:39,562 --> 00:40:41,814
Pars pas. Gary veut que tu restes.
497
00:40:43,315 --> 00:40:46,485
On a longuement parlé
et c'était vraiment...
498
00:40:47,862 --> 00:40:49,363
Ouais, c'était bien.
499
00:40:49,780 --> 00:40:50,990
Excellente nouvelle.
500
00:40:51,157 --> 00:40:53,701
Il m'a enfin tout dit
sur son ex-femme.
501
00:40:53,868 --> 00:40:55,703
Ils ne faisaient jamais l'amour.
502
00:40:55,870 --> 00:41:00,040
Vu qu'elle manquait d'assurance,
il ne lui a pas avoué son délire.
503
00:41:01,584 --> 00:41:03,043
Sur le plan sexuel.
504
00:41:05,254 --> 00:41:07,840
Il veut que ça marche entre nous,
car il m'aime.
505
00:41:08,174 --> 00:41:09,884
Et c'est quoi, son délire ?
506
00:41:10,926 --> 00:41:12,178
Eh bien...
507
00:41:14,805 --> 00:41:16,348
Il m'a raconté que,
508
00:41:16,849 --> 00:41:18,976
quand il était gamin,
509
00:41:19,143 --> 00:41:22,188
ses parents faisaient du bruit
pendant leurs ébats.
510
00:41:22,354 --> 00:41:23,856
En permanence.
511
00:41:24,023 --> 00:41:25,774
La porte restait ouverte.
512
00:41:26,692 --> 00:41:27,985
Alors, lui,
513
00:41:28,194 --> 00:41:30,529
il se mettait dans le couloir et...
514
00:41:31,155 --> 00:41:33,407
il regardait son père sauter sa mère.
515
00:41:34,033 --> 00:41:35,534
Ça craint grave.
516
00:41:35,743 --> 00:41:37,077
Merde alors...
517
00:41:37,703 --> 00:41:41,457
Ça provoquait chez Gary
un mélange de dégoût et de jalousie,
518
00:41:41,624 --> 00:41:43,709
mais en même temps, ça l'excitait.
519
00:41:44,418 --> 00:41:45,628
Son cœur s'emballait.
520
00:41:46,170 --> 00:41:49,548
Plus tard,
quand il a eu des copines,
521
00:41:50,090 --> 00:41:52,968
il s'est mis à avoir
des pensées paranoïaques
522
00:41:53,135 --> 00:41:56,138
où sa petite amie le trompait
avec son meilleur ami.
523
00:41:56,305 --> 00:42:00,184
Ça l'obsédait, alors que
c'était basé sur rien du tout.
524
00:42:00,351 --> 00:42:02,686
Il piquait des crises de jalousie.
525
00:42:02,853 --> 00:42:04,855
Ça lui a coûté beaucoup d'amitiés.
526
00:42:05,356 --> 00:42:06,357
Pas étonnant.
527
00:42:06,565 --> 00:42:08,817
Un jour, il s'est rendu compte
528
00:42:09,109 --> 00:42:12,655
qu'il avait envie
qu'ils baisent dans son dos
529
00:42:13,239 --> 00:42:14,865
pour pouvoir les surprendre,
530
00:42:15,866 --> 00:42:18,911
comme il surprenait ses parents
en pleine nuit.
531
00:42:19,662 --> 00:42:21,664
Finalement, c'est un peu comme si
532
00:42:22,414 --> 00:42:26,126
son pire cauchemar
était son fantasme érotique.
533
00:42:29,129 --> 00:42:30,798
C'est grave tordu.
534
00:42:31,257 --> 00:42:32,925
Non, il a bien fait de se confier.
535
00:42:36,804 --> 00:42:39,014
Alors, qu'est-ce que t'en penses ?
536
00:42:40,391 --> 00:42:41,392
De quoi ?
537
00:42:42,434 --> 00:42:44,103
D'aider Gary.
538
00:42:46,647 --> 00:42:48,566
Et de l'aider comment ?
539
00:42:51,777 --> 00:42:53,862
En restant et...
540
00:42:56,448 --> 00:42:57,408
Tu sais bien.
