1
00:02:12,757 --> 00:02:14,926
- Γεια!
- Καλώς ήρθατε.
2
00:02:17,428 --> 00:02:21,266
Ο μυστηριώδης Στιβ. Είμαι η Σριταλά.
3
00:02:21,391 --> 00:02:25,562
Πράγματι είστε. Χαίρω πολύ. Είμαι
θαυμαστής. Ευχαριστούμε που μας δεχτήκατε.
4
00:02:25,728 --> 00:02:27,939
Ο σύζυγός μου, ο Κουν Τζιμ.
5
00:02:28,690 --> 00:02:30,066
Τι κάνετε;
6
00:02:30,191 --> 00:02:31,276
Γεια σας.
7
00:02:32,610 --> 00:02:33,862
Πώς είστε;
8
00:02:35,822 --> 00:02:38,241
Έλεγα να καθίσουμε στη βεράντα.
9
00:02:39,909 --> 00:02:40,910
Από εδώ.
10
00:02:42,370 --> 00:02:44,706
- Υπέροχο το σπίτι σας.
- Ευχαριστώ.
11
00:02:44,831 --> 00:02:46,499
Πόσο καιρό ζείτε στην Ταϊλάνδη;
12
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
Ήρθα εδώ το '62.
13
00:02:50,128 --> 00:02:52,589
Ο Τζιμ μόλις βγήκε από το νοσοκομείο.
14
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
Θα θέλατε ένα ποτό;
15
00:03:21,326 --> 00:03:25,205
Θα ήθελα ένα τσάι βοτάνων. Γίνεται;
16
00:03:28,291 --> 00:03:30,877
Ουίσκι. Αν έχετε. Θα ήθελα ένα ουίσκι.
17
00:03:35,089 --> 00:03:37,842
- Σπουδαίος σκηνοθέτης, ε;
- Λοιπόν...
18
00:03:37,967 --> 00:03:40,595
Τι έχεις σκηνοθετήσει, αν επιτρέπεται;
19
00:03:42,597 --> 00:03:46,184
Και τι δεν έχω σκηνοθετήσει.
Κυρίως ταινίες δράσης.
20
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
Ο Επιβολέας.
21
00:03:51,606 --> 00:03:53,233
Ο Εκτελεστής.
22
00:03:54,776 --> 00:03:56,194
Ο Συμβολαιογράφος.
23
00:03:57,820 --> 00:03:59,030
Ήταν τριλογία.
24
00:03:59,155 --> 00:04:01,449
Απλώς βλέπω ό,τι μου βάζει.
25
00:04:01,574 --> 00:04:03,076
Αλήθεια;
26
00:04:03,201 --> 00:04:05,536
Υπάρχει μια ηθοποιός
σε μια εκπομπή που βλέπουμε,
27
00:04:05,662 --> 00:04:08,289
που μένει στο ξενοδοχείο μας στο Σαμούι.
28
00:04:08,414 --> 00:04:09,999
Η Τζάκλιν Λέμον.
29
00:04:10,500 --> 00:04:11,542
Την ξέρεις;
30
00:04:12,710 --> 00:04:13,836
Ναι.
31
00:04:13,962 --> 00:04:17,548
Όχι καλά, αλλά κάνουμε την ίδια δουλειά.
Μικρός ο κόσμος.
32
00:04:17,674 --> 00:04:22,720
- Τι είδους ταινία γυρίζεις;
- Είναι ψυχαγωγική ταινία.
33
00:04:23,846 --> 00:04:25,932
Σαν θρίλερ. Έχει...
34
00:04:26,641 --> 00:04:31,479
Τα πάντα. Φόνους, προδοσίες, δράση.
35
00:04:31,604 --> 00:04:34,315
Ό,τι αρέσει στον κόσμο.
36
00:04:34,983 --> 00:04:37,151
Και ποιος θα είναι ο ρόλος μου;
37
00:04:38,236 --> 00:04:42,365
Είναι πρώην πόρνη,
38
00:04:42,490 --> 00:04:44,450
τώρα τσατσά,
39
00:04:44,575 --> 00:04:47,328
και έχει ένα δημοφιλές πορνείο.
40
00:04:49,580 --> 00:04:56,254
Ο παραγωγός σου μου είπε
ότι ο ρόλος θα βασίζεται σε μένα.
41
00:04:56,379 --> 00:05:00,049
Γι' αυτό ήθελες να έρθεις εδώ.
Για να με γνωρίσεις.
42
00:05:01,092 --> 00:05:03,553
- Ναι, ξέρετε...
- Πόρνη;
43
00:05:07,432 --> 00:05:10,018
Όχι, μάλλον εννοούσε ότι είναι τρομερή,
44
00:05:10,143 --> 00:05:15,565
γιατί ξέρει όλα τα μυστικά
των πιο ισχυρών αντρών στην Ταϊλάνδη.
45
00:05:15,690 --> 00:05:20,153
Είναι σκληρή.
Είναι πανέξυπνη. Πανέμορφη, προφανώς.
46
00:05:20,278 --> 00:05:22,572
Και τραγουδάει.
47
00:05:23,239 --> 00:05:26,284
- Τραγουδάει;
- Από τα αγαπημένα μου σημεία.
48
00:05:27,327 --> 00:05:30,705
Ναι. Μ' αυτό έπρεπε να ξεκινήσω.
Ευχαριστώ.
49
00:05:33,124 --> 00:05:35,877
Να πάρει,
νομίζω ότι θα πιω ένα ποτό τελικά.
50
00:05:36,002 --> 00:05:37,503
Μπορώ να έχω ένα ουίσκι;
51
00:05:38,254 --> 00:05:40,006
Μπορεί να βοηθήσει.
52
00:05:44,302 --> 00:05:46,471
Δεν θα έβλαπτε ένα.
53
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Μ' αρέσει όπως πίνεις.
54
00:06:02,904 --> 00:06:08,284
Να θυμάστε, όλοι μας έχουμε
τη δυνατότητα να σκοτώσουμε.
55
00:06:13,998 --> 00:06:18,336
Οι βουδιστικές γραφές
καταδικάζουν τη βία με κάθε μορφή.
56
00:06:19,087 --> 00:06:23,508
Η βία, η επιθετικότητα, ο θυμός
57
00:06:24,050 --> 00:06:26,135
πηγάζουν από την ίδια πηγή.
58
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
Από τον φόβο.
59
00:06:31,391 --> 00:06:35,853
Η μόνη αντίδραση καλής πρόθεσης
είναι να μείνεις
60
00:06:36,979 --> 00:06:38,147
με τα συναισθήματά σου.
61
00:06:46,322 --> 00:06:50,243
Η βία βλάπτει πνευματικά
62
00:06:50,368 --> 00:06:54,455
το θύμα και τον δράστη.
63
00:07:01,587 --> 00:07:07,427
Οι βουδιστές πιστεύουν πάντα στη μη βία.
64
00:07:10,596 --> 00:07:13,599
- Ξέρεις ποιανού είναι το πάρτι;
- Της Κλόι.
65
00:07:14,267 --> 00:07:15,726
Ποια είναι η Κλόι;
66
00:07:15,852 --> 00:07:17,895
Μαμά, τη γνώρισες. Η κοπέλα του Γκάρι.
67
00:07:18,646 --> 00:07:22,400
- Όχι. Όχι αυτοί με το σκάφος.
- Δεν χρειάζεται να έρθετε.
68
00:07:23,025 --> 00:07:26,737
- Απλά σας λέω ότι σας κάλεσαν.
- Ξέρεις κάτι; Ετοιμάστηκα.
69
00:07:27,780 --> 00:07:30,700
Πάμε. Να βρω την τσάντα μου.
70
00:07:32,201 --> 00:07:34,620
Θεέ μου. Αυτοί με το σκάφος.
71
00:07:35,121 --> 00:07:36,122
Εντάξει.
72
00:07:37,165 --> 00:07:40,084
- Αν είναι να πάμε, ας πάμε.
- Ναι.
73
00:07:42,545 --> 00:07:43,796
Έλα.
74
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
Πάμε!
75
00:08:00,563 --> 00:08:01,772
Μαμά.
76
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
Τι θέλει από μένα;
77
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Πάμε να δούμε. Δεν έχεις περιέργεια;
78
00:08:09,030 --> 00:08:11,949
Αν δεν πας απόψε,
θα έρθει να σε ψάξει πάλι.
79
00:08:12,116 --> 00:08:14,035
Εγώ λέω να πάμε να τελειώνει.
