1 00:02:13,299 --> 00:02:14,259 Bienvenue. 2 00:02:17,679 --> 00:02:19,305 Le mystérieux Steve. 3 00:02:20,181 --> 00:02:21,391 Je suis Sritala. 4 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 Oui, enchanté de vous rencontrer. 5 00:02:23,476 --> 00:02:25,687 Je suis un grand fan. Merci de nous recevoir. 6 00:02:25,854 --> 00:02:27,856 Et voici mon mari, Khun Jim. 7 00:02:28,815 --> 00:02:30,066 Enchanté. 8 00:02:30,316 --> 00:02:31,234 Bonsoir. 9 00:02:32,819 --> 00:02:33,778 Enchanté. 10 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 Allons nous installer sur la terrasse. 11 00:02:40,076 --> 00:02:41,202 Venez. 12 00:02:42,579 --> 00:02:43,955 Votre maison est splendide. 13 00:02:44,164 --> 00:02:44,831 Merci. 14 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 Depuis quand vous vivez ici ? 15 00:02:46,833 --> 00:02:48,710 Je suis arrivé en 62. 16 00:02:50,420 --> 00:02:52,922 Jim sort tout juste de l'hôpital. 17 00:03:20,241 --> 00:03:21,743 Qu'aimeriez-vous boire ? 18 00:03:21,951 --> 00:03:25,163 Pourrais-je avoir une infusion ? C'est possible ? 19 00:03:28,208 --> 00:03:30,793 Un whisky. Si vous en avez. 20 00:03:35,131 --> 00:03:36,466 Réalisateur de cinéma ? 21 00:03:38,551 --> 00:03:40,553 Qu'avez-vous réalisé de beau ? 22 00:03:42,680 --> 00:03:44,224 Que n'ai-je pas réalisé ? 23 00:03:44,432 --> 00:03:46,142 Des films d'action, surtout. 24 00:03:47,518 --> 00:03:48,603 Le Tueur à gages. 25 00:03:51,689 --> 00:03:53,191 Le Bourreau. 26 00:03:54,817 --> 00:03:56,152 Le Notaire. 27 00:03:57,862 --> 00:03:58,988 Une trilogie. 28 00:03:59,405 --> 00:04:01,449 Je regarde ce qui lui fait plaisir. 29 00:04:01,908 --> 00:04:02,700 Ah oui ? 30 00:04:02,867 --> 00:04:04,118 Il y a une actrice 31 00:04:04,327 --> 00:04:06,079 d'une des séries qu'on suit 32 00:04:06,287 --> 00:04:08,289 qui séjourne à notre hôtel à Samui. 33 00:04:08,498 --> 00:04:10,166 Jaclyn Lemon. 34 00:04:10,583 --> 00:04:11,501 Vous la connaissez ? 35 00:04:14,003 --> 00:04:17,548 Pas très bien, mais on se croise, dans notre milieu. 36 00:04:17,757 --> 00:04:20,468 Quel genre de film allez-vous tourner ici ? 37 00:04:21,094 --> 00:04:23,137 Un film de braquage très fun. 38 00:04:23,846 --> 00:04:25,848 Un thriller avec tous... 39 00:04:26,766 --> 00:04:27,725 les ingrédients. 40 00:04:28,017 --> 00:04:29,894 Meurtres, trahisons, 41 00:04:30,979 --> 00:04:31,688 action. 42 00:04:31,854 --> 00:04:34,274 Tous les trucs que le public adore. 43 00:04:35,024 --> 00:04:37,068 Et je tiendrais quel rôle ? 44 00:04:38,319 --> 00:04:40,029 Celui... 45 00:04:40,488 --> 00:04:42,365 d'une ancienne prostituée 46 00:04:43,491 --> 00:04:44,534 devenue proxénète 47 00:04:44,701 --> 00:04:47,287 qui possède une maison close très courue. 48 00:04:49,706 --> 00:04:52,959 Votre producteur m'a dit 49 00:04:53,668 --> 00:04:56,254 que le personnage s'inspirerait de moi. 50 00:04:56,629 --> 00:05:00,300 Et c'est pour ça que vous teniez à mieux me connaître. 51 00:05:01,968 --> 00:05:03,511 Une prostituée ? 52 00:05:08,224 --> 00:05:12,478 Non, en fait, elle est redoutable parce qu'elle connaît les secrets 53 00:05:13,104 --> 00:05:15,732 de tous les hommes de pouvoir de Thaïlande. 54 00:05:16,816 --> 00:05:18,818 Elle est autoritaire, intelligente. 55 00:05:19,027 --> 00:05:20,653 Et canon, évidemment. 56 00:05:21,779 --> 00:05:22,530 Elle chante. 57 00:05:23,448 --> 00:05:24,365 Elle chante ? 58 00:05:24,574 --> 00:05:26,200 C'est ce que je préfère. 59 00:05:27,452 --> 00:05:29,120 J'aurais dû commencer par ça. 60 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 Merci. 61 00:05:33,207 --> 00:05:35,168 Et puis merde, va pour un verre. 62 00:05:35,376 --> 00:05:36,878 Je peux avoir un whisky ? 63 00:05:38,504 --> 00:05:39,922 Un petit coup de pouce. 64 00:05:44,886 --> 00:05:46,429 Ça peut pas faire de mal. 65 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 Vous, vous savez boire. 66 00:06:03,029 --> 00:06:04,197 Rappelez-vous ceci. 67 00:06:05,114 --> 00:06:08,618 Tout le monde est capable de tuer. 68 00:06:14,082 --> 00:06:18,753 Les textes bouddhistes condamnent la violence sous toutes ses formes. 69 00:06:19,337 --> 00:06:21,923 La violence, l'agressivité, 70 00:06:22,548 --> 00:06:23,466 la colère 71 00:06:24,008 --> 00:06:26,386 découlent de la même source : 72 00:06:27,595 --> 00:06:28,721 la peur. 73 00:06:31,599 --> 00:06:34,227 La seule réponse qui vaille 74 00:06:34,894 --> 00:06:36,312 est de vivre 75 00:06:37,021 --> 00:06:38,564 avec ce que l'on ressent. 76 00:06:46,364 --> 00:06:50,284 La violence fait du mal à l'âme, 77 00:06:50,451 --> 00:06:54,789 aussi bien à celle de la victime qu'à celle de l'agresseur. 78 00:07:01,754 --> 00:07:05,049 Les bouddhistes croient sans relâche 79 00:07:05,800 --> 00:07:07,718 à la non-violence. 80 00:07:10,680 --> 00:07:12,348 Qui organise cette soirée ? 81 00:07:12,515 --> 00:07:13,808 C'est Chloé. 82 00:07:14,392 --> 00:07:15,768 Qui est Chloé ? 83 00:07:15,977 --> 00:07:17,854 Tu sais bien, c'est la copine de Gary. 84 00:07:19,647 --> 00:07:21,315 Pas les gens du bateau. 85 00:07:21,524 --> 00:07:22,775 Personne vous force. 86 00:07:23,109 --> 00:07:25,111 Je fais que transmettre. 87 00:07:25,319 --> 00:07:27,029 Je suis tout apprêtée. 