541
00:43:06,333 --> 00:43:07,459
Détends-toi.
542
00:43:07,626 --> 00:43:10,379
Il te touchera même pas,
il fera que mater.
543
00:43:10,796 --> 00:43:13,090
Au bout d'un moment, j'irai le voir.
544
00:43:13,257 --> 00:43:16,719
Il aura l'impression
de reprendre sa mère à son père.
545
00:43:18,137 --> 00:43:19,847
Le rêve de tous les garçons.
546
00:43:21,640 --> 00:43:23,976
Vous êtes malades ou quoi ?
547
00:43:24,184 --> 00:43:26,937
Je veux que ça marche avec lui.
Aide-moi.
548
00:43:27,605 --> 00:43:30,232
Comment ?
En te pilonnant sous ses yeux ?
549
00:43:30,441 --> 00:43:31,400
Oui.
550
00:43:47,374 --> 00:43:48,667
Je suis pas comme ça.
551
00:43:49,335 --> 00:43:50,544
Si, tu l'es.
552
00:43:52,254 --> 00:43:53,339
Je m'en vais.
553
00:43:54,173 --> 00:43:55,174
À plus.
554
00:44:05,559 --> 00:44:06,268
Déso, bébé.
555
00:44:07,603 --> 00:44:08,312
M'en fiche.
556
00:44:08,937 --> 00:44:11,106
J'y vais aussi. Bisous.
557
00:44:26,080 --> 00:44:27,081
C'est bon.
558
00:44:33,045 --> 00:44:35,839
- Tu le veux ?
- T'avais juré de pas le prendre.
559
00:44:38,008 --> 00:44:40,260
J'ai menti. Désolé.
560
00:44:42,221 --> 00:44:44,348
Il s'est passé quoi ? Ça va ?
561
00:44:46,308 --> 00:44:49,061
Je m'étais fait
tout un film sur ce type,
562
00:44:49,269 --> 00:44:50,604
sur son charisme.
563
00:44:50,979 --> 00:44:53,107
Je me suis assis, je l'ai regardé.
564
00:44:53,774 --> 00:44:56,360
J'ai eu pitié...
565
00:44:56,985 --> 00:44:59,279
de ce vieillard tout chétif.
566
00:45:00,614 --> 00:45:02,324
J'ai même pas pu le frapper.
567
00:45:04,535 --> 00:45:05,911
La page est tournée ?
568
00:45:09,498 --> 00:45:10,999
T'es libéré de ce fardeau.
569
00:45:11,542 --> 00:45:12,543
Tu te sens bien ?
570
00:45:14,211 --> 00:45:15,713
- Allons boire un coup.
- Sûr ?
571
00:45:15,879 --> 00:45:16,839
Faut fêter ça.
572
00:45:17,047 --> 00:45:19,299
Je croyais
que t'avais arrêté l'alcool.
573
00:45:19,633 --> 00:45:22,094
Arrête, oublie ça. Éclatons-nous.
574
00:45:22,553 --> 00:45:23,595
T'en es sûr ?
575
00:45:24,471 --> 00:45:26,348
On est à Bangkok, vieux !
576
00:45:26,515 --> 00:45:28,392
Allez, juste un soir !
577
00:45:29,935 --> 00:45:31,478
J'irai au monastère demain.
578
00:45:31,645 --> 00:45:34,815
On va faire la bringue.
On va profiter à fond !
579
00:45:42,614 --> 00:45:43,782
T'es pas bien ?
580
00:45:44,199 --> 00:45:45,367
Accepte l'argent.
581
00:45:45,909 --> 00:45:47,703
Ça ferait de moi sa complice.
582
00:45:48,579 --> 00:45:49,997
Non, pas du tout.
583
00:45:50,205 --> 00:45:52,416
Il veut acheter mon silence.
584
00:45:53,125 --> 00:45:54,918
Laisse-le faire, alors.
585
00:45:55,127 --> 00:45:56,754
C'est malhonnête, Zion.
586
00:45:57,129 --> 00:45:58,547
Il l'a fait tuer.
587
00:45:58,714 --> 00:45:59,631
Écoute, maman.
