1
00:02:12,757 --> 00:02:14,300
- Hola.
- ¡Bienvenidos!
2
00:02:17,679 --> 00:02:21,224
¡El misterioso Steve! Soy Sritala.
3
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Lo sé, es un placer conocerla.
Soy un gran fan.
4
00:02:24,394 --> 00:02:25,811
Gracias por invitarnos.
5
00:02:25,812 --> 00:02:27,856
Y este es mi marido, Khun Jim.
6
00:02:28,731 --> 00:02:31,234
- ¿Cómo estáis?
- Muy bien, caballero.
7
00:02:32,694 --> 00:02:33,820
¿Y usted?
8
00:02:35,947 --> 00:02:38,199
Estaremos mucho mejor en la terraza.
9
00:02:39,993 --> 00:02:40,994
Por aquí.
10
00:02:42,495 --> 00:02:43,955
Tienen ustedes
una casa espectacular.
11
00:02:44,164 --> 00:02:45,164
Gracias.
12
00:02:45,165 --> 00:02:46,707
¿Cuánto tiempo lleva viviendo
en Tailandia?
13
00:02:46,708 --> 00:02:48,751
Llegué en el año 62.
14
00:02:50,211 --> 00:02:52,380
Jim acaba de salir del hospital.
15
00:03:19,866 --> 00:03:21,367
¿Les ofrezco algo?
16
00:03:21,910 --> 00:03:23,912
Pues si tiene una infusión, un té...
17
00:03:24,204 --> 00:03:25,205
¿Sería posible?
18
00:03:28,208 --> 00:03:30,793
Whisky. Si tienen, yo quiero whisky.
19
00:03:35,089 --> 00:03:37,550
- Así que un director importante.
- Bueno...
20
00:03:38,134 --> 00:03:40,595
¿Qué ha dirigido usted,
si no es indiscreción?
21
00:03:42,680 --> 00:03:46,184
¿Qué no habré dirigido? Mejor dicho.
Sobre todo cine de acción como...
22
00:03:47,310 --> 00:03:48,603
"El fiscal".
23
00:03:51,648 --> 00:03:52,941
"El albacea".
24
00:03:54,776 --> 00:03:56,110
"El notario"...
25
00:03:57,946 --> 00:04:01,324
- Es una trilogía.
- Yo siempre veo lo que pone ella.
26
00:04:01,908 --> 00:04:02,909
Ah, ¿sí?
27
00:04:03,284 --> 00:04:05,954
Hay una actriz
de una de las series que vemos
28
00:04:06,204 --> 00:04:08,164
que se está alojando
en nuestro hotel en Samui.
29
00:04:08,498 --> 00:04:11,417
Jaclyn Lemon. ¿La conoce?
30
00:04:11,960 --> 00:04:16,256
Ah, sí. No mucho,
pero estamos en la misma industria.
31
00:04:16,422 --> 00:04:17,507
Es un pañuelo.
32
00:04:17,715 --> 00:04:20,176
¿Qué clase de película
va a hacer aquí?
33
00:04:20,385 --> 00:04:22,929
Pues a ver,
trata de un atraco violento.
34
00:04:23,763 --> 00:04:27,432
En plan thriller. Tiene de todo.
35
00:04:27,433 --> 00:04:31,521
Asesinatos, traiciones, acción,
36
00:04:31,688 --> 00:04:34,190
todo lo que a la gente más le gusta.
37
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
Y, ¿cuál sería mi papel?
38
00:04:38,444 --> 00:04:42,365
Ella es una antigua prostituta,
39
00:04:42,949 --> 00:04:44,409
ahora madame,
40
00:04:44,784 --> 00:04:46,911
dueña de un burdel muy popular.
41
00:04:49,580 --> 00:04:52,750
Su productor me dijo
42
00:04:53,584 --> 00:04:55,962
que el papel estaba basado en mí.
43
00:04:56,546 --> 00:04:59,924
Que por eso quería venir usted,
para conocerme mejor.
44
00:05:01,217 --> 00:05:03,344
- Sí, verá...
- ¿Una prostituta?
45
00:05:07,473 --> 00:05:10,058
No, lo que pasa
es que es un personaje interesante
46
00:05:10,059 --> 00:05:13,061
porque conoce los secretos
47
00:05:13,062 --> 00:05:15,732
de los hombres más poderosos
que hay en Tailandia.
48
00:05:15,898 --> 00:05:17,650
Es una tía dura,
49
00:05:17,900 --> 00:05:22,530
- un personaje que deja huella.
- Y canta.
50
00:05:23,364 --> 00:05:24,365
¿Canta?
51
00:05:24,532 --> 00:05:26,159
Es de lo que más me gusta
de la película.
52
00:05:27,452 --> 00:05:30,705
Sí. Debí empezar por ahí. Gracias.
53
00:05:33,041 --> 00:05:35,835
¿Sabe qué?
Creo que me voy a beber una copa.
54
00:05:36,002 --> 00:05:37,503
¿Me traes un whisky, cielo?
55
00:05:38,338 --> 00:05:39,881
Me pondrá a tono.
56
00:05:44,260 --> 00:05:46,220
Uno solo no me hará daño.
57
00:05:56,397 --> 00:05:57,482
Bebedor de los míos.
58
00:06:02,987 --> 00:06:04,113
Recordad esto:
59
00:06:05,156 --> 00:06:08,451
cada uno de nosotros
tiene capacidad de matar.
60
00:06:14,123 --> 00:06:18,336
La ley budista condena la violencia
en todas sus formas.
61
00:06:19,379 --> 00:06:23,257
La violencia,
la agresividad, la ira,
62
00:06:24,092 --> 00:06:28,137
tienen un origen común: el miedo.
63
00:06:31,516 --> 00:06:33,976
La única respuesta cabal posible
64
00:06:34,852 --> 00:06:38,189
es sostener lo que uno siente.
65
00:06:46,322 --> 00:06:50,076
La violencia causa
un daño espiritual
66
00:06:50,410 --> 00:06:54,414
tanto a la víctima como al verdugo.
67
00:07:01,671 --> 00:07:04,799
El budismo aboga siempre
68
00:07:05,675 --> 00:07:07,301
por la no violencia.
69
00:07:10,763 --> 00:07:13,558
- ¿Sabes quién da la fiesta?
- Sí, la da Chloe.
70
00:07:14,350 --> 00:07:15,601
¿Quién es Chloe?
71
00:07:15,977 --> 00:07:17,854
Mamá, la conoces.
Es la novia de Gary.
72
00:07:18,604 --> 00:07:22,358
- Oh, no. ¿No serán los del barco?
- A ver, no hace falta que vengáis.
73
00:07:23,067 --> 00:07:24,734
Yo me limito
a compartir la invitación.
74
00:07:24,735 --> 00:07:28,531
Qué más da, ya estoy arreglada.
Así que venga.
75
00:07:29,282 --> 00:07:30,741
¿Dónde tengo el bolso?
76
00:07:32,285 --> 00:07:34,454
Oh, Dios. Los del barco.
77
00:07:35,538 --> 00:07:36,914
Pero en fin...
78
00:07:37,206 --> 00:07:40,001
- Si vamos a ir, salgamos ya.
- Sí.
79
00:07:42,587 --> 00:07:45,256
Venga. Nos vamos.
80
00:08:00,688 --> 00:08:01,689
Mamá...
81
00:08:04,066 --> 00:08:05,485
¿Qué querrá de mí?
82
00:08:05,735 --> 00:08:07,069
Vamos a averiguarlo.
83
00:08:07,445 --> 00:08:08,738
¿No tienes curiosidad?