88 00:07:27,947 --> 00:07:29,115 Alors, on y va. 89 00:07:29,323 --> 00:07:31,200 Où ai-je mis mon sac ? 90 00:07:32,785 --> 00:07:34,871 Seigneur... Les gens du bateau. 91 00:07:37,290 --> 00:07:38,749 S'il faut y aller, 92 00:07:38,958 --> 00:07:40,001 allons-y. 93 00:07:42,628 --> 00:07:43,754 Venez ! 94 00:07:44,464 --> 00:07:45,631 En route ! 95 00:08:00,771 --> 00:08:01,731 Maman ? 96 00:08:04,108 --> 00:08:05,568 Qu'est-ce qu'il me veut ? 97 00:08:05,776 --> 00:08:07,278 Allons le découvrir. 98 00:08:07,528 --> 00:08:08,863 T'es pas curieuse ? 99 00:08:09,322 --> 00:08:11,949 Si t'y vas pas, il reviendra à la charge. 100 00:08:12,325 --> 00:08:13,951 Autant être fixés. 101 00:08:14,744 --> 00:08:16,496 - Il sait que je sais. - Maman. 102 00:08:16,787 --> 00:08:20,249 Il te fera rien parce que je serai là. 103 00:08:21,709 --> 00:08:23,419 Voyons ce qu'il a à dire. 104 00:08:24,086 --> 00:08:25,296 T'es pas claqué ? 105 00:08:26,839 --> 00:08:28,799 Mais j'ai faim, alors, on y va. 106 00:08:44,065 --> 00:08:45,107 Bonsoir. 107 00:08:45,650 --> 00:08:47,068 Une table pour trois ? 108 00:08:48,861 --> 00:08:50,154 Comment allez-vous ? 109 00:08:50,446 --> 00:08:52,114 C'est mitigé. 110 00:08:52,406 --> 00:08:54,742 - J'aime bien votre chemise. - Merci. 111 00:09:02,416 --> 00:09:04,794 - À boire peut-être ? - Un verre de rosé. 112 00:09:05,002 --> 00:09:05,878 Moi aussi. 113 00:09:06,462 --> 00:09:07,380 Une bouteille ? 114 00:09:08,339 --> 00:09:09,382 Absolument. 115 00:09:10,216 --> 00:09:13,469 Soit dit en passant, c'est moi qui animerai la soirée. 116 00:09:14,804 --> 00:09:16,514 J'espère que ça vous plaira. 117 00:09:17,306 --> 00:09:20,726 Auriez-vous un conseil de pro pour surmonter le trac ? 118 00:09:21,060 --> 00:09:22,311 Lancez-vous. 119 00:09:23,104 --> 00:09:24,230 Vous allez assurer. 120 00:09:34,073 --> 00:09:35,283 Pas ça... 121 00:09:48,045 --> 00:09:49,297 Où est le rosé ? 122 00:10:09,525 --> 00:10:10,693 Merci. 123 00:10:13,029 --> 00:10:14,196 Vous êtes charmante. 124 00:10:14,363 --> 00:10:17,783 Il paraît que vous avez visionné certains de mes films. 125 00:10:18,743 --> 00:10:19,827 Pardon ? 126 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 Lesquels avez-vous vus ? 127 00:10:22,121 --> 00:10:23,706 Ils ne se valent pas tous. 128 00:10:24,874 --> 00:10:26,667 Mais vous, vous étiez fabuleuse. 129 00:10:27,627 --> 00:10:28,711 Vraiment extra. 130 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Qu'en savez-vous ? 131 00:10:30,796 --> 00:10:31,797 Comment ça ? 132 00:10:32,590 --> 00:10:34,300 Ils sont en thaï. 133 00:10:36,177 --> 00:10:38,679 Je suis réalisateur. Je suis plutôt visuel. 134 00:10:39,388 --> 00:10:41,098 Alors, c'étaient lesquels ? 135 00:10:41,891 --> 00:10:43,851 J'ai pas retenu les titres. 136 00:10:44,602 --> 00:10:46,979 Je vais en reprendre un autre. 137 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 De quoi ça parlait ? 138 00:10:53,152 --> 00:10:57,073 Vous étiez une tête couronnée. Une reine, peut-être. 139 00:10:58,866 --> 00:11:00,368 C'est ça, non ? 140 00:11:03,245 --> 00:11:03,996 Dans le mille. 141 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Attends. 142 00:11:06,457 --> 00:11:07,750 J'ai une idée. 143 00:11:09,585 --> 00:11:12,797 J'adorerais savoir comment vous avez conquis la Thaïlande. 144 00:11:13,673 --> 00:11:15,758 On pourrait en discuter ailleurs 145 00:11:15,966 --> 00:11:18,511 pendant que votre femme et Frank sympathisent. 146 00:11:18,719 --> 00:11:19,804 Steve. 147 00:11:22,014 --> 00:11:23,766 Steve, au temps pour moi. 148 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 Frank est un autre réalisateur. 149 00:11:26,352 --> 00:11:27,895 Le mec s'arrête jamais. 150 00:11:28,562 --> 00:11:31,357 Bref, je veux vous laisser tisser des liens 151 00:11:31,732 --> 00:11:33,150 entre artistes. 152 00:11:34,819 --> 00:11:37,613 Et vous pourriez m'en dire plus sur vos affaires. 153 00:11:39,990 --> 00:11:42,201 Votre réussite est exceptionnelle. 154 00:11:46,330 --> 00:11:47,331 Bien sûr. 155 00:11:48,165 --> 00:11:50,000 Allons dans mon antre. 156 00:12:13,858 --> 00:12:14,734 Vous voilà ! 157 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 Bonsoir. 158 00:12:16,110 --> 00:12:17,194 Où est ton frère ? 159 00:12:18,195 --> 00:12:21,699 Il est chez les bouddhistes avec ma sœur. 160 00:12:22,491 --> 00:12:23,451 Sympa. 161 00:12:24,660 --> 00:12:26,162 C'est une secte. 162 00:12:33,210 --> 00:12:34,420 Où est le bar ? 163 00:12:34,587 --> 00:12:36,130 Par ici. Suivez-moi. 164 00:12:37,757 --> 00:12:38,883 Bonsoir, vous deux. 165 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Comme on se retrouve. 166 00:12:40,760 --> 00:12:41,635 Salut. 167 00:12:41,844 --> 00:12:43,345 Rappelez-moi vos prénoms. 168 00:12:43,637 --> 00:12:46,015 Un whisky bien tassé. Léger sur les glaçons. 169 00:12:46,182 --> 00:12:49,351 Timothy, un gin tonic pour moi. Merci ! 170 00:12:51,187 --> 00:12:52,646 Et un gin tonic. 171 00:13:09,205 --> 00:13:13,334 S'ils sortent avec des bombasses, c'est parce qu'ils sont blindés. 172 00:13:19,173 --> 00:13:20,966 Ce sera toi, dans 30 ans. 173 00:13:24,553 --> 00:13:26,388 Pourquoi t'es aussi blessante ? 174 00:13:26,597 --> 00:13:28,349 C'est pas mon intention, 175 00:13:28,516 --> 00:13:30,684 mais c'est ce que tu dégages. 