1 00:02:12,715 --> 00:02:14,884 - ¡Hola! - Bienvenidos. 2 00:02:17,428 --> 00:02:21,266 El misterioso Steve. Soy Sritala. 3 00:02:21,391 --> 00:02:25,562 Sí, claro. Es un placer. Soy un admirador. Gracias por recibirnos. 4 00:02:25,687 --> 00:02:27,897 Y él es mi esposo, Khun Jim. 5 00:02:28,648 --> 00:02:29,899 ¿Qué tal? 6 00:02:30,024 --> 00:02:31,276 Hola, señor. 7 00:02:32,569 --> 00:02:33,820 ¿Cómo está? 8 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 Creí que nos sentaríamos en la terraza. 9 00:02:39,868 --> 00:02:41,119 Por aquí. 10 00:02:42,370 --> 00:02:44,664 - Tiene una casa magnífica. - Gracias. 11 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 ¿Hace cuánto que vive en Tailandia? 12 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 Llegué en el 62. 13 00:02:50,086 --> 00:02:52,589 Jim acaba de salir del hospital. 14 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 ¿Quieren algo de beber? 15 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 Claro, solo té. Té herbal. Si no es molestia. 16 00:03:28,291 --> 00:03:30,835 Whisky. Si tiene. Me encantaría uno. 17 00:03:35,048 --> 00:03:37,800 - Es director de cine, ¿eh? - Bueno... 18 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 ¿Qué películas ha hecho, podría decirme? 19 00:03:42,597 --> 00:03:46,184 Qué no he dirigido. ¿Comprende? Películas de acción. 20 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 El justiciero. 21 00:03:51,606 --> 00:03:53,233 El ejecutor. 22 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 El notario. 23 00:03:57,779 --> 00:03:59,030 Esa fue una trilogía. 24 00:03:59,155 --> 00:04:01,449 Solo veo lo que a ella le gusta. 25 00:04:01,574 --> 00:04:03,076 ¿En serio? 26 00:04:03,201 --> 00:04:05,536 La actriz de uno de los programas 27 00:04:05,662 --> 00:04:08,289 se hospeda en nuestro hotel que está en Samui. 28 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Jaclyn Lemon. 29 00:04:10,291 --> 00:04:11,542 ¿La conoce? 30 00:04:12,543 --> 00:04:13,795 Sí. 31 00:04:13,920 --> 00:04:17,548 No mucho, pero estamos en el mismo negocio, ¿entiende? Es un mundo pequeño. 32 00:04:17,674 --> 00:04:22,720 - ¿Y qué tipo de película están haciendo? - De hecho, es policiaca y comedia. 33 00:04:23,805 --> 00:04:25,890 Como un thriller. Tiene... 34 00:04:26,641 --> 00:04:31,479 Un poco de todo. Asesinatos, también traición. Acción. 35 00:04:31,604 --> 00:04:34,315 Todo lo que le gusta a la audiencia. 36 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 ¿Y cuál sería mi papel? 37 00:04:38,194 --> 00:04:42,365 El de alguien que solía ser prostituta, 38 00:04:42,490 --> 00:04:44,450 ahora es la madame, 39 00:04:44,575 --> 00:04:47,328 y es dueña de un burdel popular. 40 00:04:49,580 --> 00:04:56,254 El productor me dijo que el papel se basaría en mí. 41 00:04:56,379 --> 00:05:00,008 Era la razón por la que quería venir. Para conocerme más. 42 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 - Sí, claro, yo... - ¿Una prostituta? 43 00:05:07,432 --> 00:05:09,976 No, se refería a que ella es formidable 44 00:05:10,101 --> 00:05:15,565 porque conoce todos los secretos de los hombres más poderosos en Tailandia. 45 00:05:15,690 --> 00:05:20,111 Ella... es fuerte. Es brillante. Y hermosa, por supuesto. 46 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Y ella canta. 47 00:05:23,197 --> 00:05:26,242 - ¿En serio? - Es una de mis partes favoritas. 48 00:05:27,327 --> 00:05:30,705 Sí. Debí empezar con eso. Gracias. 49 00:05:33,082 --> 00:05:35,835 ¿Sabe qué? Creo que sí quiero un trago después de todo. 50 00:05:35,960 --> 00:05:37,503 ¿Me das un whisky, linda? 51 00:05:38,212 --> 00:05:39,964 Sería de gran ayuda. 52 00:05:44,260 --> 00:05:46,471 No creo que... Uno no hará daño. 53 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Eres de los míos. 54 00:06:02,862 --> 00:06:08,242 No lo olviden: todos tenemos la capacidad de asesinar. 55 00:06:13,956 --> 00:06:18,336 Las escrituras budistas condenan la violencia en todo sentido. 56 00:06:19,045 --> 00:06:23,508 La violencia, la agresión, el enojo... 57 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 vienen de la misma fuente. 58 00:06:27,345 --> 00:06:28,596 El miedo. 59 00:06:31,391 --> 00:06:35,853 La única respuesta de buena fe es reconocer... 60 00:06:36,938 --> 00:06:38,189 tus sentimientos. 61 00:06:46,280 --> 00:06:50,201 La violencia hace un daño espiritual 62 00:06:50,326 --> 00:06:54,455 a la víctima y al perpetrador. 63 00:07:01,587 --> 00:07:07,427 Los budistas siempre creen en la antiviolencia. 64 00:07:10,596 --> 00:07:13,599 - ¿Sabes de quién es la fiesta? - Sí, es la fiesta de Chloe. 65 00:07:14,225 --> 00:07:15,726 ¿Quién es Chloe? 66 00:07:15,852 --> 00:07:17,895 Mamá, ya la conoces. Es la novia de Gary. 67 00:07:18,646 --> 00:07:22,400 - No. No las personas del yate. - Oye, no tienen que venir. 68 00:07:22,984 --> 00:07:26,737 - ¿Sí? Solo les paso la invitación. - ¿Sabes? Ya estoy arreglada. 69 00:07:27,780 --> 00:07:30,700 Vamos. Voy a ir por mi bolso. 70 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 Ay, no. Las personas del yate. 71 00:07:35,413 --> 00:07:36,664 Bien. 72 00:07:37,123 --> 00:07:40,042 - Y si vamos a ir, ¿qué esperan? - Sí. 73 00:07:42,545 --> 00:07:43,796 Vamos. 74 00:07:44,338 --> 00:07:45,590 ¡Dense prisa! 75 00:08:00,521 --> 00:08:01,772 Mamá. 76 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 ¿Qué es lo que quiere de mí? 77 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Hay que ir y averiguarlo. ¿No tienes curiosidad? 78 00:08:08,988 --> 00:08:11,949 Además, si no vas hoy, te va a buscar de nuevo. 