84
00:08:09,197 --> 00:08:11,574
Si no vas esta noche,
volverá preguntando por ti.
85
00:08:12,241 --> 00:08:13,868
Mejor zanjar ya este asunto.
86
00:08:14,785 --> 00:08:15,994
Él sabe que lo sé.
87
00:08:15,995 --> 00:08:18,873
Mamá, no se va a atrever
a hacerte nada, ¿vale?
88
00:08:19,123 --> 00:08:20,249
Yo estaré delante.
89
00:08:21,667 --> 00:08:23,252
Vamos a ver qué tiene que decirte.
90
00:08:24,003 --> 00:08:26,172
- ¿No tienes jetlag?
- No.
91
00:08:26,797 --> 00:08:28,591
Pero hambre sí. Vámonos.
92
00:08:43,981 --> 00:08:45,274
- Buenas noches.
- Hola.
93
00:08:45,483 --> 00:08:47,860
- ¿Tres para cenar?
- Sí, sí.
94
00:08:48,819 --> 00:08:52,156
- ¿Qué tal estás?
- Tengo una mezcla de emociones.
95
00:08:52,406 --> 00:08:54,575
- Bonita camisa.
- Gracias.
96
00:09:02,333 --> 00:09:04,794
- ¿Quieren algo del bar?
- Yo una copa de rosado.
97
00:09:05,002 --> 00:09:06,003
Yo igual.
98
00:09:06,546 --> 00:09:09,173
- ¿Una botella, mejor?
- Mucho mejor.
99
00:09:10,174 --> 00:09:13,511
Por si no lo saben,
esta noche el espectáculo lo doy yo.
100
00:09:14,762 --> 00:09:16,055
Espero que les guste.
101
00:09:17,223 --> 00:09:20,309
¿Algún consejo de una profesional
para el pánico escénico?
102
00:09:21,060 --> 00:09:22,937
Que te lances. Sí.
103
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
Lo harás genial. Sí.
104
00:09:32,863 --> 00:09:35,241
A ver qué tienen...
105
00:09:47,962 --> 00:09:49,171
¿Qué pasa con esa copa?
106
00:10:09,442 --> 00:10:10,443
Gracias.
107
00:10:13,029 --> 00:10:14,279
¿Cómo te llamas? Eres un cielo.
108
00:10:14,280 --> 00:10:17,700
Tu productor dice que has visto
varias de mis películas.
109
00:10:18,701 --> 00:10:21,621
- ¿Perdón?
- ¿Qué películas has visto?
110
00:10:22,038 --> 00:10:23,748
Algunas son mejores que otras.
111
00:10:24,582 --> 00:10:27,293
En las que he visto
usted estaba fantástica.
112
00:10:27,585 --> 00:10:28,752
Espléndida.
113
00:10:28,753 --> 00:10:31,464
- ¿Cómo lo sabe?
- ¿Cómo lo sé?
114
00:10:31,714 --> 00:10:34,216
Bueno, están todas en tailandés.
115
00:10:36,093 --> 00:10:38,596
Porque soy director.
Me fijo más en lo visual.
116
00:10:39,472 --> 00:10:41,015
¿Y cuáles has visto?
117
00:10:41,849 --> 00:10:43,726
Es difícil acordarse de los títulos.
118
00:10:43,976 --> 00:10:48,814
- Me voy a animar a tomar otro, creo.
- Cuéntame el argumento de alguna.
119
00:10:53,194 --> 00:10:55,446
Usted era de la realeza o algo así.
120
00:10:55,613 --> 00:10:57,114
¿Una reina, tal vez?
121
00:10:58,824 --> 00:11:00,159
¿Era así?
122
00:11:03,204 --> 00:11:07,249
- Esa misma.
- Oigan, se me ha ocurrido algo.
123
00:11:09,543 --> 00:11:12,838
Me encantaría saber
cómo triunfó usted en Tailandia.
124
00:11:13,547 --> 00:11:15,716
Igual podríamos hablar los dos
en otro lado.
125
00:11:16,050 --> 00:11:18,552
Así, su mujer y Frank
hablarán más tranquilos.
126
00:11:18,844 --> 00:11:19,845
Steve.
127
00:11:20,262 --> 00:11:23,432
Steve. Steve, perdona.
128
00:11:23,933 --> 00:11:26,559
Frank es el director
con el que trabajo en otro proyecto.
129
00:11:26,560 --> 00:11:27,895
Es un tipo ocupado.
130
00:11:28,604 --> 00:11:30,480
El caso es que quiero
que tengáis un rato
131
00:11:30,481 --> 00:11:33,150
para hablar de lo vuestro, del arte.
132
00:11:33,359 --> 00:11:37,613
Y yo puedo aprovechar para saber
cómo hacer negocios en Tailandia.
133
00:11:39,949 --> 00:11:41,784
Porque usted ha triunfado aquí.
134
00:11:46,330 --> 00:11:49,625
Claro. Pasemos al despacho.
135
00:12:13,023 --> 00:12:14,734
- Eh, habéis venido.
- Hola.
136
00:12:15,025 --> 00:12:17,027
- ¿Cómo estás?
- ¿Y tu hermano?
137
00:12:18,279 --> 00:12:21,449
Está en un templo budista
con mi hermana.
138
00:12:21,824 --> 00:12:23,075
Ah, guay.
139
00:12:24,618 --> 00:12:25,828
Es una secta.
140
00:12:33,085 --> 00:12:35,880
- ¿Y la barra?
- Por aquí. Te acompaño.
141
00:12:37,882 --> 00:12:40,509
- Sois vosotros.
- Una cara conocida.
142
00:12:40,760 --> 00:12:43,179
- Hola.
- Perdonad, ¿cómo os llamabais?
143
00:12:43,721 --> 00:12:46,139
Yo un whisky doble
con poco hielo.
144
00:12:46,140 --> 00:12:49,225
Timothy, yo un gin-tonic,
por favor, gracias.
145
00:12:49,226 --> 00:12:50,394
¡Sí!
146
00:12:51,270 --> 00:12:52,438
Y un gin-tonic.
147
00:13:02,364 --> 00:13:03,365
Hola.
148
00:13:04,700 --> 00:13:05,785
Hola.
149
00:13:09,163 --> 00:13:11,831
¿Todos estos saben
que si tienen novias tan guapas
150
00:13:11,832 --> 00:13:13,334
es solo por lo forrados que están?
151
00:13:19,173 --> 00:13:20,758
Serás igual en 30 años.
152
00:13:24,470 --> 00:13:26,180
¿Por qué eres tan borde conmigo?
153
00:13:26,680 --> 00:13:30,476
No pretendo ser borde.
Pero es la imagen que das.
154
00:13:31,268 --> 00:13:33,645
Tú sales con un viejo calvo
y podrido de dinero.
155
00:13:33,646 --> 00:13:36,023
- ¿Eso es mejor?
- No, no es lo mismo.
156
00:13:36,607 --> 00:13:39,527
- No estoy con él por eso.
- ¿Y qué gracia le ves?
157
00:13:43,280 --> 00:13:46,617
Cuando nos conocimos
me contó la historia de su vida
158
00:13:47,076 --> 00:13:48,577
y supe que estábamos predestinados.
159
00:13:50,621 --> 00:13:52,164
¿Ves? Ni siquiera lo entiendes.
160
00:13:57,419 --> 00:13:58,796
Toda esa tristeza...
161
00:14:01,841 --> 00:14:03,342
Me conmueve de verdad.
162
00:14:05,761 --> 00:14:07,054
Quiero ayudarle.
163
00:14:09,306 --> 00:14:11,350
Es una lucha entre el yin y el yang.
