1
00:02:12,715 --> 00:02:14,884
- ¡Hola!
- Bienvenidos.
2
00:02:17,428 --> 00:02:21,266
El misterioso Steve. Soy Sritala.
3
00:02:21,391 --> 00:02:25,562
Sí, claro. Es un placer. Soy
un admirador. Gracias por recibirnos.
4
00:02:25,687 --> 00:02:27,897
Y él es mi esposo, Khun Jim.
5
00:02:28,648 --> 00:02:29,899
¿Qué tal?
6
00:02:30,024 --> 00:02:31,276
Hola, señor.
7
00:02:32,569 --> 00:02:33,820
¿Cómo está?
8
00:02:35,780 --> 00:02:38,241
Creí que nos sentaríamos en la terraza.
9
00:02:39,868 --> 00:02:41,119
Por aquí.
10
00:02:42,370 --> 00:02:44,664
- Tiene una casa magnífica.
- Gracias.
11
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
¿Hace cuánto que vive en Tailandia?
12
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
Llegué en el 62.
13
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
Jim acaba de salir del hospital.
14
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
¿Quieren algo de beber?
15
00:03:21,326 --> 00:03:25,205
Claro, solo té. Té herbal.
Si no es molestia.
16
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
Whisky. Si tiene. Me encantaría uno.
17
00:03:35,048 --> 00:03:37,800
- Es director de cine, ¿eh?
- Bueno...
18
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
¿Qué películas ha hecho, podría decirme?
19
00:03:42,597 --> 00:03:46,184
Qué no he dirigido. ¿Comprende?
Películas de acción.
20
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
El justiciero.
21
00:03:51,606 --> 00:03:53,233
El ejecutor.
22
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
El notario.
23
00:03:57,779 --> 00:03:59,030
Esa fue una trilogía.
24
00:03:59,155 --> 00:04:01,449
Solo veo lo que a ella le gusta.
25
00:04:01,574 --> 00:04:03,076
¿En serio?
26
00:04:03,201 --> 00:04:05,536
La actriz de uno de los programas
27
00:04:05,662 --> 00:04:08,289
se hospeda en nuestro hotel
que está en Samui.
28
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Jaclyn Lemon.
29
00:04:10,291 --> 00:04:11,542
¿La conoce?
30
00:04:12,543 --> 00:04:13,795
Sí.
31
00:04:13,920 --> 00:04:17,548
No mucho, pero estamos en el mismo
negocio, ¿entiende? Es un mundo pequeño.
32
00:04:17,674 --> 00:04:22,720
- ¿Y qué tipo de película están haciendo?
- De hecho, es policiaca y comedia.
33
00:04:23,805 --> 00:04:25,890
Como un thriller. Tiene...
34
00:04:26,641 --> 00:04:31,479
Un poco de todo.
Asesinatos, también traición. Acción.
35
00:04:31,604 --> 00:04:34,315
Todo lo que le gusta a la audiencia.
36
00:04:34,941 --> 00:04:37,110
¿Y cuál sería mi papel?
37
00:04:38,194 --> 00:04:42,365
El de alguien que solía ser prostituta,
38
00:04:42,490 --> 00:04:44,450
ahora es la madame,
39
00:04:44,575 --> 00:04:47,328
y es dueña de un burdel popular.
40
00:04:49,580 --> 00:04:56,254
El productor me dijo
que el papel se basaría en mí.
41
00:04:56,379 --> 00:05:00,008
Era la razón por la que quería venir.
Para conocerme más.
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,553
- Sí, claro, yo...
- ¿Una prostituta?
43
00:05:07,432 --> 00:05:09,976
No, se refería a que ella es formidable
44
00:05:10,101 --> 00:05:15,565
porque conoce todos los secretos de
los hombres más poderosos en Tailandia.
45
00:05:15,690 --> 00:05:20,111
Ella... es fuerte. Es brillante.
Y hermosa, por supuesto.
46
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
Y ella canta.
47
00:05:23,197 --> 00:05:26,242
- ¿En serio?
- Es una de mis partes favoritas.
48
00:05:27,327 --> 00:05:30,705
Sí. Debí empezar con eso. Gracias.
49
00:05:33,082 --> 00:05:35,835
¿Sabe qué? Creo que sí quiero un trago
después de todo.
50
00:05:35,960 --> 00:05:37,503
¿Me das un whisky, linda?
51
00:05:38,212 --> 00:05:39,964
Sería de gran ayuda.
52
00:05:44,260 --> 00:05:46,471
No creo que... Uno no hará daño.
53
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Eres de los míos.
54
00:06:02,862 --> 00:06:08,242
No lo olviden:
todos tenemos la capacidad de asesinar.
55
00:06:13,956 --> 00:06:18,336
Las escrituras budistas
condenan la violencia en todo sentido.
56
00:06:19,045 --> 00:06:23,508
La violencia, la agresión, el enojo...
57
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
vienen de la misma fuente.
58
00:06:27,345 --> 00:06:28,596
El miedo.
59
00:06:31,391 --> 00:06:35,853
La única respuesta de buena fe
es reconocer...
60
00:06:36,938 --> 00:06:38,189
tus sentimientos.
61
00:06:46,280 --> 00:06:50,201
La violencia hace un daño espiritual
62
00:06:50,326 --> 00:06:54,455
a la víctima y al perpetrador.
63
00:07:01,587 --> 00:07:07,427
Los budistas siempre creen
en la antiviolencia.
64
00:07:10,596 --> 00:07:13,599
- ¿Sabes de quién es la fiesta?
- Sí, es la fiesta de Chloe.
65
00:07:14,225 --> 00:07:15,726
¿Quién es Chloe?
66
00:07:15,852 --> 00:07:17,895
Mamá, ya la conoces.
Es la novia de Gary.
67
00:07:18,646 --> 00:07:22,400
- No. No las personas del yate.
- Oye, no tienen que venir.
68
00:07:22,984 --> 00:07:26,737
- ¿Sí? Solo les paso la invitación.
- ¿Sabes? Ya estoy arreglada.
69
00:07:27,780 --> 00:07:30,700
Vamos. Voy a ir por mi bolso.
70
00:07:32,160 --> 00:07:34,620
Ay, no. Las personas del yate.
71
00:07:35,413 --> 00:07:36,664
Bien.
72
00:07:37,123 --> 00:07:40,042
- Y si vamos a ir, ¿qué esperan?
- Sí.
73
00:07:42,545 --> 00:07:43,796
Vamos.
74
00:07:44,338 --> 00:07:45,590
¡Dense prisa!
75
00:08:00,521 --> 00:08:01,772
Mamá.
76
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
¿Qué es lo que quiere de mí?
77
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Hay que ir y averiguarlo.
¿No tienes curiosidad?
78
00:08:08,988 --> 00:08:11,949
Además, si no vas hoy,
te va a buscar de nuevo.
79
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Tienes que enfrentarlo.
80
00:08:14,619 --> 00:08:15,953
Sabe que lo sé.
81
00:08:16,078 --> 00:08:18,873
Mamá, no te va a hacer nada,
¿escuchaste?
82
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
Voy a estar ahí.