79 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Tienes que enfrentarlo. 80 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 Sabe que lo sé. 81 00:08:16,078 --> 00:08:18,873 Mamá, no te va a hacer nada, ¿escuchaste? 82 00:08:18,998 --> 00:08:20,291 Voy a estar ahí. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Vamos a escuchar lo que tiene que decir. 84 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 ¿No te afectó el jet-jag? 85 00:08:25,421 --> 00:08:26,672 No. 86 00:08:26,797 --> 00:08:28,466 Pero tengo hambre. Hay que ir. 87 00:08:43,981 --> 00:08:45,441 - Buenas noches. - Hola. 88 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 - ¿Mesa para tres? - Sí. 89 00:08:48,819 --> 00:08:50,238 ¿Cómo estás? 90 00:08:50,363 --> 00:08:52,198 Me siento ansioso. 91 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 - Me gusta tu camisa. - Gracias. 92 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 - ¿Quieren algo de la barra? - Quiero una copa de rosé. 93 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 - Igual. - ¿Una botella tal vez? 94 00:09:08,172 --> 00:09:09,423 Por supuesto. 95 00:09:10,216 --> 00:09:13,511 Solo para que lo sepan, yo soy el entretenimiento de la noche. 96 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Espero que lo disfruten. 97 00:09:17,265 --> 00:09:20,309 ¿Algún consejo de una profesional para superar el miedo? 98 00:09:20,977 --> 00:09:24,230 Solo hazlo. Sí. Lo harás increíble. 99 00:09:24,355 --> 00:09:25,606 Sí. 100 00:09:47,962 --> 00:09:49,338 ¿Dónde está el vino? 101 00:10:09,442 --> 00:10:10,693 Gracias. 102 00:10:12,862 --> 00:10:14,280 ¿Cómo te llamas? Eres un encanto. 103 00:10:14,405 --> 00:10:17,825 Su productor dijo que ha visto algunas de mis películas. 104 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 - ¿Disculpe? - ¿Qué películas ha visto? 105 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 Algunas son malas. 106 00:10:24,707 --> 00:10:28,628 En las películas estuvo fantástica. Fue perfecto. 107 00:10:28,753 --> 00:10:30,004 ¿Cómo lo sabe? 108 00:10:30,504 --> 00:10:34,342 - ¿De qué habla? - Bueno, son cien por ciento tailandesas. 109 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 Bueno, soy director. Soy alguien más visual. 110 00:10:39,347 --> 00:10:41,140 ¿Y cuáles ha visto? 111 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Los títulos son difíciles de recordar. 112 00:10:43,976 --> 00:10:46,437 Oye, voy a necesitar otro de estos, sí. 113 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 Solo dígame alguna trama. 114 00:10:53,110 --> 00:10:57,114 Era de la realeza. Una reina, tal vez. 115 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 ¿Sí? ¿Es correcto? 116 00:11:03,037 --> 00:11:05,581 - Justo esa. - Oigan, tengo una... 117 00:11:06,332 --> 00:11:07,583 Tengo una idea. 118 00:11:09,502 --> 00:11:12,838 En serio me encantaría escuchar sobre cómo tuvo éxito en Tailandia. 119 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 Tal vez podríamos hablar en privado. 120 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Así su esposa y Frank pueden conocerse. 121 00:11:18,636 --> 00:11:19,929 Steve. 122 00:11:20,054 --> 00:11:21,305 Steve. Yo... 123 00:11:21,847 --> 00:11:26,018 Steve, perdón. Frank es un director con el que trabajo en otro proyecto. 124 00:11:26,143 --> 00:11:27,395 Es alguien ocupado. 125 00:11:28,479 --> 00:11:31,357 Como sea, solo quiero que tengan la oportunidad de profundizar 126 00:11:31,482 --> 00:11:32,942 como artistas. 127 00:11:33,067 --> 00:11:35,861 Y tal vez pueda hacerle algunas preguntas 128 00:11:35,986 --> 00:11:37,655 sobre cómo hacer negocios en Tailandia. 129 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 Porque ha sido alguien muy exitoso. 130 00:11:46,205 --> 00:11:47,456 Claro. 131 00:11:48,040 --> 00:11:49,625 Vamos a mi estudio. 132 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 - ¡Hola! Vinieron. - Hola. 133 00:12:14,859 --> 00:12:17,236 - ¿Cómo estás? - ¿Y tu hermano? 134 00:12:18,154 --> 00:12:21,741 Está en algo de un templo budista con mi hermana. 135 00:12:22,283 --> 00:12:23,534 Bien. 136 00:12:24,452 --> 00:12:25,911 Es un culto. 137 00:12:33,127 --> 00:12:35,796 - Oye, ¿dónde está el bar? - Está por allá. Te llevo. 138 00:12:37,840 --> 00:12:40,468 - Hola, ¿qué tal? - Alguien conocida. 139 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 - Hola. - Perdón. ¿Me recuerdan sus nombres? 140 00:12:43,471 --> 00:12:45,848 Quiero un whisky en las rocas. 141 00:12:45,973 --> 00:12:49,185 Timothy, ¿me traes un gin tonic, por favor? Gracias. 142 00:12:49,310 --> 00:12:50,561 ¡Sí! 143 00:12:51,020 --> 00:12:52,313 Y un gin tonic. 144 00:13:02,281 --> 00:13:03,532 Hola. 145 00:13:04,617 --> 00:13:05,868 Hola. 146 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 Sé que esos tipos saben 147 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 que tienen a esas chicas sexis porque son ricos. 148 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Así vas a estar en 30 años. 149 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 ¿Por qué eres tan cruel conmigo? 150 00:13:26,514 --> 00:13:30,684 No intento ser cruel, pero eso es lo que emanas. 151 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 Y tú sales con un anciano calvo con un montón de dinero. 152 00:13:33,521 --> 00:13:35,981 - ¿Por qué es diferente? - Bueno, no es lo mismo. 153 00:13:36,565 --> 00:13:38,108 No me gusta por eso. 154 00:13:38,234 --> 00:13:39,860 ¿Y por qué te gusta? 