164
00:14:12,184 --> 00:14:13,561
Yo soy la esperanza.
165
00:14:14,645 --> 00:14:16,063
Y Rick, el dolor.
166
00:14:17,982 --> 00:14:19,733
Y al final, uno vencerá.
167
00:14:25,072 --> 00:14:26,824
Tengo que llamarle.
¿Me esperas un segundo?
168
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Vale.
169
00:14:43,340 --> 00:14:46,552
Su llamada se ha transferido
a un contestador automático.
170
00:15:04,612 --> 00:15:06,822
Hay un monje cerca de la playa.
171
00:15:08,157 --> 00:15:09,867
Tiene un centro de meditación.
172
00:15:11,327 --> 00:15:14,830
Se llama Luang...
No recuerdo el apellido.
173
00:15:15,664 --> 00:15:16,832
¿Sabe quién es?
174
00:15:18,375 --> 00:15:19,418
No.
175
00:15:21,670 --> 00:15:23,172
Me ha gustado lo que dice.
176
00:15:30,220 --> 00:15:32,723
Papá, ¿podemos hablar un segundo?
177
00:15:49,406 --> 00:15:51,116
- Gracias.
- De nada.
178
00:16:19,728 --> 00:16:21,355
Parece que ha llevado buena vida.
179
00:16:22,398 --> 00:16:24,274
Tailandia se ha portado bien
conmigo.
180
00:16:26,110 --> 00:16:27,903
¿Y usted se ha portado bien también?
181
00:16:29,488 --> 00:16:33,075
Eso creo.
Aunque algunos discrepan.
182
00:16:33,617 --> 00:16:36,745
Si quieres comer tortilla,
hay que romper algunos huevos, ¿no?
183
00:16:37,538 --> 00:16:39,081
Este es un gran país.
184
00:16:39,915 --> 00:16:42,668
Y antiguamente,
apenas había burocracia.
185
00:16:43,794 --> 00:16:47,464
Si te topabas con un obstáculo,
había muchas opciones.
186
00:16:49,425 --> 00:16:51,010
¿Y si alguien se te cruzaba
187
00:16:52,011 --> 00:16:53,721
y te complicaba la vida?
188
00:16:54,263 --> 00:16:56,306
Había muchas formas de gestionarlo.
189
00:17:00,936 --> 00:17:02,479
Ahora llevo más cuidado.
190
00:17:03,814 --> 00:17:05,149
Tengo más que perder.
191
00:17:05,649 --> 00:17:06,859
Así es la vida.
192
00:17:08,444 --> 00:17:10,362
De joven,
quieres ser el rey del cotarro.
193
00:17:10,988 --> 00:17:12,906
Y cuando consigues
ser el rey del cotarro,
194
00:17:13,198 --> 00:17:14,908
echas de menos ser joven,
195
00:17:15,075 --> 00:17:18,579
ambicioso y... tener libertad.
196
00:17:22,458 --> 00:17:25,836
Alguien me dijo una vez
que el secreto de la vida
197
00:17:26,754 --> 00:17:28,172
es saber...
198
00:17:29,381 --> 00:17:30,841
cuándo parar.
199
00:17:35,220 --> 00:17:37,473
No sé a dónde quieres llegar.
200
00:18:54,967 --> 00:18:58,262
{\an8}Es una buena idea
para la primera cita.
201
00:18:58,846 --> 00:18:59,847
{\an8}Sí...
202
00:18:59,972 --> 00:19:01,640
{\an8}Aunque habrá más.
203
00:19:02,683 --> 00:19:04,768
{\an8}¿Qué tal las prácticas de tiro?
204
00:19:06,270 --> 00:19:07,478
{\an8}Bien.
205
00:19:07,479 --> 00:19:08,729
{\an8}A Pee Lek le ha gustado.
206
00:19:08,730 --> 00:19:10,232
{\an8}¡Qué bien!
207
00:19:12,818 --> 00:19:14,528
{\an8}¿Qué te apetece cenar?
208
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
{\an8}Hay tanto que elegir.
209
00:19:17,406 --> 00:19:18,657
{\an8}¿Qué tal ahí?
210
00:19:32,504 --> 00:19:33,630
{\an8}Escucha...
211
00:19:33,964 --> 00:19:35,382
{\an8}No me van a ascender.
212
00:19:37,968 --> 00:19:39,928
{\an8}No voy a ser escolta.
213
00:19:41,680 --> 00:19:43,432
{\an8}¿Por qué dices eso?
214
00:19:46,226 --> 00:19:47,811
{\an8}Pee Leek opina
215
00:19:48,937 --> 00:19:50,355
{\an8}que soy un blando.
216
00:19:51,190 --> 00:19:53,775
{\an8}Dice que no tengo instinto asesino.
217
00:19:54,610 --> 00:19:58,655
{\an8}Demuéstrale que se equivoca.
218
00:20:01,533 --> 00:20:02,534
{\an8}¿Por qué no?
219
00:20:04,328 --> 00:20:06,455
{\an8}Porque tiene razón.
220
00:20:07,873 --> 00:20:11,585
{\an8}Cuando fueron a atracar el hotel,
221
00:20:13,170 --> 00:20:14,755
{\an8}yo no quería pelear.
222
00:20:16,131 --> 00:20:17,299
{\an8}¿Tuviste miedo?
223
00:20:17,591 --> 00:20:18,759
{\an8}No es eso.
224
00:20:19,760 --> 00:20:22,721
{\an8}Considero que está mal.
225
00:20:25,432 --> 00:20:28,894
{\an8}Buda condena
226
00:20:30,145 --> 00:20:31,480
{\an8}la violencia.
227
00:20:31,813 --> 00:20:35,734
{\an8}Pero es defensa propia.
228
00:20:36,568 --> 00:20:38,070
{\an8}Ya lo sé, pero...
229
00:20:39,112 --> 00:20:40,697
{\an8}no quiero matar a nadie.
230
00:20:42,407 --> 00:20:45,035
{\an8}Jamás me sentiría bien
231
00:20:45,744 --> 00:20:47,079
{\an8}haciendo algo así.
232
00:20:50,249 --> 00:20:52,626
{\an8}Es bueno que tengas
una moral sólida.
233
00:20:54,294 --> 00:20:56,213
{\an8}Pero hay que vivir en el mundo.
234
00:20:57,631 --> 00:20:59,216
{\an8}Debes ser fuerte.
235
00:21:00,550 --> 00:21:02,135
{\an8}Ese es tu trabajo.
236
00:21:05,597 --> 00:21:07,432
{\an8}Por otra parte,
237
00:21:08,433 --> 00:21:10,227
{\an8}creía que eras más ambicioso,
238
00:21:11,186 --> 00:21:15,107
{\an8}que querías un puesto mucho mejor.
239
00:21:38,964 --> 00:21:40,132
Buenas noches.
240
00:21:41,883 --> 00:21:45,470
Esta es una canción que escribí
241
00:21:45,595 --> 00:21:48,390
cuando sentía nostalgia de mi país.
242
00:21:49,850 --> 00:21:54,438
Habla de que puede ser
un lugar frío y sucio.
243
00:21:55,105 --> 00:21:57,941
Pero sigue siendo mi hogar.
244
00:22:09,828 --> 00:22:11,788
Deberíamos ir a lo del combate ese.
245
00:22:13,832 --> 00:22:16,126
- ¿Qué?
- Estoy muy cansada.
246
00:22:16,626 --> 00:22:19,004
Oh, ya me imagino.
247
00:22:20,213 --> 00:22:21,798
Laurie, ¿por qué estás tan molesta?