83
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Vamos a escuchar lo que tiene que decir.
84
00:08:23,544 --> 00:08:25,296
¿No te afectó el jet-jag?
85
00:08:25,421 --> 00:08:26,672
No.
86
00:08:26,797 --> 00:08:28,466
Pero tengo hambre. Hay que ir.
87
00:08:43,981 --> 00:08:45,441
- Buenas noches.
- Hola.
88
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
- ¿Mesa para tres?
- Sí.
89
00:08:48,819 --> 00:08:50,238
¿Cómo estás?
90
00:08:50,363 --> 00:08:52,198
Me siento ansioso.
91
00:08:52,323 --> 00:08:54,492
- Me gusta tu camisa.
- Gracias.
92
00:09:01,999 --> 00:09:04,794
- ¿Quieren algo de la barra?
- Quiero una copa de rosé.
93
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
- Igual.
- ¿Una botella tal vez?
94
00:09:08,172 --> 00:09:09,423
Por supuesto.
95
00:09:10,216 --> 00:09:13,511
Solo para que lo sepan,
yo soy el entretenimiento de la noche.
96
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
Espero que lo disfruten.
97
00:09:17,265 --> 00:09:20,309
¿Algún consejo de una profesional
para superar el miedo?
98
00:09:20,977 --> 00:09:24,230
Solo hazlo. Sí. Lo harás increíble.
99
00:09:24,355 --> 00:09:25,606
Sí.
100
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
¿Dónde está el vino?
101
00:10:09,442 --> 00:10:10,693
Gracias.
102
00:10:12,862 --> 00:10:14,280
¿Cómo te llamas? Eres un encanto.
103
00:10:14,405 --> 00:10:17,825
Su productor dijo que ha visto
algunas de mis películas.
104
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
- ¿Disculpe?
- ¿Qué películas ha visto?
105
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
Algunas son malas.
106
00:10:24,707 --> 00:10:28,628
En las películas estuvo fantástica.
Fue perfecto.
107
00:10:28,753 --> 00:10:30,004
¿Cómo lo sabe?
108
00:10:30,504 --> 00:10:34,342
- ¿De qué habla?
- Bueno, son cien por ciento tailandesas.
109
00:10:36,010 --> 00:10:38,721
Bueno, soy director.
Soy alguien más visual.
110
00:10:39,347 --> 00:10:41,140
¿Y cuáles ha visto?
111
00:10:41,766 --> 00:10:43,851
Los títulos son difíciles de recordar.
112
00:10:43,976 --> 00:10:46,437
Oye, voy a necesitar otro de estos, sí.
113
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
Solo dígame alguna trama.
114
00:10:53,110 --> 00:10:57,114
Era de la realeza. Una reina, tal vez.
115
00:10:58,783 --> 00:11:00,409
¿Sí? ¿Es correcto?
116
00:11:03,037 --> 00:11:05,581
- Justo esa.
- Oigan, tengo una...
117
00:11:06,332 --> 00:11:07,583
Tengo una idea.
118
00:11:09,502 --> 00:11:12,838
En serio me encantaría escuchar
sobre cómo tuvo éxito en Tailandia.
119
00:11:13,547 --> 00:11:15,758
Tal vez podríamos hablar en privado.
120
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Así su esposa y Frank pueden conocerse.
121
00:11:18,636 --> 00:11:19,929
Steve.
122
00:11:20,054 --> 00:11:21,305
Steve. Yo...
123
00:11:21,847 --> 00:11:26,018
Steve, perdón. Frank es un director
con el que trabajo en otro proyecto.
124
00:11:26,143 --> 00:11:27,395
Es alguien ocupado.
125
00:11:28,479 --> 00:11:31,357
Como sea, solo quiero
que tengan la oportunidad de profundizar
126
00:11:31,482 --> 00:11:32,942
como artistas.
127
00:11:33,067 --> 00:11:35,861
Y tal vez pueda hacerle
algunas preguntas
128
00:11:35,986 --> 00:11:37,655
sobre cómo hacer negocios en Tailandia.
129
00:11:39,824 --> 00:11:42,243
Porque ha sido alguien muy exitoso.
130
00:11:46,205 --> 00:11:47,456
Claro.
131
00:11:48,040 --> 00:11:49,625
Vamos a mi estudio.
132
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
- ¡Hola! Vinieron.
- Hola.
133
00:12:14,859 --> 00:12:17,236
- ¿Cómo estás?
- ¿Y tu hermano?
134
00:12:18,154 --> 00:12:21,741
Está en algo de un templo budista
con mi hermana.
135
00:12:22,283 --> 00:12:23,534
Bien.
136
00:12:24,452 --> 00:12:25,911
Es un culto.
137
00:12:33,127 --> 00:12:35,796
- Oye, ¿dónde está el bar?
- Está por allá. Te llevo.
138
00:12:37,840 --> 00:12:40,468
- Hola, ¿qué tal?
- Alguien conocida.
139
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
- Hola.
- Perdón. ¿Me recuerdan sus nombres?
140
00:12:43,471 --> 00:12:45,848
Quiero un whisky en las rocas.
141
00:12:45,973 --> 00:12:49,185
Timothy, ¿me traes
un gin tonic, por favor? Gracias.
142
00:12:49,310 --> 00:12:50,561
¡Sí!
143
00:12:51,020 --> 00:12:52,313
Y un gin tonic.
144
00:13:02,281 --> 00:13:03,532
Hola.
145
00:13:04,617 --> 00:13:05,868
Hola.
146
00:13:09,121 --> 00:13:10,831
Sé que esos tipos saben
147
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
que tienen a esas chicas sexis
porque son ricos.
148
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Así vas a estar en 30 años.
149
00:13:24,428 --> 00:13:26,388
¿Por qué eres tan cruel conmigo?
150
00:13:26,514 --> 00:13:30,684
No intento ser cruel,
pero eso es lo que emanas.
151
00:13:30,810 --> 00:13:33,395
Y tú sales con un anciano calvo
con un montón de dinero.
152
00:13:33,521 --> 00:13:35,981
- ¿Por qué es diferente?
- Bueno, no es lo mismo.
153
00:13:36,565 --> 00:13:38,108
No me gusta por eso.
154
00:13:38,234 --> 00:13:39,860
¿Y por qué te gusta?
155
00:13:43,113 --> 00:13:46,617
Cuando nos conocimos,
me contó toda la historia de su vida,
156
00:13:46,742 --> 00:13:48,619
y supe que debíamos estar juntos.
157
00:13:50,204 --> 00:13:52,289
Sí, ni siquiera lo entiendes.
158
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
Está lleno de tristeza.
159
00:14:01,715 --> 00:14:03,217
Eso me conmueve.
160
00:14:05,636 --> 00:14:06,929
Quiero sanarlo.
161
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
Estamos en una batalla del yin y yang.
162
00:14:12,184 --> 00:14:13,435
Soy la esperanza...
163
00:14:14,520 --> 00:14:15,938
y Rick el sufrimiento...
164
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
con el tiempo, uno ganará.
165
00:14:25,030 --> 00:14:26,907
Tengo que llamarlo. ¿Me das un segundo?