155 00:13:43,113 --> 00:13:46,617 Cuando nos conocimos, me contó toda la historia de su vida, 156 00:13:46,742 --> 00:13:48,619 y supe que debíamos estar juntos. 157 00:13:50,204 --> 00:13:52,289 Sí, ni siquiera lo entiendes. 158 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 Está lleno de tristeza. 159 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 Eso me conmueve. 160 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 Quiero sanarlo. 161 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 Estamos en una batalla del yin y yang. 162 00:14:12,184 --> 00:14:13,435 Soy la esperanza... 163 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 y Rick el sufrimiento... 164 00:14:17,982 --> 00:14:19,567 con el tiempo, uno ganará. 165 00:14:25,030 --> 00:14:26,907 Tengo que llamarlo. ¿Me das un segundo? 166 00:14:33,330 --> 00:14:34,582 Okey. 167 00:14:43,257 --> 00:14:46,635 Su llamada fue transferida al sistema automático de mensajes de voz... 168 00:15:04,528 --> 00:15:06,906 Hay un monje cerca de la playa. 169 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 Tiene un centro de meditación. 170 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 Un tal Luang... no recuerdo su nombre. 171 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 ¿Lo conoces? 172 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 No. 173 00:15:21,545 --> 00:15:23,213 Parece legítimo. 174 00:15:29,970 --> 00:15:31,221 Papá. 175 00:15:31,347 --> 00:15:32,765 ¿Me das un momento? 176 00:16:19,228 --> 00:16:21,438 Parece que ha tenido una gran vida. 177 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 Tailandia ha sido bueno conmigo. 178 00:16:26,068 --> 00:16:27,987 ¿Y usted ha sido bueno con Tailandia? 179 00:16:29,446 --> 00:16:30,698 Eso creo. 180 00:16:31,699 --> 00:16:33,283 Algunos difieren. 181 00:16:33,409 --> 00:16:36,578 Sí, si quieres hacer un omelet, tienes que romper algunos huevos. 182 00:16:37,454 --> 00:16:38,998 Es un gran país. 183 00:16:39,873 --> 00:16:42,876 Y en ese tiempo, no había mucha burocracia. 184 00:16:43,627 --> 00:16:47,297 Si tenías un problema, tenías muchas opciones. 185 00:16:49,258 --> 00:16:50,718 ¿Y si alguien se interponía? 186 00:16:52,052 --> 00:16:53,804 O le hacía la vida difícil... 187 00:16:53,929 --> 00:16:56,140 Había muchas formas de encargarte de eso. 188 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 Ahora soy más cuidadoso. 189 00:17:03,772 --> 00:17:05,024 Tengo más que perder. 190 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 Así es la vida. 191 00:17:08,318 --> 00:17:10,446 Cuando eres joven, quieres ser el rey del mundo, 192 00:17:10,571 --> 00:17:12,948 luego lo logras, 193 00:17:13,073 --> 00:17:16,452 y extrañas tu juventud y cuando podías... 194 00:17:17,703 --> 00:17:18,954 volar libre. 195 00:17:22,374 --> 00:17:27,588 Alguien dijo una vez que el secreto de la vida es saber... 196 00:17:29,256 --> 00:17:30,507 cuándo parar. 197 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 No entiendo de qué estás hablando. 198 00:18:54,800 --> 00:18:58,011 {\an8}Esta es una buena idea para una primera cita. 199 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 {\an8}Sí... también hay más. 200 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 {\an8}¿Cómo te fue en el campo de tiro? 201 00:19:06,395 --> 00:19:08,647 {\an8}Bien. Pee Lek estaba contento. 202 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 {\an8}¡Estupendo! 203 00:19:12,818 --> 00:19:15,237 {\an8}¿Qué quieres comer? 204 00:19:15,362 --> 00:19:16,613 {\an8}Hay tantas opciones. 205 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 {\an8}¿Qué tal eso? 206 00:19:32,421 --> 00:19:33,672 {\an8}Yo... 207 00:19:33,797 --> 00:19:35,465 {\an8}no voy a conseguir ningún ascenso. 208 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 {\an8}No voy a ser guardaespaldas. 209 00:19:41,638 --> 00:19:43,765 {\an8}¿Por qué dices eso? 210 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 {\an8}Pee Lek cree que... 211 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 {\an8}soy débil. 212 00:19:50,939 --> 00:19:52,232 {\an8}Dice que... 213 00:19:52,357 --> 00:19:54,359 {\an8}no tengo instinto asesino. 214 00:19:54,484 --> 00:19:58,739 {\an8}Pero puedes demostrarle lo contrario. 215 00:20:01,491 --> 00:20:02,743 {\an8}¿Por qué no? 216 00:20:04,286 --> 00:20:06,663 {\an8}Porque... tiene razón. 217 00:20:07,789 --> 00:20:09,208 {\an8}Cuando... 218 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 {\an8}entraron a robar al hotel... 219 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 {\an8}no quería pelear. 220 00:20:16,131 --> 00:20:17,382 {\an8}¿Estabas asustado? 221 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 {\an8}No... 222 00:20:19,593 --> 00:20:21,011 {\an8}Creo que... 223 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 {\an8}no está bien. 224 00:20:25,265 --> 00:20:28,936 {\an8}El Buda condena... 225 00:20:30,145 --> 00:20:31,563 {\an8}la violencia. 226 00:20:31,688 --> 00:20:33,732 {\an8}Pero... 227 00:20:33,857 --> 00:20:36,109 {\an8}en defensa propia. 228 00:20:36,485 --> 00:20:38,195 {\an8}Sí, lo sé, pero... 229 00:20:39,112 --> 00:20:41,198 {\an8}Nunca quiero lastimar a la gente. 230 00:20:42,366 --> 00:20:45,702 {\an8}Nunca me sentiré bien... 231 00:20:45,827 --> 00:20:48,121 {\an8}con eso. 232 00:20:50,249 --> 00:20:53,168 {\an8}Es bueno que tengas una moral fuerte. 233 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 {\an8}Pero tienes que vivir en este mundo... 234 00:20:57,631 --> 00:21:00,384 {\an8}Tienes que ser fuerte... 