1 00:02:12,757 --> 00:02:14,300 - Hola. - ¡Bienvenidos! 2 00:02:17,679 --> 00:02:21,224 ¡El misterioso Steve! Soy Sritala. 3 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 Lo sé, es un placer conocerla. Soy un gran fan. 4 00:02:24,394 --> 00:02:25,811 Gracias por invitarnos. 5 00:02:25,812 --> 00:02:27,856 Y este es mi marido, Khun Jim. 6 00:02:28,731 --> 00:02:31,234 - ¿Cómo estáis? - Muy bien, caballero. 7 00:02:32,694 --> 00:02:33,820 ¿Y usted? 8 00:02:35,947 --> 00:02:38,199 Estaremos mucho mejor en la terraza. 9 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 Por aquí. 10 00:02:42,495 --> 00:02:43,955 Tienen ustedes una casa espectacular. 11 00:02:44,164 --> 00:02:45,164 Gracias. 12 00:02:45,165 --> 00:02:46,707 ¿Cuánto tiempo lleva viviendo en Tailandia? 13 00:02:46,708 --> 00:02:48,751 Llegué en el año 62. 14 00:02:50,211 --> 00:02:52,380 Jim acaba de salir del hospital. 15 00:03:19,866 --> 00:03:21,367 ¿Les ofrezco algo? 16 00:03:21,910 --> 00:03:23,912 Pues si tiene una infusión, un té... 17 00:03:24,204 --> 00:03:25,205 ¿Sería posible? 18 00:03:28,208 --> 00:03:30,793 Whisky. Si tienen, yo quiero whisky. 19 00:03:35,089 --> 00:03:37,550 - Así que un director importante. - Bueno... 20 00:03:38,134 --> 00:03:40,595 ¿Qué ha dirigido usted, si no es indiscreción? 21 00:03:42,680 --> 00:03:46,184 ¿Qué no habré dirigido? Mejor dicho. Sobre todo cine de acción como... 22 00:03:47,310 --> 00:03:48,603 "El fiscal". 23 00:03:51,648 --> 00:03:52,941 "El albacea". 24 00:03:54,776 --> 00:03:56,110 "El notario"... 25 00:03:57,946 --> 00:04:01,324 - Es una trilogía. - Yo siempre veo lo que pone ella. 26 00:04:01,908 --> 00:04:02,909 Ah, ¿sí? 27 00:04:03,284 --> 00:04:05,954 Hay una actriz de una de las series que vemos 28 00:04:06,204 --> 00:04:08,164 que se está alojando en nuestro hotel en Samui. 29 00:04:08,498 --> 00:04:11,417 Jaclyn Lemon. ¿La conoce? 30 00:04:11,960 --> 00:04:16,256 Ah, sí. No mucho, pero estamos en la misma industria. 31 00:04:16,422 --> 00:04:17,507 Es un pañuelo. 32 00:04:17,715 --> 00:04:20,176 ¿Qué clase de película va a hacer aquí? 33 00:04:20,385 --> 00:04:22,929 Pues a ver, trata de un atraco violento. 34 00:04:23,763 --> 00:04:27,432 En plan thriller. Tiene de todo. 35 00:04:27,433 --> 00:04:31,521 Asesinatos, traiciones, acción, 36 00:04:31,688 --> 00:04:34,190 todo lo que a la gente más le gusta. 37 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 Y, ¿cuál sería mi papel? 38 00:04:38,444 --> 00:04:42,365 Ella es una antigua prostituta, 39 00:04:42,949 --> 00:04:44,409 ahora madame, 40 00:04:44,784 --> 00:04:46,911 dueña de un burdel muy popular. 41 00:04:49,580 --> 00:04:52,750 Su productor me dijo 42 00:04:53,584 --> 00:04:55,962 que el papel estaba basado en mí. 43 00:04:56,546 --> 00:04:59,924 Que por eso quería venir usted, para conocerme mejor. 44 00:05:01,217 --> 00:05:03,344 - Sí, verá... - ¿Una prostituta? 45 00:05:07,473 --> 00:05:10,058 No, lo que pasa es que es un personaje interesante 46 00:05:10,059 --> 00:05:13,061 porque conoce los secretos 47 00:05:13,062 --> 00:05:15,732 de los hombres más poderosos que hay en Tailandia. 48 00:05:15,898 --> 00:05:17,650 Es una tía dura, 49 00:05:17,900 --> 00:05:22,530 - un personaje que deja huella. - Y canta. 50 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 ¿Canta? 51 00:05:24,532 --> 00:05:26,159 Es de lo que más me gusta de la película. 52 00:05:27,452 --> 00:05:30,705 Sí. Debí empezar por ahí. Gracias. 53 00:05:33,041 --> 00:05:35,835 ¿Sabe qué? Creo que me voy a beber una copa. 54 00:05:36,002 --> 00:05:37,503 ¿Me traes un whisky, cielo? 55 00:05:38,338 --> 00:05:39,881 Me pondrá a tono. 56 00:05:44,260 --> 00:05:46,220 Uno solo no me hará daño. 57 00:05:56,397 --> 00:05:57,482 Bebedor de los míos. 58 00:06:02,987 --> 00:06:04,113 Recordad esto: 59 00:06:05,156 --> 00:06:08,451 cada uno de nosotros tiene capacidad de matar. 60 00:06:14,123 --> 00:06:18,336 La ley budista condena la violencia en todas sus formas. 61 00:06:19,379 --> 00:06:23,257 La violencia, la agresividad, la ira, 62 00:06:24,092 --> 00:06:28,137 tienen un origen común: el miedo. 63 00:06:31,516 --> 00:06:33,976 La única respuesta cabal posible 64 00:06:34,852 --> 00:06:38,189 es sostener lo que uno siente. 65 00:06:46,322 --> 00:06:50,076 La violencia causa un daño espiritual 66 00:06:50,410 --> 00:06:54,414 tanto a la víctima como al verdugo. 67 00:07:01,671 --> 00:07:04,799 El budismo aboga siempre 68 00:07:05,675 --> 00:07:07,301 por la no violencia. 69 00:07:10,763 --> 00:07:13,558 - ¿Sabes quién da la fiesta? - Sí, la da Chloe. 70 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 ¿Quién es Chloe? 71 00:07:15,977 --> 00:07:17,854 Mamá, la conoces. Es la novia de Gary. 72 00:07:18,604 --> 00:07:22,358 - Oh, no. ¿No serán los del barco? - A ver, no hace falta que vengáis. 73 00:07:23,067 --> 00:07:24,734 Yo me limito a compartir la invitación. 74 00:07:24,735 --> 00:07:28,531 Qué más da, ya estoy arreglada. Así que venga. 75 00:07:29,282 --> 00:07:30,741 ¿Dónde tengo el bolso? 76 00:07:32,285 --> 00:07:34,454 Oh, Dios. Los del barco. 77 00:07:35,538 --> 00:07:36,914 Pero en fin... 78 00:07:37,206 --> 00:07:40,001 - Si vamos a ir, salgamos ya. - Sí. 79 00:07:42,587 --> 00:07:45,256 Venga. Nos vamos. 80 00:08:00,688 --> 00:08:01,689 Mamá... 81 00:08:04,066 --> 00:08:05,485 ¿Qué querrá de mí? 82 00:08:05,735 --> 00:08:07,069 Vamos a averiguarlo. 