166
00:14:33,330 --> 00:14:34,582
Okey.
167
00:14:43,257 --> 00:14:46,635
Su llamada fue transferida al sistema
automático de mensajes de voz...
168
00:15:04,528 --> 00:15:06,906
Hay un monje cerca de la playa.
169
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
Tiene un centro de meditación.
170
00:15:11,368 --> 00:15:14,955
Un tal Luang... no recuerdo su nombre.
171
00:15:15,748 --> 00:15:16,999
¿Lo conoces?
172
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
No.
173
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
Parece legítimo.
174
00:15:29,970 --> 00:15:31,221
Papá.
175
00:15:31,347 --> 00:15:32,765
¿Me das un momento?
176
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
Parece que ha tenido una gran vida.
177
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
Tailandia ha sido bueno conmigo.
178
00:16:26,068 --> 00:16:27,987
¿Y usted ha sido bueno con Tailandia?
179
00:16:29,446 --> 00:16:30,698
Eso creo.
180
00:16:31,699 --> 00:16:33,283
Algunos difieren.
181
00:16:33,409 --> 00:16:36,578
Sí, si quieres hacer un omelet,
tienes que romper algunos huevos.
182
00:16:37,454 --> 00:16:38,998
Es un gran país.
183
00:16:39,873 --> 00:16:42,876
Y en ese tiempo,
no había mucha burocracia.
184
00:16:43,627 --> 00:16:47,297
Si tenías un problema,
tenías muchas opciones.
185
00:16:49,258 --> 00:16:50,718
¿Y si alguien se interponía?
186
00:16:52,052 --> 00:16:53,804
O le hacía la vida difícil...
187
00:16:53,929 --> 00:16:56,140
Había muchas formas
de encargarte de eso.
188
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
Ahora soy más cuidadoso.
189
00:17:03,772 --> 00:17:05,024
Tengo más que perder.
190
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
Así es la vida.
191
00:17:08,318 --> 00:17:10,446
Cuando eres joven,
quieres ser el rey del mundo,
192
00:17:10,571 --> 00:17:12,948
luego lo logras,
193
00:17:13,073 --> 00:17:16,452
y extrañas tu juventud
y cuando podías...
194
00:17:17,703 --> 00:17:18,954
volar libre.
195
00:17:22,374 --> 00:17:27,588
Alguien dijo una vez que
el secreto de la vida es saber...
196
00:17:29,256 --> 00:17:30,507
cuándo parar.
197
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
No entiendo de qué estás hablando.
198
00:18:54,800 --> 00:18:58,011
{\an8}Esta es una buena idea
para una primera cita.
199
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
{\an8}Sí... también hay más.
200
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
{\an8}¿Cómo te fue en el campo de tiro?
201
00:19:06,395 --> 00:19:08,647
{\an8}Bien. Pee Lek estaba contento.
202
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
{\an8}¡Estupendo!
203
00:19:12,818 --> 00:19:15,237
{\an8}¿Qué quieres comer?
204
00:19:15,362 --> 00:19:16,613
{\an8}Hay tantas opciones.
205
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
{\an8}¿Qué tal eso?
206
00:19:32,421 --> 00:19:33,672
{\an8}Yo...
207
00:19:33,797 --> 00:19:35,465
{\an8}no voy a conseguir ningún ascenso.
208
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
{\an8}No voy a ser guardaespaldas.
209
00:19:41,638 --> 00:19:43,765
{\an8}¿Por qué dices eso?
210
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
{\an8}Pee Lek cree que...
211
00:19:48,896 --> 00:19:50,397
{\an8}soy débil.
212
00:19:50,939 --> 00:19:52,232
{\an8}Dice que...
213
00:19:52,357 --> 00:19:54,359
{\an8}no tengo instinto asesino.
214
00:19:54,484 --> 00:19:58,739
{\an8}Pero puedes demostrarle lo contrario.
215
00:20:01,491 --> 00:20:02,743
{\an8}¿Por qué no?
216
00:20:04,286 --> 00:20:06,663
{\an8}Porque... tiene razón.
217
00:20:07,789 --> 00:20:09,208
{\an8}Cuando...
218
00:20:09,333 --> 00:20:11,960
{\an8}entraron a robar al hotel...
219
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
{\an8}no quería pelear.
220
00:20:16,131 --> 00:20:17,382
{\an8}¿Estabas asustado?
221
00:20:17,507 --> 00:20:18,759
{\an8}No...
222
00:20:19,593 --> 00:20:21,011
{\an8}Creo que...
223
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
{\an8}no está bien.
224
00:20:25,265 --> 00:20:28,936
{\an8}El Buda condena...
225
00:20:30,145 --> 00:20:31,563
{\an8}la violencia.
226
00:20:31,688 --> 00:20:33,732
{\an8}Pero...
227
00:20:33,857 --> 00:20:36,109
{\an8}en defensa propia.
228
00:20:36,485 --> 00:20:38,195
{\an8}Sí, lo sé, pero...
229
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
{\an8}Nunca quiero lastimar a la gente.
230
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
{\an8}Nunca me sentiré bien...
231
00:20:45,827 --> 00:20:48,121
{\an8}con eso.
232
00:20:50,249 --> 00:20:53,168
{\an8}Es bueno que tengas una moral fuerte.
233
00:20:54,253 --> 00:20:56,672
{\an8}Pero tienes que vivir en este mundo...
234
00:20:57,631 --> 00:21:00,384
{\an8}Tienes que ser fuerte...
235
00:21:00,509 --> 00:21:02,678
{\an8}eso es parte del trabajo.
236
00:21:05,305 --> 00:21:08,350
{\an8}Además, pensaba que...
237
00:21:08,475 --> 00:21:11,186
{\an8}eras más ambicioso...
238
00:21:11,311 --> 00:21:15,274
{\an8}y querías un mejor empleo.
239
00:21:38,922 --> 00:21:40,173
Buenas noches.
240
00:21:42,009 --> 00:21:48,098
Esta es una canción que escribí
cuando estaba un poco melancólico.
241
00:21:49,474 --> 00:21:55,731
A veces tu hogar puede ser
frío y sucio, pero...
242
00:21:56,440 --> 00:21:58,317
aún es tu hogar.
243
00:22:09,536 --> 00:22:11,830
Creo que deberíamos ir
a lo de Muay Thai.
244
00:22:13,749 --> 00:22:15,000
¿Qué?
245
00:22:15,125 --> 00:22:16,501
Estoy muy cansada.
246
00:22:17,502 --> 00:22:19,379
Sí. Claro.
247
00:22:20,172 --> 00:22:22,049
Laurie, ¿por qué estás tan molesta?
248
00:22:25,635 --> 00:22:27,387
Es que ya no puedo confiar en ti.
249
00:22:27,512 --> 00:22:30,807
Ya basta.
No creo que estés enamorada de Valentin.
250
00:22:31,850 --> 00:22:34,311
- No.
- Bien. Ya deja de fastidiarme.
251
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
Concuerdo. No es tan importante.
252
00:22:38,607 --> 00:22:40,984
¿Fue importante cuando
hizo lo mismo con Dave?