80
00:08:14,619 --> 00:08:15,953
Ξέρει ότι ξέρω.
81
00:08:16,120 --> 00:08:18,873
Μαμά, δεν θα σου κάνει τίποτα, εντάξει;
82
00:08:19,040 --> 00:08:20,333
Γιατί εγώ θα είμαι εκεί.
83
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Ας δούμε τι έχει να πει.
84
00:08:23,544 --> 00:08:25,338
Δεν έχεις τζετ λαγκ;
85
00:08:25,463 --> 00:08:26,589
Όχι.
86
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Αλλά πεινάω. Πάμε.
87
00:08:43,981 --> 00:08:45,441
- Καλησπέρα.
- Γεια.
88
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
- Τρεις για δείπνο;
- Ναι.
89
00:08:48,819 --> 00:08:50,279
Πώς είσαι;
90
00:08:50,404 --> 00:08:52,240
Έχω πολλά συναισθήματα.
91
00:08:52,365 --> 00:08:54,492
- Ωραίο πουκάμισο.
- Ευχαριστώ.
92
00:09:01,999 --> 00:09:04,794
- Κάτι από το μπαρ;
- Ένα ποτήρι ροζέ.
93
00:09:04,919 --> 00:09:07,463
- Το ίδιο.
- Ένα μπουκάλι, ίσως;
94
00:09:08,256 --> 00:09:09,465
Βέβαια.
95
00:09:10,258 --> 00:09:13,511
Για να ξέρετε,
εγώ θα είμαι η ψυχαγωγία απόψε.
96
00:09:14,720 --> 00:09:16,138
Ελπίζω να σας αρέσει.
97
00:09:17,306 --> 00:09:20,351
Καμιά συμβουλή από επαγγελματία
για το τρακ;
98
00:09:20,977 --> 00:09:24,272
Απλά κάν' το. Ναι.
Σίγουρα θα τα πας τέλεια.
99
00:09:24,397 --> 00:09:25,398
Ναι.
100
00:09:47,962 --> 00:09:49,380
Πού είναι το ροζέ;
101
00:10:09,567 --> 00:10:10,568
Ευχαριστώ.
102
00:10:13,029 --> 00:10:14,280
Πώς σε λένε; Είσαι υπέροχη.
103
00:10:14,405 --> 00:10:17,825
Ο παραγωγός σου λέει
ότι είδες κάποιες ταινίες μου.
104
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
- Ορίστε;
- Ποιες ταινίες είδες;
105
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
Κάποιες είναι καλύτερες από άλλες.
106
00:10:24,707 --> 00:10:28,628
Σ' αυτές που είδα ήσασταν φανταστική.
Καταπληκτική.
107
00:10:28,753 --> 00:10:29,879
Πώς το ξέρεις;
108
00:10:30,546 --> 00:10:34,383
- Τι εννοείτε;
- Είναι στα Ταϊλανδέζικα.
109
00:10:36,010 --> 00:10:38,721
Είμαι σκηνοθέτης. Κρίνω από την εικόνα.
110
00:10:39,388 --> 00:10:41,182
Ποια είδες;
111
00:10:41,766 --> 00:10:43,851
Δεν θυμάμαι τους τίτλους.
112
00:10:43,976 --> 00:10:46,479
Θα χρειαστώ άλλο ένα τέτοιο.
113
00:10:46,604 --> 00:10:48,939
Περίγραψέ μου μία πλοκή.
114
00:10:53,110 --> 00:10:57,114
Ήσασταν γαλαζοαίματη. Βασίλισσα, ίσως;
115
00:10:58,783 --> 00:11:00,451
Έχω δίκιο;
116
00:11:03,037 --> 00:11:05,623
- Αυτή.
- Ξέρεις κάτι; Σκέφτηκα...
117
00:11:06,374 --> 00:11:07,458
Σκέφτηκα κάτι.
118
00:11:09,543 --> 00:11:12,838
Θα ήθελα πολύ να μάθω
πώς κατέκτησες την Ταϊλάνδη.
119
00:11:13,589 --> 00:11:15,758
Μπορούμε να τα πούμε σε άλλο δωμάτιο.
120
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Έτσι η γυναίκα σου κι ο Φρανκ θα δεθούν.
121
00:11:18,636 --> 00:11:19,929
Στιβ.
122
00:11:20,054 --> 00:11:21,138
Στιβ.
123
00:11:21,847 --> 00:11:26,018
Στιβ, συγγνώμη. Ο Φρανκ είναι ο σκηνοθέτης
με τον οποίο δουλεύω σε μια άλλη ταινία.
124
00:11:26,143 --> 00:11:27,436
Είναι πολυάσχολος.
125
00:11:28,521 --> 00:11:32,942
Θέλω να έχετε την ευκαιρία
να δεθείτε ως καλλιτέχνες.
126
00:11:33,067 --> 00:11:37,655
Και ίσως μάθω πώς είναι
να κάνεις δουλειές στην Ταϊλάνδη.
127
00:11:39,824 --> 00:11:42,284
Έχεις πετύχει πολλά.
128
00:11:46,247 --> 00:11:47,289
Φυσικά.
129
00:11:48,040 --> 00:11:49,667
Πάμε στο καθιστικό.
130
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
- Γεια! Ήρθατε.
- Γεια.
131
00:12:14,859 --> 00:12:17,278
- Τι κάνεις;
- Πού είναι ο αδερφός σου;
132
00:12:18,154 --> 00:12:21,741
Σε έναν βουδιστικό ναό με την αδερφή μου.
133
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
Ωραία.
134
00:12:24,493 --> 00:12:25,911
Είναι αίρεση.
135
00:12:33,127 --> 00:12:35,796
- Πού είναι το μπαρ;
- Εδώ πέρα. Θα σου δείξω.
136
00:12:37,840 --> 00:12:40,509
- Γεια σας.
- Ένα φιλικό πρόσωπο.
137
00:12:40,634 --> 00:12:43,387
- Γεια!
- Συγγνώμη. Πώς είπαμε ότι σας λένε;
138
00:12:43,512 --> 00:12:45,848
Θα πάρω ένα μεγάλο ουίσκι με λίγο πάγο.
139
00:12:45,973 --> 00:12:49,185
Τίμοθι, ένα τζιν με τόνικ, παρακαλώ.
Ευχαριστώ!
140
00:12:49,351 --> 00:12:50,436
Ναι!
141
00:12:51,020 --> 00:12:52,354
Κι ένα τζιν με τόνικ.
142
00:13:02,364 --> 00:13:03,365
Γεια.
143
00:13:04,658 --> 00:13:05,659
Γεια.
144
00:13:09,121 --> 00:13:10,831
Θα ξέρουν ότι ο μόνος λόγος
145
00:13:10,956 --> 00:13:13,417
που έχουν καυτές γκόμενες
είναι επειδή είναι ματσωμένοι.
146
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Αυτοί θα είσαι εσύ σε 30 χρόνια.
147
00:13:24,470 --> 00:13:26,430
Γιατί είσαι τόσο κακιά μαζί μου;
148
00:13:26,555 --> 00:13:30,684
Δεν προσπαθώ να είμαι κακιά,
αλλά αυτό εκπέμπεις.
149
00:13:30,810 --> 00:13:33,437
Κι εσύ τα έχεις με έναν πλούσιο γέρο.
150
00:13:33,562 --> 00:13:35,981
- Ποια η διαφορά;
- Δεν είναι το ίδιο.
151
00:13:36,607 --> 00:13:38,108
Δεν είμαι γι' αυτό μαζί του.
152
00:13:38,234 --> 00:13:39,860
Τότε, τι του βρίσκεις;
153
00:13:43,113 --> 00:13:46,659
Την πρώτη μέρα που γνωριστήκαμε,
μου είπε την ιστορία της ζωής του
154
00:13:46,784 --> 00:13:48,661
και ήξερα ότι ήταν γραφτό να είμαστε μαζί.
155
00:13:50,204 --> 00:13:52,289
Δεν μπορείς καν να το νιώσεις.
156
00:13:57,378 --> 00:13:58,796
Έχει μια θλίψη.
157
00:14:01,757 --> 00:14:03,217
Με συγκινεί πραγματικά.
158
00:14:05,678 --> 00:14:06,929
Θέλω να τον θεραπεύσω.
159
00:14:08,806 --> 00:14:11,308
Είναι σαν μάχη γιν-γιανγκ.