235 00:21:00,509 --> 00:21:02,678 {\an8}eso es parte del trabajo. 236 00:21:05,305 --> 00:21:08,350 {\an8}Además, pensaba que... 237 00:21:08,475 --> 00:21:11,186 {\an8}eras más ambicioso... 238 00:21:11,311 --> 00:21:15,274 {\an8}y querías un mejor empleo. 239 00:21:38,922 --> 00:21:40,173 Buenas noches. 240 00:21:42,009 --> 00:21:48,098 Esta es una canción que escribí cuando estaba un poco melancólico. 241 00:21:49,474 --> 00:21:55,731 A veces tu hogar puede ser frío y sucio, pero... 242 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 aún es tu hogar. 243 00:22:09,536 --> 00:22:11,830 Creo que deberíamos ir a lo de Muay Thai. 244 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 ¿Qué? 245 00:22:15,125 --> 00:22:16,501 Estoy muy cansada. 246 00:22:17,502 --> 00:22:19,379 Sí. Claro. 247 00:22:20,172 --> 00:22:22,049 Laurie, ¿por qué estás tan molesta? 248 00:22:25,635 --> 00:22:27,387 Es que ya no puedo confiar en ti. 249 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Ya basta. No creo que estés enamorada de Valentin. 250 00:22:31,850 --> 00:22:34,311 - No. - Bien. Ya deja de fastidiarme. 251 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 Concuerdo. No es tan importante. 252 00:22:38,607 --> 00:22:40,984 ¿Fue importante cuando hizo lo mismo con Dave? 253 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 ¿Con Dave? 254 00:22:42,486 --> 00:22:45,030 En mi boda. Coqueteó con Dave. ¿Lo recuerdas? 255 00:22:45,155 --> 00:22:47,824 Claro que no. Y eso fue hace 15 años. 256 00:22:47,949 --> 00:22:50,827 - No, ¿qué? - ¿Qué es lo que pasa contigo? 257 00:22:51,703 --> 00:22:53,705 Si no estás feliz con tu vida, solo acéptalo. 258 00:22:53,830 --> 00:22:56,375 No te proyectes ni quieras exagerar las cosas. 259 00:22:56,500 --> 00:22:57,751 ¿Qué significa eso? 260 00:22:57,876 --> 00:23:00,587 Si no estás feliz con tu vida, Laurie, no lo sé, solo cámbialo. 261 00:23:02,672 --> 00:23:05,509 Creo que sé a qué se refiere. Creo que... 262 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 No estás molesta por Valentin. 263 00:23:08,220 --> 00:23:10,430 Sí, estoy molesta por Jaclyn. 264 00:23:11,807 --> 00:23:13,058 ¿Eso crees? 265 00:23:13,183 --> 00:23:15,852 Pudiste acostarte con Valentin, pero no quisiste. 266 00:23:16,561 --> 00:23:18,730 Elegiste trabajar en esa empresa toda la carrera 267 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 y elegiste casarte con Brian. 268 00:23:24,277 --> 00:23:26,780 Si siempre eliges el camino adverso, ¿es mala suerte? 269 00:23:27,697 --> 00:23:28,949 ¿Eres la víctima? 270 00:23:30,283 --> 00:23:31,827 ¿O tú lo estás provocando? 271 00:23:35,580 --> 00:23:36,832 Creo que 272 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 cuando conoces a alguien lo suficiente, empiezas a ver ciertos patrones. 273 00:23:41,002 --> 00:23:44,840 - Okey. ¿Y cuál es ese patrón, Kate? - Es como... 274 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 si la fuente de tus decepciones cambiara... 275 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 pero la constante es que siempre estás decepcionada. 276 00:23:56,184 --> 00:23:57,436 Okey. 277 00:23:58,520 --> 00:24:02,774 Tú siempre mientes y finges que tu vida es perfecta. 278 00:24:02,899 --> 00:24:04,818 Y tú eres banal y egoísta. 279 00:24:06,486 --> 00:24:09,156 Tú hiciste algo jodido, ¿y yo soy la del problema? 280 00:24:12,075 --> 00:24:13,326 Okey. 281 00:24:14,327 --> 00:24:18,415 Voy a ir a la pelea. Sí, ¿por qué no? Que se diviertan. 282 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 Eres una chica encantadora. 283 00:24:49,237 --> 00:24:52,032 Eres joven y muy hermosa. 284 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 ¿Por qué estás con ese anciano raro de mediana edad? 285 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 ¿Tiene mucho dinero? 286 00:25:01,124 --> 00:25:02,375 Eso es grosero. 287 00:25:03,210 --> 00:25:05,420 Ven a Carolina del Norte. 288 00:25:05,545 --> 00:25:08,924 Podría presentarte a algunos hombres respetables. 289 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Sé que sin duda te amarían. 290 00:25:12,219 --> 00:25:14,137 De hecho, amo a Rupert. 291 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 ¿Le tienes miedo a Rupert? 292 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 Podría ayudarte con eso. 293 00:25:27,359 --> 00:25:28,610 Qué bueno que viniste. 294 00:25:30,028 --> 00:25:32,072 Hola. ¿Cómo estás? 295 00:25:32,697 --> 00:25:35,075 ¿Te gustaría entrar a la casa? ¿Para hablar? 296 00:25:36,034 --> 00:25:39,913 Bueno, quería... Quería que mi hijo me acompañara. 297 00:25:40,038 --> 00:25:42,791 No. Preferiría que estuviéramos solos. No tardaré. 298 00:25:42,916 --> 00:25:44,793 Si no me ve, vendrá a buscarme. 299 00:25:44,918 --> 00:25:46,711 No te voy a quitar mucho tiempo. 300 00:25:46,836 --> 00:25:49,214 Y luego te dejaré disfrutar la fiesta. 301 00:25:59,766 --> 00:26:01,309 Tomé un par de bebidas... 302 00:26:01,434 --> 00:26:04,187 No. No es eso. ¿Qué está pasando contigo? 303 00:26:04,312 --> 00:26:06,690 Oye, si está pasando algo en el trabajo, solo dime. 304 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 - Tal vez puedo ayudarte. - No puedes... No puedes ayudar. 305 00:26:12,654 --> 00:26:13,905 Okey. 306 00:26:14,406 --> 00:26:17,075 En este punto, mi carrera depende por completo de ti, 307 00:26:17,200 --> 00:26:19,953 si algo malo está pasando, nos involucra a ambos. 308 00:26:21,621 --> 00:26:23,873 Y siempre me han visto como el hijo de Timothy Ratliff 309 00:26:23,999 --> 00:26:25,250 y estoy cómodo con eso. 310 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 En serio. Siempre y cuando todo esté bien en el trabajo. 