83 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 ¿No tienes curiosidad? 84 00:08:09,197 --> 00:08:11,574 Si no vas esta noche, volverá preguntando por ti. 85 00:08:12,241 --> 00:08:13,868 Mejor zanjar ya este asunto. 86 00:08:14,785 --> 00:08:15,994 Él sabe que lo sé. 87 00:08:15,995 --> 00:08:18,873 Mamá, no se va a atrever a hacerte nada, ¿vale? 88 00:08:19,123 --> 00:08:20,249 Yo estaré delante. 89 00:08:21,667 --> 00:08:23,252 Vamos a ver qué tiene que decirte. 90 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 - ¿No tienes jetlag? - No. 91 00:08:26,797 --> 00:08:28,591 Pero hambre sí. Vámonos. 92 00:08:43,981 --> 00:08:45,274 - Buenas noches. - Hola. 93 00:08:45,483 --> 00:08:47,860 - ¿Tres para cenar? - Sí, sí. 94 00:08:48,819 --> 00:08:52,156 - ¿Qué tal estás? - Tengo una mezcla de emociones. 95 00:08:52,406 --> 00:08:54,575 - Bonita camisa. - Gracias. 96 00:09:02,333 --> 00:09:04,794 - ¿Quieren algo del bar? - Yo una copa de rosado. 97 00:09:05,002 --> 00:09:06,003 Yo igual. 98 00:09:06,546 --> 00:09:09,173 - ¿Una botella, mejor? - Mucho mejor. 99 00:09:10,174 --> 00:09:13,511 Por si no lo saben, esta noche el espectáculo lo doy yo. 100 00:09:14,762 --> 00:09:16,055 Espero que les guste. 101 00:09:17,223 --> 00:09:20,309 ¿Algún consejo de una profesional para el pánico escénico? 102 00:09:21,060 --> 00:09:22,937 Que te lances. Sí. 103 00:09:23,104 --> 00:09:25,064 Lo harás genial. Sí. 104 00:09:32,863 --> 00:09:35,241 A ver qué tienen... 105 00:09:47,962 --> 00:09:49,171 ¿Qué pasa con esa copa? 106 00:10:09,442 --> 00:10:10,443 Gracias. 107 00:10:13,029 --> 00:10:14,279 ¿Cómo te llamas? Eres un cielo. 108 00:10:14,280 --> 00:10:17,700 Tu productor dice que has visto varias de mis películas. 109 00:10:18,701 --> 00:10:21,621 - ¿Perdón? - ¿Qué películas has visto? 110 00:10:22,038 --> 00:10:23,748 Algunas son mejores que otras. 111 00:10:24,582 --> 00:10:27,293 En las que he visto usted estaba fantástica. 112 00:10:27,585 --> 00:10:28,752 Espléndida. 113 00:10:28,753 --> 00:10:31,464 - ¿Cómo lo sabe? - ¿Cómo lo sé? 114 00:10:31,714 --> 00:10:34,216 Bueno, están todas en tailandés. 115 00:10:36,093 --> 00:10:38,596 Porque soy director. Me fijo más en lo visual. 116 00:10:39,472 --> 00:10:41,015 ¿Y cuáles has visto? 117 00:10:41,849 --> 00:10:43,726 Es difícil acordarse de los títulos. 118 00:10:43,976 --> 00:10:48,814 - Me voy a animar a tomar otro, creo. - Cuéntame el argumento de alguna. 119 00:10:53,194 --> 00:10:55,446 Usted era de la realeza o algo así. 120 00:10:55,613 --> 00:10:57,114 ¿Una reina, tal vez? 121 00:10:58,824 --> 00:11:00,159 ¿Era así? 122 00:11:03,204 --> 00:11:07,249 - Esa misma. - Oigan, se me ha ocurrido algo. 123 00:11:09,543 --> 00:11:12,838 Me encantaría saber cómo triunfó usted en Tailandia. 124 00:11:13,547 --> 00:11:15,716 Igual podríamos hablar los dos en otro lado. 125 00:11:16,050 --> 00:11:18,552 Así, su mujer y Frank hablarán más tranquilos. 126 00:11:18,844 --> 00:11:19,845 Steve. 127 00:11:20,262 --> 00:11:23,432 Steve. Steve, perdona. 128 00:11:23,933 --> 00:11:26,559 Frank es el director con el que trabajo en otro proyecto. 129 00:11:26,560 --> 00:11:27,895 Es un tipo ocupado. 130 00:11:28,604 --> 00:11:30,480 El caso es que quiero que tengáis un rato 131 00:11:30,481 --> 00:11:33,150 para hablar de lo vuestro, del arte. 132 00:11:33,359 --> 00:11:37,613 Y yo puedo aprovechar para saber cómo hacer negocios en Tailandia. 133 00:11:39,949 --> 00:11:41,784 Porque usted ha triunfado aquí. 134 00:11:46,330 --> 00:11:49,625 Claro. Pasemos al despacho. 135 00:12:13,023 --> 00:12:14,734 - Eh, habéis venido. - Hola. 136 00:12:15,025 --> 00:12:17,027 - ¿Cómo estás? - ¿Y tu hermano? 137 00:12:18,279 --> 00:12:21,449 Está en un templo budista con mi hermana. 138 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 Ah, guay. 139 00:12:24,618 --> 00:12:25,828 Es una secta. 140 00:12:33,085 --> 00:12:35,880 - ¿Y la barra? - Por aquí. Te acompaño. 141 00:12:37,882 --> 00:12:40,509 - Sois vosotros. - Una cara conocida. 142 00:12:40,760 --> 00:12:43,179 - Hola. - Perdonad, ¿cómo os llamabais? 143 00:12:43,721 --> 00:12:46,139 Yo un whisky doble con poco hielo. 144 00:12:46,140 --> 00:12:49,225 Timothy, yo un gin-tonic, por favor, gracias. 145 00:12:49,226 --> 00:12:50,394 ¡Sí! 146 00:12:51,270 --> 00:12:52,438 Y un gin-tonic. 147 00:13:02,364 --> 00:13:03,365 Hola. 148 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 Hola. 149 00:13:09,163 --> 00:13:11,831 ¿Todos estos saben que si tienen novias tan guapas 150 00:13:11,832 --> 00:13:13,334 es solo por lo forrados que están? 151 00:13:19,173 --> 00:13:20,758 Serás igual en 30 años. 152 00:13:24,470 --> 00:13:26,180 ¿Por qué eres tan borde conmigo? 153 00:13:26,680 --> 00:13:30,476 No pretendo ser borde. Pero es la imagen que das. 154 00:13:31,268 --> 00:13:33,645 Tú sales con un viejo calvo y podrido de dinero. 155 00:13:33,646 --> 00:13:36,023 - ¿Eso es mejor? - No, no es lo mismo. 156 00:13:36,607 --> 00:13:39,527 - No estoy con él por eso. - ¿Y qué gracia le ves? 157 00:13:43,280 --> 00:13:46,617 Cuando nos conocimos me contó la historia de su vida 158 00:13:47,076 --> 00:13:48,577 y supe que estábamos predestinados. 159 00:13:50,621 --> 00:13:52,164 ¿Ves? Ni siquiera lo entiendes. 160 00:13:57,419 --> 00:13:58,796 Toda esa tristeza... 161 00:14:01,841 --> 00:14:03,342 Me conmueve de verdad. 162 00:14:05,761 --> 00:14:07,054 Quiero ayudarle. 