160
00:14:12,184 --> 00:14:13,435
Εγώ είμαι η ελπίδα...
161
00:14:14,562 --> 00:14:15,938
κι ο Ρικ είναι ο πόνος...
162
00:14:17,982 --> 00:14:19,608
και τελικά ένας από μας θα κερδίσει.
163
00:14:25,030 --> 00:14:26,907
Πρέπει να του τηλεφωνήσω. Φεύγεις λίγο;
164
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Εντάξει.
165
00:14:43,257 --> 00:14:46,677
Η κλήση σας προωθείται.
Ο αριθμός που καλείτε...
166
00:15:04,570 --> 00:15:06,906
Είναι ένας μοναχός στην παραλία.
167
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
Έχει κέντρο διαλογισμού.
168
00:15:11,368 --> 00:15:14,955
Λουάνγκ... Ξεχνάω το όνομά του.
169
00:15:15,873 --> 00:15:16,874
Τον έχεις γνωρίσει;
170
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
Όχι.
171
00:15:21,587 --> 00:15:23,213
Φαίνεται αυθεντικός.
172
00:15:29,970 --> 00:15:31,180
Μπαμπά.
173
00:15:31,305 --> 00:15:32,806
Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό;
174
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
Φαίνεται ότι έζησες μια φοβερή ζωή.
175
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
Η Ταϊλάνδη μού φέρθηκε καλά.
176
00:16:26,068 --> 00:16:27,987
Εσύ φέρθηκες καλά στην Ταϊλάνδη;
177
00:16:29,446 --> 00:16:30,572
Έτσι λέω.
178
00:16:31,740 --> 00:16:33,283
Κάποιοι ίσως διαφωνήσουν.
179
00:16:33,409 --> 00:16:36,620
Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. Σωστά;
180
00:16:37,454 --> 00:16:38,998
Είναι σπουδαία χώρα.
181
00:16:39,915 --> 00:16:42,918
Τότε δεν είχαμε πολλή γραφειοκρατία.
182
00:16:43,669 --> 00:16:47,297
Αν έπεφτες σε αδιέξοδο,
είχες πολλές επιλογές.
183
00:16:49,258 --> 00:16:50,759
Κι αν κάποιος έμπαινε στη μέση;
184
00:16:52,052 --> 00:16:53,846
Αν σου έκανε τη ζωή δύσκολη;
185
00:16:53,971 --> 00:16:56,140
Υπάρχουν πολλοί τρόποι να το διορθώσεις.
186
00:17:00,811 --> 00:17:02,688
Είμαι πιο προσεκτικός τώρα.
187
00:17:03,814 --> 00:17:04,982
Έχω περισσότερα να χάσω.
188
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
Έτσι είναι η ζωή.
189
00:17:08,318 --> 00:17:10,446
Όταν είσαι νέος, θες να είσαι βασιλιάς,
190
00:17:10,612 --> 00:17:12,948
μετά γίνεσαι βασιλιάς
191
00:17:13,073 --> 00:17:16,452
και σου λείπει όταν ήσουν νέος
και πεινασμένος και μπορούσες...
192
00:17:17,745 --> 00:17:18,787
να είσαι ελεύθερος.
193
00:17:22,374 --> 00:17:27,629
Κάποιος είπε κάποτε
ότι το μυστικό της ζωής είναι να ξέρεις...
194
00:17:29,256 --> 00:17:30,340
πότε να σταματάς.
195
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
Δεν ξέρω πώς σχετίζεται αυτό.
196
00:18:54,842 --> 00:18:58,053
{\an8}Καλή ιδέα για πρώτο ραντεβού.
197
00:18:59,054 --> 00:19:01,807
{\an8}Ναι, έχει κι άλλο.
198
00:19:03,433 --> 00:19:05,686
{\an8}Πώς τα πήγες στο σκοπευτήριο;
199
00:19:06,395 --> 00:19:07,479
{\an8}Καλά.
200
00:19:07,604 --> 00:19:08,689
{\an8}Ο Πι Λεκ χάρηκε.
201
00:19:08,814 --> 00:19:10,107
{\an8}Τέλεια!
202
00:19:12,860 --> 00:19:15,279
{\an8}Τι θέλεις να φας;
203
00:19:15,404 --> 00:19:16,613
{\an8}Πολλές επιλογές.
204
00:19:17,322 --> 00:19:18,782
{\an8}Πώς σου φαίνεται αυτό;
205
00:19:32,462 --> 00:19:33,714
{\an8}Δεν...
206
00:19:33,839 --> 00:19:35,465
{\an8}θα πάρω προαγωγή.
207
00:19:37,968 --> 00:19:40,179
{\an8}Δεν θα γίνω σωματοφύλακας.
208
00:19:41,638 --> 00:19:43,807
{\an8}Γιατί το λες αυτό;
209
00:19:46,185 --> 00:19:47,769
{\an8}Ο Πι Λεκ πιστεύει...
210
00:19:48,937 --> 00:19:50,397
{\an8}ότι είμαι μαλθακός.
211
00:19:50,981 --> 00:19:52,232
{\an8}Λέει...
212
00:19:52,357 --> 00:19:54,359
{\an8}ότι δεν έχω φονικό ένστικτο.
213
00:19:54,484 --> 00:19:58,780
{\an8}Αλλά μπορείς να τον διαψεύσεις.
214
00:20:01,491 --> 00:20:02,576
{\an8}Γιατί όχι;
215
00:20:04,286 --> 00:20:06,663
{\an8}Επειδή έχει δίκιο.
216
00:20:07,831 --> 00:20:09,208
{\an8}Όταν...
217
00:20:09,333 --> 00:20:12,002
{\an8}ήρθαν να ληστέψουν το ξενοδοχείο...
218
00:20:13,170 --> 00:20:14,922
{\an8}δεν ήθελα να τσακωθώ.
219
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
{\an8}Φοβήθηκες;
220
00:20:17,674 --> 00:20:18,800
{\an8}Όχι.
221
00:20:19,593 --> 00:20:21,053
{\an8}Νομίζω...
222
00:20:21,762 --> 00:20:23,388
{\an8}ότι είναι λάθος.
223
00:20:25,265 --> 00:20:28,977
{\an8}Ο Βούδας καταδικάζει...
224
00:20:30,187 --> 00:20:31,563
{\an8}τη βία.
225
00:20:31,688 --> 00:20:33,774
{\an8}Αλλά...
226
00:20:33,899 --> 00:20:36,151
{\an8}στην άμυνα.
227
00:20:36,485 --> 00:20:38,195
{\an8}Ναι, το ξέρω, αλλά...
228
00:20:39,154 --> 00:20:41,198
{\an8}Δεν θέλω να πειράξω κανέναν.
229
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
{\an8}Δεν θα νιώσω ποτέ καλά...
230
00:20:45,869 --> 00:20:48,163
{\an8}γι' αυτό.
231
00:20:50,249 --> 00:20:53,210
{\an8}Είναι καλό που έχεις ηθικές αρχές.
232
00:20:54,253 --> 00:20:56,672
{\an8}Αλλά πρέπει να ζεις σ' αυτόν τον κόσμο.
233
00:20:57,631 --> 00:21:00,384
{\an8}Πρέπει να είσαι δυνατός.
234
00:21:00,509 --> 00:21:02,678
{\an8}Είναι μέρος της δουλειάς.
235
00:21:05,305 --> 00:21:08,350
{\an8}Επίσης νόμιζα
236
00:21:08,475 --> 00:21:11,186
{\an8}ότι είσαι πιο φιλόδοξος
237
00:21:11,311 --> 00:21:15,274
{\an8}και ήθελες καλύτερη δουλειά.
238
00:21:38,964 --> 00:21:40,048
Καλησπέρα.
239
00:21:42,050 --> 00:21:48,140
Αυτό το τραγούδι το έγραψα
όταν με έπιασε νοσταλγία για το σπίτι μου.
240
00:21:49,474 --> 00:21:55,731
Το σπίτι μπορεί να είναι κρύο και βρόμικο,
241
00:21:56,440 --> 00:21:58,317
αλλά είναι το σπίτι μας.
242
00:22:09,536 --> 00:22:11,872
Λέω να πάμε στο μουάι τάι.
243
00:22:13,874 --> 00:22:14,875
Τι;
244
00:22:15,000 --> 00:22:16,501
Είμαι πολύ κουρασμένη.
245
00:22:17,502 --> 00:22:19,379
Σωστά. Είμαι σίγουρη.