311 00:26:30,297 --> 00:26:32,007 Todo está bien en el trabajo, ¿verdad? 312 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 Sí. Sí, claro. 313 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 Oye, papá, es lo único que tengo en la vida. 314 00:26:41,349 --> 00:26:43,602 No tengo otros intereses. No tengo otros pasatiempos. 315 00:26:43,727 --> 00:26:45,520 Y si no tengo éxito, no soy nada. 316 00:26:47,606 --> 00:26:49,899 Y no puedo lidiar con no ser nada. 317 00:26:53,653 --> 00:26:58,033 Puse toda mi vida en esa empresa. En tu empresa, papá. 318 00:26:59,701 --> 00:27:01,453 Y si algo pasa, solo... 319 00:27:04,122 --> 00:27:05,498 ¿Tienes algo que decirme? 320 00:27:08,251 --> 00:27:09,502 Sax. 321 00:27:13,965 --> 00:27:15,216 Todo está bien. 322 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 ¿Okey? Todo está bien. 323 00:27:19,846 --> 00:27:23,099 Es una fiesta. Solo ve y diviértete. 324 00:27:45,622 --> 00:27:46,873 Así que... 325 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 Sabes quién soy. 326 00:27:53,463 --> 00:27:57,425 Y seguro también sabes que algo trágico le pasó a mi esposa, Tanya. 327 00:27:58,760 --> 00:28:02,472 No tuve nada que ver con eso, para que quede claro. 328 00:28:03,098 --> 00:28:05,850 Todo se estaba complicando, y... 329 00:28:05,975 --> 00:28:08,520 solo no quería pasar el resto de mi vida lidiando con... 330 00:28:08,645 --> 00:28:11,481 cosas legales, abogados y personas haciendo conjeturas. 331 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 Amo Tailandia. 332 00:28:15,652 --> 00:28:16,903 Amo a las personas. 333 00:28:18,738 --> 00:28:20,198 Compré esta casa. 334 00:28:21,533 --> 00:28:22,784 Estoy feliz. 335 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 Quiero vivir el resto de mi vida aquí. 336 00:28:27,122 --> 00:28:28,540 Solo no... 337 00:28:29,624 --> 00:28:31,960 Es que ya no quiero tener más problemas. 338 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 Tanya me habló sobre ti. 339 00:28:40,969 --> 00:28:42,220 Mucho. 340 00:28:42,846 --> 00:28:46,933 Siempre se sintió culpable por no haber iniciado ese negocio contigo. 341 00:28:48,017 --> 00:28:50,854 Sé que le hubiera gustado que tuvieras el dinero para hacerlo. 342 00:28:52,439 --> 00:28:53,690 Así que... 343 00:28:54,983 --> 00:28:57,318 decidí darte 100 000 dólares. 344 00:29:00,071 --> 00:29:01,448 Tanya lo hubiera querido. 345 00:29:03,199 --> 00:29:07,912 Y sé que también hubiera querido que pasara el resto de mis días en paz. 346 00:29:10,623 --> 00:29:12,375 A cambio, tal vez... 347 00:29:14,461 --> 00:29:15,712 puedas honrar eso. 348 00:29:17,797 --> 00:29:19,048 Eso es... 349 00:29:20,925 --> 00:29:22,177 muy generoso de tu parte. 350 00:29:24,512 --> 00:29:25,764 Pero... 351 00:29:28,266 --> 00:29:29,517 tengo que pensarlo. 352 00:29:37,525 --> 00:29:39,068 Okey. Claro. 353 00:29:42,489 --> 00:29:43,740 Sí, piénsalo. 354 00:29:44,240 --> 00:29:46,367 No quiero ocasionarte problemas, no... 355 00:29:47,243 --> 00:29:50,288 Es que... tengo que pensarlo, ¿está bien? 356 00:29:50,413 --> 00:29:51,664 Claro. 357 00:30:07,889 --> 00:30:10,809 - ¿Dónde estabas? Estuve buscándote. - Vámonos. 358 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 ¿No vas a comer? Porque acabo de servirme... 359 00:30:13,061 --> 00:30:16,815 Zion. No estoy jugando. Quiero largarme de aquí. 360 00:30:16,940 --> 00:30:18,233 Okey. Sí. Está bien. 361 00:30:50,765 --> 00:30:52,225 Entonces, ¿tiene hijos? 362 00:30:53,393 --> 00:30:56,104 Sí, Sritala y yo tenemos dos hijas. 363 00:30:56,813 --> 00:30:59,399 Una vive en Nueva York y la otra aquí. 364 00:31:01,776 --> 00:31:04,279 Apuesto a que tuvieron una infancia muy feliz. 365 00:31:04,404 --> 00:31:07,198 Por supuesto. Las malcrié. 366 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 Eso es bueno, porque... 367 00:31:13,496 --> 00:31:16,249 si no tienes una infancia feliz, no tienes mucho, ¿cierto? 368 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 ¿En dónde está? ¿Cuál es usted? 369 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 ¿Es usted? ¿En serio? ¿La de las joyas? 370 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 - ¡Sí! - ¡No puede ser! 371 00:31:31,931 --> 00:31:34,017 Tenía 25 años. 372 00:31:34,142 --> 00:31:36,895 Guau, asombroso. Aún lo es. 373 00:31:37,729 --> 00:31:40,231 - Sí. - Es muy halagador. 374 00:31:41,190 --> 00:31:43,776 - Solo digo la verdad, linda. - Gracias. 375 00:31:47,405 --> 00:31:49,240 Siempre quise conocerlo. 376 00:31:50,700 --> 00:31:51,951 ¿En serio? 377 00:31:52,785 --> 00:31:57,332 La primera vez que escuché su nombre tenía solo diez años. 378 00:31:59,417 --> 00:32:00,668 Cuando mi madre... 379 00:32:02,921 --> 00:32:04,172 estaba muriendo. 380 00:32:06,007 --> 00:32:07,258 ¿Le suena familiar? 381 00:32:09,093 --> 00:32:10,345 No te entiendo. 382 00:32:16,768 --> 00:32:18,019 He estado... 383 00:32:19,896 --> 00:32:21,147 fantaseando... 384 00:32:22,815 --> 00:32:25,526 con este momento miles de veces. 385 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 ¿De qué se trata? 386 00:32:31,407 --> 00:32:32,659 Gloria Hatchett. 387 00:32:33,993 --> 00:32:35,244 ¿Le es familiar? 388 00:32:37,914 --> 00:32:39,624 Creo que necesita recordarlo. 389 00:32:41,334 --> 00:32:42,919 Tenía un esposo. 390 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 Hizo que lo mataran por un acuerdo sobre un terreno o algo por el estilo. 