176 00:13:31,310 --> 00:13:34,647 Et toi, t'es avec un vieux chauve pété d'oseille. 177 00:13:34,855 --> 00:13:36,232 C'est pas pareil. 178 00:13:36,690 --> 00:13:38,108 C'est pas pour l'argent. 179 00:13:38,484 --> 00:13:39,819 Pour quoi, alors ? 180 00:13:43,239 --> 00:13:44,615 Dès notre rencontre, 181 00:13:44,990 --> 00:13:48,577 il m'a raconté sa vie et j'ai su qu'il m'était destiné. 182 00:13:50,579 --> 00:13:52,248 Tu vois, ça te dépasse. 183 00:13:57,461 --> 00:13:59,171 Il a une tristesse... 184 00:14:01,924 --> 00:14:03,592 qui m'émeut vraiment. 185 00:14:05,719 --> 00:14:07,304 Je veux l'en guérir. 186 00:14:09,265 --> 00:14:11,725 C'est un peu comme le yin contre le yang. 187 00:14:12,268 --> 00:14:13,811 Je suis l'espoir, 188 00:14:14,687 --> 00:14:16,272 Rick est la douleur. 189 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 À la fin, l'un de nous gagnera. 190 00:14:25,155 --> 00:14:26,866 Je dois l'appeler. Tu permets ? 191 00:14:43,424 --> 00:14:46,594 Vous êtes sur messagerie vocale. Votre correspondant... 192 00:15:04,570 --> 00:15:07,239 Il y a un moine qui vit près de la plage. 193 00:15:08,115 --> 00:15:10,326 Il a un centre de méditation. 194 00:15:12,036 --> 00:15:13,037 Luang... 195 00:15:13,996 --> 00:15:16,832 J'ai oublié son nom. Vous le connaissez ? 196 00:15:21,629 --> 00:15:23,589 C'est pas un guignol. 197 00:15:30,220 --> 00:15:31,096 Papa ? 198 00:15:31,722 --> 00:15:32,723 T'as une seconde ? 199 00:15:49,490 --> 00:15:50,282 Merci. 200 00:15:50,449 --> 00:15:51,992 - Amusez-vous bien. - Merci. 201 00:16:19,645 --> 00:16:21,772 Vous avez eu une vie bien remplie. 202 00:16:22,439 --> 00:16:24,650 La Thaïlande m'a beaucoup apporté. 203 00:16:26,193 --> 00:16:27,945 Vous en avez fait autant ? 204 00:16:29,571 --> 00:16:30,990 Je dirais que oui. 205 00:16:31,782 --> 00:16:33,492 Certains diront le contraire. 206 00:16:34,159 --> 00:16:36,954 On fait pas d'omelette sans casser d'œufs. 207 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 Ce pays est formidable. 208 00:16:39,957 --> 00:16:42,835 À l'époque, il y avait moins de réglementations. 209 00:16:43,752 --> 00:16:45,546 Si on butait sur un obstacle, 210 00:16:45,963 --> 00:16:48,007 il y avait moyen de le contourner. 211 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Et si quelqu'un contrariait vos plans ? 212 00:16:52,136 --> 00:16:53,804 Ou vous rendait la vie dure ? 213 00:16:54,388 --> 00:16:56,724 Les solutions ne manquent pas. 214 00:17:01,145 --> 00:17:02,604 Je suis plus vigilant. 215 00:17:03,897 --> 00:17:05,482 J'ai bien plus à perdre. 216 00:17:05,691 --> 00:17:06,900 Ainsi va la vie. 217 00:17:08,485 --> 00:17:10,446 Au début, on veut être au sommet. 218 00:17:10,988 --> 00:17:13,741 Et quand on l'atteint, on regrette le temps 219 00:17:13,949 --> 00:17:16,452 où on était jeune, ambitieux 220 00:17:17,828 --> 00:17:19,204 et qu'on osait tout. 221 00:17:22,583 --> 00:17:24,168 Comme on dit : 222 00:17:24,585 --> 00:17:26,211 "Le secret de la vie 223 00:17:26,795 --> 00:17:28,130 "est de savoir 224 00:17:29,381 --> 00:17:30,716 "quand s'arrêter." 225 00:17:35,304 --> 00:17:37,890 Je ne suis pas sûr de comprendre. 226 00:18:54,883 --> 00:18:58,011 {\an8}C'est une bonne idée pour un premier rendez-vous. 227 00:18:59,012 --> 00:18:59,805 {\an8}Oui, 228 00:18:59,972 --> 00:19:01,765 {\an8}et c'est que le début. 229 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 {\an8}Ça a été, au stand de tir ? 230 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 {\an8}C'était pas mal. 231 00:19:07,604 --> 00:19:08,605 {\an8}Pee Lek était content. 232 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 {\an8}Super ! 233 00:19:12,818 --> 00:19:15,237 {\an8}Qu'est-ce que tu veux manger ? 234 00:19:15,404 --> 00:19:16,572 {\an8}Y a trop de choix. 235 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 {\an8}Ça ? 236 00:19:32,462 --> 00:19:33,630 {\an8}Je vais... 237 00:19:33,797 --> 00:19:35,424 {\an8}pas avoir de promotion. 238 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 {\an8}Je serai pas garde du corps. 239 00:19:41,722 --> 00:19:43,765 {\an8}Pourquoi tu dis ça ? 240 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 {\an8}D'après Pee Lek, 241 00:19:48,896 --> 00:19:50,355 {\an8}je suis trop gentil. 242 00:19:50,939 --> 00:19:52,232 {\an8}Il pense 243 00:19:52,441 --> 00:19:54,359 {\an8}que je suis pas capable de tuer. 244 00:19:54,568 --> 00:19:58,697 {\an8}Il suffit simplement de lui prouver le contraire. 245 00:20:01,491 --> 00:20:02,576 {\an8}Tu crois pas ? 246 00:20:04,286 --> 00:20:05,162 {\an8}Non. 247 00:20:05,329 --> 00:20:06,622 {\an8}Il a raison. 248 00:20:07,789 --> 00:20:09,208 {\an8}Quand ces types 249 00:20:09,416 --> 00:20:11,960 {\an8}ont débarqué pour braquer l'hôtel, 250 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 {\an8}je voulais pas les affronter. 251 00:20:16,173 --> 00:20:17,507 {\an8}T'avais peur ? 252 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 {\an8}Non. 253 00:20:19,593 --> 00:20:21,011 {\an8}Je trouve... 254 00:20:21,720 --> 00:20:23,347 {\an8}que c'est mal. 255 00:20:25,349 --> 00:20:28,936 {\an8}Le Bouddha condamne clairement 256 00:20:30,145 --> 00:20:31,563 {\an8}toute forme de violence. 257 00:20:31,772 --> 00:20:33,690 {\an8}Sauf quand c'est 258 00:20:33,857 --> 00:20:36,109 {\an8}pour se défendre. 