1 00:02:12,757 --> 00:02:14,926 - Γεια! - Καλώς ήρθατε. 2 00:02:17,428 --> 00:02:21,266 Ο μυστηριώδης Στιβ. Είμαι η Σριταλά. 3 00:02:21,391 --> 00:02:25,562 Πράγματι είστε. Χαίρω πολύ. Είμαι θαυμαστής. Ευχαριστούμε που μας δεχτήκατε. 4 00:02:25,728 --> 00:02:27,939 Ο σύζυγός μου, ο Κουν Τζιμ. 5 00:02:28,690 --> 00:02:30,066 Τι κάνετε; 6 00:02:30,191 --> 00:02:31,276 Γεια σας. 7 00:02:32,610 --> 00:02:33,862 Πώς είστε; 8 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 Έλεγα να καθίσουμε στη βεράντα. 9 00:02:39,909 --> 00:02:40,910 Από εδώ. 10 00:02:42,370 --> 00:02:44,706 - Υπέροχο το σπίτι σας. - Ευχαριστώ. 11 00:02:44,831 --> 00:02:46,499 Πόσο καιρό ζείτε στην Ταϊλάνδη; 12 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 Ήρθα εδώ το '62. 13 00:02:50,128 --> 00:02:52,589 Ο Τζιμ μόλις βγήκε από το νοσοκομείο. 14 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 Θα θέλατε ένα ποτό; 15 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 Θα ήθελα ένα τσάι βοτάνων. Γίνεται; 16 00:03:28,291 --> 00:03:30,877 Ουίσκι. Αν έχετε. Θα ήθελα ένα ουίσκι. 17 00:03:35,089 --> 00:03:37,842 - Σπουδαίος σκηνοθέτης, ε; - Λοιπόν... 18 00:03:37,967 --> 00:03:40,595 Τι έχεις σκηνοθετήσει, αν επιτρέπεται; 19 00:03:42,597 --> 00:03:46,184 Και τι δεν έχω σκηνοθετήσει. Κυρίως ταινίες δράσης. 20 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 Ο Επιβολέας. 21 00:03:51,606 --> 00:03:53,233 Ο Εκτελεστής. 22 00:03:54,776 --> 00:03:56,194 Ο Συμβολαιογράφος. 23 00:03:57,820 --> 00:03:59,030 Ήταν τριλογία. 24 00:03:59,155 --> 00:04:01,449 Απλώς βλέπω ό,τι μου βάζει. 25 00:04:01,574 --> 00:04:03,076 Αλήθεια; 26 00:04:03,201 --> 00:04:05,536 Υπάρχει μια ηθοποιός σε μια εκπομπή που βλέπουμε, 27 00:04:05,662 --> 00:04:08,289 που μένει στο ξενοδοχείο μας στο Σαμούι. 28 00:04:08,414 --> 00:04:09,999 Η Τζάκλιν Λέμον. 29 00:04:10,500 --> 00:04:11,542 Την ξέρεις; 30 00:04:12,710 --> 00:04:13,836 Ναι. 31 00:04:13,962 --> 00:04:17,548 Όχι καλά, αλλά κάνουμε την ίδια δουλειά. Μικρός ο κόσμος. 32 00:04:17,674 --> 00:04:22,720 - Τι είδους ταινία γυρίζεις; - Είναι ψυχαγωγική ταινία. 33 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 Σαν θρίλερ. Έχει... 34 00:04:26,641 --> 00:04:31,479 Τα πάντα. Φόνους, προδοσίες, δράση. 35 00:04:31,604 --> 00:04:34,315 Ό,τι αρέσει στον κόσμο. 36 00:04:34,983 --> 00:04:37,151 Και ποιος θα είναι ο ρόλος μου; 37 00:04:38,236 --> 00:04:42,365 Είναι πρώην πόρνη, 38 00:04:42,490 --> 00:04:44,450 τώρα τσατσά, 39 00:04:44,575 --> 00:04:47,328 και έχει ένα δημοφιλές πορνείο. 40 00:04:49,580 --> 00:04:56,254 Ο παραγωγός σου μου είπε ότι ο ρόλος θα βασίζεται σε μένα. 41 00:04:56,379 --> 00:05:00,049 Γι' αυτό ήθελες να έρθεις εδώ. Για να με γνωρίσεις. 42 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 - Ναι, ξέρετε... - Πόρνη; 43 00:05:07,432 --> 00:05:10,018 Όχι, μάλλον εννοούσε ότι είναι τρομερή, 44 00:05:10,143 --> 00:05:15,565 γιατί ξέρει όλα τα μυστικά των πιο ισχυρών αντρών στην Ταϊλάνδη. 