163 00:14:09,306 --> 00:14:11,350 Es una lucha entre el yin y el yang. 164 00:14:12,184 --> 00:14:13,561 Yo soy la esperanza. 165 00:14:14,645 --> 00:14:16,063 Y Rick, el dolor. 166 00:14:17,982 --> 00:14:19,733 Y al final, uno vencerá. 167 00:14:25,072 --> 00:14:26,824 Tengo que llamarle. ¿Me esperas un segundo? 168 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Vale. 169 00:14:43,340 --> 00:14:46,552 Su llamada se ha transferido a un contestador automático. 170 00:15:04,612 --> 00:15:06,822 Hay un monje cerca de la playa. 171 00:15:08,157 --> 00:15:09,867 Tiene un centro de meditación. 172 00:15:11,327 --> 00:15:14,830 Se llama Luang... No recuerdo el apellido. 173 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 ¿Sabe quién es? 174 00:15:18,375 --> 00:15:19,418 No. 175 00:15:21,670 --> 00:15:23,172 Me ha gustado lo que dice. 176 00:15:30,220 --> 00:15:32,723 Papá, ¿podemos hablar un segundo? 177 00:15:49,406 --> 00:15:51,116 - Gracias. - De nada. 178 00:16:19,728 --> 00:16:21,355 Parece que ha llevado buena vida. 179 00:16:22,398 --> 00:16:24,274 Tailandia se ha portado bien conmigo. 180 00:16:26,110 --> 00:16:27,903 ¿Y usted se ha portado bien también? 181 00:16:29,488 --> 00:16:33,075 Eso creo. Aunque algunos discrepan. 182 00:16:33,617 --> 00:16:36,745 Si quieres comer tortilla, hay que romper algunos huevos, ¿no? 183 00:16:37,538 --> 00:16:39,081 Este es un gran país. 184 00:16:39,915 --> 00:16:42,668 Y antiguamente, apenas había burocracia. 185 00:16:43,794 --> 00:16:47,464 Si te topabas con un obstáculo, había muchas opciones. 186 00:16:49,425 --> 00:16:51,010 ¿Y si alguien se te cruzaba 187 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 y te complicaba la vida? 188 00:16:54,263 --> 00:16:56,306 Había muchas formas de gestionarlo. 189 00:17:00,936 --> 00:17:02,479 Ahora llevo más cuidado. 190 00:17:03,814 --> 00:17:05,149 Tengo más que perder. 191 00:17:05,649 --> 00:17:06,859 Así es la vida. 192 00:17:08,444 --> 00:17:10,362 De joven, quieres ser el rey del cotarro. 193 00:17:10,988 --> 00:17:12,906 Y cuando consigues ser el rey del cotarro, 194 00:17:13,198 --> 00:17:14,908 echas de menos ser joven, 195 00:17:15,075 --> 00:17:18,579 ambicioso y... tener libertad. 196 00:17:22,458 --> 00:17:25,836 Alguien me dijo una vez que el secreto de la vida 197 00:17:26,754 --> 00:17:28,172 es saber... 198 00:17:29,381 --> 00:17:30,841 cuándo parar. 199 00:17:35,220 --> 00:17:37,473 No sé a dónde quieres llegar. 200 00:18:54,967 --> 00:18:58,262 {\an8}Es una buena idea para la primera cita. 201 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 {\an8}Sí... 202 00:18:59,972 --> 00:19:01,640 {\an8}Aunque habrá más. 203 00:19:02,683 --> 00:19:04,768 {\an8}¿Qué tal las prácticas de tiro? 204 00:19:06,270 --> 00:19:07,478 {\an8}Bien. 205 00:19:07,479 --> 00:19:08,729 {\an8}A Pee Lek le ha gustado. 206 00:19:08,730 --> 00:19:10,232 {\an8}¡Qué bien! 207 00:19:12,818 --> 00:19:14,528 {\an8}¿Qué te apetece cenar? 208 00:19:15,445 --> 00:19:16,572 {\an8}Hay tanto que elegir. 209 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 {\an8}¿Qué tal ahí? 210 00:19:32,504 --> 00:19:33,630 {\an8}Escucha... 211 00:19:33,964 --> 00:19:35,382 {\an8}No me van a ascender. 212 00:19:37,968 --> 00:19:39,928 {\an8}No voy a ser escolta. 213 00:19:41,680 --> 00:19:43,432 {\an8}¿Por qué dices eso? 214 00:19:46,226 --> 00:19:47,811 {\an8}Pee Leek opina 215 00:19:48,937 --> 00:19:50,355 {\an8}que soy un blando. 216 00:19:51,190 --> 00:19:53,775 {\an8}Dice que no tengo instinto asesino. 217 00:19:54,610 --> 00:19:58,655 {\an8}Demuéstrale que se equivoca. 218 00:20:01,533 --> 00:20:02,534 {\an8}¿Por qué no? 219 00:20:04,328 --> 00:20:06,455 {\an8}Porque tiene razón. 220 00:20:07,873 --> 00:20:11,585 {\an8}Cuando fueron a atracar el hotel, 221 00:20:13,170 --> 00:20:14,755 {\an8}yo no quería pelear. 222 00:20:16,131 --> 00:20:17,299 {\an8}¿Tuviste miedo? 223 00:20:17,591 --> 00:20:18,759 {\an8}No es eso. 224 00:20:19,760 --> 00:20:22,721 {\an8}Considero que está mal. 225 00:20:25,432 --> 00:20:28,894 {\an8}Buda condena 226 00:20:30,145 --> 00:20:31,480 {\an8}la violencia. 227 00:20:31,813 --> 00:20:35,734 {\an8}Pero es defensa propia. 228 00:20:36,568 --> 00:20:38,070 {\an8}Ya lo sé, pero... 229 00:20:39,112 --> 00:20:40,697 {\an8}no quiero matar a nadie. 230 00:20:42,407 --> 00:20:45,035 {\an8}Jamás me sentiría bien 231 00:20:45,744 --> 00:20:47,079 {\an8}haciendo algo así. 232 00:20:50,249 --> 00:20:52,626 {\an8}Es bueno que tengas una moral sólida. 233 00:20:54,294 --> 00:20:56,213 {\an8}Pero hay que vivir en el mundo. 234 00:20:57,631 --> 00:20:59,216 {\an8}Debes ser fuerte. 235 00:21:00,550 --> 00:21:02,135 {\an8}Ese es tu trabajo. 236 00:21:05,597 --> 00:21:07,432 {\an8}Por otra parte, 237 00:21:08,433 --> 00:21:10,227 {\an8}creía que eras más ambicioso, 238 00:21:11,186 --> 00:21:15,107 {\an8}que querías un puesto mucho mejor. 239 00:21:38,964 --> 00:21:40,132 Buenas noches. 240 00:21:41,883 --> 00:21:45,470 Esta es una canción que escribí 241 00:21:45,595 --> 00:21:48,390 cuando sentía nostalgia de mi país. 242 00:21:49,850 --> 00:21:54,438 Habla de que puede ser un lugar frío y sucio. 243 00:21:55,105 --> 00:21:57,941 Pero sigue siendo mi hogar. 244 00:22:09,828 --> 00:22:11,788 Deberíamos ir a lo del combate ese. 245 00:22:13,832 --> 00:22:16,126 - ¿Qué? - Estoy muy cansada. 246 00:22:16,626 --> 00:22:19,004 Oh, ya me imagino. 247 00:22:20,213 --> 00:22:21,798 Laurie, ¿por qué estás tan molesta? 