391 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 Tú... ¿no eres capaz de recordarlo? 392 00:32:55,098 --> 00:32:56,349 Él era mi padre. 393 00:32:56,474 --> 00:32:58,893 - ¿Gloria Hatchett? - Era un buen hombre. 394 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 Y jamás pude conocerlo porque eres un puto pedazo de mierda. 395 00:33:04,565 --> 00:33:05,858 Cierra la puta boca. 396 00:33:11,614 --> 00:33:14,993 Bueno, es como MC Hammer, Peter Pan. 397 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 Tiene un poco de... Pippin. 398 00:33:18,538 --> 00:33:21,582 Es música folclórica con rap combinados. 399 00:33:22,291 --> 00:33:23,543 Sí. 400 00:33:29,298 --> 00:33:31,384 Arruinaste mi puta vida. 401 00:33:33,469 --> 00:33:37,682 Tal vez no lo recuerdes, pero ahora apuesto a que no vas a olvidarme. 402 00:33:58,786 --> 00:34:00,079 Hijo de puta. 403 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 ¿Qué están haciendo? 404 00:34:21,976 --> 00:34:24,979 Son mis bailarines. Les enseñé todo. 405 00:34:25,104 --> 00:34:28,316 - Increíble. Mire eso. - Oye, oye. 406 00:34:29,650 --> 00:34:31,944 - Hay que irnos. - Sí. 407 00:34:32,070 --> 00:34:35,448 Es una mujer icónica. Sigamos en contacto. 408 00:34:35,573 --> 00:34:37,366 Tengo su número. ¿Tiene mi número? 409 00:34:38,242 --> 00:34:41,579 Hay que seguir hablando sobre esto. Creo que siento el potencial. 410 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 El anciano se cayó. Tienen que ayudarlo. 411 00:34:54,717 --> 00:34:56,135 Ya, ya, ya. 412 00:34:59,138 --> 00:35:02,016 - ¡Muévanse! ¡Ya! - ¡Vámonos! ¡Avanza! ¡Ya! 413 00:35:23,746 --> 00:35:25,957 {\an8}¿Habías visto una pelea antes? 414 00:35:26,082 --> 00:35:27,333 {\an8}¡Nunca! 415 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 {\an8}Mira... 416 00:35:38,678 --> 00:35:39,929 {\an8}es natural. 417 00:35:45,268 --> 00:35:47,520 {\an8}¡Es parte de la vida! 418 00:35:47,645 --> 00:35:50,064 {\an8}¡Pelear es algo humano! 419 00:36:05,204 --> 00:36:06,455 ¡Laurie! 420 00:36:06,581 --> 00:36:07,999 - ¿Cómo estás? - ¡Hola! 421 00:36:10,418 --> 00:36:12,253 - Tres veces. - Tres veces. Ya lo sabes. 422 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 - Hola. - Hola. 423 00:36:17,717 --> 00:36:19,886 - Esperaba verte de nuevo. - ¿Sí? 424 00:36:20,011 --> 00:36:22,263 - Sí. - Bueno, aquí estoy. 425 00:36:22,388 --> 00:36:25,349 Sí, lo noté. ¿Qué es esto? ¿Quieres? 426 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 Sí. 427 00:37:23,241 --> 00:37:24,492 ¡Sí! 428 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 {\an8}Gaitok. 429 00:37:30,539 --> 00:37:32,541 {\an8}¿Qué pasa? ¿Estás bien? 430 00:37:35,461 --> 00:37:37,338 {\an8}Estoy bien, no te preocupes. 431 00:38:07,743 --> 00:38:08,995 Hola. 432 00:38:09,287 --> 00:38:10,538 Hola. 433 00:38:19,088 --> 00:38:20,589 Y, ¿qué te parece? 434 00:38:20,715 --> 00:38:22,967 Sí, creo que es... increíble. 435 00:38:23,676 --> 00:38:26,804 - ¿Sí? - Me gusta que hable sobre... 436 00:38:27,930 --> 00:38:29,765 cómo puedes ser tu mejor versión, 437 00:38:29,890 --> 00:38:33,436 y cómo avanzar en la vida sin afectar a otras personas. 438 00:38:35,521 --> 00:38:37,857 Y no quiero sucumbir ante mi lado oscuro. 439 00:38:40,401 --> 00:38:42,069 No quiero empeorar las cosas. 440 00:38:45,239 --> 00:38:46,490 Eres el mejor. 441 00:38:47,366 --> 00:38:48,617 Te quiero. 442 00:38:57,126 --> 00:39:00,963 Bueno, de hecho, estaba pensando que quiero hacerlo. 443 00:39:02,256 --> 00:39:03,674 ¿Qué cosa? 444 00:39:03,799 --> 00:39:06,052 Sí, quedarme contigo. Aquí. 445 00:39:09,055 --> 00:39:10,890 - ¿Qué? - Quiero un año sabático. 446 00:39:11,015 --> 00:39:15,519 Es el momento. La verdad, no tengo ganas de ir a casa. 447 00:39:16,437 --> 00:39:18,105 No, jamás. 448 00:39:18,731 --> 00:39:23,527 Y... Sí. Creo que sería genial estar en otro lugar. 449 00:39:24,737 --> 00:39:26,697 Contigo. ¿Entiendes? 450 00:39:27,573 --> 00:39:28,824 Aquí. 451 00:39:32,203 --> 00:39:33,454 ¿Hablas en serio? 452 00:39:34,455 --> 00:39:36,207 Pensé que te emocionaría. 453 00:39:38,292 --> 00:39:39,543 No, es que... 454 00:39:42,254 --> 00:39:43,506 No lo sé. 455 00:39:45,216 --> 00:39:47,009 Me voy a mi habitación. 456 00:39:48,719 --> 00:39:50,554 Solo quería saber si estabas bien. 457 00:39:57,436 --> 00:39:58,687 Te veo en la mañana. 458 00:40:24,171 --> 00:40:26,215 - ¡Hola! - Hola. 459 00:40:26,340 --> 00:40:28,717 ¿Se están divirtiendo? 460 00:40:28,843 --> 00:40:30,094 Sip. 461 00:40:30,219 --> 00:40:31,470 Sí. 462 00:40:32,096 --> 00:40:35,766 Pero creo que ya me voy. Sí, estoy muy cansada por lo de anoche. 463 00:40:37,435 --> 00:40:41,856 - Bueno, te acompaño. - No te vayas. Gary quiere que te quedes. 464 00:40:43,232 --> 00:40:46,152 Estuvimos hablando, y fue muy... 465 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 Sí. Estuvo muy bien. 466 00:40:49,488 --> 00:40:50,990 Me da gusto. 467 00:40:51,115 --> 00:40:53,659 Por fin se abrió sobre su ex. 468 00:40:53,784 --> 00:40:55,536 Al parecer, no tuvieron sexo. 469 00:40:55,661 --> 00:40:57,621 Y ya que ella era muy insegura, 470 00:40:57,746 --> 00:41:00,082 él no podía decirle lo que le gustaba. 471 00:41:01,333 --> 00:41:03,085 Ya saben, sexualmente. 472 00:41:04,170 --> 00:41:07,840 Y no quiere que eso nos pase, porque me ama. 473 00:41:07,965 --> 00:41:09,925 Sí, espera. ¿Qué...? ¿Qué es lo que le gusta? 474 00:41:10,801 --> 00:41:13,512 Bueno... Okey. 475 00:41:14,722 --> 00:41:16,015 Empezó a decirme... 476 00:41:16,682 --> 00:41:22,104 que cuando era niño, sus padres solían tener sexo fuerte. 