253
00:22:41,109 --> 00:22:42,361
¿Con Dave?
254
00:22:42,486 --> 00:22:45,030
En mi boda. Coqueteó con Dave.
¿Lo recuerdas?
255
00:22:45,155 --> 00:22:47,824
Claro que no. Y eso fue hace 15 años.
256
00:22:47,949 --> 00:22:50,827
- No, ¿qué?
- ¿Qué es lo que pasa contigo?
257
00:22:51,703 --> 00:22:53,705
Si no estás feliz con tu vida,
solo acéptalo.
258
00:22:53,830 --> 00:22:56,375
No te proyectes
ni quieras exagerar las cosas.
259
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
¿Qué significa eso?
260
00:22:57,876 --> 00:23:00,587
Si no estás feliz con tu vida, Laurie,
no lo sé, solo cámbialo.
261
00:23:02,672 --> 00:23:05,509
Creo que sé a qué se refiere.
Creo que...
262
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
No estás molesta por Valentin.
263
00:23:08,220 --> 00:23:10,430
Sí, estoy molesta por Jaclyn.
264
00:23:11,807 --> 00:23:13,058
¿Eso crees?
265
00:23:13,183 --> 00:23:15,852
Pudiste acostarte con Valentin,
pero no quisiste.
266
00:23:16,561 --> 00:23:18,730
Elegiste trabajar en esa empresa
toda la carrera
267
00:23:18,855 --> 00:23:20,482
y elegiste casarte con Brian.
268
00:23:24,277 --> 00:23:26,780
Si siempre eliges el camino adverso,
¿es mala suerte?
269
00:23:27,697 --> 00:23:28,949
¿Eres la víctima?
270
00:23:30,283 --> 00:23:31,827
¿O tú lo estás provocando?
271
00:23:35,580 --> 00:23:36,832
Creo que
272
00:23:36,957 --> 00:23:40,377
cuando conoces a alguien lo suficiente,
empiezas a ver ciertos patrones.
273
00:23:41,002 --> 00:23:44,840
- Okey. ¿Y cuál es ese patrón, Kate?
- Es como...
274
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
si la fuente
de tus decepciones cambiara...
275
00:23:50,637 --> 00:23:53,181
pero la constante es que
siempre estás decepcionada.
276
00:23:56,184 --> 00:23:57,436
Okey.
277
00:23:58,520 --> 00:24:02,774
Tú siempre mientes
y finges que tu vida es perfecta.
278
00:24:02,899 --> 00:24:04,818
Y tú eres banal y egoísta.
279
00:24:06,486 --> 00:24:09,156
Tú hiciste algo jodido,
¿y yo soy la del problema?
280
00:24:12,075 --> 00:24:13,326
Okey.
281
00:24:14,327 --> 00:24:18,415
Voy a ir a la pelea.
Sí, ¿por qué no? Que se diviertan.
282
00:24:46,151 --> 00:24:48,487
Eres una chica encantadora.
283
00:24:49,237 --> 00:24:52,032
Eres joven y muy hermosa.
284
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
¿Por qué estás con ese anciano raro
de mediana edad?
285
00:24:58,872 --> 00:25:00,999
¿Tiene mucho dinero?
286
00:25:01,124 --> 00:25:02,375
Eso es grosero.
287
00:25:03,210 --> 00:25:05,420
Ven a Carolina del Norte.
288
00:25:05,545 --> 00:25:08,924
Podría presentarte
a algunos hombres respetables.
289
00:25:09,049 --> 00:25:11,051
Sé que sin duda te amarían.
290
00:25:12,219 --> 00:25:14,137
De hecho, amo a Rupert.
291
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
¿Le tienes miedo a Rupert?
292
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
Podría ayudarte con eso.
293
00:25:27,359 --> 00:25:28,610
Qué bueno que viniste.
294
00:25:30,028 --> 00:25:32,072
Hola. ¿Cómo estás?
295
00:25:32,697 --> 00:25:35,075
¿Te gustaría entrar a la casa?
¿Para hablar?
296
00:25:36,034 --> 00:25:39,913
Bueno, quería...
Quería que mi hijo me acompañara.
297
00:25:40,038 --> 00:25:42,791
No. Preferiría que
estuviéramos solos. No tardaré.
298
00:25:42,916 --> 00:25:44,793
Si no me ve, vendrá a buscarme.
299
00:25:44,918 --> 00:25:46,711
No te voy a quitar mucho tiempo.
300
00:25:46,836 --> 00:25:49,214
Y luego te dejaré disfrutar la fiesta.
301
00:25:59,766 --> 00:26:01,309
Tomé un par de bebidas...
302
00:26:01,434 --> 00:26:04,187
No. No es eso.
¿Qué está pasando contigo?
303
00:26:04,312 --> 00:26:06,690
Oye, si está pasando algo
en el trabajo, solo dime.
304
00:26:06,815 --> 00:26:09,234
- Tal vez puedo ayudarte.
- No puedes... No puedes ayudar.
305
00:26:12,654 --> 00:26:13,905
Okey.
306
00:26:14,406 --> 00:26:17,075
En este punto,
mi carrera depende por completo de ti,
307
00:26:17,200 --> 00:26:19,953
si algo malo está pasando,
nos involucra a ambos.
308
00:26:21,621 --> 00:26:23,873
Y siempre me han visto
como el hijo de Timothy Ratliff
309
00:26:23,999 --> 00:26:25,250
y estoy cómodo con eso.
310
00:26:25,709 --> 00:26:28,253
En serio. Siempre y cuando
todo esté bien en el trabajo.
311
00:26:30,297 --> 00:26:32,007
Todo está bien en el trabajo, ¿verdad?
312
00:26:33,717 --> 00:26:35,677
Sí. Sí, claro.
313
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
Oye, papá,
es lo único que tengo en la vida.
314
00:26:41,349 --> 00:26:43,602
No tengo otros intereses.
No tengo otros pasatiempos.
315
00:26:43,727 --> 00:26:45,520
Y si no tengo éxito, no soy nada.
316
00:26:47,606 --> 00:26:49,899
Y no puedo lidiar con no ser nada.
317
00:26:53,653 --> 00:26:58,033
Puse toda mi vida en esa empresa.
En tu empresa, papá.
318
00:26:59,701 --> 00:27:01,453
Y si algo pasa, solo...
319
00:27:04,122 --> 00:27:05,498
¿Tienes algo que decirme?
320
00:27:08,251 --> 00:27:09,502
Sax.
321
00:27:13,965 --> 00:27:15,216
Todo está bien.
322
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
¿Okey? Todo está bien.
323
00:27:19,846 --> 00:27:23,099
Es una fiesta. Solo ve y diviértete.
324
00:27:45,622 --> 00:27:46,873
Así que...
325
00:27:48,500 --> 00:27:49,751
Sabes quién soy.
326
00:27:53,463 --> 00:27:57,425
Y seguro también sabes que algo trágico
le pasó a mi esposa, Tanya.
327
00:27:58,760 --> 00:28:02,472
No tuve nada que ver con eso,
para que quede claro.
328
00:28:03,098 --> 00:28:05,850
Todo se estaba complicando, y...