248
00:22:25,761 --> 00:22:27,429
Me cuesta confiar en ti, la verdad.
249
00:22:27,679 --> 00:22:29,096
Venga, no me jodas.
250
00:22:29,097 --> 00:22:30,766
¿Ahora estás enamorada de Valentin?
251
00:22:31,725 --> 00:22:32,768
- No.
- ¿No?
252
00:22:32,976 --> 00:22:34,560
Pues deja de tocar los huevos.
253
00:22:34,561 --> 00:22:36,438
Sí, yo pienso igual,
no es para tanto.
254
00:22:38,690 --> 00:22:40,984
¿No te pareció para tanto
cuando hizo lo mismo con Dave?
255
00:22:41,151 --> 00:22:42,152
¿Con Dave?
256
00:22:42,652 --> 00:22:44,446
En mi boda
estuvo persiguiendo a Dave,
257
00:22:44,571 --> 00:22:46,197
- seguro que te acuerdas.
- No es cierto.
258
00:22:46,198 --> 00:22:48,950
- Además, eso pasó hace 15 años.
- Espera, ¿qué?
259
00:22:49,201 --> 00:22:50,952
Oye, ¿qué mosca te ha picado?
260
00:22:51,828 --> 00:22:54,414
Si estás insatisfecha con tu vida,
es cosa tuya. No lo pagues conmigo
261
00:22:54,581 --> 00:22:56,333
y hagas una montaña
de un grano de arena.
262
00:22:56,666 --> 00:22:57,750
¿Qué insinúas con eso?
263
00:22:57,751 --> 00:23:00,379
Que si no eres feliz con tu vida,
Laurie, joder, cámbiala.
264
00:23:03,131 --> 00:23:04,674
Entiendo lo que quiere decir.
265
00:23:04,800 --> 00:23:07,594
En realidad tú no estás molesta
por lo de Valentin.
266
00:23:08,220 --> 00:23:10,138
No, estoy molesta por Jaclyn.
267
00:23:11,807 --> 00:23:12,933
Pero, ¿en serio?
268
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Podrías haberte tirado a Valentin,
pero elegiste no hacerlo.
269
00:23:16,520 --> 00:23:18,687
Decidiste trabajar en esa empresa
para siempre
270
00:23:18,688 --> 00:23:20,440
y decidiste casarte con Brian.
271
00:23:24,319 --> 00:23:26,905
Elegir siempre el palito corto,
¿es mala suerte?
272
00:23:27,823 --> 00:23:28,990
¿Eres víctima de la vida?
273
00:23:30,367 --> 00:23:31,868
¿O contribuyes a ello?
274
00:23:35,789 --> 00:23:38,165
Es que, cuando conoces a alguien
lo suficiente,
275
00:23:38,166 --> 00:23:40,168
empiezas a ver determinadas pautas.
276
00:23:40,919 --> 00:23:43,338
Muy bien.
¿Y qué pauta es esa, Kate?
277
00:23:44,047 --> 00:23:47,426
Parece como que
lo que te produce frustración
278
00:23:47,634 --> 00:23:48,885
va variando.
279
00:23:50,804 --> 00:23:53,432
Pero la constante
es que estás siempre frustrada.
280
00:23:56,226 --> 00:23:57,227
Vale.
281
00:23:58,603 --> 00:24:01,690
Y tú eres siempre una falsa
y finges que tu vida es perfecta.
282
00:24:02,941 --> 00:24:04,776
Y tú eres vanidosa y egoísta.
283
00:24:06,528 --> 00:24:09,281
Has hecho algo muy feo,
¿y soy yo quien tiene un problema?
284
00:24:12,117 --> 00:24:13,118
Muy bien.
285
00:24:14,411 --> 00:24:15,662
Voy a ir al combate.
286
00:24:15,787 --> 00:24:16,997
Porque me da la gana.
287
00:24:17,330 --> 00:24:18,665
Disfrutad de la noche.
288
00:24:46,193 --> 00:24:48,445
Eres un sueño de chica, en serio.
289
00:24:49,279 --> 00:24:52,073
Eres joven. Eres tan guapa...
290
00:24:54,326 --> 00:24:57,537
¿Qué estás haciendo
con ese viejo tan grimoso?
291
00:24:59,164 --> 00:25:00,624
¿Tanto dinero tiene?
292
00:25:01,458 --> 00:25:05,253
- Eso no se pregunta.
- Ven a Carolina del Norte.
293
00:25:05,670 --> 00:25:08,924
Te puedo presentar
a varios hombres muy respetables.
294
00:25:09,132 --> 00:25:11,009
Se volverán locos contigo.
295
00:25:12,177 --> 00:25:13,929
Yo quiero de verdad a Rupert.
296
00:25:18,266 --> 00:25:19,851
¿Es que le tienes miedo?
297
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
Yo puedo librarte de eso.
298
00:25:27,567 --> 00:25:28,985
Qué bien que has venido.
299
00:25:30,070 --> 00:25:31,988
Hola. ¿Cómo estás?
300
00:25:32,656 --> 00:25:34,991
¿Quieres entrar en casa mejor,
para hablar?
301
00:25:36,076 --> 00:25:38,912
Bueno, verás, le he pedido a mi hijo
que me acompañe.
302
00:25:39,079 --> 00:25:42,791
No, prefiero que estemos solos.
No tardaremos.
303
00:25:43,083 --> 00:25:44,793
Si no me ve, irá a buscarme.
304
00:25:45,043 --> 00:25:46,710
Solo te robaré un par de minutos,
305
00:25:46,711 --> 00:25:49,089
después, te traeré de vuelta
a la fiesta.
306
00:25:59,849 --> 00:26:01,475
Solo he bebido un poco.
307
00:26:01,476 --> 00:26:03,895
No, no, no hablo de eso.
¿Qué está pasando contigo?
308
00:26:04,479 --> 00:26:06,689
Si está pasando algo en el curro
o lo que sea, cuéntamelo.
309
00:26:06,690 --> 00:26:09,317
- Igual puedo ayudarte.
- No puedes ayudarme.
310
00:26:12,862 --> 00:26:15,240
Escucha, a estas alturas,
311
00:26:15,657 --> 00:26:17,408
mi carrera está
del todo ligada a la tuya.
312
00:26:17,409 --> 00:26:19,869
Si está ocurriendo algo grave,
nos está ocurriendo a los dos.
313
00:26:21,705 --> 00:26:24,081
Siempre me conocerán
como el hijo de Timothy Ratliff
314
00:26:24,082 --> 00:26:25,458
y me parece genial.
315
00:26:25,792 --> 00:26:28,378
Eso sí, siempre que en el curro
todo vaya como es debido.
316
00:26:30,422 --> 00:26:31,965
Porque todo va como es debido, ¿no?
317
00:26:33,883 --> 00:26:35,677
Sí. Sí, sí.
318
00:26:35,885 --> 00:26:38,013
Papá, no tengo nada más
aparte de esto.
319
00:26:41,349 --> 00:26:42,642
No tengo intereses.
320
00:26:42,767 --> 00:26:45,645
No tengo aficiones,
así que sin éxito, no soy nada.
321
00:26:47,689 --> 00:26:49,608
Y no soporto no ser nada.
322
00:26:53,778 --> 00:26:55,989
He metido todos los huevos
en esta cesta.
323
00:26:56,448 --> 00:26:58,199
En tu cesta, papá.
324
00:26:59,909 --> 00:27:01,620
Así que, si pasa algo, dilo.
325
00:27:04,331 --> 00:27:05,457
¿Está pasando algo?
326
00:27:08,335 --> 00:27:09,336
Saxon...