248 00:22:25,761 --> 00:22:27,429 Me cuesta confiar en ti, la verdad. 249 00:22:27,679 --> 00:22:29,096 Venga, no me jodas. 250 00:22:29,097 --> 00:22:30,766 ¿Ahora estás enamorada de Valentin? 251 00:22:31,725 --> 00:22:32,768 - No. - ¿No? 252 00:22:32,976 --> 00:22:34,560 Pues deja de tocar los huevos. 253 00:22:34,561 --> 00:22:36,438 Sí, yo pienso igual, no es para tanto. 254 00:22:38,690 --> 00:22:40,984 ¿No te pareció para tanto cuando hizo lo mismo con Dave? 255 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 ¿Con Dave? 256 00:22:42,652 --> 00:22:44,446 En mi boda estuvo persiguiendo a Dave, 257 00:22:44,571 --> 00:22:46,197 - seguro que te acuerdas. - No es cierto. 258 00:22:46,198 --> 00:22:48,950 - Además, eso pasó hace 15 años. - Espera, ¿qué? 259 00:22:49,201 --> 00:22:50,952 Oye, ¿qué mosca te ha picado? 260 00:22:51,828 --> 00:22:54,414 Si estás insatisfecha con tu vida, es cosa tuya. No lo pagues conmigo 261 00:22:54,581 --> 00:22:56,333 y hagas una montaña de un grano de arena. 262 00:22:56,666 --> 00:22:57,750 ¿Qué insinúas con eso? 263 00:22:57,751 --> 00:23:00,379 Que si no eres feliz con tu vida, Laurie, joder, cámbiala. 264 00:23:03,131 --> 00:23:04,674 Entiendo lo que quiere decir. 265 00:23:04,800 --> 00:23:07,594 En realidad tú no estás molesta por lo de Valentin. 266 00:23:08,220 --> 00:23:10,138 No, estoy molesta por Jaclyn. 267 00:23:11,807 --> 00:23:12,933 Pero, ¿en serio? 268 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Podrías haberte tirado a Valentin, pero elegiste no hacerlo. 269 00:23:16,520 --> 00:23:18,687 Decidiste trabajar en esa empresa para siempre 270 00:23:18,688 --> 00:23:20,440 y decidiste casarte con Brian. 271 00:23:24,319 --> 00:23:26,905 Elegir siempre el palito corto, ¿es mala suerte? 272 00:23:27,823 --> 00:23:28,990 ¿Eres víctima de la vida? 273 00:23:30,367 --> 00:23:31,868 ¿O contribuyes a ello? 274 00:23:35,789 --> 00:23:38,165 Es que, cuando conoces a alguien lo suficiente, 275 00:23:38,166 --> 00:23:40,168 empiezas a ver determinadas pautas. 276 00:23:40,919 --> 00:23:43,338 Muy bien. ¿Y qué pauta es esa, Kate? 277 00:23:44,047 --> 00:23:47,426 Parece como que lo que te produce frustración 278 00:23:47,634 --> 00:23:48,885 va variando. 279 00:23:50,804 --> 00:23:53,432 Pero la constante es que estás siempre frustrada. 280 00:23:56,226 --> 00:23:57,227 Vale. 281 00:23:58,603 --> 00:24:01,690 Y tú eres siempre una falsa y finges que tu vida es perfecta. 282 00:24:02,941 --> 00:24:04,776 Y tú eres vanidosa y egoísta. 283 00:24:06,528 --> 00:24:09,281 Has hecho algo muy feo, ¿y soy yo quien tiene un problema? 284 00:24:12,117 --> 00:24:13,118 Muy bien. 285 00:24:14,411 --> 00:24:15,662 Voy a ir al combate. 286 00:24:15,787 --> 00:24:16,997 Porque me da la gana. 287 00:24:17,330 --> 00:24:18,665 Disfrutad de la noche. 288 00:24:46,193 --> 00:24:48,445 Eres un sueño de chica, en serio. 289 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 Eres joven. Eres tan guapa... 290 00:24:54,326 --> 00:24:57,537 ¿Qué estás haciendo con ese viejo tan grimoso? 291 00:24:59,164 --> 00:25:00,624 ¿Tanto dinero tiene? 292 00:25:01,458 --> 00:25:05,253 - Eso no se pregunta. - Ven a Carolina del Norte. 293 00:25:05,670 --> 00:25:08,924 Te puedo presentar a varios hombres muy respetables. 294 00:25:09,132 --> 00:25:11,009 Se volverán locos contigo. 295 00:25:12,177 --> 00:25:13,929 Yo quiero de verdad a Rupert. 296 00:25:18,266 --> 00:25:19,851 ¿Es que le tienes miedo? 297 00:25:21,228 --> 00:25:23,104 Yo puedo librarte de eso. 298 00:25:27,567 --> 00:25:28,985 Qué bien que has venido. 299 00:25:30,070 --> 00:25:31,988 Hola. ¿Cómo estás? 300 00:25:32,656 --> 00:25:34,991 ¿Quieres entrar en casa mejor, para hablar? 301 00:25:36,076 --> 00:25:38,912 Bueno, verás, le he pedido a mi hijo que me acompañe. 302 00:25:39,079 --> 00:25:42,791 No, prefiero que estemos solos. No tardaremos. 303 00:25:43,083 --> 00:25:44,793 Si no me ve, irá a buscarme. 304 00:25:45,043 --> 00:25:46,710 Solo te robaré un par de minutos, 305 00:25:46,711 --> 00:25:49,089 después, te traeré de vuelta a la fiesta. 306 00:25:59,849 --> 00:26:01,475 Solo he bebido un poco. 307 00:26:01,476 --> 00:26:03,895 No, no, no hablo de eso. ¿Qué está pasando contigo? 308 00:26:04,479 --> 00:26:06,689 Si está pasando algo en el curro o lo que sea, cuéntamelo. 309 00:26:06,690 --> 00:26:09,317 - Igual puedo ayudarte. - No puedes ayudarme. 310 00:26:12,862 --> 00:26:15,240 Escucha, a estas alturas, 311 00:26:15,657 --> 00:26:17,408 mi carrera está del todo ligada a la tuya. 312 00:26:17,409 --> 00:26:19,869 Si está ocurriendo algo grave, nos está ocurriendo a los dos. 313 00:26:21,705 --> 00:26:24,081 Siempre me conocerán como el hijo de Timothy Ratliff 314 00:26:24,082 --> 00:26:25,458 y me parece genial. 315 00:26:25,792 --> 00:26:28,378 Eso sí, siempre que en el curro todo vaya como es debido. 316 00:26:30,422 --> 00:26:31,965 Porque todo va como es debido, ¿no? 317 00:26:33,883 --> 00:26:35,677 Sí. Sí, sí. 318 00:26:35,885 --> 00:26:38,013 Papá, no tengo nada más aparte de esto. 319 00:26:41,349 --> 00:26:42,642 No tengo intereses. 320 00:26:42,767 --> 00:26:45,645 No tengo aficiones, así que sin éxito, no soy nada. 321 00:26:47,689 --> 00:26:49,608 Y no soporto no ser nada. 322 00:26:53,778 --> 00:26:55,989 He metido todos los huevos en esta cesta. 323 00:26:56,448 --> 00:26:58,199 En tu cesta, papá. 324 00:26:59,909 --> 00:27:01,620 Así que, si pasa algo, dilo. 325 00:27:04,331 --> 00:27:05,457 ¿Está pasando algo? 326 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Saxon... 