329
00:28:05,975 --> 00:28:08,520
solo no quería pasar
el resto de mi vida lidiando con...
330
00:28:08,645 --> 00:28:11,481
cosas legales, abogados
y personas haciendo conjeturas.
331
00:28:13,608 --> 00:28:15,026
Amo Tailandia.
332
00:28:15,652 --> 00:28:16,903
Amo a las personas.
333
00:28:18,738 --> 00:28:20,198
Compré esta casa.
334
00:28:21,533 --> 00:28:22,784
Estoy feliz.
335
00:28:24,202 --> 00:28:26,121
Quiero vivir el resto de mi vida aquí.
336
00:28:27,122 --> 00:28:28,540
Solo no...
337
00:28:29,624 --> 00:28:31,960
Es que ya no quiero tener más problemas.
338
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
Tanya me habló sobre ti.
339
00:28:40,969 --> 00:28:42,220
Mucho.
340
00:28:42,846 --> 00:28:46,933
Siempre se sintió culpable por
no haber iniciado ese negocio contigo.
341
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
Sé que le hubiera gustado que
tuvieras el dinero para hacerlo.
342
00:28:52,439 --> 00:28:53,690
Así que...
343
00:28:54,983 --> 00:28:57,318
decidí darte 100 000 dólares.
344
00:29:00,071 --> 00:29:01,448
Tanya lo hubiera querido.
345
00:29:03,199 --> 00:29:07,912
Y sé que también hubiera querido
que pasara el resto de mis días en paz.
346
00:29:10,623 --> 00:29:12,375
A cambio, tal vez...
347
00:29:14,461 --> 00:29:15,712
puedas honrar eso.
348
00:29:17,797 --> 00:29:19,048
Eso es...
349
00:29:20,925 --> 00:29:22,177
muy generoso de tu parte.
350
00:29:24,512 --> 00:29:25,764
Pero...
351
00:29:28,266 --> 00:29:29,517
tengo que pensarlo.
352
00:29:37,525 --> 00:29:39,068
Okey. Claro.
353
00:29:42,489 --> 00:29:43,740
Sí, piénsalo.
354
00:29:44,240 --> 00:29:46,367
No quiero ocasionarte problemas, no...
355
00:29:47,243 --> 00:29:50,288
Es que...
tengo que pensarlo, ¿está bien?
356
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
Claro.
357
00:30:07,889 --> 00:30:10,809
- ¿Dónde estabas? Estuve buscándote.
- Vámonos.
358
00:30:10,934 --> 00:30:12,936
¿No vas a comer?
Porque acabo de servirme...
359
00:30:13,061 --> 00:30:16,815
Zion. No estoy jugando.
Quiero largarme de aquí.
360
00:30:16,940 --> 00:30:18,233
Okey. Sí. Está bien.
361
00:30:50,765 --> 00:30:52,225
Entonces, ¿tiene hijos?
362
00:30:53,393 --> 00:30:56,104
Sí, Sritala y yo tenemos dos hijas.
363
00:30:56,813 --> 00:30:59,399
Una vive en Nueva York y la otra aquí.
364
00:31:01,776 --> 00:31:04,279
Apuesto a que tuvieron
una infancia muy feliz.
365
00:31:04,404 --> 00:31:07,198
Por supuesto. Las malcrié.
366
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
Eso es bueno, porque...
367
00:31:13,496 --> 00:31:16,249
si no tienes una infancia feliz,
no tienes mucho, ¿cierto?
368
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
¿En dónde está? ¿Cuál es usted?
369
00:31:27,051 --> 00:31:30,096
¿Es usted? ¿En serio? ¿La de las joyas?
370
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
- ¡Sí!
- ¡No puede ser!
371
00:31:31,931 --> 00:31:34,017
Tenía 25 años.
372
00:31:34,142 --> 00:31:36,895
Guau, asombroso. Aún lo es.
373
00:31:37,729 --> 00:31:40,231
- Sí.
- Es muy halagador.
374
00:31:41,190 --> 00:31:43,776
- Solo digo la verdad, linda.
- Gracias.
375
00:31:47,405 --> 00:31:49,240
Siempre quise conocerlo.
376
00:31:50,700 --> 00:31:51,951
¿En serio?
377
00:31:52,785 --> 00:31:57,332
La primera vez que escuché su nombre
tenía solo diez años.
378
00:31:59,417 --> 00:32:00,668
Cuando mi madre...
379
00:32:02,921 --> 00:32:04,172
estaba muriendo.
380
00:32:06,007 --> 00:32:07,258
¿Le suena familiar?
381
00:32:09,093 --> 00:32:10,345
No te entiendo.
382
00:32:16,768 --> 00:32:18,019
He estado...
383
00:32:19,896 --> 00:32:21,147
fantaseando...
384
00:32:22,815 --> 00:32:25,526
con este momento miles de veces.
385
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
¿De qué se trata?
386
00:32:31,407 --> 00:32:32,659
Gloria Hatchett.
387
00:32:33,993 --> 00:32:35,244
¿Le es familiar?
388
00:32:37,914 --> 00:32:39,624
Creo que necesita recordarlo.
389
00:32:41,334 --> 00:32:42,919
Tenía un esposo.
390
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
Hizo que lo mataran por un acuerdo
sobre un terreno o algo por el estilo.
391
00:32:49,968 --> 00:32:53,054
Tú... ¿no eres capaz de recordarlo?
392
00:32:55,098 --> 00:32:56,349
Él era mi padre.
393
00:32:56,474 --> 00:32:58,893
- ¿Gloria Hatchett?
- Era un buen hombre.
394
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
Y jamás pude conocerlo porque
eres un puto pedazo de mierda.
395
00:33:04,565 --> 00:33:05,858
Cierra la puta boca.
396
00:33:11,614 --> 00:33:14,993
Bueno, es como MC Hammer, Peter Pan.
397
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
Tiene un poco de... Pippin.
398
00:33:18,538 --> 00:33:21,582
Es música folclórica con rap combinados.
399
00:33:22,291 --> 00:33:23,543
Sí.
400
00:33:29,298 --> 00:33:31,384
Arruinaste mi puta vida.
401
00:33:33,469 --> 00:33:37,682
Tal vez no lo recuerdes, pero ahora
apuesto a que no vas a olvidarme.
402
00:33:58,786 --> 00:34:00,079
Hijo de puta.
403
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
¿Qué están haciendo?
404
00:34:21,976 --> 00:34:24,979
Son mis bailarines. Les enseñé todo.
405
00:34:25,104 --> 00:34:28,316
- Increíble. Mire eso.
- Oye, oye.
406
00:34:29,650 --> 00:34:31,944
- Hay que irnos.
- Sí.
407
00:34:32,070 --> 00:34:35,448
Es una mujer icónica.
Sigamos en contacto.
408
00:34:35,573 --> 00:34:37,366
Tengo su número. ¿Tiene mi número?
409
00:34:38,242 --> 00:34:41,579
Hay que seguir hablando sobre esto.
Creo que siento el potencial.
410
00:34:46,584 --> 00:34:48,544
El anciano se cayó. Tienen que ayudarlo.