246
00:22:20,213 --> 00:22:22,090
Λόρι, γιατί σε ενοχλεί τόσο;
247
00:22:25,635 --> 00:22:27,387
Δεν σε εμπιστεύομαι.
248
00:22:27,512 --> 00:22:30,807
Κάνε μου τη χάρη.
Λες και ερωτεύτηκες τον Βάλεντιν.
249
00:22:31,892 --> 00:22:34,311
- Όχι.
- Σωστά. Οπότε μη μου τα πρήζεις.
250
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
Συμφωνώ. Δεν είναι τόσο σπουδαίο.
251
00:22:38,607 --> 00:22:41,026
Ήταν σπουδαίο
όταν έκανε το ίδιο με τον Ντέιβ;
252
00:22:41,151 --> 00:22:42,152
Με τον Ντέιβ;
253
00:22:42,277 --> 00:22:45,072
Στον γάμο μου. Την έπεσε στον Ντέιβ.
Σίγουρα το θυμάσαι.
254
00:22:45,197 --> 00:22:47,824
Δεν του την έπεσα.
Αυτό έγινε πριν 15 χρόνια.
255
00:22:47,991 --> 00:22:50,827
- Στάσου, τι;
- Τι σου συμβαίνει στ' αλήθεια;
256
00:22:51,620 --> 00:22:53,705
Αν δεν είσαι ευτυχισμένη
με τη ζωή σου, δέξου το.
257
00:22:53,830 --> 00:22:56,375
Μην κάνεις προβολή
και μεγαλοποιείς τα πράγματα.
258
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
Τι σημαίνει αυτό;
259
00:22:57,918 --> 00:23:00,587
Αν δεν είσαι ευτυχισμένη
με τη ζωή σου, άλλαξέ τη.
260
00:23:02,672 --> 00:23:05,509
Καταλαβαίνω τι λέει. Είναι σαν...
261
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
Δεν θύμωσες για τον Βάλεντιν.
262
00:23:08,261 --> 00:23:10,430
Ναι. Θύμωσα για την Τζάκλιν.
263
00:23:11,807 --> 00:23:13,058
Είσαι σίγουρη;
264
00:23:13,183 --> 00:23:15,852
Μπορούσες να πας με τον Βάλεντιν,
αλλά δεν το έκανες.
265
00:23:16,561 --> 00:23:18,730
Επέλεξες να δουλεύεις στην εταιρεία
266
00:23:18,855 --> 00:23:20,482
και να παντρευτείς τον Μπράιαν.
267
00:23:24,319 --> 00:23:26,780
Αν διαλέγεις πάντα τη χειρότερη επιλογή,
είναι κακή τύχη;
268
00:23:27,697 --> 00:23:28,865
Είσαι θύμα της ζωής;
269
00:23:30,325 --> 00:23:31,827
Ή φταις εσύ γι' αυτό;
270
00:23:35,705 --> 00:23:36,832
Όταν ξέρεις κάποιον
271
00:23:36,998 --> 00:23:40,377
πολύ καιρό,
αρχίζεις να βλέπεις κάποια μοτίβα.
272
00:23:41,044 --> 00:23:44,840
- Εντάξει. Ποιο είναι αυτό το μοτίβο, Κέιτ;
- Είναι σαν...
273
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
η πηγή της απογοήτευσής σου να αλλάζει...
274
00:23:50,637 --> 00:23:53,223
αλλά η σταθερά είναι
ότι είσαι πάντα απογοητευμένη.
275
00:23:56,226 --> 00:23:57,227
Εντάξει.
276
00:23:58,520 --> 00:24:02,774
Κι εσύ προσποιείσαι
και λες ότι η ζωή σου είναι τέλεια.
277
00:24:02,899 --> 00:24:04,818
Κι εσύ είσαι ματαιόδοξη κι εγωίστρια
278
00:24:06,486 --> 00:24:09,197
Εσύ έκανες μαλακία κι εγώ έχω πρόβλημα;
279
00:24:12,117 --> 00:24:13,118
Εντάξει.
280
00:24:14,369 --> 00:24:18,415
Θα πάω στον αγώνα. Γιατί όχι;
Καλή σας νύχτα.
281
00:24:46,193 --> 00:24:48,487
Είσαι αξιαγάπητο κορίτσι.
282
00:24:49,279 --> 00:24:52,073
Είσαι νέα, είσαι όμορφη.
283
00:24:54,159 --> 00:24:57,829
Τι κάνεις μ' αυτόν τον περίεργο μεσήλικα;
284
00:24:58,872 --> 00:25:01,041
Έχει πολλά λεφτά;
285
00:25:01,166 --> 00:25:02,375
Δεν το ρωτάς αυτό.
286
00:25:03,251 --> 00:25:05,420
Έλα στη Βόρεια Καρολίνα.
287
00:25:05,545 --> 00:25:08,924
Θα σε συστήσω σε ευυπόληπτους άντρες.
288
00:25:09,090 --> 00:25:11,092
Θα σε λατρέψουν.
289
00:25:12,260 --> 00:25:14,179
Αγαπώ τον Ρούπερτ.
290
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
Τον φοβάσαι;
291
00:25:21,228 --> 00:25:23,063
Μπορώ να σε γλιτώσω.
292
00:25:27,400 --> 00:25:28,610
Χαίρομαι που ήρθες.
293
00:25:30,070 --> 00:25:32,113
Γεια. Τι κάνεις;
294
00:25:32,697 --> 00:25:35,116
Θέλεις να πάμε μέσα στο σπίτι;
Να μιλήσουμε;
295
00:25:36,076 --> 00:25:39,913
Ήθελα να έρθει μαζί μου ο γιος μου.
296
00:25:40,080 --> 00:25:42,791
Όχι, προτιμώ να είμαστε οι δυο μας.
Δεν θα πάρει πολύ.
297
00:25:42,916 --> 00:25:44,793
Αν δεν με δει, θα έρθει να με ψάξει.
298
00:25:44,918 --> 00:25:46,711
Θα σε απασχολήσω μόνο λίγο.
299
00:25:46,836 --> 00:25:49,256
Και μετά θα σε φέρω πίσω στο πάρτι.
300
00:25:59,766 --> 00:26:01,351
Ήπια μερικά ποτά...
301
00:26:01,476 --> 00:26:04,229
Όχι. Όχι τα ποτά. Τι σου συμβαίνει;
302
00:26:04,354 --> 00:26:06,690
Αν συμβαίνει κάτι στη δουλειά, πες μου.
303
00:26:06,815 --> 00:26:09,276
- Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω.
- Δεν μπορείς να βοηθήσεις.
304
00:26:12,737 --> 00:26:13,738
Εντάξει.
305
00:26:14,447 --> 00:26:17,117
Αυτήν τη στιγμή, η καριέρα μου
εξαρτάται από τη δική σου,
306
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
οπότε, αν συμβαίνει κάτι κακό,
συμβαίνει και στους δυο μας.
307
00:26:21,621 --> 00:26:23,873
Πάντα θα με βλέπουν
ως γιο του Τίμοθι Ράτλιφ
308
00:26:23,999 --> 00:26:25,125
και δεν με πειράζει.
309
00:26:25,709 --> 00:26:28,295
Αλήθεια. Αρκεί
να πηγαίνουν όλα καλά στη δουλειά.
310
00:26:30,338 --> 00:26:32,007
Όλα πάνε καλά στη δουλειά, έτσι;
311
00:26:33,717 --> 00:26:35,677
Ναι.
312
00:26:35,802 --> 00:26:38,179
Μπαμπά, δεν έχω τίποτα άλλο
εκτός από αυτό.
313
00:26:41,391 --> 00:26:43,602
Δεν έχω ενδιαφέροντα. Δεν έχω χόμπι.
314
00:26:43,727 --> 00:26:45,562
Αν δεν πετύχω, είμαι ένα τίποτα.
315
00:26:47,606 --> 00:26:49,899
Και δεν αντέχω να είμαι ένα τίποτα.
316
00:26:53,653 --> 00:26:58,033
Αφιέρωσα όλη μου τη ζωή σ' αυτό το έργο.
Στο δικό σου έργο, μπαμπά.
317
00:26:59,701 --> 00:27:01,494
Αν συμβαίνει κάτι...
318
00:27:04,164 --> 00:27:05,540
Συμβαίνει κάτι;
319
00:27:08,376 --> 00:27:09,377
Σαξ.
320
00:27:13,965 --> 00:27:15,091
Τίποτα δεν συμβαίνει.