259 00:20:36,485 --> 00:20:38,153 {\an8}Je sais bien, mais... 260 00:20:39,112 --> 00:20:41,198 {\an8}je pourrais jamais blesser quelqu'un. 261 00:20:42,366 --> 00:20:45,661 {\an8}Ça me rendrait malade 262 00:20:45,827 --> 00:20:48,080 {\an8}de faire un truc pareil. 263 00:20:50,249 --> 00:20:53,168 {\an8}C'est louable d'avoir des principes. 264 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 {\an8}Mais tu vis dans ce monde. 265 00:20:57,631 --> 00:21:00,342 {\an8}Il faut t'endurcir. 266 00:21:00,509 --> 00:21:02,636 {\an8}Ça fait partie du boulot. 267 00:21:05,389 --> 00:21:08,308 {\an8}Je croyais 268 00:21:08,475 --> 00:21:11,144 {\an8}que tu étais plus ambitieux 269 00:21:11,311 --> 00:21:15,274 {\an8}et que tu voulais mieux gagner ta vie. 270 00:21:39,089 --> 00:21:40,299 Bonsoir. 271 00:21:42,092 --> 00:21:46,305 J'ai écrit cette chanson sans prétention 272 00:21:46,513 --> 00:21:48,598 un soir où j'avais le mal du pays. 273 00:21:49,808 --> 00:21:54,438 Chez soi, ça peut être austère, voire sale. 274 00:21:55,147 --> 00:21:56,315 Pourtant, 275 00:21:56,648 --> 00:21:58,275 ça reste chez soi. 276 00:22:09,870 --> 00:22:12,164 Et si on allait à la soirée muay thaï ? 277 00:22:15,083 --> 00:22:16,460 Je suis épuisée. 278 00:22:17,627 --> 00:22:18,879 Tu m'étonnes... 279 00:22:20,213 --> 00:22:22,007 Pourquoi tu m'en veux ? 280 00:22:25,802 --> 00:22:27,387 Parce que t'es pas fiable. 281 00:22:28,138 --> 00:22:30,766 Lâche-moi. T'en pinces pour Valentin ou quoi ? 282 00:22:32,934 --> 00:22:35,103 - Alors, me les brise pas. - C'est vrai. 283 00:22:35,312 --> 00:22:36,938 C'est pas si grave. 284 00:22:38,732 --> 00:22:40,984 Et quand elle a fait son numéro avec Dave ? 285 00:22:41,193 --> 00:22:42,110 Dave ? 286 00:22:42,694 --> 00:22:45,030 À mon mariage. Elle le chauffait grave. 287 00:22:45,238 --> 00:22:47,824 Absolument pas ! Et ça remonte à 15 ans. 288 00:22:48,283 --> 00:22:49,117 Comment ça ? 289 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 C'est quoi, ton problème ? 290 00:22:51,912 --> 00:22:53,705 Si t'es malheureuse, admets-le. 291 00:22:53,872 --> 00:22:56,375 Arrête de projeter et d'en faire tout un plat. 292 00:22:56,666 --> 00:22:57,751 C'est-à-dire ? 293 00:22:57,918 --> 00:23:00,545 Si t'es pas heureuse, change de putain de vie. 294 00:23:03,090 --> 00:23:04,424 Ça fait sens. 295 00:23:04,591 --> 00:23:07,552 En soi, tu n'es pas en colère à cause de Valentin. 296 00:23:08,303 --> 00:23:10,389 Je le suis à cause de Jaclyn. 297 00:23:11,932 --> 00:23:13,016 Vraiment ? 298 00:23:13,225 --> 00:23:15,811 T'as fait le choix de ne pas te taper Valentin. 299 00:23:17,187 --> 00:23:20,440 T'as choisi ce boulot, t'as choisi d'épouser Brian. 300 00:23:24,903 --> 00:23:27,489 Toujours faire le mauvais choix, c'est de la malchance ? 301 00:23:27,864 --> 00:23:29,616 Est-ce que t'es une victime ? 302 00:23:30,409 --> 00:23:32,119 Ou ton propre bourreau ? 303 00:23:35,914 --> 00:23:36,832 Après tout, 304 00:23:37,040 --> 00:23:40,335 depuis qu'on se connaît, c'est le même schéma. 305 00:23:41,044 --> 00:23:43,713 D'accord. Peux-tu préciser, Kate ? 306 00:23:44,131 --> 00:23:44,798 En réalité, 307 00:23:45,882 --> 00:23:49,010 la source de ta frustration varie, 308 00:23:50,720 --> 00:23:53,515 mais quoi qu'il arrive, tu n'es jamais contente. 309 00:23:58,687 --> 00:24:01,648 T'es faux cul et tu t'inventes une vie parfaite. 310 00:24:02,983 --> 00:24:04,776 Toi, t'es prétentieuse et égoïste. 311 00:24:06,570 --> 00:24:09,656 Tu m'as fait un coup de pute, mais c'est moi qui déconne ? 312 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 Sur ce, je vais au combat de boxe. 313 00:24:17,372 --> 00:24:18,874 Passez une bonne soirée. 314 00:24:46,234 --> 00:24:48,445 Vous êtes absolument adorable. 315 00:24:49,279 --> 00:24:50,238 Vous êtes jeune, 316 00:24:50,739 --> 00:24:52,199 vous êtes magnifique. 317 00:24:54,367 --> 00:24:57,787 Que faites-vous avec ce farfelu de 50 ans ? 318 00:24:59,039 --> 00:25:00,916 Il est très riche ? 319 00:25:01,208 --> 00:25:02,292 Ça vous regarde pas. 320 00:25:03,335 --> 00:25:05,545 Venez en Caroline du Nord. 321 00:25:05,712 --> 00:25:08,965 Je vous présenterai des hommes bien sous tous rapports 322 00:25:09,132 --> 00:25:11,009 qui se pâmeront devant vous. 323 00:25:12,302 --> 00:25:14,095 J'aime vraiment Rupert. 324 00:25:18,475 --> 00:25:19,935 Il vous fait peur ? 325 00:25:21,269 --> 00:25:23,438 Je peux vous arracher à ses griffes. 326 00:25:27,609 --> 00:25:29,027 Merci d'être venue. 327 00:25:30,153 --> 00:25:32,030 Bonsoir. Comment allez-vous ? 328 00:25:32,697 --> 00:25:35,033 Si on allait à l'intérieur pour discuter ? 329 00:25:37,285 --> 00:25:39,829 Je voudrais que mon fils m'accompagne. 330 00:25:40,038 --> 00:25:42,791 J'aime autant qu'on soit seuls. Je serai bref. 331 00:25:43,124 --> 00:25:44,793 Il risque de s'inquiéter. 332 00:25:45,001 --> 00:25:49,172 Je vous enlève quelques minutes. Après, vous profiterez de la soirée. 333 00:25:59,933 --> 00:26:01,768 J'avoue, j'ai un peu bu. 334 00:26:01,935 --> 00:26:04,187 C'est pas le sujet. Qu'est-ce que t'as ? 335 00:26:04,563 --> 00:26:07,232 S'il y a un souci au boulot, je peux t'aider. 336 00:26:07,774 --> 00:26:09,734 Tu peux rien faire. 