45 00:05:15,690 --> 00:05:20,153 Είναι σκληρή. Είναι πανέξυπνη. Πανέμορφη, προφανώς. 46 00:05:20,278 --> 00:05:22,572 Και τραγουδάει. 47 00:05:23,239 --> 00:05:26,284 - Τραγουδάει; - Από τα αγαπημένα μου σημεία. 48 00:05:27,327 --> 00:05:30,705 Ναι. Μ' αυτό έπρεπε να ξεκινήσω. Ευχαριστώ. 49 00:05:33,124 --> 00:05:35,877 Να πάρει, νομίζω ότι θα πιω ένα ποτό τελικά. 50 00:05:36,002 --> 00:05:37,503 Μπορώ να έχω ένα ουίσκι; 51 00:05:38,254 --> 00:05:40,006 Μπορεί να βοηθήσει. 52 00:05:44,302 --> 00:05:46,471 Δεν θα έβλαπτε ένα. 53 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Μ' αρέσει όπως πίνεις. 54 00:06:02,904 --> 00:06:08,284 Να θυμάστε, όλοι μας έχουμε τη δυνατότητα να σκοτώσουμε. 55 00:06:13,998 --> 00:06:18,336 Οι βουδιστικές γραφές καταδικάζουν τη βία με κάθε μορφή. 56 00:06:19,087 --> 00:06:23,508 Η βία, η επιθετικότητα, ο θυμός 57 00:06:24,050 --> 00:06:26,135 πηγάζουν από την ίδια πηγή. 58 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 Από τον φόβο. 59 00:06:31,391 --> 00:06:35,853 Η μόνη αντίδραση καλής πρόθεσης είναι να μείνεις 60 00:06:36,979 --> 00:06:38,147 με τα συναισθήματά σου. 61 00:06:46,322 --> 00:06:50,243 Η βία βλάπτει πνευματικά 62 00:06:50,368 --> 00:06:54,455 το θύμα και τον δράστη. 63 00:07:01,587 --> 00:07:07,427 Οι βουδιστές πιστεύουν πάντα στη μη βία. 64 00:07:10,596 --> 00:07:13,599 - Ξέρεις ποιανού είναι το πάρτι; - Της Κλόι. 65 00:07:14,267 --> 00:07:15,726 Ποια είναι η Κλόι; 66 00:07:15,852 --> 00:07:17,895 Μαμά, τη γνώρισες. Η κοπέλα του Γκάρι. 67 00:07:18,646 --> 00:07:22,400 - Όχι. Όχι αυτοί με το σκάφος. - Δεν χρειάζεται να έρθετε. 68 00:07:23,025 --> 00:07:26,737 - Απλά σας λέω ότι σας κάλεσαν. - Ξέρεις κάτι; Ετοιμάστηκα. 69 00:07:27,780 --> 00:07:30,700 Πάμε. Να βρω την τσάντα μου. 70 00:07:32,201 --> 00:07:34,620 Θεέ μου. Αυτοί με το σκάφος. 71 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 Εντάξει. 72 00:07:37,165 --> 00:07:40,084 - Αν είναι να πάμε, ας πάμε. - Ναι. 73 00:07:42,545 --> 00:07:43,796 Έλα. 74 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 Πάμε! 75 00:08:00,563 --> 00:08:01,772 Μαμά. 76 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 Τι θέλει από μένα; 77 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Πάμε να δούμε. Δεν έχεις περιέργεια; 78 00:08:09,030 --> 00:08:11,949 Αν δεν πας απόψε, θα έρθει να σε ψάξει πάλι. 79 00:08:12,116 --> 00:08:14,035 Εγώ λέω να πάμε να τελειώνει. 80 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 Ξέρει ότι ξέρω. 81 00:08:16,120 --> 00:08:18,873 Μαμά, δεν θα σου κάνει τίποτα, εντάξει; 82 00:08:19,040 --> 00:08:20,333 Γιατί εγώ θα είμαι εκεί. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Ας δούμε τι έχει να πει. 84 00:08:23,544 --> 00:08:25,338 Δεν έχεις τζετ λαγκ; 85 00:08:25,463 --> 00:08:26,589 Όχι. 86 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Αλλά πεινάω. Πάμε. 87 00:08:43,981 --> 00:08:45,441 - Καλησπέρα. - Γεια. 88 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 - Τρεις για δείπνο; - Ναι. 89 00:08:48,819 --> 00:08:50,279 Πώς είσαι; 90 00:08:50,404 --> 00:08:52,240 Έχω πολλά συναισθήματα. 91 00:08:52,365 --> 00:08:54,492 - Ωραίο πουκάμισο. - Ευχαριστώ. 92 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 - Κάτι από το μπαρ; - Ένα ποτήρι ροζέ. 93 00:09:04,919 --> 00:09:07,463 - Το ίδιο. - Ένα μπουκάλι, ίσως; 94 00:09:08,256 --> 00:09:09,465 Βέβαια. 95 00:09:10,258 --> 00:09:13,511 Για να ξέρετε, εγώ θα είμαι η ψυχαγωγία απόψε. 96 00:09:14,720 --> 00:09:16,138 Ελπίζω να σας αρέσει. 97 00:09:17,306 --> 00:09:20,351 Καμιά συμβουλή από επαγγελματία για το τρακ; 98 00:09:20,977 --> 00:09:24,272 Απλά κάν' το. Ναι. Σίγουρα θα τα πας τέλεια. 99 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 Ναι. 100 00:09:47,962 --> 00:09:49,380 Πού είναι το ροζέ; 101 00:10:09,567 --> 00:10:10,568 Ευχαριστώ. 102 00:10:13,029 --> 00:10:14,280 Πώς σε λένε; Είσαι υπέροχη. 103 00:10:14,405 --> 00:10:17,825 Ο παραγωγός σου λέει ότι είδες κάποιες ταινίες μου. 104 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 - Ορίστε; - Ποιες ταινίες είδες; 105 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 Κάποιες είναι καλύτερες από άλλες. 106 00:10:24,707 --> 00:10:28,628 Σ' αυτές που είδα ήσασταν φανταστική. Καταπληκτική. 107 00:10:28,753 --> 00:10:29,879 Πώς το ξέρεις; 108 00:10:30,546 --> 00:10:34,383 - Τι εννοείτε; - Είναι στα Ταϊλανδέζικα. 109 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 Είμαι σκηνοθέτης. Κρίνω από την εικόνα. 110 00:10:39,388 --> 00:10:41,182 Ποια είδες; 111 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Δεν θυμάμαι τους τίτλους. 112 00:10:43,976 --> 00:10:46,479 Θα χρειαστώ άλλο ένα τέτοιο. 113 00:10:46,604 --> 00:10:48,939 Περίγραψέ μου μία πλοκή. 114 00:10:53,110 --> 00:10:57,114 Ήσασταν γαλαζοαίματη. Βασίλισσα, ίσως; 115 00:10:58,783 --> 00:11:00,451 Έχω δίκιο; 116 00:11:03,037 --> 00:11:05,623 - Αυτή. - Ξέρεις κάτι; Σκέφτηκα... 117 00:11:06,374 --> 00:11:07,458 Σκέφτηκα κάτι. 118 00:11:09,543 --> 00:11:12,838 Θα ήθελα πολύ να μάθω πώς κατέκτησες την Ταϊλάνδη. 119 00:11:13,589 --> 00:11:15,758 Μπορούμε να τα πούμε σε άλλο δωμάτιο. 120 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Έτσι η γυναίκα σου κι ο Φρανκ θα δεθούν. 121 00:11:18,636 --> 00:11:19,929 Στιβ. 122 00:11:20,054 --> 00:11:21,138 Στιβ. 123 00:11:21,847 --> 00:11:26,018 Στιβ, συγγνώμη. Ο Φρανκ είναι ο σκηνοθέτης με τον οποίο δουλεύω σε μια άλλη ταινία. 124 00:11:26,143 --> 00:11:27,436 Είναι πολυάσχολος. 125 00:11:28,521 --> 00:11:32,942 Θέλω να έχετε την ευκαιρία να δεθείτε ως καλλιτέχνες. 