321
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
Εντάξει; Όλα καλά.
322
00:27:19,846 --> 00:27:23,099
Πάρτι είναι. Βγες έξω και διασκέδασε.
323
00:27:45,622 --> 00:27:46,748
Λοιπόν...
324
00:27:48,541 --> 00:27:49,751
Ξέρεις ποιος είμαι.
325
00:27:53,505 --> 00:27:57,467
Θα ξέρεις επίσης ότι κάτι πολύ τραγικό
συνέβη στη σύζυγό μου, την Τάνια.
326
00:27:58,760 --> 00:28:02,514
Δεν είχα καμία σχέση, να το ξεκαθαρίσω.
327
00:28:03,098 --> 00:28:05,850
Αλλά τα πράγματα περιπλέκονταν πολύ
στην πατρίδα και...
328
00:28:05,975 --> 00:28:08,520
δεν ήθελα να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου
329
00:28:08,645 --> 00:28:11,523
με νομικά, δικηγόρους
και ανθρώπους που κάνουν υποθέσεις.
330
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
Λατρεύω την Ταϊλάνδη.
331
00:28:15,652 --> 00:28:16,695
Λατρεύω τους ανθρώπους.
332
00:28:18,738 --> 00:28:20,240
Αγόρασα αυτό το σπίτι.
333
00:28:21,658 --> 00:28:22,659
Είμαι ευτυχισμένος.
334
00:28:24,244 --> 00:28:26,121
Θέλω να ζήσω την υπόλοιπη ζωή μου εδώ.
335
00:28:27,122 --> 00:28:28,581
Και απλώς...
336
00:28:29,666 --> 00:28:31,960
δεν θέλω άλλα προβλήματα,
αν περνά απ' το χέρι μου.
337
00:28:38,299 --> 00:28:39,968
Η Τάνια μιλούσε για σένα.
338
00:28:41,052 --> 00:28:42,053
Πολύ.
339
00:28:42,846 --> 00:28:46,933
Ένιωθε πάντα ένοχη
που δεν ξεκίνησε την επιχείρηση μαζί σου.
340
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
Ξέρω ότι θα ήθελε να έχεις
κάποια χρήματα για να το κάνεις αυτό.
341
00:28:52,480 --> 00:28:53,481
Οπότε...
342
00:28:54,983 --> 00:28:57,360
θα σου δώσω 100.000 δολάρια.
343
00:29:00,071 --> 00:29:01,489
Αυτό θα ήθελε η Τάνια.
344
00:29:03,199 --> 00:29:07,912
Και ξέρω ότι θα ήθελε
να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου γαλήνια.
345
00:29:10,665 --> 00:29:12,417
Ίσως σε αντάλλαγμα...
346
00:29:14,502 --> 00:29:15,712
μπορείς να το τιμήσεις αυτό.
347
00:29:17,797 --> 00:29:18,923
Αυτό είναι...
348
00:29:21,092 --> 00:29:22,177
πολύ γενναιόδωρο.
349
00:29:24,554 --> 00:29:25,555
Αλλά...
350
00:29:28,308 --> 00:29:29,434
πρέπει να το σκεφτώ.
351
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
Εντάξει. Φυσικά.
352
00:29:42,530 --> 00:29:43,531
Σκέψου το.
353
00:29:44,240 --> 00:29:46,409
Δεν θέλω να σου δημιουργήσω προβλήματα,
354
00:29:47,243 --> 00:29:50,330
απλώς πρέπει να το σκεφτώ. Σε πειράζει;
355
00:29:50,455 --> 00:29:51,456
Καθόλου.
356
00:30:07,889 --> 00:30:09,682
Πού ήσουν; Σε έψαχνα.
357
00:30:09,808 --> 00:30:10,809
Πάμε.
358
00:30:10,934 --> 00:30:12,936
Δεν θα φας; Μόλις πήρα φαγητό.
359
00:30:13,061 --> 00:30:16,815
Ζάιον, δεν παίζω. Θέλω να φύγω από δω.
360
00:30:16,940 --> 00:30:18,233
Εντάξει. Ναι.
361
00:30:50,807 --> 00:30:52,225
Έχεις παιδιά;
362
00:30:53,434 --> 00:30:56,104
Ναι, η Σριταλά κι εγώ έχουμε δύο κόρες.
363
00:30:56,813 --> 00:30:59,440
Η μία μένει στη Νέα Υόρκη, η άλλη εδώ.
364
00:31:01,818 --> 00:31:04,279
Θα είχαν ευτυχισμένα παιδικά χρόνια εδώ.
365
00:31:04,445 --> 00:31:07,198
Σίγουρα. Τις κακόμαθα.
366
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
Αυτό είναι καλό, γιατί...
367
00:31:13,538 --> 00:31:16,249
αν δεν έχεις ευτυχισμένα παιδικά χρόνια,
δεν έχεις πολλά, σωστά;
368
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Πού είσαι; Ποια είσαι εσύ;
369
00:31:27,051 --> 00:31:30,096
Εσύ είσαι; Αυτή εκεί;
Εσύ είσαι με τα στρας;
370
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
- Ναι!
- Θεέ μου!
371
00:31:31,931 --> 00:31:34,017
Ήμουν 25 χρονών εδώ.
372
00:31:34,142 --> 00:31:36,895
Εκθαμβωτική. Ακόμα είσαι.
373
00:31:37,770 --> 00:31:40,231
- Ναι.
- Είσαι μαλαγάνας.
374
00:31:41,190 --> 00:31:43,818
- Λέω την αλήθεια, καλή μου.
- Ευχαριστώ.
375
00:31:47,447 --> 00:31:49,240
Πάντα ήθελα να σε γνωρίσω.
376
00:31:50,825 --> 00:31:51,826
Αλήθεια;
377
00:31:52,827 --> 00:31:57,332
Την πρώτη φορά που άκουσα το όνομά σου,
ήμουν δέκα χρονών.
378
00:31:59,459 --> 00:32:00,585
Όταν η μητέρα μου...
379
00:32:02,921 --> 00:32:04,047
πέθαινε.
380
00:32:06,007 --> 00:32:07,008
Τι λες γι' αυτό;
381
00:32:09,093 --> 00:32:10,345
Δεν καταλαβαίνω.
382
00:32:16,809 --> 00:32:17,852
Έχω...
383
00:32:19,896 --> 00:32:21,105
φαντασιωθεί...
384
00:32:22,857 --> 00:32:25,568
αυτή τη στιγμή χίλιες φορές.
385
00:32:27,612 --> 00:32:28,738
Τι συμβαίνει;
386
00:32:31,407 --> 00:32:32,700
Γκλόρια Χάτσετ.
387
00:32:33,993 --> 00:32:35,244
Σου θυμίζει κάτι το όνομα;
388
00:32:37,914 --> 00:32:39,666
Θα έπρεπε να το θυμάσαι.
389
00:32:41,334 --> 00:32:42,919
Είχε σύζυγο.
390
00:32:45,713 --> 00:32:49,092
Έβαλες να τον σκοτώσουν
για μια πώληση γης.
391
00:32:49,968 --> 00:32:53,054
Δεν... Δεν το θυμάσαι;
392
00:32:55,098 --> 00:32:56,265
Ήταν ο πατέρας μου.
393
00:32:56,391 --> 00:32:58,935
- Γκλόρια Χάτσετ;
- Ήταν καλός άνθρωπος.
394
00:32:59,519 --> 00:33:02,313
Και δεν τον γνώρισα ποτέ,
γιατί είσαι ένα γαμημένο σκατό.
395
00:33:04,607 --> 00:33:05,900
Βγάλε τον σκασμό.
396
00:33:11,656 --> 00:33:14,993
Είναι σαν τον MC Hammer, το Πίτερ Παν.
397
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
Έχει λίγο Πίπιν.
398
00:33:18,579 --> 00:33:21,624
Έχει φολκ και ραπ μουσική.
399
00:33:22,417 --> 00:33:23,584
Ναι.
400
00:33:29,298 --> 00:33:31,384
Μου κατέστρεψες τη ζωή.
401
00:33:33,469 --> 00:33:37,724
Μπορεί να μην τον θυμάσαι,
αλλά εμένα θα με θυμάσαι σίγουρα.
402
00:33:58,828 --> 00:34:00,079
Καριόλη.
403
00:34:20,016 --> 00:34:21,309
Τι γίνεται εκεί;
404
00:34:22,018 --> 00:34:24,979
Αυτοί είναι οι χορευτές μου.