327 00:27:14,049 --> 00:27:16,926 No pasa nada. Todo está bien. 328 00:27:20,430 --> 00:27:23,433 Es una fiesta, así que sal ahí y pásatelo bien, ¿vale? 329 00:27:45,830 --> 00:27:46,956 A ver... 330 00:27:48,541 --> 00:27:49,834 Sabes quién soy. 331 00:27:53,505 --> 00:27:55,756 Y seguro que también sabes 332 00:27:55,757 --> 00:27:57,801 que mi esposa Tanya sufrió un terrible accidente. 333 00:27:58,802 --> 00:28:02,222 Yo no tuve nada que ver, eso quiero que quede claro. 334 00:28:03,223 --> 00:28:05,809 Las cosas se complicaron mucho en Estados Unidos 335 00:28:06,059 --> 00:28:07,519 y no me apetecía pasarme el resto de mi vida 336 00:28:07,686 --> 00:28:11,481 con movidas legales, abogados y gente haciendo suposiciones. 337 00:28:13,900 --> 00:28:15,193 Me gusta Tailandia. 338 00:28:15,694 --> 00:28:16,986 Me gusta su gente. 339 00:28:19,155 --> 00:28:20,490 He comprado esta casa. 340 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 Soy feliz. 341 00:28:24,202 --> 00:28:26,287 Quiero vivir aquí el resto de mi vida. 342 00:28:27,163 --> 00:28:28,415 No quiero... 343 00:28:29,791 --> 00:28:32,168 sufrir más dolores de cabeza si puedo evitarlos. 344 00:28:38,216 --> 00:28:39,843 Tanya hablaba mucho de ti. 345 00:28:41,052 --> 00:28:42,178 De verdad. 346 00:28:42,971 --> 00:28:44,180 Siempre se sintió mal 347 00:28:44,347 --> 00:28:46,933 por no haber abierto aquel negocio contigo. 348 00:28:48,101 --> 00:28:51,062 Y sé que ella querría que tuvieras dinero para hacerlo. 349 00:28:52,522 --> 00:28:53,523 Por eso, 350 00:28:55,150 --> 00:28:57,318 me gustaría darte cien mil dólares. 351 00:29:00,113 --> 00:29:01,573 Tanya lo habría querido. 352 00:29:03,199 --> 00:29:07,787 Y sé que también querría ver que paso mis últimos años en paz. 353 00:29:10,915 --> 00:29:12,792 Podrías a cambio... 354 00:29:14,586 --> 00:29:16,212 hacer eso por ella. 355 00:29:18,006 --> 00:29:19,007 Es... 356 00:29:21,009 --> 00:29:22,177 un gesto muy generoso. 357 00:29:24,637 --> 00:29:25,638 Pero... 358 00:29:28,266 --> 00:29:29,601 tengo que pensarlo. 359 00:29:37,650 --> 00:29:39,402 De acuerdo. Claro. 360 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Piénsatelo. 361 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 No pretendo buscarte un problema, 362 00:29:47,118 --> 00:29:50,121 solo necesito meditarlo, si estás de acuerdo. 363 00:29:50,538 --> 00:29:51,539 Claro. 364 00:30:07,889 --> 00:30:09,932 ¿Dónde estabas? Me he vuelto loco buscándote. 365 00:30:09,933 --> 00:30:12,142 - Vámonos. - ¿No vas a comer nada? 366 00:30:12,143 --> 00:30:15,355 - Mira, hay mil cosas. - Zion. No estoy de coña. 367 00:30:15,563 --> 00:30:18,274 - Quiero irme cagando leches. - Vale. Vale. 368 00:30:50,890 --> 00:30:52,350 Y dime, ¿tenéis hijos? 369 00:30:53,434 --> 00:30:56,104 Sí, Sritala y yo tenemos dos hijas. 370 00:30:56,896 --> 00:30:59,399 Una vive en Nueva York y la otra aquí. 371 00:31:01,818 --> 00:31:04,279 Habrán tenido una infancia muy feliz aquí. 372 00:31:04,445 --> 00:31:06,906 Y tanto. Las malcriamos. 373 00:31:08,950 --> 00:31:11,244 Eso es bueno, porque... 374 00:31:13,538 --> 00:31:16,332 si uno no tiene una infancia feliz, no tiene nada, ¿no? 375 00:31:21,254 --> 00:31:23,006 ¿Dónde está? ¿Cuál es usted? 376 00:31:27,176 --> 00:31:28,803 ¿Es usted? ¿Esa? 377 00:31:29,053 --> 00:31:31,806 ¿La que lleva los abalorios? ¡Madre mía! 378 00:31:32,015 --> 00:31:35,518 - Ahí tenía 25 años. - Impresionante. 379 00:31:35,852 --> 00:31:37,061 Sigue siéndolo. 380 00:31:37,687 --> 00:31:39,981 - Sí. - Qué adulador. 381 00:31:41,232 --> 00:31:43,776 - Solo digo la verdad, encanto. - Gracias. 382 00:31:47,530 --> 00:31:49,240 Siempre había querido conocerle. 383 00:31:50,700 --> 00:31:51,868 Ah, ¿sí? 384 00:31:52,952 --> 00:31:57,290 La primera vez que oí su nombre, yo tenía diez años. 385 00:31:59,459 --> 00:32:00,543 Cuando mi madre... 386 00:32:03,046 --> 00:32:04,255 se moría. 387 00:32:06,132 --> 00:32:07,133 ¿Qué le parece? 388 00:32:09,093 --> 00:32:10,345 No te sigo. 389 00:32:16,726 --> 00:32:17,727 ¿Sabe? 390 00:32:19,896 --> 00:32:21,105 He imaginado 391 00:32:22,857 --> 00:32:25,234 este momento miles de veces. 392 00:32:27,570 --> 00:32:28,905 ¿Qué es todo esto? 393 00:32:31,449 --> 00:32:32,909 Gloria Hatchett. 394 00:32:34,035 --> 00:32:35,286 ¿Le suena ese nombre? 395 00:32:37,956 --> 00:32:39,832 No puede haberlo olvidado. 396 00:32:41,376 --> 00:32:42,835 Tenía un marido. 397 00:32:45,797 --> 00:32:47,048 Usted lo mandó matar 398 00:32:47,173 --> 00:32:49,092 por unas tierras o no sé qué mierdas. 399 00:32:50,009 --> 00:32:52,887 No me... No me diga que no se acuerda. 400 00:32:55,098 --> 00:32:56,307 Él era mi padre. 401 00:32:56,516 --> 00:32:59,018 - ¿Gloria Hatchett? - Era un buen hombre. 402 00:32:59,644 --> 00:33:02,313 Y nunca llegué a conocerle por su culpa, hijo de puta. 403 00:33:02,605 --> 00:33:05,775 - Oye... - Cierre la boca. 404 00:33:11,656 --> 00:33:14,534 Es como una mezcla de MC Hammer, Peter Pan... 405 00:33:15,284 --> 00:33:18,287 y también un toque de Pippin. 406 00:33:18,579 --> 00:33:21,582 Es por la música folk con la música rap unidas. 407 00:33:22,375 --> 00:33:23,543 Sí. 408 00:33:29,507 --> 00:33:31,384 Me ha hundido la puta vida. 409 00:33:33,469 --> 00:33:34,762 Quizá no se acuerde de él, 410 00:33:34,929 --> 00:33:37,765 pero por mis cojones que de mí no se va a olvidar. 