126 00:11:33,067 --> 00:11:37,655 Και ίσως μάθω πώς είναι να κάνεις δουλειές στην Ταϊλάνδη. 127 00:11:39,824 --> 00:11:42,284 Έχεις πετύχει πολλά. 128 00:11:46,247 --> 00:11:47,289 Φυσικά. 129 00:11:48,040 --> 00:11:49,667 Πάμε στο καθιστικό. 130 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 - Γεια! Ήρθατε. - Γεια. 131 00:12:14,859 --> 00:12:17,278 - Τι κάνεις; - Πού είναι ο αδερφός σου; 132 00:12:18,154 --> 00:12:21,741 Σε έναν βουδιστικό ναό με την αδερφή μου. 133 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Ωραία. 134 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 Είναι αίρεση. 135 00:12:33,127 --> 00:12:35,796 - Πού είναι το μπαρ; - Εδώ πέρα. Θα σου δείξω. 136 00:12:37,840 --> 00:12:40,509 - Γεια σας. - Ένα φιλικό πρόσωπο. 137 00:12:40,634 --> 00:12:43,387 - Γεια! - Συγγνώμη. Πώς είπαμε ότι σας λένε; 138 00:12:43,512 --> 00:12:45,848 Θα πάρω ένα μεγάλο ουίσκι με λίγο πάγο. 139 00:12:45,973 --> 00:12:49,185 Τίμοθι, ένα τζιν με τόνικ, παρακαλώ. Ευχαριστώ! 140 00:12:49,351 --> 00:12:50,436 Ναι! 141 00:12:51,020 --> 00:12:52,354 Κι ένα τζιν με τόνικ. 142 00:13:02,364 --> 00:13:03,365 Γεια. 143 00:13:04,658 --> 00:13:05,659 Γεια. 144 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 Θα ξέρουν ότι ο μόνος λόγος 145 00:13:10,956 --> 00:13:13,417 που έχουν καυτές γκόμενες είναι επειδή είναι ματσωμένοι. 146 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Αυτοί θα είσαι εσύ σε 30 χρόνια. 147 00:13:24,470 --> 00:13:26,430 Γιατί είσαι τόσο κακιά μαζί μου; 148 00:13:26,555 --> 00:13:30,684 Δεν προσπαθώ να είμαι κακιά, αλλά αυτό εκπέμπεις. 149 00:13:30,810 --> 00:13:33,437 Κι εσύ τα έχεις με έναν πλούσιο γέρο. 150 00:13:33,562 --> 00:13:35,981 - Ποια η διαφορά; - Δεν είναι το ίδιο. 151 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 Δεν είμαι γι' αυτό μαζί του. 152 00:13:38,234 --> 00:13:39,860 Τότε, τι του βρίσκεις; 153 00:13:43,113 --> 00:13:46,659 Την πρώτη μέρα που γνωριστήκαμε, μου είπε την ιστορία της ζωής του 154 00:13:46,784 --> 00:13:48,661 και ήξερα ότι ήταν γραφτό να είμαστε μαζί. 155 00:13:50,204 --> 00:13:52,289 Δεν μπορείς καν να το νιώσεις. 156 00:13:57,378 --> 00:13:58,796 Έχει μια θλίψη. 157 00:14:01,757 --> 00:14:03,217 Με συγκινεί πραγματικά. 158 00:14:05,678 --> 00:14:06,929 Θέλω να τον θεραπεύσω. 159 00:14:08,806 --> 00:14:11,308 Είναι σαν μάχη γιν-γιανγκ. 160 00:14:12,184 --> 00:14:13,435 Εγώ είμαι η ελπίδα... 161 00:14:14,562 --> 00:14:15,938 κι ο Ρικ είναι ο πόνος... 162 00:14:17,982 --> 00:14:19,608 και τελικά ένας από μας θα κερδίσει. 163 00:14:25,030 --> 00:14:26,907 Πρέπει να του τηλεφωνήσω. Φεύγεις λίγο; 164 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Εντάξει. 165 00:14:43,257 --> 00:14:46,677 Η κλήση σας προωθείται. Ο αριθμός που καλείτε... 166 00:15:04,570 --> 00:15:06,906 Είναι ένας μοναχός στην παραλία. 