327
00:27:14,049 --> 00:27:16,926
No pasa nada. Todo está bien.
328
00:27:20,430 --> 00:27:23,433
Es una fiesta, así que sal ahí
y pásatelo bien, ¿vale?
329
00:27:45,830 --> 00:27:46,956
A ver...
330
00:27:48,541 --> 00:27:49,834
Sabes quién soy.
331
00:27:53,505 --> 00:27:55,756
Y seguro que también sabes
332
00:27:55,757 --> 00:27:57,801
que mi esposa Tanya
sufrió un terrible accidente.
333
00:27:58,802 --> 00:28:02,222
Yo no tuve nada que ver,
eso quiero que quede claro.
334
00:28:03,223 --> 00:28:05,809
Las cosas se complicaron mucho
en Estados Unidos
335
00:28:06,059 --> 00:28:07,519
y no me apetecía
pasarme el resto de mi vida
336
00:28:07,686 --> 00:28:11,481
con movidas legales, abogados
y gente haciendo suposiciones.
337
00:28:13,900 --> 00:28:15,193
Me gusta Tailandia.
338
00:28:15,694 --> 00:28:16,986
Me gusta su gente.
339
00:28:19,155 --> 00:28:20,490
He comprado esta casa.
340
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
Soy feliz.
341
00:28:24,202 --> 00:28:26,287
Quiero vivir aquí
el resto de mi vida.
342
00:28:27,163 --> 00:28:28,415
No quiero...
343
00:28:29,791 --> 00:28:32,168
sufrir más dolores de cabeza
si puedo evitarlos.
344
00:28:38,216 --> 00:28:39,843
Tanya hablaba mucho de ti.
345
00:28:41,052 --> 00:28:42,178
De verdad.
346
00:28:42,971 --> 00:28:44,180
Siempre se sintió mal
347
00:28:44,347 --> 00:28:46,933
por no haber abierto
aquel negocio contigo.
348
00:28:48,101 --> 00:28:51,062
Y sé que ella querría
que tuvieras dinero para hacerlo.
349
00:28:52,522 --> 00:28:53,523
Por eso,
350
00:28:55,150 --> 00:28:57,318
me gustaría darte cien mil dólares.
351
00:29:00,113 --> 00:29:01,573
Tanya lo habría querido.
352
00:29:03,199 --> 00:29:07,787
Y sé que también querría ver
que paso mis últimos años en paz.
353
00:29:10,915 --> 00:29:12,792
Podrías a cambio...
354
00:29:14,586 --> 00:29:16,212
hacer eso por ella.
355
00:29:18,006 --> 00:29:19,007
Es...
356
00:29:21,009 --> 00:29:22,177
un gesto muy generoso.
357
00:29:24,637 --> 00:29:25,638
Pero...
358
00:29:28,266 --> 00:29:29,601
tengo que pensarlo.
359
00:29:37,650 --> 00:29:39,402
De acuerdo. Claro.
360
00:29:42,489 --> 00:29:43,823
Piénsatelo.
361
00:29:44,491 --> 00:29:46,367
No pretendo buscarte un problema,
362
00:29:47,118 --> 00:29:50,121
solo necesito meditarlo,
si estás de acuerdo.
363
00:29:50,538 --> 00:29:51,539
Claro.
364
00:30:07,889 --> 00:30:09,932
¿Dónde estabas?
Me he vuelto loco buscándote.
365
00:30:09,933 --> 00:30:12,142
- Vámonos.
- ¿No vas a comer nada?
366
00:30:12,143 --> 00:30:15,355
- Mira, hay mil cosas.
- Zion. No estoy de coña.
367
00:30:15,563 --> 00:30:18,274
- Quiero irme cagando leches.
- Vale. Vale.
368
00:30:50,890 --> 00:30:52,350
Y dime, ¿tenéis hijos?
369
00:30:53,434 --> 00:30:56,104
Sí, Sritala y yo tenemos dos hijas.
370
00:30:56,896 --> 00:30:59,399
Una vive en Nueva York
y la otra aquí.
371
00:31:01,818 --> 00:31:04,279
Habrán tenido
una infancia muy feliz aquí.
372
00:31:04,445 --> 00:31:06,906
Y tanto. Las malcriamos.
373
00:31:08,950 --> 00:31:11,244
Eso es bueno, porque...
374
00:31:13,538 --> 00:31:16,332
si uno no tiene una infancia feliz,
no tiene nada, ¿no?
375
00:31:21,254 --> 00:31:23,006
¿Dónde está? ¿Cuál es usted?
376
00:31:27,176 --> 00:31:28,803
¿Es usted? ¿Esa?
377
00:31:29,053 --> 00:31:31,806
¿La que lleva los abalorios?
¡Madre mía!
378
00:31:32,015 --> 00:31:35,518
- Ahí tenía 25 años.
- Impresionante.
379
00:31:35,852 --> 00:31:37,061
Sigue siéndolo.
380
00:31:37,687 --> 00:31:39,981
- Sí.
- Qué adulador.
381
00:31:41,232 --> 00:31:43,776
- Solo digo la verdad, encanto.
- Gracias.
382
00:31:47,530 --> 00:31:49,240
Siempre había querido conocerle.
383
00:31:50,700 --> 00:31:51,868
Ah, ¿sí?
384
00:31:52,952 --> 00:31:57,290
La primera vez que oí su nombre,
yo tenía diez años.
385
00:31:59,459 --> 00:32:00,543
Cuando mi madre...
386
00:32:03,046 --> 00:32:04,255
se moría.
387
00:32:06,132 --> 00:32:07,133
¿Qué le parece?
388
00:32:09,093 --> 00:32:10,345
No te sigo.
389
00:32:16,726 --> 00:32:17,727
¿Sabe?
390
00:32:19,896 --> 00:32:21,105
He imaginado
391
00:32:22,857 --> 00:32:25,234
este momento miles de veces.
392
00:32:27,570 --> 00:32:28,905
¿Qué es todo esto?
393
00:32:31,449 --> 00:32:32,909
Gloria Hatchett.
394
00:32:34,035 --> 00:32:35,286
¿Le suena ese nombre?
395
00:32:37,956 --> 00:32:39,832
No puede haberlo olvidado.
396
00:32:41,376 --> 00:32:42,835
Tenía un marido.
397
00:32:45,797 --> 00:32:47,048
Usted lo mandó matar
398
00:32:47,173 --> 00:32:49,092
por unas tierras
o no sé qué mierdas.
399
00:32:50,009 --> 00:32:52,887
No me... No me diga
que no se acuerda.
400
00:32:55,098 --> 00:32:56,307
Él era mi padre.
401
00:32:56,516 --> 00:32:59,018
- ¿Gloria Hatchett?
- Era un buen hombre.
402
00:32:59,644 --> 00:33:02,313
Y nunca llegué a conocerle
por su culpa, hijo de puta.
403
00:33:02,605 --> 00:33:05,775
- Oye...
- Cierre la boca.
404
00:33:11,656 --> 00:33:14,534
Es como una mezcla de MC Hammer,
Peter Pan...
405
00:33:15,284 --> 00:33:18,287
y también un toque de Pippin.
406
00:33:18,579 --> 00:33:21,582
Es por la música folk
con la música rap unidas.
407
00:33:22,375 --> 00:33:23,543
Sí.
408
00:33:29,507 --> 00:33:31,384
Me ha hundido la puta vida.
409
00:33:33,469 --> 00:33:34,762
Quizá no se acuerde de él,
410
00:33:34,929 --> 00:33:37,765
pero por mis cojones
que de mí no se va a olvidar.
411
00:33:58,953 --> 00:34:00,246
Hijo de puta.