411
00:34:54,717 --> 00:34:56,135
Ya, ya, ya.
412
00:34:59,138 --> 00:35:02,016
- ¡Muévanse! ¡Ya!
- ¡Vámonos! ¡Avanza! ¡Ya!
413
00:35:23,746 --> 00:35:25,957
{\an8}¿Habías visto una pelea antes?
414
00:35:26,082 --> 00:35:27,333
{\an8}¡Nunca!
415
00:35:37,301 --> 00:35:38,553
{\an8}Mira...
416
00:35:38,678 --> 00:35:39,929
{\an8}es natural.
417
00:35:45,268 --> 00:35:47,520
{\an8}¡Es parte de la vida!
418
00:35:47,645 --> 00:35:50,064
{\an8}¡Pelear es algo humano!
419
00:36:05,204 --> 00:36:06,455
¡Laurie!
420
00:36:06,581 --> 00:36:07,999
- ¿Cómo estás?
- ¡Hola!
421
00:36:10,418 --> 00:36:12,253
- Tres veces.
- Tres veces. Ya lo sabes.
422
00:36:16,132 --> 00:36:17,592
- Hola.
- Hola.
423
00:36:17,717 --> 00:36:19,886
- Esperaba verte de nuevo.
- ¿Sí?
424
00:36:20,011 --> 00:36:22,263
- Sí.
- Bueno, aquí estoy.
425
00:36:22,388 --> 00:36:25,349
Sí, lo noté. ¿Qué es esto? ¿Quieres?
426
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
Sí.
427
00:37:23,241 --> 00:37:24,492
¡Sí!
428
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
{\an8}Gaitok.
429
00:37:30,539 --> 00:37:32,541
{\an8}¿Qué pasa? ¿Estás bien?
430
00:37:35,461 --> 00:37:37,338
{\an8}Estoy bien, no te preocupes.
431
00:38:07,743 --> 00:38:08,995
Hola.
432
00:38:09,287 --> 00:38:10,538
Hola.
433
00:38:19,088 --> 00:38:20,589
Y, ¿qué te parece?
434
00:38:20,715 --> 00:38:22,967
Sí, creo que es... increíble.
435
00:38:23,676 --> 00:38:26,804
- ¿Sí?
- Me gusta que hable sobre...
436
00:38:27,930 --> 00:38:29,765
cómo puedes ser tu mejor versión,
437
00:38:29,890 --> 00:38:33,436
y cómo avanzar en la vida
sin afectar a otras personas.
438
00:38:35,521 --> 00:38:37,857
Y no quiero sucumbir
ante mi lado oscuro.
439
00:38:40,401 --> 00:38:42,069
No quiero empeorar las cosas.
440
00:38:45,239 --> 00:38:46,490
Eres el mejor.
441
00:38:47,366 --> 00:38:48,617
Te quiero.
442
00:38:57,126 --> 00:39:00,963
Bueno, de hecho, estaba pensando
que quiero hacerlo.
443
00:39:02,256 --> 00:39:03,674
¿Qué cosa?
444
00:39:03,799 --> 00:39:06,052
Sí, quedarme contigo. Aquí.
445
00:39:09,055 --> 00:39:10,890
- ¿Qué?
- Quiero un año sabático.
446
00:39:11,015 --> 00:39:15,519
Es el momento. La verdad,
no tengo ganas de ir a casa.
447
00:39:16,437 --> 00:39:18,105
No, jamás.
448
00:39:18,731 --> 00:39:23,527
Y... Sí. Creo que sería genial
estar en otro lugar.
449
00:39:24,737 --> 00:39:26,697
Contigo. ¿Entiendes?
450
00:39:27,573 --> 00:39:28,824
Aquí.
451
00:39:32,203 --> 00:39:33,454
¿Hablas en serio?
452
00:39:34,455 --> 00:39:36,207
Pensé que te emocionaría.
453
00:39:38,292 --> 00:39:39,543
No, es que...
454
00:39:42,254 --> 00:39:43,506
No lo sé.
455
00:39:45,216 --> 00:39:47,009
Me voy a mi habitación.
456
00:39:48,719 --> 00:39:50,554
Solo quería saber si estabas bien.
457
00:39:57,436 --> 00:39:58,687
Te veo en la mañana.
458
00:40:24,171 --> 00:40:26,215
- ¡Hola!
- Hola.
459
00:40:26,340 --> 00:40:28,717
¿Se están divirtiendo?
460
00:40:28,843 --> 00:40:30,094
Sip.
461
00:40:30,219 --> 00:40:31,470
Sí.
462
00:40:32,096 --> 00:40:35,766
Pero creo que ya me voy.
Sí, estoy muy cansada por lo de anoche.
463
00:40:37,435 --> 00:40:41,856
- Bueno, te acompaño.
- No te vayas. Gary quiere que te quedes.
464
00:40:43,232 --> 00:40:46,152
Estuvimos hablando, y fue muy...
465
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
Sí. Estuvo muy bien.
466
00:40:49,488 --> 00:40:50,990
Me da gusto.
467
00:40:51,115 --> 00:40:53,659
Por fin se abrió sobre su ex.
468
00:40:53,784 --> 00:40:55,536
Al parecer, no tuvieron sexo.
469
00:40:55,661 --> 00:40:57,621
Y ya que ella era muy insegura,
470
00:40:57,746 --> 00:41:00,082
él no podía decirle lo que le gustaba.
471
00:41:01,333 --> 00:41:03,085
Ya saben, sexualmente.
472
00:41:04,170 --> 00:41:07,840
Y no quiere que eso nos pase,
porque me ama.
473
00:41:07,965 --> 00:41:09,925
Sí, espera. ¿Qué...?
¿Qué es lo que le gusta?
474
00:41:10,801 --> 00:41:13,512
Bueno... Okey.
475
00:41:14,722 --> 00:41:16,015
Empezó a decirme...
476
00:41:16,682 --> 00:41:22,104
que cuando era niño,
sus padres solían tener sexo fuerte.
477
00:41:22,229 --> 00:41:23,689
Sí, todo el tiempo.
478
00:41:23,814 --> 00:41:25,816
Y dejaban la puerta abierta.
479
00:41:26,609 --> 00:41:30,446
Entonces él se quedaba
afuera de su puerta y solo...
480
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
veía cómo su papá se cogía a su mamá.
481
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Pero ¿qué mierda?
482
00:41:35,659 --> 00:41:36,911
Carajo.
483
00:41:37,036 --> 00:41:39,830
Eso hacía que Gary sintiera
una mezcla entre
484
00:41:39,955 --> 00:41:41,373
asco y celos,
485
00:41:41,499 --> 00:41:43,834
pero al mismo tiempo
se excitaba, ¿entienden?
486
00:41:43,959 --> 00:41:45,628
Se le aceleraba el corazón.
487
00:41:45,753 --> 00:41:49,548
Y luego, cuando creció y tuvo citas,
488
00:41:49,673 --> 00:41:52,885
tenía algunas ideas paranoicas
489
00:41:53,010 --> 00:41:56,013
de que su novia lo estaba engañando
con su mejor amigo.