Εγώ τους έμαθα.
405
00:34:25,104 --> 00:34:28,316
Απίστευτο. Κοίτα εδώ.
406
00:34:29,692 --> 00:34:31,944
- Πρέπει να φύγουμε.
- Ναι.
407
00:34:32,070 --> 00:34:35,448
Είσαι εμβληματική. Ας μιλήσουμε κι άλλο.
408
00:34:35,573 --> 00:34:37,366
Έχω τον αριθμό σου. Έχεις τον δικό μου;
409
00:34:38,242 --> 00:34:41,621
Ας συνεχίσουμε να το συζητάμε.
Νιώθω πολύ καλά γι' αυτό.
410
00:34:46,626 --> 00:34:48,544
Ο γέρος έπεσε. Βοηθήστε τον.
411
00:34:54,759 --> 00:34:56,135
Πάμε, πάμε.
412
00:34:59,138 --> 00:35:02,058
- Έλα! Πάμε, πάμε.
- Έλα! Πάμε!
413
00:35:23,788 --> 00:35:25,957
{\an8}Έχεις ξαναπάει σε αγώνα;
414
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
{\an8}Ποτέ!
415
00:35:37,385 --> 00:35:38,553
{\an8}Βλέπεις;
416
00:35:38,719 --> 00:35:39,887
{\an8}Είναι φυσιολογικό.
417
00:35:45,268 --> 00:35:47,520
{\an8}Είναι μέρος της ζωής.
418
00:35:47,687 --> 00:35:50,106
{\an8}Είναι ανθρώπινο να παλεύεις.
419
00:36:05,204 --> 00:36:06,289
Λόρι!
420
00:36:06,414 --> 00:36:08,040
- Τι κάνεις;
- Γεια!
421
00:36:10,418 --> 00:36:12,253
- Τρεις φορές.
- Τρεις φορές. Το ξέρεις, έτσι;
422
00:36:16,132 --> 00:36:17,592
- Γεια.
- Γεια.
423
00:36:17,758 --> 00:36:19,927
- Ήλπιζα να σε ξαναδώ.
- Ναι;
424
00:36:20,052 --> 00:36:22,263
- Ναι.
- Εδώ είμαι.
425
00:36:22,388 --> 00:36:25,349
Εδώ, ε; Το πρόσεξα. Θέλεις λίγο;
426
00:36:25,474 --> 00:36:26,475
Ναι.
427
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Ναι!
428
00:37:28,371 --> 00:37:29,372
{\an8}Γκαϊτόκ.
429
00:37:30,539 --> 00:37:32,541
{\an8}Τι είναι; Είσαι καλά;
430
00:37:35,461 --> 00:37:37,338
{\an8}Καλά είμαι, μην ανησυχείς.
431
00:38:07,326 --> 00:38:08,327
Γεια.
432
00:38:09,203 --> 00:38:10,204
Γεια.
433
00:38:19,130 --> 00:38:20,589
Πώς σου φαίνεται;
434
00:38:20,715 --> 00:38:23,009
Ναι, μου φαίνεται ωραίος τύπος.
435
00:38:23,676 --> 00:38:24,760
Ναι;
436
00:38:24,927 --> 00:38:26,846
Μ' αρέσει που μιλά για το πώς...
437
00:38:27,972 --> 00:38:29,765
να γίνεις καλύτερος
438
00:38:29,932 --> 00:38:33,436
και να ζεις τη ζωή σου χωρίς να κάνεις
τα πράγματα χειρότερα για τους άλλους.
439
00:38:35,521 --> 00:38:37,898
Δεν θέλω να ενδώσω
στα σκοτεινά μου σημεία.
440
00:38:40,401 --> 00:38:42,111
Δεν θέλω να τα κάνω χειρότερα.
441
00:38:45,281 --> 00:38:46,449
Είσαι ο καλύτερος.
442
00:38:47,450 --> 00:38:48,451
Σ' αγαπώ.
443
00:38:57,168 --> 00:39:01,005
Βασικά, σκεφτόμουν
ότι θέλω να το κάνω κι εγώ.
444
00:39:02,298 --> 00:39:03,674
Τι; Τι να κάνεις;
445
00:39:03,799 --> 00:39:06,093
Να έρθω μαζί σου. Εδώ.
446
00:39:09,096 --> 00:39:10,931
- Τι;
- Θα κάνω ένα διάλειμμα.
447
00:39:11,057 --> 00:39:15,519
Αυτή τη στιγμή, πραγματικά,
δεν θέλω να γυρίσω σπίτι.
448
00:39:16,437 --> 00:39:18,147
Ποτέ.
449
00:39:18,731 --> 00:39:23,527
Και... Ναι. Θα ήταν ωραία
να ήμουν κάπου αλλού.
450
00:39:24,737 --> 00:39:26,697
Μαζί σου. Καταλαβαίνεις;
451
00:39:27,698 --> 00:39:28,699
Εδώ.
452
00:39:32,244 --> 00:39:33,454
Σοβαρολογείς;
453
00:39:34,455 --> 00:39:36,248
Νόμιζα ότι θα ενθουσιαζόσουν.
454
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
Όχι, απλώς...
455
00:39:42,296 --> 00:39:43,422
Δεν ξέρω.
456
00:39:45,257 --> 00:39:47,051
Καλύτερα να γυρίσω στο δωμάτιό μου.
457
00:39:48,719 --> 00:39:50,554
Ήθελα να δω αν είσαι καλά.
458
00:39:57,436 --> 00:39:58,521
Τα λέμε το πρωί.
459
00:40:24,213 --> 00:40:26,257
- Γεια!
- Γεια.
460
00:40:26,382 --> 00:40:28,717
Περνάτε καλά;
461
00:40:28,843 --> 00:40:30,052
Ναι.
462
00:40:30,177 --> 00:40:31,470
Ναι.
463
00:40:32,138 --> 00:40:35,766
Αλλά λέω να φύγω.
Ναι, είμαι πολύ κουρασμένη από χθες.
464
00:40:37,435 --> 00:40:41,856
- Θα σε συνοδεύσω.
- Όχι. Μη φύγεις. Ο Γκάρι θέλει να μείνεις.
465
00:40:43,274 --> 00:40:46,193
Κάναμε μια μεγάλη συζήτηση
και ήταν πραγματικά...
466
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
Ναι. Ήταν καλή.
467
00:40:49,488 --> 00:40:51,031
Αυτό είναι πολύ καλό.
468
00:40:51,157 --> 00:40:53,659
Επιτέλους ανοίχτηκε
για την πρώην γυναίκα του.
469
00:40:53,784 --> 00:40:55,536
Δεν έκαναν ποτέ σεξ.
470
00:40:55,661 --> 00:40:57,621
Κι επειδή ήταν τόσο ανασφαλής,
471
00:40:57,746 --> 00:41:00,124
δεν μπορούσε να της πει τι του άρεσε.
472
00:41:01,375 --> 00:41:03,127
Σεξουαλικά, εννοώ.
473
00:41:04,211 --> 00:41:07,840
Και δεν θέλει να μας συμβεί αυτό,
επειδή μ' αγαπάει.
474
00:41:08,007 --> 00:41:09,925
Περίμενε. Τι του αρέσει;
475
00:41:10,801 --> 00:41:13,512
Λοιπόν... Εντάξει.
476
00:41:14,722 --> 00:41:16,056
Μου έλεγε
477
00:41:16,682 --> 00:41:22,146
ότι όταν ήταν μικρός,
οι γονείς του έκαναν θορυβώδες σεξ.
478
00:41:22,271 --> 00:41:23,689
Όλη την ώρα.
479
00:41:23,814 --> 00:41:25,816
Άφηναν την πόρτα ανοιχτή.
480
00:41:26,609 --> 00:41:30,446
Στεκόταν έξω από την πόρτα τους και...
481
00:41:31,155 --> 00:41:33,407
έβλεπε τον μπαμπά του
να το γλεντάει με τη μαμά του.
482
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Τι διάολο;
483
00:41:35,659 --> 00:41:36,785
Γαμώτο.
484
00:41:36,911 --> 00:41:39,830
Και ο Γκάρι ένιωθε ένα μείγμα
485
00:41:39,955 --> 00:41:41,373
αηδίας και ζήλιας,
486
00:41:41,499 --> 00:41:43,834
αλλά και έξαψης.
487
00:41:43,959 --> 00:41:45,628
Η καρδιά του χτυπούσε δυνατά.