412
00:34:20,058 --> 00:34:21,350
¿Todo eso qué es?
413
00:34:22,185 --> 00:34:23,769
Esos eran mis bailarines.
414
00:34:23,770 --> 00:34:25,021
- Vaya.
- Yo les enseñé todo.
415
00:34:25,229 --> 00:34:28,232
- Increíble. Caray. Ese...
- Eh, eh.
416
00:34:29,692 --> 00:34:33,780
- Nos vamos.
- Sí. Es usted un verdadero icono.
417
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Seguiremos hablando.
418
00:34:35,656 --> 00:34:37,867
Tengo su número, ¿le he dado el mío?
419
00:34:38,534 --> 00:34:40,161
Segui... Seguiremos hablando.
420
00:34:40,286 --> 00:34:41,496
Tengo un buen presentimiento.
421
00:34:46,626 --> 00:34:48,544
El viejo se ha caído. Ayúdenle.
422
00:34:54,884 --> 00:34:56,302
Arranque, nos vamos ya.
423
00:34:59,222 --> 00:35:01,933
- Deprisa, tenemos que irnos, vamos.
- ¡Deprisa, arranque!
424
00:35:23,955 --> 00:35:25,957
{\an8}¿Habías estado en un combate?
425
00:35:26,332 --> 00:35:27,625
{\an8}Nunca.
426
00:35:37,426 --> 00:35:38,636
{\an8}¿Lo ves?
427
00:35:38,803 --> 00:35:40,096
{\an8}Es algo natural.
428
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
{\an8}Forma parte de la vida.
429
00:35:47,854 --> 00:35:50,064
{\an8}¡Pelear es humano!
430
00:36:06,622 --> 00:36:07,832
- ¡Laurie!
- ¡Aleksei!
431
00:36:10,376 --> 00:36:12,211
- Al final he venido.
- Eres la mejor, ¿lo sabías?
432
00:36:16,340 --> 00:36:17,841
- Eh.
- Eh.
433
00:36:17,842 --> 00:36:20,093
- Esperaba volver a verte.
- ¿Sí?
434
00:36:20,094 --> 00:36:21,637
- ¡Sí!
- Pues aquí estoy.
435
00:36:21,888 --> 00:36:23,598
- Bonito pelo.
- Gracias.
436
00:36:23,723 --> 00:36:25,308
Me he fijado, y en tu... ¿Quieres?
437
00:36:25,558 --> 00:36:26,809
Sí.
438
00:36:41,532 --> 00:36:42,700
¡Sí!
439
00:36:46,537 --> 00:36:47,538
¡Sí!
440
00:37:23,574 --> 00:37:24,992
¡Sí, toma!
441
00:37:28,287 --> 00:37:29,288
{\an8}Gaitok.
442
00:37:30,581 --> 00:37:32,541
{\an8}¿Qué ocurre? ¿Estás bien?
443
00:37:35,336 --> 00:37:37,046
{\an8}Sí, estoy bien, tranquila.
444
00:38:07,827 --> 00:38:10,037
- Hola.
- Hola.
445
00:38:19,088 --> 00:38:20,381
¿Qué te ha parecido?
446
00:38:20,965 --> 00:38:22,925
Creo que el tipo está guay.
447
00:38:23,968 --> 00:38:26,887
- ¿Sí?
- Sí, me mola lo que dice...
448
00:38:27,972 --> 00:38:31,017
de ser la mejor persona posible,
que hay que transitar por la vida
449
00:38:31,142 --> 00:38:33,394
sin joderles la vida a los demás.
450
00:38:35,563 --> 00:38:38,024
Yo no quiero dar rienda suelta
a mis mierdas.
451
00:38:40,526 --> 00:38:42,028
No quiero empeorar el mundo.
452
00:38:45,239 --> 00:38:46,490
Eres el mejor.
453
00:38:47,491 --> 00:38:48,659
Te quiero.
454
00:38:57,376 --> 00:38:59,337
De hecho,
¿sabes lo que estaba pensando?
455
00:38:59,754 --> 00:39:00,921
Que yo también quiero.
456
00:39:02,298 --> 00:39:03,466
¿Que quieres qué?
457
00:39:03,841 --> 00:39:06,010
Pues venir contigo. Aquí.
458
00:39:09,138 --> 00:39:11,139
- ¿Qué?
- Tomarme un año sabático.
459
00:39:11,140 --> 00:39:12,350
no sé, ahora mismo,
460
00:39:12,558 --> 00:39:15,478
no me apetece volver a casa
461
00:39:16,562 --> 00:39:18,064
pero para nada.
462
00:39:18,731 --> 00:39:21,316
Quiero decir, que en realidad,
463
00:39:21,317 --> 00:39:23,444
preferiría estar
en cualquier otra parte...
464
00:39:24,904 --> 00:39:26,072
contigo.
465
00:39:26,197 --> 00:39:28,324
En plan, aquí.
466
00:39:32,411 --> 00:39:33,704
¿Me lo dices en serio?
467
00:39:34,580 --> 00:39:36,290
Pensaba que te alegraría.
468
00:39:38,376 --> 00:39:40,086
No, es solo que...
469
00:39:42,296 --> 00:39:43,506
No lo sé.
470
00:39:45,216 --> 00:39:46,967
Voy a volver a mi cuarto.
471
00:39:48,886 --> 00:39:50,721
Solo quería saber si estabas bien.
472
00:39:57,561 --> 00:39:58,646
Hasta mañana.
473
00:40:24,296 --> 00:40:25,965
- ¡Hola!
- Hola.
474
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
¿Os lo estáis pasando bien?
475
00:40:28,926 --> 00:40:29,969
Sí.
476
00:40:30,386 --> 00:40:31,429
Sí.
477
00:40:32,179 --> 00:40:35,558
Pero igual me voy ya.
Estoy muy cansada de anoche.
478
00:40:37,268 --> 00:40:38,310
Yo te acompaño.
479
00:40:39,520 --> 00:40:41,814
Tú no te vayas.
Gary quiere que te quedes.
480
00:40:43,274 --> 00:40:46,318
Hemos estado charlando
y ha sido bastante...
481
00:40:47,778 --> 00:40:49,363
Sí, interesante.
482
00:40:49,822 --> 00:40:51,073
Me alegro.
483
00:40:51,198 --> 00:40:53,492
Al final me ha hablado
de lo de su exmujer.
484
00:40:53,868 --> 00:40:55,744
Al parecer, nunca se acostaban.
485
00:40:55,870 --> 00:41:00,082
Y, como ella era tan insegura,
nunca llegó a saber qué le gustaba.
486
00:41:01,459 --> 00:41:03,043
Sí, a nivel sexual.
487
00:41:04,253 --> 00:41:07,798
Y no quiere que eso nos pase
a nosotros porque me quiere.
488
00:41:08,174 --> 00:41:09,884
Espera, ¿qué le gusta a él?
489
00:41:10,843 --> 00:41:11,844
Pues...
490
00:41:13,012 --> 00:41:14,013
Vale.
491
00:41:14,763 --> 00:41:18,726
Me ha contado
que cuando era pequeño,
492
00:41:19,101 --> 00:41:23,397
sus padres practicaban el sexo
a gritos y a deshoras.
493
00:41:24,064 --> 00:41:25,774
Que se dejaban la puerta abierta.
494
00:41:26,692 --> 00:41:29,652
Y que él se quedaba al lado,
junto a la puerta,
495
00:41:29,653 --> 00:41:33,032
mirando lo que su padre
le hacía a su madre.
496
00:41:34,116 --> 00:41:36,869
- ¡Qué me estás contando!
- Joder.