337 00:26:12,862 --> 00:26:13,905 Écoute, 338 00:26:14,364 --> 00:26:17,033 à ce stade, ma carrière est liée à la tienne. 339 00:26:17,200 --> 00:26:19,911 Si tu as des emmerdes, j'en ai aussi. 340 00:26:22,247 --> 00:26:25,333 Je resterai toujours dans ton ombre, mais ça me va. 341 00:26:25,750 --> 00:26:28,587 Je t'assure. Tant que tout roule, niveau pro. 342 00:26:30,297 --> 00:26:31,965 Tout roule, niveau pro ? 343 00:26:35,885 --> 00:26:38,096 Papa, c'est tout ce que j'ai. 344 00:26:41,391 --> 00:26:43,643 Je m'intéresse à rien, j'ai pas de hobbies. 345 00:26:43,810 --> 00:26:45,979 Si je me plante, je vaux que dalle. 346 00:26:47,772 --> 00:26:49,858 Et je le supporterai pas. 347 00:26:53,778 --> 00:26:56,072 J'ai misé toute ma vie là-dessus. 348 00:26:56,531 --> 00:26:58,450 J'ai tout misé sur toi, papa. 349 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 S'il y a un problème... 350 00:27:04,372 --> 00:27:05,790 Y a un problème ? 351 00:27:14,132 --> 00:27:15,383 Y a pas de problème. 352 00:27:15,842 --> 00:27:17,469 Tout va bien, fiston. 353 00:27:20,472 --> 00:27:23,350 C'est la fête. Reste pas là et va t'amuser. 354 00:27:45,747 --> 00:27:46,873 Bon... 355 00:27:48,667 --> 00:27:50,251 Vous savez qui je suis. 356 00:27:53,505 --> 00:27:57,967 Et vous devez connaître la fin tragique de Tanya, ma femme. 357 00:27:58,802 --> 00:28:02,430 Je n'y suis pour rien. Que ce soit bien clair. 358 00:28:03,306 --> 00:28:06,518 La situation a commencé à devenir ingérable. 359 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 Je ne voulais plus avoir affaire 360 00:28:08,728 --> 00:28:11,439 aux avocats et aux hypothèses de chacun. 361 00:28:14,025 --> 00:28:15,443 J'adore la Thaïlande. 362 00:28:15,777 --> 00:28:17,195 Et les Thaïlandais. 363 00:28:19,155 --> 00:28:20,782 J'ai acheté cette maison. 364 00:28:21,700 --> 00:28:23,034 Je suis heureux. 365 00:28:24,285 --> 00:28:26,621 Je tiens à vivre ici pour toujours. 366 00:28:27,205 --> 00:28:28,498 Je ne veux plus... 367 00:28:29,791 --> 00:28:32,377 avoir de raisons de m'en faire. 368 00:28:38,383 --> 00:28:39,926 Tanya m'a parlé de vous. 369 00:28:41,094 --> 00:28:42,178 Très souvent. 370 00:28:42,971 --> 00:28:44,180 Elle s'en voulait 371 00:28:44,806 --> 00:28:47,267 de ne pas avoir financé votre projet 372 00:28:48,143 --> 00:28:51,271 et je sais qu'elle aurait souhaité réparer son erreur. 373 00:28:52,522 --> 00:28:53,565 Par conséquent, 374 00:28:55,066 --> 00:28:57,277 je vais vous donner 100 000 $. 375 00:29:00,196 --> 00:29:02,198 C'est ce que Tanya aurait voulu. 376 00:29:03,283 --> 00:29:05,493 Et elle aurait aussi voulu 377 00:29:05,702 --> 00:29:08,163 que je finisse mes jours en paix. 378 00:29:10,999 --> 00:29:12,709 Peut-être qu'en échange, 379 00:29:14,544 --> 00:29:16,129 vous pourriez m'y aider. 380 00:29:17,881 --> 00:29:19,090 C'est... 381 00:29:21,217 --> 00:29:22,135 très généreux. 382 00:29:24,596 --> 00:29:25,555 Mais... 383 00:29:28,266 --> 00:29:29,934 il faut que j'y réfléchisse. 384 00:29:38,526 --> 00:29:39,569 Naturellement. 385 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 La nuit porte conseil. 386 00:29:44,491 --> 00:29:46,493 Ce n'est pas contre vous. 387 00:29:47,368 --> 00:29:50,288 J'ai besoin d'un peu de temps, vous comprenez ? 388 00:29:50,580 --> 00:29:51,539 Bien sûr. 389 00:30:08,598 --> 00:30:09,766 T'étais où ? 390 00:30:09,933 --> 00:30:10,809 On s'en va. 391 00:30:11,351 --> 00:30:12,936 Tu manges pas ? Y a plein... 392 00:30:13,144 --> 00:30:14,103 Zion ! 393 00:30:14,437 --> 00:30:16,981 Je ne plaisante pas. Je veux me tirer d'ici. 394 00:30:50,890 --> 00:30:52,600 Vous avez des enfants ? 395 00:30:53,476 --> 00:30:56,271 On a eu deux filles, avec Sritala. 396 00:30:56,938 --> 00:30:59,357 L'une vit à New York et l'autre, ici. 397 00:31:01,901 --> 00:31:04,279 Elles ont dû avoir une enfance heureuse. 398 00:31:04,487 --> 00:31:07,156 C'est peu de le dire. Des pourries gâtées. 399 00:31:09,075 --> 00:31:11,327 Tant mieux parce que... 400 00:31:13,580 --> 00:31:16,749 sans enfance heureuse, on n'est pas grand-chose. 401 00:31:21,379 --> 00:31:22,839 Vous êtes où ? 402 00:31:27,176 --> 00:31:30,138 C'est vous, là ? Avec les strass ? 403 00:31:30,930 --> 00:31:31,806 Ça alors ! 404 00:31:32,015 --> 00:31:34,017 J'avais 25 ans, à l'époque. 405 00:31:34,934 --> 00:31:37,061 Renversante. Et vous l'êtes encore. 406 00:31:38,813 --> 00:31:40,231 Petit flatteur. 407 00:31:41,274 --> 00:31:42,650 C'est la vérité, beauté. 408 00:31:42,817 --> 00:31:43,860 Merci. 409 00:31:47,572 --> 00:31:49,741 J'ai toujours voulu vous rencontrer. 410 00:31:50,909 --> 00:31:51,993 Tiens donc. 411 00:31:53,411 --> 00:31:55,872 La première fois que j'ai entendu votre nom, 412 00:31:56,289 --> 00:31:57,582 j'avais 10 ans. 413 00:31:59,542 --> 00:32:00,501 Ma mère était... 414 00:32:03,087 --> 00:32:04,672 sur son lit de mort. 415 00:32:06,215 --> 00:32:07,550 Qu'en dites-vous ? 416 00:32:09,177 --> 00:32:10,720 Je ne vous suis pas. 417 00:32:16,851 --> 00:32:18,019 J'ai... 418 00:32:19,979 --> 00:32:21,481 imaginé... 419 00:32:22,899 --> 00:32:25,485 ce moment un millier de fois. 420 00:32:27,779 --> 00:32:29,197 À quoi vous jouez ? 421 00:32:31,574 --> 00:32:32,992 Gloria Hatchett. 422 00:32:34,160 --> 00:32:35,745 Ça vous parle ? 