411 00:33:58,953 --> 00:34:00,246 Hijo de puta. 412 00:34:20,058 --> 00:34:21,350 ¿Todo eso qué es? 413 00:34:22,185 --> 00:34:23,769 Esos eran mis bailarines. 414 00:34:23,770 --> 00:34:25,021 - Vaya. - Yo les enseñé todo. 415 00:34:25,229 --> 00:34:28,232 - Increíble. Caray. Ese... - Eh, eh. 416 00:34:29,692 --> 00:34:33,780 - Nos vamos. - Sí. Es usted un verdadero icono. 417 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Seguiremos hablando. 418 00:34:35,656 --> 00:34:37,867 Tengo su número, ¿le he dado el mío? 419 00:34:38,534 --> 00:34:40,161 Segui... Seguiremos hablando. 420 00:34:40,286 --> 00:34:41,496 Tengo un buen presentimiento. 421 00:34:46,626 --> 00:34:48,544 El viejo se ha caído. Ayúdenle. 422 00:34:54,884 --> 00:34:56,302 Arranque, nos vamos ya. 423 00:34:59,222 --> 00:35:01,933 - Deprisa, tenemos que irnos, vamos. - ¡Deprisa, arranque! 424 00:35:23,955 --> 00:35:25,957 {\an8}¿Habías estado en un combate? 425 00:35:26,332 --> 00:35:27,625 {\an8}Nunca. 426 00:35:37,426 --> 00:35:38,636 {\an8}¿Lo ves? 427 00:35:38,803 --> 00:35:40,096 {\an8}Es algo natural. 428 00:35:45,518 --> 00:35:47,520 {\an8}Forma parte de la vida. 429 00:35:47,854 --> 00:35:50,064 {\an8}¡Pelear es humano! 430 00:36:06,622 --> 00:36:07,832 - ¡Laurie! - ¡Aleksei! 431 00:36:10,376 --> 00:36:12,211 - Al final he venido. - Eres la mejor, ¿lo sabías? 432 00:36:16,340 --> 00:36:17,841 - Eh. - Eh. 433 00:36:17,842 --> 00:36:20,093 - Esperaba volver a verte. - ¿Sí? 434 00:36:20,094 --> 00:36:21,637 - ¡Sí! - Pues aquí estoy. 435 00:36:21,888 --> 00:36:23,598 - Bonito pelo. - Gracias. 436 00:36:23,723 --> 00:36:25,308 Me he fijado, y en tu... ¿Quieres? 437 00:36:25,558 --> 00:36:26,809 Sí. 438 00:36:41,532 --> 00:36:42,700 ¡Sí! 439 00:36:46,537 --> 00:36:47,538 ¡Sí! 440 00:37:23,574 --> 00:37:24,992 ¡Sí, toma! 441 00:37:28,287 --> 00:37:29,288 {\an8}Gaitok. 442 00:37:30,581 --> 00:37:32,541 {\an8}¿Qué ocurre? ¿Estás bien? 443 00:37:35,336 --> 00:37:37,046 {\an8}Sí, estoy bien, tranquila. 444 00:38:07,827 --> 00:38:10,037 - Hola. - Hola. 445 00:38:19,088 --> 00:38:20,381 ¿Qué te ha parecido? 446 00:38:20,965 --> 00:38:22,925 Creo que el tipo está guay. 447 00:38:23,968 --> 00:38:26,887 - ¿Sí? - Sí, me mola lo que dice... 448 00:38:27,972 --> 00:38:31,017 de ser la mejor persona posible, que hay que transitar por la vida 449 00:38:31,142 --> 00:38:33,394 sin joderles la vida a los demás. 450 00:38:35,563 --> 00:38:38,024 Yo no quiero dar rienda suelta a mis mierdas. 451 00:38:40,526 --> 00:38:42,028 No quiero empeorar el mundo. 452 00:38:45,239 --> 00:38:46,490 Eres el mejor. 453 00:38:47,491 --> 00:38:48,659 Te quiero. 454 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 De hecho, ¿sabes lo que estaba pensando? 455 00:38:59,754 --> 00:39:00,921 Que yo también quiero. 456 00:39:02,298 --> 00:39:03,466 ¿Que quieres qué? 457 00:39:03,841 --> 00:39:06,010 Pues venir contigo. Aquí. 458 00:39:09,138 --> 00:39:11,139 - ¿Qué? - Tomarme un año sabático. 459 00:39:11,140 --> 00:39:12,350 no sé, ahora mismo, 460 00:39:12,558 --> 00:39:15,478 no me apetece volver a casa 461 00:39:16,562 --> 00:39:18,064 pero para nada. 462 00:39:18,731 --> 00:39:21,316 Quiero decir, que en realidad, 463 00:39:21,317 --> 00:39:23,444 preferiría estar en cualquier otra parte... 464 00:39:24,904 --> 00:39:26,072 contigo. 465 00:39:26,197 --> 00:39:28,324 En plan, aquí. 466 00:39:32,411 --> 00:39:33,704 ¿Me lo dices en serio? 467 00:39:34,580 --> 00:39:36,290 Pensaba que te alegraría. 468 00:39:38,376 --> 00:39:40,086 No, es solo que... 469 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 No lo sé. 470 00:39:45,216 --> 00:39:46,967 Voy a volver a mi cuarto. 471 00:39:48,886 --> 00:39:50,721 Solo quería saber si estabas bien. 472 00:39:57,561 --> 00:39:58,646 Hasta mañana. 473 00:40:24,296 --> 00:40:25,965 - ¡Hola! - Hola. 474 00:40:26,507 --> 00:40:28,259 ¿Os lo estáis pasando bien? 475 00:40:28,926 --> 00:40:29,969 Sí. 476 00:40:30,386 --> 00:40:31,429 Sí. 477 00:40:32,179 --> 00:40:35,558 Pero igual me voy ya. Estoy muy cansada de anoche. 478 00:40:37,268 --> 00:40:38,310 Yo te acompaño. 479 00:40:39,520 --> 00:40:41,814 Tú no te vayas. Gary quiere que te quedes. 480 00:40:43,274 --> 00:40:46,318 Hemos estado charlando y ha sido bastante... 481 00:40:47,778 --> 00:40:49,363 Sí, interesante. 482 00:40:49,822 --> 00:40:51,073 Me alegro. 483 00:40:51,198 --> 00:40:53,492 Al final me ha hablado de lo de su exmujer. 484 00:40:53,868 --> 00:40:55,744 Al parecer, nunca se acostaban. 485 00:40:55,870 --> 00:41:00,082 Y, como ella era tan insegura, nunca llegó a saber qué le gustaba. 486 00:41:01,459 --> 00:41:03,043 Sí, a nivel sexual. 487 00:41:04,253 --> 00:41:07,798 Y no quiere que eso nos pase a nosotros porque me quiere. 488 00:41:08,174 --> 00:41:09,884 Espera, ¿qué le gusta a él? 489 00:41:10,843 --> 00:41:11,844 Pues... 490 00:41:13,012 --> 00:41:14,013 Vale. 491 00:41:14,763 --> 00:41:18,726 Me ha contado que cuando era pequeño, 492 00:41:19,101 --> 00:41:23,397 sus padres practicaban el sexo a gritos y a deshoras. 493 00:41:24,064 --> 00:41:25,774 Que se dejaban la puerta abierta. 494 00:41:26,692 --> 00:41:29,652 Y que él se quedaba al lado, junto a la puerta, 495 00:41:29,653 --> 00:41:33,032 mirando lo que su padre le hacía a su madre. 496 00:41:34,116 --> 00:41:36,869 - ¡Qué me estás contando! - Joder. 