497
00:41:37,077 --> 00:41:41,582
Y claro, Gary sentía como una mezcla
de asco y de celos,
498
00:41:41,707 --> 00:41:43,250
pero al mismo tiempo excitación.
499
00:41:43,375 --> 00:41:45,586
En plan con el corazón a cien.
500
00:41:46,170 --> 00:41:49,465
Más tarde, de adulto,
al tener ya relaciones,
501
00:41:50,090 --> 00:41:53,010
empezó a tener
ciertas paranoias raras
502
00:41:53,135 --> 00:41:55,888
con que su novia le ponía
los cuernos con su mejor amigo
503
00:41:56,138 --> 00:41:57,431
y se obsesionaba,
504
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
aunque realmente
no tenía motivos para ello.
505
00:42:00,309 --> 00:42:02,895
Le daban unos ataques
de celos horribles
506
00:42:03,020 --> 00:42:04,855
y, perdió muchos amigos
por culpa de eso.
507
00:42:05,356 --> 00:42:06,357
Ya, no me extraña.
508
00:42:06,565 --> 00:42:08,400
Un día, se dio cuenta
509
00:42:08,943 --> 00:42:12,488
de que deseaba que estuviesen
follando a sus espaldas.
510
00:42:13,239 --> 00:42:14,865
Para encontrárselos haciéndolo
511
00:42:15,824 --> 00:42:18,702
igual que él se encontraba
a sus padres en plena noche.
512
00:42:19,703 --> 00:42:21,580
O sea que resultó
513
00:42:22,373 --> 00:42:25,918
que su peor pesadilla
era en realidad su fantasía erótica.
514
00:42:29,004 --> 00:42:30,798
Es retorcido que te cagas.
515
00:42:31,257 --> 00:42:32,883
No, me alegra haberlo hablado.
516
00:42:36,679 --> 00:42:38,556
Y bien. ¿Qué dices?
517
00:42:40,307 --> 00:42:41,308
¿Sobre qué?
518
00:42:42,434 --> 00:42:43,811
Ayudar a Gary.
519
00:42:46,564 --> 00:42:48,274
¿Ayudar a Gary cómo?
520
00:42:51,652 --> 00:42:53,654
Pues, quedándote y...
521
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
eso.
522
00:43:02,871 --> 00:43:04,248
¿Qué?
523
00:43:04,832 --> 00:43:07,209
- No. ¿Qué? No.
- Tranquilo.
524
00:43:07,626 --> 00:43:10,296
No va a tocarte ni un pelo,
él solo quiere mirarnos.
525
00:43:10,754 --> 00:43:13,048
Y llegado el momento,
yo te dejo y me voy con Gary.
526
00:43:13,215 --> 00:43:15,174
Así será como que él recupera
a su madre
527
00:43:15,175 --> 00:43:19,471
- de manos de su padre.
- Sí. El sueño de un niño.
528
00:43:21,557 --> 00:43:23,851
Pero, ¿estáis las dos locas?
529
00:43:24,143 --> 00:43:26,520
Por favor, lo que quiero
es que esta relación funcione.
530
00:43:26,687 --> 00:43:30,149
- Ayúdame.
- ¿Cómo? ¿Metiéndotela delante de él?
531
00:43:30,399 --> 00:43:31,400
Sí.
532
00:43:44,038 --> 00:43:45,205
¡No!
533
00:43:46,123 --> 00:43:48,709
¿Qué dices?
No, yo no soy esa clase de tío, no.
534
00:43:48,959 --> 00:43:50,419
Sí que lo eres.
535
00:43:52,254 --> 00:43:53,464
Me voy un rato.
536
00:43:54,131 --> 00:43:55,299
Os veo luego.
537
00:44:05,351 --> 00:44:08,187
- Lo siento, nena.
- Da igual.
538
00:44:08,896 --> 00:44:10,939
Yo ya me voy. Chao.
539
00:44:23,035 --> 00:44:24,036
Venga.
540
00:44:25,829 --> 00:44:26,830
Vamos allá.
541
00:44:30,709 --> 00:44:32,711
- Un momento.
- ¿Qué?
542
00:44:33,045 --> 00:44:34,630
- ¿La quieres?
- No, tío.
543
00:44:34,797 --> 00:44:35,881
Dijiste que no la traerías.
544
00:44:37,925 --> 00:44:40,219
Ya, te mentí. Lo siento.
545
00:44:42,179 --> 00:44:44,139
¿Qué ha pasado, tío? ¿Estás bien?
546
00:44:44,765 --> 00:44:45,766
Sí.
547
00:44:46,266 --> 00:44:50,229
Me hice a la idea mentalmente
de que era una cosa.
548
00:44:51,021 --> 00:44:52,981
Y al tenerle delante y mirarle,
549
00:44:53,607 --> 00:44:55,025
no es más
550
00:44:55,359 --> 00:44:58,946
que un anciano frágil y patético.
551
00:45:00,489 --> 00:45:01,865
No fui capaz de pegarle.
552
00:45:04,368 --> 00:45:05,661
¿Has obtenido consuelo?
553
00:45:07,121 --> 00:45:08,789
Sí. Sí.
554
00:45:09,456 --> 00:45:11,041
Llevabas una buena carga
a la espalda.
555
00:45:11,417 --> 00:45:14,002
- ¿Te sientes mejor?
- Sí, sí. Sí.
556
00:45:14,169 --> 00:45:15,796
- ¿Echamos un trago?
- ¿En serio?
557
00:45:15,921 --> 00:45:19,258
- Para celebrarlo. Sí, sí, vamos.
- Creía que ya no bebías alcohol.
558
00:45:19,466 --> 00:45:21,176
- Que no querías.
- Qué va, hoy paso de eso.
559
00:45:21,301 --> 00:45:23,512
- Vamos a darlo todo.
- ¿Crees que es buena idea?
560
00:45:24,430 --> 00:45:26,098
¡Estamos en Bangkok, hombre!
561
00:45:26,306 --> 00:45:29,226
- Vamos a soltarnos. Por una noche.
- Vale.
562
00:45:29,435 --> 00:45:31,270
Ya volveré al monasterio mañana.
563
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Vamos a quemar la ciudad.
Con gasolina y cerillas.
564
00:45:42,614 --> 00:45:44,992
¿Estás loca? Acepta el dinero.
565
00:45:45,284 --> 00:45:47,745
Si lo hiciera,
sería cómplice de un asesinato.
566
00:45:48,495 --> 00:45:50,998
- No, no lo creo.
- Me quiere sobornar
567
00:45:51,165 --> 00:45:53,082
para que no le diga a nadie
dónde está.
568
00:45:53,083 --> 00:45:56,378
- Vale, pues deja que te soborne.
- No está bien, Zion.
569
00:45:57,129 --> 00:45:59,214
- Hizo que la mataran.
- Mira, mamá.
570
00:45:59,798 --> 00:46:02,551
Cien mil dólares es mucho dinero.
571
00:46:03,510 --> 00:46:05,345
Podrías cogerte todo el año libre.
572
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
No voy a hacerlo, Zion. No puedo.
573
00:46:12,603 --> 00:46:14,646
Mira, si no llegas
a un acuerdo con él,
574
00:46:15,230 --> 00:46:17,024
entonces irá a por ti.
Lo sabes, ¿no?
575
00:46:17,775 --> 00:46:20,610
Y acabarán encontrando tu cadáver
en el golfo de Tailandia.
576
00:46:20,611 --> 00:46:21,987
Y el mío de paso.
577
00:46:23,947 --> 00:46:27,034
¿No puedo tener un puto respiro
578
00:46:27,785 --> 00:46:29,995
en esta mierda de vida, joder?