490
00:41:56,138 --> 00:42:00,184
Se obsesionaba, a pesar de que
no había motivos en realidad.
491
00:42:00,309 --> 00:42:02,686
Sentía mucha ira por celos.
492
00:42:02,811 --> 00:42:04,855
Y, bueno, perdió a muchos amigos.
493
00:42:04,980 --> 00:42:06,357
Sí, me imagino.
494
00:42:06,482 --> 00:42:08,359
Y un día, se dio cuenta...
495
00:42:09,026 --> 00:42:12,363
de que esperaba que
ellos tuvieran sexo a escondidas,
496
00:42:13,155 --> 00:42:14,907
para encontrarlos haciéndolo.
497
00:42:15,699 --> 00:42:18,953
Como encontraba a sus padres
en medio de la noche.
498
00:42:19,578 --> 00:42:21,705
Sí, así que...
499
00:42:22,331 --> 00:42:25,918
su peor pesadilla en realidad era
su fantasía erótica.
500
00:42:29,004 --> 00:42:32,967
- Okey, eso es demente.
- No. Me alegra que me dijera.
501
00:42:36,762 --> 00:42:38,430
Y... ¿qué opinas?
502
00:42:40,182 --> 00:42:41,433
¿Sobre qué?
503
00:42:42,393 --> 00:42:43,852
Ayudar a Gary.
504
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
Ayudar a Gary ¿cómo?
505
00:42:51,694 --> 00:42:53,529
Pues, quedándote y...
506
00:42:56,323 --> 00:42:57,575
ya sabes.
507
00:43:02,288 --> 00:43:03,581
¿Qué?
508
00:43:04,790 --> 00:43:07,376
- No. ¿Qué? No.
- Tranquilo.
509
00:43:07,501 --> 00:43:10,504
Ni te tocaría.
Solo quiere ver mientras lo hacemos.
510
00:43:10,629 --> 00:43:13,007
Y en algún punto,
yo te dejaré y seguiré con Gary.
511
00:43:13,132 --> 00:43:16,343
Y va a sentir que recupera
a su madre de su padre.
512
00:43:16,468 --> 00:43:17,720
Sí.
513
00:43:17,845 --> 00:43:19,597
El sueño de un pequeñito.
514
00:43:21,557 --> 00:43:23,976
¿Qué, ambas están locas?
515
00:43:24,101 --> 00:43:27,563
Por favor. En serio quiero que
esta relación funcione. Por favor.
516
00:43:27,688 --> 00:43:30,232
¿Cómo? ¿Quieres que te coja frente a él?
517
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
Sí.
518
00:43:43,787 --> 00:43:45,039
No.
519
00:43:46,040 --> 00:43:48,709
¿Qué? No. No soy de esos. No.
520
00:43:49,335 --> 00:43:50,586
Sí, lo eres.
521
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Tengo que irme. Las veo luego.
522
00:44:05,059 --> 00:44:06,310
Lo siento, amiga.
523
00:44:07,478 --> 00:44:11,148
- Como sea.
- Okey, ya me voy. Te amo.
524
00:44:23,035 --> 00:44:24,286
Muy bien.
525
00:44:25,788 --> 00:44:27,039
Estamos bien.
526
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
- Vamos, quiero...
- Oye.
527
00:44:32,961 --> 00:44:34,213
- ¿Quieres esto?
- No, amigo.
528
00:44:34,338 --> 00:44:35,881
Dijiste que no la traerías.
529
00:44:37,800 --> 00:44:40,219
Sí, te mentí. Perdón.
530
00:44:42,137 --> 00:44:44,098
¿Qué fue lo que pasó? ¿Estás bien?
531
00:44:44,556 --> 00:44:45,808
Sí.
532
00:44:46,225 --> 00:44:50,312
Imaginé al hombre todo este tiempo,
esperé este momento.
533
00:44:51,021 --> 00:44:52,981
Estuve ahí sentado, frente a frente...
534
00:44:53,691 --> 00:44:59,071
y solo es un patético y frágil anciano.
535
00:45:00,531 --> 00:45:01,907
Ni siquiera pude golpearlo.
536
00:45:04,284 --> 00:45:05,536
¿Cerraste un ciclo?
537
00:45:07,079 --> 00:45:08,706
Sí. Sí.
538
00:45:09,415 --> 00:45:10,999
Te quitaste una gran carga de encima.
539
00:45:11,125 --> 00:45:14,002
- ¿Te sientes bien?
- Sí. Sí.
540
00:45:14,128 --> 00:45:15,379
Hay que beber.
541
00:45:15,504 --> 00:45:16,839
- ¿En serio?
- Celebremos. Sí.
542
00:45:16,964 --> 00:45:19,299
Creí que estabas... Estás sobrio, ¿no?
543
00:45:19,425 --> 00:45:22,094
- No quieres beber...
- Ya es muy tarde. A divertirnos.
544
00:45:22,219 --> 00:45:23,637
¿Crees que es buena idea?
545
00:45:24,263 --> 00:45:28,392
Estamos en Bangkok, amigo.
¡Hay que divertirse! Una noche.
546
00:45:28,517 --> 00:45:31,270
- Está bien.
- Mañana voy a volver al monasterio.
547
00:45:31,395 --> 00:45:34,773
Hay que disfrutarlo.
¡Solo tienes que dejarte llevar!
548
00:45:42,489 --> 00:45:43,782
¿Estás loca?
549
00:45:43,907 --> 00:45:45,159
Acepta el dinero.
550
00:45:45,284 --> 00:45:47,745
Si lo hiciera,
sería cómplice de asesinato.
551
00:45:48,370 --> 00:45:49,621
No, claro que no.
552
00:45:49,747 --> 00:45:52,458
Me está sobornando para que
no le diga a nadie dónde está.
553
00:45:53,083 --> 00:45:56,378
- Okey, entonces acepta el soborno y ya.
- No está bien, Zion.
554
00:45:57,004 --> 00:45:58,380
Hizo que la mataran.
555
00:45:58,505 --> 00:46:02,509
Escucha, má.
Cien mil dólares es mucho dinero.
556
00:46:03,427 --> 00:46:05,345
Podrías tomarte el año completo.
557
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
No voy a hacerlo, Zion. No puedo.
558
00:46:12,519 --> 00:46:14,938
Oye, má, si no llegan a buenos términos,
559
00:46:15,063 --> 00:46:17,065
él va a venir por ti. Lo sabes, ¿cierto?
560
00:46:17,691 --> 00:46:21,737
Y van a encontrar tu cuerpo en
el golfo de Tailandia. Y también el mío.
561
00:46:23,864 --> 00:46:29,995
¿Podré tener un momento de tranquilidad
en mi maldita vida?
562
00:46:40,214 --> 00:46:41,673
- Hola.
- Hola.
563
00:46:44,927 --> 00:46:46,970
Laurie no responde mis mensajes.
564
00:46:47,805 --> 00:46:49,056
Ya lo superará.
565
00:46:50,557 --> 00:46:51,809
Okey.
566
00:46:55,979 --> 00:46:57,231
¿Qué?
567
00:46:58,816 --> 00:47:03,487
Es que... Bueno, me siento mal, pero
creo que a ti no te importa, así que...