477 00:41:22,229 --> 00:41:23,689 Sí, todo el tiempo. 478 00:41:23,814 --> 00:41:25,816 Y dejaban la puerta abierta. 479 00:41:26,609 --> 00:41:30,446 Entonces él se quedaba afuera de su puerta y solo... 480 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 veía cómo su papá se cogía a su mamá. 481 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Pero ¿qué mierda? 482 00:41:35,659 --> 00:41:36,911 Carajo. 483 00:41:37,036 --> 00:41:39,830 Eso hacía que Gary sintiera una mezcla entre 484 00:41:39,955 --> 00:41:41,373 asco y celos, 485 00:41:41,499 --> 00:41:43,834 pero al mismo tiempo se excitaba, ¿entienden? 486 00:41:43,959 --> 00:41:45,628 Se le aceleraba el corazón. 487 00:41:45,753 --> 00:41:49,548 Y luego, cuando creció y tuvo citas, 488 00:41:49,673 --> 00:41:52,885 tenía algunas ideas paranoicas 489 00:41:53,010 --> 00:41:56,013 de que su novia lo estaba engañando con su mejor amigo. 490 00:41:56,138 --> 00:42:00,184 Se obsesionaba, a pesar de que no había motivos en realidad. 491 00:42:00,309 --> 00:42:02,686 Sentía mucha ira por celos. 492 00:42:02,811 --> 00:42:04,855 Y, bueno, perdió a muchos amigos. 493 00:42:04,980 --> 00:42:06,357 Sí, me imagino. 494 00:42:06,482 --> 00:42:08,359 Y un día, se dio cuenta... 495 00:42:09,026 --> 00:42:12,363 de que esperaba que ellos tuvieran sexo a escondidas, 496 00:42:13,155 --> 00:42:14,907 para encontrarlos haciéndolo. 497 00:42:15,699 --> 00:42:18,953 Como encontraba a sus padres en medio de la noche. 498 00:42:19,578 --> 00:42:21,705 Sí, así que... 499 00:42:22,331 --> 00:42:25,918 su peor pesadilla en realidad era su fantasía erótica. 500 00:42:29,004 --> 00:42:32,967 - Okey, eso es demente. - No. Me alegra que me dijera. 501 00:42:36,762 --> 00:42:38,430 Y... ¿qué opinas? 502 00:42:40,182 --> 00:42:41,433 ¿Sobre qué? 503 00:42:42,393 --> 00:42:43,852 Ayudar a Gary. 504 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 Ayudar a Gary ¿cómo? 505 00:42:51,694 --> 00:42:53,529 Pues, quedándote y... 506 00:42:56,323 --> 00:42:57,575 ya sabes. 507 00:43:02,288 --> 00:43:03,581 ¿Qué? 508 00:43:04,790 --> 00:43:07,376 - No. ¿Qué? No. - Tranquilo. 509 00:43:07,501 --> 00:43:10,504 Ni te tocaría. Solo quiere ver mientras lo hacemos. 510 00:43:10,629 --> 00:43:13,007 Y en algún punto, yo te dejaré y seguiré con Gary. 511 00:43:13,132 --> 00:43:16,343 Y va a sentir que recupera a su madre de su padre. 512 00:43:16,468 --> 00:43:17,720 Sí. 513 00:43:17,845 --> 00:43:19,597 El sueño de un pequeñito. 514 00:43:21,557 --> 00:43:23,976 ¿Qué, ambas están locas? 515 00:43:24,101 --> 00:43:27,563 Por favor. En serio quiero que esta relación funcione. Por favor. 516 00:43:27,688 --> 00:43:30,232 ¿Cómo? ¿Quieres que te coja frente a él? 517 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 Sí. 518 00:43:43,787 --> 00:43:45,039 No. 519 00:43:46,040 --> 00:43:48,709 ¿Qué? No. No soy de esos. No. 520 00:43:49,335 --> 00:43:50,586 Sí, lo eres. 521 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Tengo que irme. Las veo luego. 522 00:44:05,059 --> 00:44:06,310 Lo siento, amiga. 523 00:44:07,478 --> 00:44:11,148 - Como sea. - Okey, ya me voy. Te amo. 524 00:44:23,035 --> 00:44:24,286 Muy bien. 525 00:44:25,788 --> 00:44:27,039 Estamos bien. 526 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 - Vamos, quiero... - Oye. 527 00:44:32,961 --> 00:44:34,213 - ¿Quieres esto? - No, amigo. 528 00:44:34,338 --> 00:44:35,881 Dijiste que no la traerías. 529 00:44:37,800 --> 00:44:40,219 Sí, te mentí. Perdón. 530 00:44:42,137 --> 00:44:44,098 ¿Qué fue lo que pasó? ¿Estás bien? 531 00:44:44,556 --> 00:44:45,808 Sí. 532 00:44:46,225 --> 00:44:50,312 Imaginé al hombre todo este tiempo, esperé este momento. 533 00:44:51,021 --> 00:44:52,981 Estuve ahí sentado, frente a frente... 534 00:44:53,691 --> 00:44:59,071 y solo es un patético y frágil anciano. 535 00:45:00,531 --> 00:45:01,907 Ni siquiera pude golpearlo. 536 00:45:04,284 --> 00:45:05,536 ¿Cerraste un ciclo? 537 00:45:07,079 --> 00:45:08,706 Sí. Sí. 538 00:45:09,415 --> 00:45:10,999 Te quitaste una gran carga de encima. 539 00:45:11,125 --> 00:45:14,002 - ¿Te sientes bien? - Sí. Sí. 540 00:45:14,128 --> 00:45:15,379 Hay que beber. 541 00:45:15,504 --> 00:45:16,839 - ¿En serio? - Celebremos. Sí. 542 00:45:16,964 --> 00:45:19,299 Creí que estabas... Estás sobrio, ¿no? 543 00:45:19,425 --> 00:45:22,094 - No quieres beber... - Ya es muy tarde. A divertirnos. 544 00:45:22,219 --> 00:45:23,637 ¿Crees que es buena idea? 545 00:45:24,263 --> 00:45:28,392 Estamos en Bangkok, amigo. ¡Hay que divertirse! Una noche. 546 00:45:28,517 --> 00:45:31,270 - Está bien. - Mañana voy a volver al monasterio. 547 00:45:31,395 --> 00:45:34,773 Hay que disfrutarlo. ¡Solo tienes que dejarte llevar! 548 00:45:42,489 --> 00:45:43,782 ¿Estás loca? 549 00:45:43,907 --> 00:45:45,159 Acepta el dinero. 550 00:45:45,284 --> 00:45:47,745 Si lo hiciera, sería cómplice de asesinato. 551 00:45:48,370 --> 00:45:49,621 No, claro que no. 552 00:45:49,747 --> 00:45:52,458 Me está sobornando para que no le diga a nadie dónde está. 553 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 - Okey, entonces acepta el soborno y ya. - No está bien, Zion. 554 00:45:57,004 --> 00:45:58,380 Hizo que la mataran. 555 00:45:58,505 --> 00:46:02,509 Escucha, má. Cien mil dólares es mucho dinero. 556 00:46:03,427 --> 00:46:05,345 Podrías tomarte el año completo. 557 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 No voy a hacerlo, Zion. No puedo. 558 00:46:12,519 --> 00:46:14,938 Oye, má, si no llegan a buenos términos, 559 00:46:15,063 --> 00:46:17,065 él va a venir por ti. Lo sabes, ¿cierto? 