497 00:41:37,077 --> 00:41:41,582 Y claro, Gary sentía como una mezcla de asco y de celos, 498 00:41:41,707 --> 00:41:43,250 pero al mismo tiempo excitación. 499 00:41:43,375 --> 00:41:45,586 En plan con el corazón a cien. 500 00:41:46,170 --> 00:41:49,465 Más tarde, de adulto, al tener ya relaciones, 501 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 empezó a tener ciertas paranoias raras 502 00:41:53,135 --> 00:41:55,888 con que su novia le ponía los cuernos con su mejor amigo 503 00:41:56,138 --> 00:41:57,431 y se obsesionaba, 504 00:41:57,556 --> 00:41:59,975 aunque realmente no tenía motivos para ello. 505 00:42:00,309 --> 00:42:02,895 Le daban unos ataques de celos horribles 506 00:42:03,020 --> 00:42:04,855 y, perdió muchos amigos por culpa de eso. 507 00:42:05,356 --> 00:42:06,357 Ya, no me extraña. 508 00:42:06,565 --> 00:42:08,400 Un día, se dio cuenta 509 00:42:08,943 --> 00:42:12,488 de que deseaba que estuviesen follando a sus espaldas. 510 00:42:13,239 --> 00:42:14,865 Para encontrárselos haciéndolo 511 00:42:15,824 --> 00:42:18,702 igual que él se encontraba a sus padres en plena noche. 512 00:42:19,703 --> 00:42:21,580 O sea que resultó 513 00:42:22,373 --> 00:42:25,918 que su peor pesadilla era en realidad su fantasía erótica. 514 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 Es retorcido que te cagas. 515 00:42:31,257 --> 00:42:32,883 No, me alegra haberlo hablado. 516 00:42:36,679 --> 00:42:38,556 Y bien. ¿Qué dices? 517 00:42:40,307 --> 00:42:41,308 ¿Sobre qué? 518 00:42:42,434 --> 00:42:43,811 Ayudar a Gary. 519 00:42:46,564 --> 00:42:48,274 ¿Ayudar a Gary cómo? 520 00:42:51,652 --> 00:42:53,654 Pues, quedándote y... 521 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 eso. 522 00:43:02,871 --> 00:43:04,248 ¿Qué? 523 00:43:04,832 --> 00:43:07,209 - No. ¿Qué? No. - Tranquilo. 524 00:43:07,626 --> 00:43:10,296 No va a tocarte ni un pelo, él solo quiere mirarnos. 525 00:43:10,754 --> 00:43:13,048 Y llegado el momento, yo te dejo y me voy con Gary. 526 00:43:13,215 --> 00:43:15,174 Así será como que él recupera a su madre 527 00:43:15,175 --> 00:43:19,471 - de manos de su padre. - Sí. El sueño de un niño. 528 00:43:21,557 --> 00:43:23,851 Pero, ¿estáis las dos locas? 529 00:43:24,143 --> 00:43:26,520 Por favor, lo que quiero es que esta relación funcione. 530 00:43:26,687 --> 00:43:30,149 - Ayúdame. - ¿Cómo? ¿Metiéndotela delante de él? 531 00:43:30,399 --> 00:43:31,400 Sí. 532 00:43:44,038 --> 00:43:45,205 ¡No! 533 00:43:46,123 --> 00:43:48,709 ¿Qué dices? No, yo no soy esa clase de tío, no. 534 00:43:48,959 --> 00:43:50,419 Sí que lo eres. 535 00:43:52,254 --> 00:43:53,464 Me voy un rato. 536 00:43:54,131 --> 00:43:55,299 Os veo luego. 537 00:44:05,351 --> 00:44:08,187 - Lo siento, nena. - Da igual. 538 00:44:08,896 --> 00:44:10,939 Yo ya me voy. Chao. 539 00:44:23,035 --> 00:44:24,036 Venga. 540 00:44:25,829 --> 00:44:26,830 Vamos allá. 541 00:44:30,709 --> 00:44:32,711 - Un momento. - ¿Qué? 542 00:44:33,045 --> 00:44:34,630 - ¿La quieres? - No, tío. 543 00:44:34,797 --> 00:44:35,881 Dijiste que no la traerías. 544 00:44:37,925 --> 00:44:40,219 Ya, te mentí. Lo siento. 545 00:44:42,179 --> 00:44:44,139 ¿Qué ha pasado, tío? ¿Estás bien? 546 00:44:44,765 --> 00:44:45,766 Sí. 547 00:44:46,266 --> 00:44:50,229 Me hice a la idea mentalmente de que era una cosa. 548 00:44:51,021 --> 00:44:52,981 Y al tenerle delante y mirarle, 549 00:44:53,607 --> 00:44:55,025 no es más 550 00:44:55,359 --> 00:44:58,946 que un anciano frágil y patético. 551 00:45:00,489 --> 00:45:01,865 No fui capaz de pegarle. 552 00:45:04,368 --> 00:45:05,661 ¿Has obtenido consuelo? 553 00:45:07,121 --> 00:45:08,789 Sí. Sí. 554 00:45:09,456 --> 00:45:11,041 Llevabas una buena carga a la espalda. 555 00:45:11,417 --> 00:45:14,002 - ¿Te sientes mejor? - Sí, sí. Sí. 556 00:45:14,169 --> 00:45:15,796 - ¿Echamos un trago? - ¿En serio? 557 00:45:15,921 --> 00:45:19,258 - Para celebrarlo. Sí, sí, vamos. - Creía que ya no bebías alcohol. 558 00:45:19,466 --> 00:45:21,176 - Que no querías. - Qué va, hoy paso de eso. 559 00:45:21,301 --> 00:45:23,512 - Vamos a darlo todo. - ¿Crees que es buena idea? 560 00:45:24,430 --> 00:45:26,098 ¡Estamos en Bangkok, hombre! 561 00:45:26,306 --> 00:45:29,226 - Vamos a soltarnos. Por una noche. - Vale. 562 00:45:29,435 --> 00:45:31,270 Ya volveré al monasterio mañana. 563 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Vamos a quemar la ciudad. Con gasolina y cerillas. 564 00:45:42,614 --> 00:45:44,992 ¿Estás loca? Acepta el dinero. 565 00:45:45,284 --> 00:45:47,745 Si lo hiciera, sería cómplice de un asesinato. 566 00:45:48,495 --> 00:45:50,998 - No, no lo creo. - Me quiere sobornar 567 00:45:51,165 --> 00:45:53,082 para que no le diga a nadie dónde está. 568 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 - Vale, pues deja que te soborne. - No está bien, Zion. 569 00:45:57,129 --> 00:45:59,214 - Hizo que la mataran. - Mira, mamá. 570 00:45:59,798 --> 00:46:02,551 Cien mil dólares es mucho dinero. 571 00:46:03,510 --> 00:46:05,345 Podrías cogerte todo el año libre. 572 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 No voy a hacerlo, Zion. No puedo. 573 00:46:12,603 --> 00:46:14,646 Mira, si no llegas a un acuerdo con él, 574 00:46:15,230 --> 00:46:17,024 entonces irá a por ti. Lo sabes, ¿no? 575 00:46:17,775 --> 00:46:20,610 Y acabarán encontrando tu cadáver en el golfo de Tailandia. 