423 00:32:38,039 --> 00:32:40,083 Vous devriez vous en souvenir. 424 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 Elle avait un mari. 425 00:32:45,880 --> 00:32:49,050 Vous l'avez fait descendre pour une histoire de terrain. 426 00:32:51,594 --> 00:32:53,012 Vous vous rappelez pas ? 427 00:32:55,306 --> 00:32:56,265 C'était mon père. 428 00:32:56,557 --> 00:32:57,517 Gloria Hatchett ? 429 00:32:57,684 --> 00:32:59,310 C'était un type bien. 430 00:32:59,686 --> 00:33:02,271 Je l'ai jamais connu à cause de vous, crevure. 431 00:33:04,732 --> 00:33:05,817 Fermez-la. 432 00:33:11,698 --> 00:33:13,241 C'est un mix de MC Hammer 433 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 et de Peter Pan, 434 00:33:15,201 --> 00:33:16,953 avec un soupçon de... 435 00:33:17,370 --> 00:33:18,413 Pippin. 436 00:33:18,621 --> 00:33:21,541 C'est de la musique traditionnelle et du rap. 437 00:33:29,382 --> 00:33:31,342 Vous avez bousillé ma vie. 438 00:33:33,553 --> 00:33:36,431 Vous l'avez peut-être oublié, mais moi, putain, 439 00:33:36,597 --> 00:33:38,141 vous m'oublierez pas. 440 00:33:59,037 --> 00:34:00,538 Fils de pute ! 441 00:34:20,058 --> 00:34:21,642 Et là, vous faites quoi ? 442 00:34:22,351 --> 00:34:24,979 Ce sont mes danseurs. Je leur ai tout appris. 443 00:34:25,188 --> 00:34:27,273 Incroyable. Visez-moi ça ! 444 00:34:29,942 --> 00:34:31,319 On doit y aller. 445 00:34:32,195 --> 00:34:35,448 Vous êtes une vraie légende. Restons en contact. 446 00:34:35,656 --> 00:34:37,784 J'ai votre numéro. Vous avez le mien ? 447 00:34:38,534 --> 00:34:41,537 Poursuivons la conversation. J'ai un bon feeling. 448 00:34:46,751 --> 00:34:48,961 Le vieux est tombé. Allez l'aider. 449 00:34:59,263 --> 00:35:00,473 Démarrez, allez ! 450 00:35:23,830 --> 00:35:25,957 {\an8}T'as déjà assisté à un combat ? 451 00:35:26,332 --> 00:35:27,125 {\an8}Jamais. 452 00:35:37,385 --> 00:35:38,511 {\an8}Tu vois ? 453 00:35:38,678 --> 00:35:39,846 {\an8}C'est naturel. 454 00:35:45,434 --> 00:35:47,478 {\an8}Ça fait partie de la vie. 455 00:35:47,645 --> 00:35:50,064 {\an8}C'est humain, de se battre. 456 00:36:10,626 --> 00:36:12,253 Trois bises ! C'est bien. 457 00:36:17,925 --> 00:36:19,635 J'espérais te revoir. 458 00:36:20,928 --> 00:36:21,637 Me voilà. 459 00:36:22,013 --> 00:36:23,890 Super coiffure. J'ai l'œil. 460 00:36:24,056 --> 00:36:25,349 Et ça... T'en veux ? 461 00:37:28,371 --> 00:37:29,080 {\an8}Gaitok. 462 00:37:30,539 --> 00:37:31,791 {\an8}Qu'est-ce qu'il y a ? 463 00:37:31,958 --> 00:37:32,583 {\an8}Ça va ? 464 00:37:35,461 --> 00:37:37,338 {\an8}Tout va bien, t'en fais pas. 465 00:38:19,171 --> 00:38:20,589 T'en penses quoi ? 466 00:38:21,048 --> 00:38:23,175 Je le trouve cool. 467 00:38:24,969 --> 00:38:27,054 C'est chouette qu'il enseigne 468 00:38:27,930 --> 00:38:30,224 comment devenir une bonne personne 469 00:38:30,391 --> 00:38:33,394 et comment vivre sans enfoncer les autres. 470 00:38:35,604 --> 00:38:38,316 J'ai pas envie de céder à mes idées noires. 471 00:38:40,609 --> 00:38:42,486 Je veux pas aggraver les choses. 472 00:38:45,364 --> 00:38:46,699 T'es un amour. 473 00:38:47,575 --> 00:38:48,743 Je t'aime. 474 00:38:57,335 --> 00:39:00,921 J'étais justement en train de me dire que ça me plairait. 475 00:39:02,423 --> 00:39:03,632 De faire quoi ? 476 00:39:04,550 --> 00:39:06,427 De venir avec toi ici. 477 00:39:09,221 --> 00:39:09,972 Pardon ? 478 00:39:10,139 --> 00:39:12,308 Je ferai une année de césure. 479 00:39:12,516 --> 00:39:15,895 Là, tout de suite, je le sens pas de rentrer. 480 00:39:16,645 --> 00:39:18,064 Franchement pas. 481 00:39:20,900 --> 00:39:23,486 Ce serait cool de changer de cadre. 482 00:39:24,904 --> 00:39:26,030 Avec toi. 483 00:39:26,197 --> 00:39:27,198 Tu vois ? 484 00:39:27,823 --> 00:39:28,783 Ici. 485 00:39:32,244 --> 00:39:33,704 T'es sérieux ? 486 00:39:34,622 --> 00:39:36,499 Ça te fait pas plaisir ? 487 00:39:38,417 --> 00:39:39,960 C'est pas ça, mais... 488 00:39:42,505 --> 00:39:43,672 Je sais pas trop. 489 00:39:45,299 --> 00:39:47,426 Je vais retourner dans ma chambre. 490 00:39:48,844 --> 00:39:51,263 Je venais voir si tout allait bien. 491 00:39:57,603 --> 00:39:58,896 À demain. 492 00:40:27,133 --> 00:40:28,717 Alors, on s'amuse ? 493 00:40:32,263 --> 00:40:33,848 Mais je vais rentrer. 494 00:40:34,056 --> 00:40:35,933 J'ai pas récupéré d'hier soir. 495 00:40:37,435 --> 00:40:38,978 Je te raccompagne. 496 00:40:39,562 --> 00:40:41,814 Pars pas. Gary veut que tu restes. 497 00:40:43,315 --> 00:40:46,485 On a longuement parlé et c'était vraiment... 498 00:40:47,862 --> 00:40:49,363 Ouais, c'était bien. 499 00:40:49,780 --> 00:40:50,990 Excellente nouvelle. 500 00:40:51,157 --> 00:40:53,701 Il m'a enfin tout dit sur son ex-femme. 501 00:40:53,868 --> 00:40:55,703 Ils ne faisaient jamais l'amour. 502 00:40:55,870 --> 00:41:00,040 Vu qu'elle manquait d'assurance, il ne lui a pas avoué son délire. 503 00:41:01,584 --> 00:41:03,043 Sur le plan sexuel. 504 00:41:05,254 --> 00:41:07,840 Il veut que ça marche entre nous, car il m'aime. 505 00:41:08,174 --> 00:41:09,884 Et c'est quoi, son délire ? 506 00:41:10,926 --> 00:41:12,178 Eh bien... 507 00:41:14,805 --> 00:41:16,348 Il m'a raconté que, 508 00:41:16,849 --> 00:41:18,976 quand il était gamin, 509 00:41:19,143 --> 00:41:22,188 ses parents faisaient du bruit pendant leurs ébats. 