560 00:46:17,691 --> 00:46:21,737 Y van a encontrar tu cuerpo en el golfo de Tailandia. Y también el mío. 561 00:46:23,864 --> 00:46:29,995 ¿Podré tener un momento de tranquilidad en mi maldita vida? 562 00:46:40,214 --> 00:46:41,673 - Hola. - Hola. 563 00:46:44,927 --> 00:46:46,970 Laurie no responde mis mensajes. 564 00:46:47,805 --> 00:46:49,056 Ya lo superará. 565 00:46:50,557 --> 00:46:51,809 Okey. 566 00:46:55,979 --> 00:46:57,231 ¿Qué? 567 00:46:58,816 --> 00:47:03,487 Es que... Bueno, me siento mal, pero creo que a ti no te importa, así que... 568 00:47:05,322 --> 00:47:07,074 ¿Qué tan mal debería sentirme? 569 00:47:12,788 --> 00:47:14,665 No conoces mi situación, ¿sí? 570 00:47:14,790 --> 00:47:17,376 No... No te estoy juzgando, Jac. 571 00:47:18,836 --> 00:47:21,338 De hecho, te estaba defendiendo en la cena. 572 00:47:24,758 --> 00:47:26,009 Como digas. 573 00:47:27,344 --> 00:47:30,597 Está bien. Voy a ser... Seré la mala. Lo acepto. 574 00:47:35,644 --> 00:47:36,895 Okey, bueno... 575 00:47:38,897 --> 00:47:40,148 Creo que eso es todo. 576 00:47:44,611 --> 00:47:45,863 - Descansa. - Descansa. 577 00:47:50,242 --> 00:47:52,411 Tienes una impresión equivocada sobre mí. 578 00:47:53,912 --> 00:47:57,040 - ¿En serio? - Sí, porque no solo soy eso. 579 00:47:58,667 --> 00:48:00,586 Es decir, podría ser alguien más si quisiera. 580 00:48:02,796 --> 00:48:04,256 Bueno, creo que deberías. 581 00:48:08,218 --> 00:48:10,721 Apuesto a que podría conectar contigo a un nivel espiritual, 582 00:48:10,846 --> 00:48:12,264 ya que es tan importante para ti. 583 00:48:16,393 --> 00:48:17,644 ¿Qué? 584 00:48:19,396 --> 00:48:20,647 Ponme a prueba. 585 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Sí, dime cómo hacerlo. 586 00:48:28,363 --> 00:48:30,198 Si quieres desarrollar tu espiritualidad, 587 00:48:30,324 --> 00:48:31,658 tienes que aprender a meditar. 588 00:48:31,783 --> 00:48:34,161 Sí, respira profundo. 589 00:48:39,833 --> 00:48:43,211 Okey, lo más importante es tomar todo con lentitud. 590 00:48:46,632 --> 00:48:49,009 Despeja tu mente de todo lo demás. 591 00:49:03,649 --> 00:49:05,943 Sí, entiendes la idea. ¿Sí? 592 00:49:08,987 --> 00:49:10,238 ¿Qué, es todo? 593 00:49:10,364 --> 00:49:12,741 No puedes volverte espiritual en diez minutos. 594 00:49:12,866 --> 00:49:15,243 Requiere tiempo. Te daré unos libros. 595 00:49:16,036 --> 00:49:17,746 Son muy buenos. 596 00:49:18,497 --> 00:49:20,207 Es una genio. Cambiará tu vida. 597 00:49:20,332 --> 00:49:23,126 Ahora vete. Llamaré a Rick. Estoy preocupada. 598 00:50:00,580 --> 00:50:03,959 Su llamada fue transferida al sistema automático de mensajes... 599 00:50:51,465 --> 00:50:52,716 ¿Qué estás haciendo? 600 00:50:54,009 --> 00:50:58,430 Estoy rezando. Para que Piper sea miserable en el templo esta noche. 601 00:51:02,059 --> 00:51:05,103 Tal vez Jesús pueda salvarla de los budistas. 602 00:51:46,770 --> 00:51:48,897 Voy a llegar. No puede ser. 603 00:51:53,652 --> 00:51:54,903 Ay, Dios... 604 00:52:06,623 --> 00:52:08,583 Y tú vives en Nueva York, ¿eh? 605 00:52:09,334 --> 00:52:10,585 Asombroso. 606 00:52:10,710 --> 00:52:12,796 - Siempre he querido ir. - ¿Sí? 607 00:52:12,921 --> 00:52:14,172 Sí, es mi sueño. 608 00:52:14,548 --> 00:52:17,634 Pues avísame si vas. Sería divertido guiarte. 609 00:52:22,055 --> 00:52:23,348 - ¿Qué? - Es que... 610 00:52:24,891 --> 00:52:27,853 Si llego a dejar este país, no podré volver. 611 00:52:27,978 --> 00:52:29,479 Mi visa se venció. 612 00:52:33,024 --> 00:52:36,319 Tengo que volver a Vladivostok por mi madre, pero no puedo. 613 00:52:36,945 --> 00:52:39,239 - No, lo lamento. - Sí. 614 00:52:40,115 --> 00:52:41,366 Mi pobre madre. 615 00:52:43,160 --> 00:52:44,828 Está enferma y vieja. 616 00:52:48,415 --> 00:52:49,666 Necesito... 617 00:52:51,543 --> 00:52:54,713 10 000 dólares para pagar sus deudas y comprarle un boleto de avión. 618 00:52:59,050 --> 00:53:00,302 Sí. 619 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 ¿Puedes ayudarme? 620 00:53:09,895 --> 00:53:12,314 - Sí. - Desearía poder ayudarte. 621 00:53:13,899 --> 00:53:16,443 - Sé que eres rica. - No. No lo soy. 622 00:53:16,568 --> 00:53:18,987 Por favor, mi madre me necesita. Morirá allá. 623 00:53:20,947 --> 00:53:23,700 No tengo tanto dinero. Es... 624 00:53:23,825 --> 00:53:25,076 Podrías transferirlo. 625 00:53:26,286 --> 00:53:28,997 - ¿Transferirlo? - ¿Tienes PayPal? 626 00:53:29,789 --> 00:53:31,708 ¿O Zelle? 627 00:53:32,876 --> 00:53:35,212 - Yo... - Necesito ayuda. 628 00:53:37,464 --> 00:53:38,924 ¿Cash App? 629 00:53:40,008 --> 00:53:42,260 Perdón por preguntar. No sé qué más hacer, ¿sí? 630 00:53:42,385 --> 00:53:44,763 - No, no... - No soy rico. 631 00:53:48,975 --> 00:53:51,978 - ¿Quién es ella? - Silencio. 632 00:53:52,771 --> 00:53:54,022 Yo me encargo. 633 00:54:54,040 --> 00:54:56,209 ¡Laurie, vuelve! ¡Hay que hablarlo! 634 00:55:54,184 --> 00:55:56,019 Mira esto. Espera un momento. 635 00:55:58,021 --> 00:56:00,857 ¿Qué es eso? ¡Hey! Sí, aquí vamos. 636 00:56:14,037 --> 00:56:18,458 Ahora sí es una fiesta. ¡A divertirse! 637 00:56:57,288 --> 00:57:02,752 Solo no creo que a esta edad, no merezco vivir una vida sin comodidades. 638 00:57:04,170 --> 00:57:06,506 La verdad, no sé si querría vivir. 639 00:57:09,676 --> 00:57:13,263 Es lo único que tengo en la vida. Si no tengo éxito, no soy nada. 640 00:57:13,388 --> 00:57:15,098 Y no puedo lidiar con no ser nada. 641 00:57:18,143 --> 00:57:19,394 Perdón. 642 00:59:25,770 --> 00:59:27,772 Traducción: Ilda de Córdova