488
00:41:45,753 --> 00:41:49,548
Κι όταν μεγάλωσε
κι άρχισε να βγαίνει ραντεβού,
489
00:41:49,673 --> 00:41:52,885
είχε παρανοϊκές ψευδαισθήσεις
490
00:41:53,010 --> 00:41:56,055
ότι η κοπέλα του
θα τον απατούσε με τον κολλητό του.
491
00:41:56,180 --> 00:42:00,226
Είχε εμμονές, αν και δεν υπήρχε
βάση στην πραγματικότητα.
492
00:42:00,351 --> 00:42:02,686
Πάθαινε κρίσεις ζήλιας.
493
00:42:02,811 --> 00:42:04,855
Έχασε πολλούς φίλους γι' αυτό.
494
00:42:04,980 --> 00:42:06,357
Ναι, είμαι σίγουρη.
495
00:42:06,482 --> 00:42:08,400
Και μια μέρα, συνειδητοποίησε...
496
00:42:09,068 --> 00:42:12,404
ότι ήλπιζε να κάνουν σεξ
πίσω από την πλάτη του...
497
00:42:13,197 --> 00:42:14,907
για να τους βρει να το κάνουν.
498
00:42:15,699 --> 00:42:18,953
Όπως έβρισκε τους γονείς του
να το κάνουν στη μέση της νύχτας.
499
00:42:19,578 --> 00:42:21,705
Είναι σαν...
500
00:42:22,373 --> 00:42:25,918
ο χειρότερος εφιάλτης του
να ήταν η ερωτική του φαντασίωση.
501
00:42:29,004 --> 00:42:32,967
- Αυτό είναι παρανοϊκό.
- Χαίρομαι που μου το είπε.
502
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
Λοιπόν, τι λες;
503
00:42:40,349 --> 00:42:41,475
Για ποιο πράγμα;
504
00:42:42,434 --> 00:42:43,852
Να βοηθήσεις τον Γκάρι.
505
00:42:46,522 --> 00:42:48,607
Πώς θα βοηθήσω τον Γκάρι;
506
00:42:51,694 --> 00:42:53,529
Θα μείνεις και...
507
00:42:56,448 --> 00:42:57,449
Ξέρεις.
508
00:43:02,329 --> 00:43:03,581
Τι;
509
00:43:04,790 --> 00:43:07,418
- Τι; Όχι.
- Ηρέμησε.
510
00:43:07,543 --> 00:43:10,504
Δεν θα σε αγγίξει καν.
Απλώς θέλει να μας αιφνιδιάσει.
511
00:43:10,629 --> 00:43:13,007
Και κάποια στιγμή,
θα σε αφήσω και θα πάω στον Γκάρι.
512
00:43:13,173 --> 00:43:16,427
Θα είναι σαν να κερδίζει
τη μητέρα του από τον πατέρα του.
513
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
Ναι.
514
00:43:17,845 --> 00:43:19,597
Το όνειρο κάθε αγοριού.
515
00:43:21,557 --> 00:43:23,976
Είστε και οι δύο τρελές;
516
00:43:24,143 --> 00:43:27,563
Έλα. Θέλω να πετύχει αυτή η σχέση.
Βοήθησέ με.
517
00:43:27,688 --> 00:43:30,274
Πώς; Πηδώντας σε μπροστά του;
518
00:43:30,399 --> 00:43:31,734
Ναι.
519
00:43:43,662 --> 00:43:44,663
Όχι.
520
00:43:46,040 --> 00:43:48,709
Τι; Δεν είμαι τέτοιος τύπος. Όχι.
521
00:43:49,418 --> 00:43:50,586
Ναι, είσαι.
522
00:43:52,171 --> 00:43:54,882
Πρέπει να φύγω. Τα λέμε αργότερα.
523
00:44:05,351 --> 00:44:06,352
Συγγνώμη, μωρό μου.
524
00:44:07,519 --> 00:44:11,190
- Το ίδιο κάνει.
- Λοιπόν, φεύγω. Σ' αγαπώ.
525
00:44:23,118 --> 00:44:24,119
Εντάξει.
526
00:44:25,871 --> 00:44:26,872
Όλα καλά.
527
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
- Έλα, θέλω...
- Στάσου.
528
00:44:32,961 --> 00:44:34,088
- Το θέλεις αυτό;
- Όχι.
529
00:44:34,254 --> 00:44:35,881
Είπες ότι δεν θα το φέρεις.
530
00:44:37,800 --> 00:44:40,260
Ναι, είπα ψέματα. Συγγνώμη.
531
00:44:42,137 --> 00:44:44,098
Τι έγινε, φίλε; Είσαι καλά;
532
00:44:44,640 --> 00:44:45,641
Ναι.
533
00:44:46,266 --> 00:44:50,354
Τον είχα φανταστεί διαφορετικά
στο μυαλό μου.
534
00:44:51,021 --> 00:44:52,981
Κάθομαι και τον κοιτάζω...
535
00:44:53,691 --> 00:44:59,071
κι είναι ένας αξιολύπητος, αδύναμος γέρος.
536
00:45:00,531 --> 00:45:01,907
Δεν μπορούσα καν να τον χτυπήσω.
537
00:45:04,326 --> 00:45:05,536
Πήρες αυτό που ήθελες;
538
00:45:07,079 --> 00:45:08,706
Ναι.
539
00:45:09,456 --> 00:45:10,999
Έφυγε ένα βάρος από πάνω σου.
540
00:45:11,125 --> 00:45:14,002
- Νιώθεις καλά;
- Ναι.
541
00:45:14,128 --> 00:45:15,254
Πάμε για ποτό.
542
00:45:15,379 --> 00:45:16,839
- Αλήθεια;
- Να το γιορτάσουμε. Ναι.
543
00:45:16,964 --> 00:45:19,299
Νόμιζα ότι είσαι νηφάλιος.
544
00:45:19,425 --> 00:45:22,094
- Δεν θέλεις να πιεις...
- Πάει αυτό. Πάμε να γλεντήσουμε.
545
00:45:22,261 --> 00:45:23,679
Το θεωρείς καλή ιδέα;
546
00:45:24,304 --> 00:45:28,434
Είμαστε στην Μπανγκόκ, φίλε.
Πάμε, γαμώτο! Μια νύχτα.
547
00:45:28,559 --> 00:45:31,311
- Εντάξει.
- Θα γυρίσω στο μοναστήρι αύριο.
548
00:45:31,437 --> 00:45:34,773
Θα το κάψουμε. Θα πιούμε με τους κουβάδες.
549
00:45:42,531 --> 00:45:43,782
Τρελάθηκες;
550
00:45:43,907 --> 00:45:45,159
Πάρε τα λεφτά.
551
00:45:45,325 --> 00:45:47,745
Αν το έκανα, θα ήμουν συνεργός σε φόνο.
552
00:45:48,454 --> 00:45:49,496
Όχι, δεν θα ήσουν.
553
00:45:49,621 --> 00:45:52,499
Με εξαγοράζει για να μην πω
σε κανέναν πού είναι.
554
00:45:53,083 --> 00:45:56,420
- Εντάξει, άσ' τον να σε εξαγοράσει.
- Δεν είναι σωστό, Ζάιον.
555
00:45:57,004 --> 00:45:58,422
Έβαλε να τη σκοτώσουν.
556
00:45:58,547 --> 00:46:02,551
Κοίτα, μαμά.
Εκατό χιλιάδες δολάρια είναι πολλά λεφτά.
557
00:46:03,469 --> 00:46:05,387
Μπορείς να μη δουλέψεις έναν χρόνο.
558
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
Δεν θα το κάνω, Ζάιον.
559
00:46:12,561 --> 00:46:14,938
Μαμά, αν δεν συμφωνήσεις μαζί του,
560
00:46:15,063 --> 00:46:17,065
θα σε κυνηγήσει. Το ξέρεις αυτό, έτσι;
561
00:46:17,733 --> 00:46:21,737
Και θα βρουν το πτώμα σου στον Κόλπο
της Ταϊλάνδης. Ίσως και το δικό μου.
562
00:46:23,864 --> 00:46:29,995
Μπορώ να έχω λίγη καλή τύχη
σ' αυτή τη γαμημένη ζωή;
563
00:46:40,214 --> 00:46:41,715
- Γεια.
- Γεια.
564
00:46:44,927 --> 00:46:46,970
Η Λόρι δεν απαντά στα μηνύματά μου.
565
00:46:47,805 --> 00:46:49,014
Θα το ξεπεράσει.