576 00:46:20,611 --> 00:46:21,987 Y el mío de paso. 577 00:46:23,947 --> 00:46:27,034 ¿No puedo tener un puto respiro 578 00:46:27,785 --> 00:46:29,995 en esta mierda de vida, joder? 579 00:46:40,380 --> 00:46:41,840 - Hola. - Hola. 580 00:46:44,968 --> 00:46:46,970 Laurie no contesta a mis mensajes. 581 00:46:47,888 --> 00:46:49,431 Se le pasará. 582 00:46:50,933 --> 00:46:51,934 Claro. 583 00:46:56,230 --> 00:46:57,231 ¿Qué? 584 00:46:58,899 --> 00:47:00,943 No sé. Es que me siento mal, 585 00:47:01,109 --> 00:47:03,237 pero ya veo que tú no, así que... 586 00:47:05,364 --> 00:47:07,032 ¿Por qué me iba a sentir yo mal? 587 00:47:12,830 --> 00:47:17,334 - Tú no conoces mi situación, ¿vale? - No te estoy juzgando, Jac. 588 00:47:19,127 --> 00:47:21,338 De hecho, te he defendido en la cena. 589 00:47:24,967 --> 00:47:25,968 Es igual. 590 00:47:27,553 --> 00:47:30,597 No importa, acepto ser la mala, estoy acostumbrada. 591 00:47:35,769 --> 00:47:36,770 Pues nada. 592 00:47:38,981 --> 00:47:39,982 Hasta mañana. 593 00:47:44,695 --> 00:47:45,946 - Buenas noches. - Buenas noches. 594 00:47:50,367 --> 00:47:52,536 Tienes una impresión equivocada de mí. 595 00:47:53,954 --> 00:47:55,080 ¿Seguro? 596 00:47:55,372 --> 00:47:57,374 No soy de una única manera. 597 00:47:58,792 --> 00:48:00,752 Puedo ser otra persona si quiero. 598 00:48:02,880 --> 00:48:04,298 Entonces deberías serlo. 599 00:48:08,552 --> 00:48:10,679 Podría conectar contigo a nivel espiritual, 600 00:48:10,804 --> 00:48:12,472 si eso es tan importante para ti. 601 00:48:16,560 --> 00:48:17,561 ¿Qué? 602 00:48:19,438 --> 00:48:22,316 Ponme a prueba. Enséñame a hacerlo. 603 00:48:28,196 --> 00:48:31,741 Si quieres crecer espiritualmente, debes aprender a meditar. 604 00:48:31,742 --> 00:48:34,286 Así que concéntrate en la respiración. 605 00:48:40,000 --> 00:48:43,128 Bien, lo más importante es que sea un proceso muy lento. 606 00:48:46,757 --> 00:48:49,217 Despeja tu mente de todo lo demás. 607 00:49:03,732 --> 00:49:06,026 Ya has cogido la idea. Bien. 608 00:49:09,237 --> 00:49:10,280 ¿Esto es todo? 609 00:49:10,572 --> 00:49:12,783 No puedes volverte profundo en diez minutos. 610 00:49:12,950 --> 00:49:15,285 Lleva su tiempo. Te dejo unos libros. 611 00:49:16,078 --> 00:49:17,537 Son muy buenos. 612 00:49:18,664 --> 00:49:21,541 Es un genio, te cambiará la vida. Vete ya, voy a llamar a Rick. 613 00:49:21,833 --> 00:49:23,377 Estoy muy preocupada por él. 614 00:50:00,998 --> 00:50:04,209 Su llamada se ha transferido a un contestador automático. 615 00:50:51,590 --> 00:50:52,674 ¿Qué haces? 616 00:50:54,092 --> 00:50:58,597 Rezar porque Piper pase un infierno en el templo esta noche. 617 00:51:02,184 --> 00:51:05,103 Tal vez así Jesús la salve de esos budistas. 618 00:52:06,748 --> 00:52:08,583 O sea que, vives en Nueva York, ¿eh? 619 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 Mola. Siempre he querido ir. 620 00:52:12,129 --> 00:52:14,131 - ¿Sí? - Sí, es mi sueño. 621 00:52:14,631 --> 00:52:17,634 Pues si algún día vas, dímelo. Me encantará enseñártelo. 622 00:52:22,055 --> 00:52:23,515 - ¿Qué? - Aunque... 623 00:52:25,142 --> 00:52:27,561 si abandono el país, no volverán a dejarme entrar. 624 00:52:28,061 --> 00:52:29,396 Me ha caducado el visado. 625 00:52:33,150 --> 00:52:36,236 Tengo que volver a Vladivostok a por mi madre, pero no puedo. 626 00:52:36,903 --> 00:52:38,947 - Oh, no. Cuánto lo siento. - Ya. 627 00:52:40,240 --> 00:52:41,491 Mi pobre madre. 628 00:52:43,368 --> 00:52:45,162 Está enferma y muy mayor. 629 00:52:48,415 --> 00:52:49,541 Necesito... 630 00:52:51,668 --> 00:52:54,671 diez mil dólares para saldar sus deudas y comprarle el pasaje. 631 00:52:57,048 --> 00:52:58,049 Oh, vaya. 632 00:52:59,301 --> 00:53:00,302 Ya. 633 00:53:04,139 --> 00:53:05,390 ¿Me ayudarías? 634 00:53:09,978 --> 00:53:12,272 Ojalá pudiera. 635 00:53:13,982 --> 00:53:16,443 - Sé que eres rica. - Oh, no, no, no soy tan rica. 636 00:53:16,693 --> 00:53:18,904 Por favor, es por mi madre. Se va a morir allí. 637 00:53:20,906 --> 00:53:23,617 Yo no tengo tanto dinero encima. 638 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 Una transferencia. 639 00:53:26,244 --> 00:53:29,122 - ¿Transferencia? - ¿No tienes PayPal? 640 00:53:29,956 --> 00:53:31,625 ¿O Zelle? 641 00:53:33,919 --> 00:53:35,503 Necesito ayuda, de verdad. 642 00:53:37,839 --> 00:53:38,882 ¿CashApp? 643 00:53:40,008 --> 00:53:42,760 Siento pedírtelo, es que no sé qué otra cosa puedo hacer. 644 00:53:42,761 --> 00:53:44,638 - No, no... - No soy rico. 645 00:53:49,059 --> 00:53:50,185 ¿Qué pasa? 646 00:53:52,729 --> 00:53:53,855 Yo me encargo. 647 00:54:54,165 --> 00:54:56,167 ¡Laurie, vuelve! ¡Vamos a hablarlo! 648 00:55:54,351 --> 00:55:55,727 Anda, mira, ¿y esto? 649 00:55:55,852 --> 00:55:58,730 Ah, sí, me viene guay para... 650 00:55:58,980 --> 00:56:00,940 ¡Ey! Que me caigo. 651 00:56:13,953 --> 00:56:15,622 Ahora sí ha empezado la fiesta. 652 00:56:16,831 --> 00:56:18,291 Ahora sí que ha empezado. 653 00:56:57,288 --> 00:56:59,665 No creo que a estas edades 654 00:56:59,666 --> 00:57:02,710 yo pueda vivir una vida sin comodidades. 655 00:57:04,295 --> 00:57:06,506 Sinceramente, no tengo el valor. 656 00:57:09,843 --> 00:57:11,386 No tengo nada más aparte de esto. 657 00:57:11,719 --> 00:57:13,430 Sin éxito, no soy nada. 658 00:57:13,555 --> 00:57:15,056 Y no soporto no ser nada. 659 00:57:17,809 --> 00:57:18,810 Lo siento. 660 00:59:24,936 --> 00:59:26,938 Traducido por: Álvaro Méndez