510 00:41:22,354 --> 00:41:23,856 En permanence. 511 00:41:24,023 --> 00:41:25,774 La porte restait ouverte. 512 00:41:26,692 --> 00:41:27,985 Alors, lui, 513 00:41:28,194 --> 00:41:30,529 il se mettait dans le couloir et... 514 00:41:31,155 --> 00:41:33,407 il regardait son père sauter sa mère. 515 00:41:34,033 --> 00:41:35,534 Ça craint grave. 516 00:41:35,743 --> 00:41:37,077 Merde alors... 517 00:41:37,703 --> 00:41:41,457 Ça provoquait chez Gary un mélange de dégoût et de jalousie, 518 00:41:41,624 --> 00:41:43,709 mais en même temps, ça l'excitait. 519 00:41:44,418 --> 00:41:45,628 Son cœur s'emballait. 520 00:41:46,170 --> 00:41:49,548 Plus tard, quand il a eu des copines, 521 00:41:50,090 --> 00:41:52,968 il s'est mis à avoir des pensées paranoïaques 522 00:41:53,135 --> 00:41:56,138 où sa petite amie le trompait avec son meilleur ami. 523 00:41:56,305 --> 00:42:00,184 Ça l'obsédait, alors que c'était basé sur rien du tout. 524 00:42:00,351 --> 00:42:02,686 Il piquait des crises de jalousie. 525 00:42:02,853 --> 00:42:04,855 Ça lui a coûté beaucoup d'amitiés. 526 00:42:05,356 --> 00:42:06,357 Pas étonnant. 527 00:42:06,565 --> 00:42:08,817 Un jour, il s'est rendu compte 528 00:42:09,109 --> 00:42:12,655 qu'il avait envie qu'ils baisent dans son dos 529 00:42:13,239 --> 00:42:14,865 pour pouvoir les surprendre, 530 00:42:15,866 --> 00:42:18,911 comme il surprenait ses parents en pleine nuit. 531 00:42:19,662 --> 00:42:21,664 Finalement, c'est un peu comme si 532 00:42:22,414 --> 00:42:26,126 son pire cauchemar était son fantasme érotique. 533 00:42:29,129 --> 00:42:30,798 C'est grave tordu. 534 00:42:31,257 --> 00:42:32,925 Non, il a bien fait de se confier. 535 00:42:36,804 --> 00:42:39,014 Alors, qu'est-ce que t'en penses ? 536 00:42:40,391 --> 00:42:41,392 De quoi ? 537 00:42:42,434 --> 00:42:44,103 D'aider Gary. 538 00:42:46,647 --> 00:42:48,566 Et de l'aider comment ? 539 00:42:51,777 --> 00:42:53,862 En restant et... 540 00:42:56,448 --> 00:42:57,408 Tu sais bien. 541 00:43:06,333 --> 00:43:07,459 Détends-toi. 542 00:43:07,626 --> 00:43:10,379 Il te touchera même pas, il fera que mater. 543 00:43:10,796 --> 00:43:13,090 Au bout d'un moment, j'irai le voir. 544 00:43:13,257 --> 00:43:16,719 Il aura l'impression de reprendre sa mère à son père. 545 00:43:18,137 --> 00:43:19,847 Le rêve de tous les garçons. 546 00:43:21,640 --> 00:43:23,976 Vous êtes malades ou quoi ? 547 00:43:24,184 --> 00:43:26,937 Je veux que ça marche avec lui. Aide-moi. 548 00:43:27,605 --> 00:43:30,232 Comment ? En te pilonnant sous ses yeux ? 549 00:43:30,441 --> 00:43:31,400 Oui. 550 00:43:47,374 --> 00:43:48,667 Je suis pas comme ça. 551 00:43:49,335 --> 00:43:50,544 Si, tu l'es. 552 00:43:52,254 --> 00:43:53,339 Je m'en vais. 553 00:43:54,173 --> 00:43:55,174 À plus. 554 00:44:05,559 --> 00:44:06,268 Déso, bébé. 555 00:44:07,603 --> 00:44:08,312 M'en fiche. 556 00:44:08,937 --> 00:44:11,106 J'y vais aussi. Bisous. 557 00:44:26,080 --> 00:44:27,081 C'est bon. 558 00:44:33,045 --> 00:44:35,839 - Tu le veux ? - T'avais juré de pas le prendre. 559 00:44:38,008 --> 00:44:40,260 J'ai menti. Désolé. 560 00:44:42,221 --> 00:44:44,348 Il s'est passé quoi ? Ça va ? 561 00:44:46,308 --> 00:44:49,061 Je m'étais fait tout un film sur ce type, 562 00:44:49,269 --> 00:44:50,604 sur son charisme. 563 00:44:50,979 --> 00:44:53,107 Je me suis assis, je l'ai regardé. 564 00:44:53,774 --> 00:44:56,360 J'ai eu pitié... 565 00:44:56,985 --> 00:44:59,279 de ce vieillard tout chétif. 566 00:45:00,614 --> 00:45:02,324 J'ai même pas pu le frapper. 567 00:45:04,535 --> 00:45:05,911 La page est tournée ? 568 00:45:09,498 --> 00:45:10,999 T'es libéré de ce fardeau. 569 00:45:11,542 --> 00:45:12,543 Tu te sens bien ? 570 00:45:14,211 --> 00:45:15,713 - Allons boire un coup. - Sûr ? 571 00:45:15,879 --> 00:45:16,839 Faut fêter ça. 572 00:45:17,047 --> 00:45:19,299 Je croyais que t'avais arrêté l'alcool. 573 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 Arrête, oublie ça. Éclatons-nous. 574 00:45:22,553 --> 00:45:23,595 T'en es sûr ? 575 00:45:24,471 --> 00:45:26,348 On est à Bangkok, vieux ! 576 00:45:26,515 --> 00:45:28,392 Allez, juste un soir ! 577 00:45:29,935 --> 00:45:31,478 J'irai au monastère demain. 578 00:45:31,645 --> 00:45:34,815 On va faire la bringue. On va profiter à fond ! 579 00:45:42,614 --> 00:45:43,782 T'es pas bien ? 580 00:45:44,199 --> 00:45:45,367 Accepte l'argent. 581 00:45:45,909 --> 00:45:47,703 Ça ferait de moi sa complice. 582 00:45:48,579 --> 00:45:49,997 Non, pas du tout. 583 00:45:50,205 --> 00:45:52,416 Il veut acheter mon silence. 584 00:45:53,125 --> 00:45:54,918 Laisse-le faire, alors. 585 00:45:55,127 --> 00:45:56,754 C'est malhonnête, Zion. 586 00:45:57,129 --> 00:45:58,547 Il l'a fait tuer. 587 00:45:58,714 --> 00:45:59,631 Écoute, maman. 588 00:45:59,840 --> 00:46:02,801 100 000 dollars, c'est beaucoup d'argent. 589 00:46:03,594 --> 00:46:05,304 Tu pourrais souffler un an. 590 00:46:08,056 --> 00:46:10,517 C'est non, Zion. Pas question. 591 00:46:12,728 --> 00:46:14,938 Maman, si tu n'acceptes pas, 592 00:46:15,355 --> 00:46:17,024 il s'en prendra à toi. 593 00:46:17,858 --> 00:46:20,486 On retrouvera ton corps dans le Golfe de Thaïlande 594 00:46:20,652 --> 00:46:22,112 et le mien aussi. 