566
00:46:50,599 --> 00:46:51,683
Εντάξει.
567
00:46:56,146 --> 00:46:57,231
Τι;
568
00:46:58,816 --> 00:47:03,529
Νιώθω άσχημα,
αλλά εσύ μάλλον όχι, οπότε...
569
00:47:05,364 --> 00:47:07,074
Πόσο άσχημα να νιώσω;
570
00:47:12,788 --> 00:47:14,665
Δεν ξέρεις την κατάστασή μου, εντάξει;
571
00:47:14,790 --> 00:47:17,417
Δεν σε κρίνω, Τζακ.
572
00:47:18,836 --> 00:47:21,380
Σε υπερασπίστηκα στο δείπνο.
573
00:47:24,842 --> 00:47:25,843
Τέλος πάντων.
574
00:47:27,386 --> 00:47:30,639
Δεν πειράζει.
Θα κάνω τον κακό. Το έχω συνηθίσει.
575
00:47:35,686 --> 00:47:36,770
Εντάξει, λοιπόν...
576
00:47:38,897 --> 00:47:39,982
Καλή σου νύχτα.
577
00:47:44,653 --> 00:47:45,821
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
578
00:47:50,242 --> 00:47:52,452
Ξέρεις ότι έχεις λάθος εντύπωση
για μένα, έτσι;
579
00:47:53,912 --> 00:47:57,040
- Αλήθεια;
- Ναι. Δεν είμαι μόνο ένα πράγμα.
580
00:47:58,709 --> 00:48:00,627
Μπορώ να γίνω κάποιος άλλος, αν θέλω.
581
00:48:02,838 --> 00:48:04,256
Τότε, πρέπει να γίνεις.
582
00:48:08,260 --> 00:48:10,679
Μπορώ να συνδεθώ μαζί σου
σε πνευματικό επίπεδο,
583
00:48:10,804 --> 00:48:12,180
αφού το θεωρείς σημαντικό.
584
00:48:16,518 --> 00:48:17,519
Τι;
585
00:48:19,438 --> 00:48:20,439
Όχι, δοκίμασέ με.
586
00:48:21,023 --> 00:48:22,357
Μάθε μου τα κόλπα σου.
587
00:48:28,363 --> 00:48:31,700
Αν θες να εξελιχθείς πνευματικά,
πρέπει να μάθεις να διαλογίζεσαι.
588
00:48:31,825 --> 00:48:34,161
Συγκεντρώσου στην αναπνοή σου.
589
00:48:39,875 --> 00:48:43,211
Το πιο σημαντικό είναι
να προχωράς πολύ αργά.
590
00:48:46,673 --> 00:48:49,009
Καθάρισε το μυαλό σου από όλα τ' άλλα.
591
00:49:03,690 --> 00:49:05,943
Ναι, οπότε το κατάλαβες. Ναι;
592
00:49:09,321 --> 00:49:12,783
- Αυτό ήταν;
- Δεν γίνεσαι πνευματικός σε δέκα λεπτά.
593
00:49:12,908 --> 00:49:15,243
Θέλει χρόνο. Θα σου δώσω βιβλία.
594
00:49:16,036 --> 00:49:17,788
Είναι πολύ καλά.
595
00:49:18,538 --> 00:49:20,207
Είναι ιδιοφυΐα. Θα σου αλλάξει τη ζωή.
596
00:49:20,332 --> 00:49:23,126
Αλλά πρέπει να φύγεις.
Θα πάρω τον Ρικ. Ανησυχώ γι' αυτόν.
597
00:50:00,622 --> 00:50:03,959
Η κλήση σας προωθείται.
Ο αριθμός που καλείτε...
598
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Τι κάνεις;
599
00:50:54,009 --> 00:50:58,430
Προσεύχομαι.
Να περάσει άθλια η Πάιπερ στον ναό απόψε.
600
00:51:02,059 --> 00:51:05,103
Ίσως τη σώσει ο Ιησούς από τους βουδιστές.
601
00:51:46,812 --> 00:51:48,939
Τελειώνω. Θεέ μου.
602
00:51:53,693 --> 00:51:54,778
Θεέ μου.
603
00:52:06,665 --> 00:52:08,583
Μένεις στη Νέα Υόρκη;
604
00:52:09,376 --> 00:52:10,585
Τέλεια.
605
00:52:10,752 --> 00:52:12,838
- Πάντα ήθελα να πάω.
- Ναι;
606
00:52:12,963 --> 00:52:14,089
Ναι. Είναι το όνειρό μου.
607
00:52:14,548 --> 00:52:17,676
Πες μου αν έρθεις.
Θα έχει πλάκα να σε ξεναγήσω.
608
00:52:22,097 --> 00:52:23,348
- Τι;
- Αν και...
609
00:52:24,933 --> 00:52:27,894
Αν φύγω ποτέ από τη χώρα,
δεν θα με ξαναδεχτούν.
610
00:52:28,019 --> 00:52:29,479
Έληξε η βίζα μου.
611
00:52:33,066 --> 00:52:36,319
Πρέπει να γυρίσω στο Βλαδιβοστόκ
να πάρω τη μητέρα μου, αλλά δεν μπορώ.
612
00:52:36,987 --> 00:52:39,239
- Ωχ, όχι. Λυπάμαι πολύ.
- Ναι.
613
00:52:40,115 --> 00:52:41,324
Η καημένη η μητέρα μου.
614
00:52:43,160 --> 00:52:44,870
Είναι άρρωστη και γριά.
615
00:52:48,415 --> 00:52:49,541
Χρειάζομαι...
616
00:52:51,543 --> 00:52:54,754
10.000$ για να πληρώσω τα χρέη της
και να βγάλω εισιτήριο.
617
00:52:59,134 --> 00:53:00,177
Ναι.
618
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
Μπορείς να με βοηθήσεις;
619
00:53:09,936 --> 00:53:12,314
- Ναι.
- Μακάρι να μπορούσα.
620
00:53:13,940 --> 00:53:16,443
- Ξέρω ότι είσαι πλούσια.
- Όχι. Δεν είμαι τόσο πλούσια.
621
00:53:16,568 --> 00:53:19,029
Σε παρακαλώ, η μητέρα μου με χρειάζεται.
Θα πεθάνει εκεί.
622
00:53:20,989 --> 00:53:23,742
Δεν έχω τόσα λεφτά πάνω μου. Είναι...
623
00:53:23,867 --> 00:53:25,118
Μπορείς να τα στείλεις.
624
00:53:26,286 --> 00:53:29,039
- Να τα στείλω;
- Έχεις PayPal;
625
00:53:29,831 --> 00:53:31,750
Ή Zelle;
626
00:53:32,918 --> 00:53:35,212
- Εγώ...
- Χρειάζομαι βοήθεια.
627
00:53:37,464 --> 00:53:38,965
Cash App;
628
00:53:40,050 --> 00:53:42,260
Συγγνώμη που το ζητάω.
Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω.
629
00:53:42,385 --> 00:53:44,804
- Όχι.
- Δεν είμαι πλούσιος.
630
00:53:49,017 --> 00:53:52,020
- Τι στο... Τι...
- Ησυχία.
631
00:53:52,896 --> 00:53:53,897
Θα το χειριστώ εγώ.
632
00:54:54,082 --> 00:54:56,251
Λόρι, γύρνα πίσω! Θα το συζητήσουμε!
633
00:55:54,225 --> 00:55:56,061
Για δες. Μισό λεπτό.
634
00:55:58,063 --> 00:56:00,899
Είναι λίγο... Σωστά. Πάμε.
635
00:56:14,079 --> 00:56:18,458
Τώρα είναι πάρτι!
636
00:56:57,330 --> 00:57:02,752
Σ' αυτήν την ηλικία,
δεν μπορώ να ζήσω μια άβολη ζωή.
637
00:57:04,212 --> 00:57:06,506
Ειλικρινά, δεν ξέρω αν θα ήθελα να ζήσω.
638
00:57:09,676 --> 00:57:13,263
Δεν έχω τίποτα άλλο εκτός από αυτό.
Αν δεν πετύχω, είμαι ένα τίποτα.
639
00:57:13,388 --> 00:57:15,140
Και δεν αντέχω να είμαι ένα τίποτα.
640
00:57:18,184 --> 00:57:19,394
Λυπάμαι.
641
00:59:25,812 --> 00:59:27,814
Απόδοση:
Αλεξάνδρα Πασπαλαδέλλη