579
00:46:40,380 --> 00:46:41,840
- Hola.
- Hola.
580
00:46:44,968 --> 00:46:46,970
Laurie no contesta a mis mensajes.
581
00:46:47,888 --> 00:46:49,431
Se le pasará.
582
00:46:50,933 --> 00:46:51,934
Claro.
583
00:46:56,230 --> 00:46:57,231
¿Qué?
584
00:46:58,899 --> 00:47:00,943
No sé. Es que me siento mal,
585
00:47:01,109 --> 00:47:03,237
pero ya veo que tú no, así que...
586
00:47:05,364 --> 00:47:07,032
¿Por qué me iba a sentir yo mal?
587
00:47:12,830 --> 00:47:17,334
- Tú no conoces mi situación, ¿vale?
- No te estoy juzgando, Jac.
588
00:47:19,127 --> 00:47:21,338
De hecho, te he defendido
en la cena.
589
00:47:24,967 --> 00:47:25,968
Es igual.
590
00:47:27,553 --> 00:47:30,597
No importa, acepto ser la mala,
estoy acostumbrada.
591
00:47:35,769 --> 00:47:36,770
Pues nada.
592
00:47:38,981 --> 00:47:39,982
Hasta mañana.
593
00:47:44,695 --> 00:47:45,946
- Buenas noches.
- Buenas noches.
594
00:47:50,367 --> 00:47:52,536
Tienes una impresión equivocada
de mí.
595
00:47:53,954 --> 00:47:55,080
¿Seguro?
596
00:47:55,372 --> 00:47:57,374
No soy de una única manera.
597
00:47:58,792 --> 00:48:00,752
Puedo ser otra persona si quiero.
598
00:48:02,880 --> 00:48:04,298
Entonces deberías serlo.
599
00:48:08,552 --> 00:48:10,679
Podría conectar contigo
a nivel espiritual,
600
00:48:10,804 --> 00:48:12,472
si eso es tan importante para ti.
601
00:48:16,560 --> 00:48:17,561
¿Qué?
602
00:48:19,438 --> 00:48:22,316
Ponme a prueba. Enséñame a hacerlo.
603
00:48:28,196 --> 00:48:31,741
Si quieres crecer espiritualmente,
debes aprender a meditar.
604
00:48:31,742 --> 00:48:34,286
Así que concéntrate
en la respiración.
605
00:48:40,000 --> 00:48:43,128
Bien, lo más importante
es que sea un proceso muy lento.
606
00:48:46,757 --> 00:48:49,217
Despeja tu mente de todo lo demás.
607
00:49:03,732 --> 00:49:06,026
Ya has cogido la idea. Bien.
608
00:49:09,237 --> 00:49:10,280
¿Esto es todo?
609
00:49:10,572 --> 00:49:12,783
No puedes volverte profundo
en diez minutos.
610
00:49:12,950 --> 00:49:15,285
Lleva su tiempo.
Te dejo unos libros.
611
00:49:16,078 --> 00:49:17,537
Son muy buenos.
612
00:49:18,664 --> 00:49:21,541
Es un genio, te cambiará la vida.
Vete ya, voy a llamar a Rick.
613
00:49:21,833 --> 00:49:23,377
Estoy muy preocupada por él.
614
00:50:00,998 --> 00:50:04,209
Su llamada se ha transferido
a un contestador automático.
615
00:50:51,590 --> 00:50:52,674
¿Qué haces?
616
00:50:54,092 --> 00:50:58,597
Rezar porque Piper pase un infierno
en el templo esta noche.
617
00:51:02,184 --> 00:51:05,103
Tal vez así Jesús la salve
de esos budistas.
618
00:52:06,748 --> 00:52:08,583
O sea que, vives en Nueva York, ¿eh?
619
00:52:09,459 --> 00:52:11,920
Mola. Siempre he querido ir.
620
00:52:12,129 --> 00:52:14,131
- ¿Sí?
- Sí, es mi sueño.
621
00:52:14,631 --> 00:52:17,634
Pues si algún día vas, dímelo.
Me encantará enseñártelo.
622
00:52:22,055 --> 00:52:23,515
- ¿Qué?
- Aunque...
623
00:52:25,142 --> 00:52:27,561
si abandono el país,
no volverán a dejarme entrar.
624
00:52:28,061 --> 00:52:29,396
Me ha caducado el visado.
625
00:52:33,150 --> 00:52:36,236
Tengo que volver a Vladivostok
a por mi madre, pero no puedo.
626
00:52:36,903 --> 00:52:38,947
- Oh, no. Cuánto lo siento.
- Ya.
627
00:52:40,240 --> 00:52:41,491
Mi pobre madre.
628
00:52:43,368 --> 00:52:45,162
Está enferma y muy mayor.
629
00:52:48,415 --> 00:52:49,541
Necesito...
630
00:52:51,668 --> 00:52:54,671
diez mil dólares para saldar
sus deudas y comprarle el pasaje.
631
00:52:57,048 --> 00:52:58,049
Oh, vaya.
632
00:52:59,301 --> 00:53:00,302
Ya.
633
00:53:04,139 --> 00:53:05,390
¿Me ayudarías?
634
00:53:09,978 --> 00:53:12,272
Ojalá pudiera.
635
00:53:13,982 --> 00:53:16,443
- Sé que eres rica.
- Oh, no, no, no soy tan rica.
636
00:53:16,693 --> 00:53:18,904
Por favor, es por mi madre.
Se va a morir allí.
637
00:53:20,906 --> 00:53:23,617
Yo no tengo tanto dinero encima.
638
00:53:23,867 --> 00:53:24,868
Una transferencia.
639
00:53:26,244 --> 00:53:29,122
- ¿Transferencia?
- ¿No tienes PayPal?
640
00:53:29,956 --> 00:53:31,625
¿O Zelle?
641
00:53:33,919 --> 00:53:35,503
Necesito ayuda, de verdad.
642
00:53:37,839 --> 00:53:38,882
¿CashApp?
643
00:53:40,008 --> 00:53:42,760
Siento pedírtelo, es que no sé
qué otra cosa puedo hacer.
644
00:53:42,761 --> 00:53:44,638
- No, no...
- No soy rico.
645
00:53:49,059 --> 00:53:50,185
¿Qué pasa?
646
00:53:52,729 --> 00:53:53,855
Yo me encargo.
647
00:54:54,165 --> 00:54:56,167
¡Laurie, vuelve! ¡Vamos a hablarlo!
648
00:55:54,351 --> 00:55:55,727
Anda, mira, ¿y esto?
649
00:55:55,852 --> 00:55:58,730
Ah, sí, me viene guay para...
650
00:55:58,980 --> 00:56:00,940
¡Ey! Que me caigo.
651
00:56:13,953 --> 00:56:15,622
Ahora sí ha empezado la fiesta.
652
00:56:16,831 --> 00:56:18,291
Ahora sí que ha empezado.
653
00:56:57,288 --> 00:56:59,665
No creo que a estas edades
654
00:56:59,666 --> 00:57:02,710
yo pueda vivir
una vida sin comodidades.
655
00:57:04,295 --> 00:57:06,506
Sinceramente, no tengo el valor.
656
00:57:09,843 --> 00:57:11,386
No tengo nada más aparte de esto.
657
00:57:11,719 --> 00:57:13,430
Sin éxito, no soy nada.
658
00:57:13,555 --> 00:57:15,056
Y no soporto no ser nada.
659
00:57:17,809 --> 00:57:18,810
Lo siento.
660
00:59:24,936 --> 00:59:26,938
Traducido por: Álvaro Méndez