595 00:46:23,947 --> 00:46:27,409 Pourquoi je peux pas avoir une seconde de répit 596 00:46:27,743 --> 00:46:30,078 dans cette salope de vie ? 597 00:46:45,052 --> 00:46:47,262 Laurie ne répond pas à mes textos. 598 00:46:47,888 --> 00:46:49,598 Ça lui passera. 599 00:46:56,313 --> 00:46:57,189 Quoi ? 600 00:46:59,650 --> 00:47:03,445 Moi, je me sens mal. Mais toi, non, apparemment. 601 00:47:05,364 --> 00:47:07,032 Parce que je devrais ? 602 00:47:12,871 --> 00:47:14,665 Tu n'es pas à ma place. 603 00:47:16,208 --> 00:47:17,334 Je ne te juge pas. 604 00:47:19,211 --> 00:47:21,755 J'ai pris ta défense au dîner. 605 00:47:25,008 --> 00:47:26,009 Laisse tomber. 606 00:47:27,427 --> 00:47:29,680 Pas grave, j'endosserai le mauvais rôle. 607 00:47:29,847 --> 00:47:31,014 J'y suis habituée. 608 00:47:39,022 --> 00:47:39,940 Je vais dormir. 609 00:47:44,778 --> 00:47:45,863 Bonne nuit. 610 00:47:50,450 --> 00:47:52,828 Tu te fais de fausses idées sur moi. 611 00:47:54,121 --> 00:47:55,163 Vraiment ? 612 00:47:55,455 --> 00:47:57,416 J'ai de multiples facettes. 613 00:47:58,834 --> 00:48:01,044 Je peux changer, si je veux. 614 00:48:02,963 --> 00:48:04,548 Dans ce cas, tu devrais. 615 00:48:08,510 --> 00:48:12,472 Je parie que je pourrais avoir une connexion spirituelle avec toi. 616 00:48:16,643 --> 00:48:17,728 Bah quoi ? 617 00:48:19,438 --> 00:48:20,731 Donne-moi une chance. 618 00:48:21,106 --> 00:48:22,649 Montre-moi comment faire. 619 00:48:28,280 --> 00:48:31,658 Pour développer ta spiritualité, il faut méditer. 620 00:48:31,825 --> 00:48:34,578 Alors, concentre-toi sur ta respiration. 621 00:48:39,917 --> 00:48:43,170 Le plus important, c'est d'y aller très lentement. 622 00:48:46,798 --> 00:48:49,426 Ne pense plus à rien. 623 00:49:03,815 --> 00:49:04,775 En gros, c'est ça. 624 00:49:09,488 --> 00:49:10,238 C'est tout ? 625 00:49:10,572 --> 00:49:13,742 Se connecter à son âme, ça se fait pas en 10 minutes. 626 00:49:14,368 --> 00:49:15,577 Prends mes livres. 627 00:49:16,203 --> 00:49:17,704 Ils sont super. 628 00:49:19,122 --> 00:49:21,541 Elle est géniale. Pars, je dois appeler Rick. 629 00:49:21,875 --> 00:49:23,377 Je m'inquiète pour lui. 630 00:50:00,998 --> 00:50:03,917 Vous êtes sur messagerie vocale. Votre correspondant... 631 00:50:51,631 --> 00:50:52,966 Qu'est-ce que tu fais ? 632 00:50:54,134 --> 00:50:55,093 Je prie 633 00:50:55,594 --> 00:50:58,889 pour que Piper passe une nuit épouvantable au temple. 634 00:51:02,225 --> 00:51:05,437 Jésus la sauvera peut-être de ces bouddhistes. 635 00:52:06,706 --> 00:52:08,542 Comme ça, tu vis à New York ? 636 00:52:09,417 --> 00:52:12,129 Trop cool. J'ai toujours voulu y aller. 637 00:52:13,380 --> 00:52:14,589 C'est mon rêve. 638 00:52:15,173 --> 00:52:17,592 Préviens-moi, si tu viens. Je serai ta guide. 639 00:52:22,139 --> 00:52:23,807 - Ça va pas ? - En fait... 640 00:52:25,058 --> 00:52:27,978 Si je pars d'ici, je pourrai plus revenir. 641 00:52:28,145 --> 00:52:29,437 Mon visa a expiré. 642 00:52:33,108 --> 00:52:36,278 Je peux même pas aller chercher ma mère à Vladivostok. 643 00:52:37,821 --> 00:52:39,197 Désolée pour toi. 644 00:52:40,240 --> 00:52:41,700 Ma pauvre mère... 645 00:52:43,285 --> 00:52:45,328 Elle est malade et âgée. 646 00:52:48,498 --> 00:52:49,875 Il me faut... 647 00:52:51,668 --> 00:52:54,671 10 000 $ pour payer ses dettes et son billet. 648 00:53:04,264 --> 00:53:05,599 Tu peux m'aider ? 649 00:53:10,896 --> 00:53:12,522 Si seulement je pouvais. 650 00:53:13,982 --> 00:53:14,941 Tu es riche. 651 00:53:15,150 --> 00:53:16,443 Pas tant que ça. 652 00:53:16,735 --> 00:53:18,945 Allez, quoi. Ma mère va mourir. 653 00:53:21,865 --> 00:53:23,700 J'ai pas une telle somme sur moi. 654 00:53:23,909 --> 00:53:25,035 Fais un virement. 655 00:53:26,328 --> 00:53:27,204 Un virement ? 656 00:53:27,412 --> 00:53:29,331 Tu as PayPal ? 657 00:53:29,915 --> 00:53:31,666 Ou Zelle ? 658 00:53:33,919 --> 00:53:35,670 J'ai vraiment besoin d'aide. 659 00:53:37,881 --> 00:53:38,882 Cash App ? 660 00:53:40,175 --> 00:53:40,967 Ça m'embête, 661 00:53:41,176 --> 00:53:43,220 mais je sais plus quoi faire. 662 00:53:43,678 --> 00:53:44,721 Je suis pas riche. 663 00:53:49,226 --> 00:53:50,060 C'est qui ? 664 00:53:51,269 --> 00:53:51,937 Dis rien. 665 00:53:53,188 --> 00:53:54,022 Je gère. 666 00:54:14,626 --> 00:54:15,961 Où est cette pute ? 667 00:54:54,165 --> 00:54:56,167 Laurie, reviens ! Faut qu'on parle ! 668 00:55:54,267 --> 00:55:55,727 Attendez, visez-moi ça. 669 00:55:56,394 --> 00:55:58,521 Sacré verre. Juste une larme... 670 00:55:59,564 --> 00:56:01,024 Et c'est reparti ! 671 00:56:14,120 --> 00:56:15,747 Place à la teuf ! 672 00:56:57,455 --> 00:57:00,083 Je ne crois pas qu'à mon âge, 673 00:57:00,542 --> 00:57:03,002 je puisse vivre une vie sans confort. 674 00:57:04,421 --> 00:57:06,464 Je ne pense pas que je voudrais continuer à vivre. 675 00:57:09,843 --> 00:57:11,344 C'est tout ce que j'ai. 676 00:57:11,553 --> 00:57:13,346 Si je me plante, je vaux que dalle. 677 00:57:13,513 --> 00:57:15,056 Et je le supporterai pas. 678 00:57:18,101 --> 00:57:18,768 Pardon. 679 00:58:49,192 --> 00:58:52,362 Adaptation : Nathalie Turac 680 00:58:52,529 --> 00:58:55,490 Sous-titrage Iyuno