588
00:45:59,840 --> 00:46:02,801
100 000 dollars,
c'est beaucoup d'argent.
589
00:46:03,594 --> 00:46:05,304
Tu pourrais souffler un an.
590
00:46:08,056 --> 00:46:10,517
C'est non, Zion. Pas question.
591
00:46:12,728 --> 00:46:14,938
Maman, si tu n'acceptes pas,
592
00:46:15,355 --> 00:46:17,024
il s'en prendra à toi.
593
00:46:17,858 --> 00:46:20,486
On retrouvera ton corps
dans le Golfe de Thaïlande
594
00:46:20,652 --> 00:46:22,112
et le mien aussi.
595
00:46:23,947 --> 00:46:27,409
Pourquoi je peux pas avoir
une seconde de répit
596
00:46:27,743 --> 00:46:30,078
dans cette salope de vie ?
597
00:46:45,052 --> 00:46:47,262
Laurie ne répond pas à mes textos.
598
00:46:47,888 --> 00:46:49,598
Ça lui passera.
599
00:46:56,313 --> 00:46:57,189
Quoi ?
600
00:46:59,650 --> 00:47:03,445
Moi, je me sens mal.
Mais toi, non, apparemment.
601
00:47:05,364 --> 00:47:07,032
Parce que je devrais ?
602
00:47:12,871 --> 00:47:14,665
Tu n'es pas à ma place.
603
00:47:16,208 --> 00:47:17,334
Je ne te juge pas.
604
00:47:19,211 --> 00:47:21,755
J'ai pris ta défense au dîner.
605
00:47:25,008 --> 00:47:26,009
Laisse tomber.
606
00:47:27,427 --> 00:47:29,680
Pas grave,
j'endosserai le mauvais rôle.
607
00:47:29,847 --> 00:47:31,014
J'y suis habituée.
608
00:47:39,022 --> 00:47:39,940
Je vais dormir.
609
00:47:44,778 --> 00:47:45,863
Bonne nuit.
610
00:47:50,450 --> 00:47:52,828
Tu te fais de fausses idées sur moi.
611
00:47:54,121 --> 00:47:55,163
Vraiment ?
612
00:47:55,455 --> 00:47:57,416
J'ai de multiples facettes.
613
00:47:58,834 --> 00:48:01,044
Je peux changer, si je veux.
614
00:48:02,963 --> 00:48:04,548
Dans ce cas, tu devrais.
615
00:48:08,510 --> 00:48:12,472
Je parie que je pourrais avoir
une connexion spirituelle avec toi.
616
00:48:16,643 --> 00:48:17,728
Bah quoi ?
617
00:48:19,438 --> 00:48:20,731
Donne-moi une chance.
618
00:48:21,106 --> 00:48:22,649
Montre-moi comment faire.
619
00:48:28,280 --> 00:48:31,658
Pour développer ta spiritualité,
il faut méditer.
620
00:48:31,825 --> 00:48:34,578
Alors, concentre-toi
sur ta respiration.
621
00:48:39,917 --> 00:48:43,170
Le plus important,
c'est d'y aller très lentement.
622
00:48:46,798 --> 00:48:49,426
Ne pense plus à rien.
623
00:49:03,815 --> 00:49:04,775
En gros, c'est ça.
624
00:49:09,488 --> 00:49:10,238
C'est tout ?
625
00:49:10,572 --> 00:49:13,742
Se connecter à son âme,
ça se fait pas en 10 minutes.
626
00:49:14,368 --> 00:49:15,577
Prends mes livres.
627
00:49:16,203 --> 00:49:17,704
Ils sont super.
628
00:49:19,122 --> 00:49:21,541
Elle est géniale.
Pars, je dois appeler Rick.
629
00:49:21,875 --> 00:49:23,377
Je m'inquiète pour lui.
630
00:50:00,998 --> 00:50:03,917
Vous êtes sur messagerie vocale.
Votre correspondant...
631
00:50:51,631 --> 00:50:52,966
Qu'est-ce que tu fais ?
632
00:50:54,134 --> 00:50:55,093
Je prie
633
00:50:55,594 --> 00:50:58,889
pour que Piper passe
une nuit épouvantable au temple.