568
00:47:05,322 --> 00:47:07,074
¿Qué tan mal debería sentirme?
569
00:47:12,788 --> 00:47:14,665
No conoces mi situación, ¿sí?
570
00:47:14,790 --> 00:47:17,376
No... No te estoy juzgando, Jac.
571
00:47:18,836 --> 00:47:21,338
De hecho,
te estaba defendiendo en la cena.
572
00:47:24,758 --> 00:47:26,009
Como digas.
573
00:47:27,344 --> 00:47:30,597
Está bien. Voy a ser...
Seré la mala. Lo acepto.
574
00:47:35,644 --> 00:47:36,895
Okey, bueno...
575
00:47:38,897 --> 00:47:40,148
Creo que eso es todo.
576
00:47:44,611 --> 00:47:45,863
- Descansa.
- Descansa.
577
00:47:50,242 --> 00:47:52,411
Tienes una impresión equivocada
sobre mí.
578
00:47:53,912 --> 00:47:57,040
- ¿En serio?
- Sí, porque no solo soy eso.
579
00:47:58,667 --> 00:48:00,586
Es decir,
podría ser alguien más si quisiera.
580
00:48:02,796 --> 00:48:04,256
Bueno, creo que deberías.
581
00:48:08,218 --> 00:48:10,721
Apuesto a que podría conectar contigo
a un nivel espiritual,
582
00:48:10,846 --> 00:48:12,264
ya que es tan importante para ti.
583
00:48:16,393 --> 00:48:17,644
¿Qué?
584
00:48:19,396 --> 00:48:20,647
Ponme a prueba.
585
00:48:21,023 --> 00:48:22,357
Sí, dime cómo hacerlo.
586
00:48:28,363 --> 00:48:30,198
Si quieres desarrollar
tu espiritualidad,
587
00:48:30,324 --> 00:48:31,658
tienes que aprender a meditar.
588
00:48:31,783 --> 00:48:34,161
Sí, respira profundo.
589
00:48:39,833 --> 00:48:43,211
Okey, lo más importante
es tomar todo con lentitud.
590
00:48:46,632 --> 00:48:49,009
Despeja tu mente de todo lo demás.
591
00:49:03,649 --> 00:49:05,943
Sí, entiendes la idea. ¿Sí?
592
00:49:08,987 --> 00:49:10,238
¿Qué, es todo?
593
00:49:10,364 --> 00:49:12,741
No puedes volverte espiritual
en diez minutos.
594
00:49:12,866 --> 00:49:15,243
Requiere tiempo. Te daré unos libros.
595
00:49:16,036 --> 00:49:17,746
Son muy buenos.
596
00:49:18,497 --> 00:49:20,207
Es una genio. Cambiará tu vida.
597
00:49:20,332 --> 00:49:23,126
Ahora vete. Llamaré a Rick.
Estoy preocupada.
598
00:50:00,580 --> 00:50:03,959
Su llamada fue transferida
al sistema automático de mensajes...
599
00:50:51,465 --> 00:50:52,716
¿Qué estás haciendo?
600
00:50:54,009 --> 00:50:58,430
Estoy rezando. Para que Piper sea
miserable en el templo esta noche.
601
00:51:02,059 --> 00:51:05,103
Tal vez Jesús pueda salvarla
de los budistas.
602
00:51:46,770 --> 00:51:48,897
Voy a llegar. No puede ser.
603
00:51:53,652 --> 00:51:54,903
Ay, Dios...
604
00:52:06,623 --> 00:52:08,583
Y tú vives en Nueva York, ¿eh?
605
00:52:09,334 --> 00:52:10,585
Asombroso.
606
00:52:10,710 --> 00:52:12,796
- Siempre he querido ir.
- ¿Sí?
607
00:52:12,921 --> 00:52:14,172
Sí, es mi sueño.
608
00:52:14,548 --> 00:52:17,634
Pues avísame si vas.
Sería divertido guiarte.
609
00:52:22,055 --> 00:52:23,348
- ¿Qué?
- Es que...
610
00:52:24,891 --> 00:52:27,853
Si llego a dejar este país,
no podré volver.
611
00:52:27,978 --> 00:52:29,479
Mi visa se venció.
612
00:52:33,024 --> 00:52:36,319
Tengo que volver a Vladivostok
por mi madre, pero no puedo.
613
00:52:36,945 --> 00:52:39,239
- No, lo lamento.
- Sí.
614
00:52:40,115 --> 00:52:41,366
Mi pobre madre.
615
00:52:43,160 --> 00:52:44,828
Está enferma y vieja.
616
00:52:48,415 --> 00:52:49,666
Necesito...
617
00:52:51,543 --> 00:52:54,713
10 000 dólares para pagar sus deudas
y comprarle un boleto de avión.
618
00:52:59,050 --> 00:53:00,302
Sí.
619
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
¿Puedes ayudarme?
620
00:53:09,895 --> 00:53:12,314
- Sí.
- Desearía poder ayudarte.
621
00:53:13,899 --> 00:53:16,443
- Sé que eres rica.
- No. No lo soy.
622
00:53:16,568 --> 00:53:18,987
Por favor, mi madre me necesita.
Morirá allá.
623
00:53:20,947 --> 00:53:23,700
No tengo tanto dinero. Es...
624
00:53:23,825 --> 00:53:25,076
Podrías transferirlo.
625
00:53:26,286 --> 00:53:28,997
- ¿Transferirlo?
- ¿Tienes PayPal?
626
00:53:29,789 --> 00:53:31,708
¿O Zelle?
627
00:53:32,876 --> 00:53:35,212
- Yo...
- Necesito ayuda.
628
00:53:37,464 --> 00:53:38,924
¿Cash App?
629
00:53:40,008 --> 00:53:42,260
Perdón por preguntar.
No sé qué más hacer, ¿sí?
630
00:53:42,385 --> 00:53:44,763
- No, no...
- No soy rico.
631
00:53:48,975 --> 00:53:51,978
- ¿Quién es ella?
- Silencio.
632
00:53:52,771 --> 00:53:54,022
Yo me encargo.
633
00:54:54,040 --> 00:54:56,209
¡Laurie, vuelve! ¡Hay que hablarlo!
634
00:55:54,184 --> 00:55:56,019
Mira esto. Espera un momento.
635
00:55:58,021 --> 00:56:00,857
¿Qué es eso? ¡Hey! Sí, aquí vamos.
636
00:56:14,037 --> 00:56:18,458
Ahora sí es una fiesta. ¡A divertirse!
637
00:56:57,288 --> 00:57:02,752
Solo no creo que a esta edad, no merezco
vivir una vida sin comodidades.
638
00:57:04,170 --> 00:57:06,506
La verdad, no sé si querría vivir.
639
00:57:09,676 --> 00:57:13,263
Es lo único que tengo en la vida.
Si no tengo éxito, no soy nada.
640
00:57:13,388 --> 00:57:15,098
Y no puedo lidiar con no ser nada.
641
00:57:18,143 --> 00:57:19,394
Perdón.
642
00:59:25,770 --> 00:59:27,772
Traducción:
Ilda de Córdova