634
00:51:02,225 --> 00:51:05,437
Jésus la sauvera peut-être
de ces bouddhistes.
635
00:52:06,706 --> 00:52:08,542
Comme ça, tu vis à New York ?
636
00:52:09,417 --> 00:52:12,129
Trop cool.
J'ai toujours voulu y aller.
637
00:52:13,380 --> 00:52:14,589
C'est mon rêve.
638
00:52:15,173 --> 00:52:17,592
Préviens-moi, si tu viens.
Je serai ta guide.
639
00:52:22,139 --> 00:52:23,807
- Ça va pas ?
- En fait...
640
00:52:25,058 --> 00:52:27,978
Si je pars d'ici,
je pourrai plus revenir.
641
00:52:28,145 --> 00:52:29,437
Mon visa a expiré.
642
00:52:33,108 --> 00:52:36,278
Je peux même pas aller chercher
ma mère à Vladivostok.
643
00:52:37,821 --> 00:52:39,197
Désolée pour toi.
644
00:52:40,240 --> 00:52:41,700
Ma pauvre mère...
645
00:52:43,285 --> 00:52:45,328
Elle est malade et âgée.
646
00:52:48,498 --> 00:52:49,875
Il me faut...
647
00:52:51,668 --> 00:52:54,671
10 000 $ pour payer
ses dettes et son billet.
648
00:53:04,264 --> 00:53:05,599
Tu peux m'aider ?
649
00:53:10,896 --> 00:53:12,522
Si seulement je pouvais.
650
00:53:13,982 --> 00:53:14,941
Tu es riche.
651
00:53:15,150 --> 00:53:16,443
Pas tant que ça.
652
00:53:16,735 --> 00:53:18,945
Allez, quoi. Ma mère va mourir.
653
00:53:21,865 --> 00:53:23,700
J'ai pas une telle somme sur moi.
654
00:53:23,909 --> 00:53:25,035
Fais un virement.
655
00:53:26,328 --> 00:53:27,204
Un virement ?
656
00:53:27,412 --> 00:53:29,331
Tu as PayPal ?
657
00:53:29,915 --> 00:53:31,666
Ou Zelle ?
658
00:53:33,919 --> 00:53:35,670
J'ai vraiment besoin d'aide.
659
00:53:37,881 --> 00:53:38,882
Cash App ?
660
00:53:40,175 --> 00:53:40,967
Ça m'embête,
661
00:53:41,176 --> 00:53:43,220
mais je sais plus quoi faire.
662
00:53:43,678 --> 00:53:44,721
Je suis pas riche.
663
00:53:49,226 --> 00:53:50,060
C'est qui ?
664
00:53:51,269 --> 00:53:51,937
Dis rien.
665
00:53:53,188 --> 00:53:54,022
Je gère.
666
00:54:14,626 --> 00:54:15,961
Où est cette pute ?
667
00:54:54,165 --> 00:54:56,167
Laurie, reviens !
Faut qu'on parle !
668
00:55:54,267 --> 00:55:55,727
Attendez, visez-moi ça.
669
00:55:56,394 --> 00:55:58,521
Sacré verre. Juste une larme...
670
00:55:59,564 --> 00:56:01,024
Et c'est reparti !
671
00:56:14,120 --> 00:56:15,747
Place à la teuf !
672
00:56:57,455 --> 00:57:00,083
Je ne crois pas qu'à mon âge,
673
00:57:00,542 --> 00:57:03,002
je puisse vivre une vie sans confort.
674
00:57:04,421 --> 00:57:06,464
Je ne pense pas
que je voudrais continuer à vivre.
675
00:57:09,843 --> 00:57:11,344
C'est tout ce que j'ai.
676
00:57:11,553 --> 00:57:13,346
Si je me plante, je vaux que dalle.
677
00:57:13,513 --> 00:57:15,056
Et je le supporterai pas.
678
00:57:18,101 --> 00:57:18,768
Pardon.
679
00:58:49,192 --> 00:58:52,362
Adaptation : Nathalie Turac
680
00:58:52,529 --> 00:58:55,490
Sous-titrage Iyuno