167 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 Έχει κέντρο διαλογισμού. 168 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 Λουάνγκ... Ξεχνάω το όνομά του. 169 00:15:15,873 --> 00:15:16,874 Τον έχεις γνωρίσει; 170 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 Όχι. 171 00:15:21,587 --> 00:15:23,213 Φαίνεται αυθεντικός. 172 00:15:29,970 --> 00:15:31,180 Μπαμπά. 173 00:15:31,305 --> 00:15:32,806 Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό; 174 00:16:19,228 --> 00:16:21,438 Φαίνεται ότι έζησες μια φοβερή ζωή. 175 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 Η Ταϊλάνδη μού φέρθηκε καλά. 176 00:16:26,068 --> 00:16:27,987 Εσύ φέρθηκες καλά στην Ταϊλάνδη; 177 00:16:29,446 --> 00:16:30,572 Έτσι λέω. 178 00:16:31,740 --> 00:16:33,283 Κάποιοι ίσως διαφωνήσουν. 179 00:16:33,409 --> 00:16:36,620 Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. Σωστά; 180 00:16:37,454 --> 00:16:38,998 Είναι σπουδαία χώρα. 181 00:16:39,915 --> 00:16:42,918 Τότε δεν είχαμε πολλή γραφειοκρατία. 182 00:16:43,669 --> 00:16:47,297 Αν έπεφτες σε αδιέξοδο, είχες πολλές επιλογές. 183 00:16:49,258 --> 00:16:50,759 Κι αν κάποιος έμπαινε στη μέση; 184 00:16:52,052 --> 00:16:53,846 Αν σου έκανε τη ζωή δύσκολη; 185 00:16:53,971 --> 00:16:56,140 Υπάρχουν πολλοί τρόποι να το διορθώσεις. 186 00:17:00,811 --> 00:17:02,688 Είμαι πιο προσεκτικός τώρα. 187 00:17:03,814 --> 00:17:04,982 Έχω περισσότερα να χάσω. 188 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 Έτσι είναι η ζωή. 189 00:17:08,318 --> 00:17:10,446 Όταν είσαι νέος, θες να είσαι βασιλιάς, 190 00:17:10,612 --> 00:17:12,948 μετά γίνεσαι βασιλιάς 191 00:17:13,073 --> 00:17:16,452 και σου λείπει όταν ήσουν νέος και πεινασμένος και μπορούσες... 192 00:17:17,745 --> 00:17:18,787 να είσαι ελεύθερος. 193 00:17:22,374 --> 00:17:27,629 Κάποιος είπε κάποτε ότι το μυστικό της ζωής είναι να ξέρεις... 194 00:17:29,256 --> 00:17:30,340 πότε να σταματάς. 195 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 Δεν ξέρω πώς σχετίζεται αυτό. 196 00:18:54,842 --> 00:18:58,053 {\an8}Καλή ιδέα για πρώτο ραντεβού. 197 00:18:59,054 --> 00:19:01,807 {\an8}Ναι, έχει κι άλλο. 198 00:19:03,433 --> 00:19:05,686 {\an8}Πώς τα πήγες στο σκοπευτήριο; 199 00:19:06,395 --> 00:19:07,479 {\an8}Καλά. 200 00:19:07,604 --> 00:19:08,689 {\an8}Ο Πι Λεκ χάρηκε. 201 00:19:08,814 --> 00:19:10,107 {\an8}Τέλεια! 202 00:19:12,860 --> 00:19:15,279 {\an8}Τι θέλεις να φας; 203 00:19:15,404 --> 00:19:16,613 {\an8}Πολλές επιλογές. 204 00:19:17,322 --> 00:19:18,782 {\an8}Πώς σου φαίνεται αυτό; 205 00:19:32,462 --> 00:19:33,714 {\an8}Δεν... 206 00:19:33,839 --> 00:19:35,465 {\an8}θα πάρω προαγωγή. 207 00:19:37,968 --> 00:19:40,179 {\an8}Δεν θα γίνω σωματοφύλακας. 208 00:19:41,638 --> 00:19:43,807 {\an8}Γιατί το λες αυτό; 209 00:19:46,185 --> 00:19:47,769 {\an8}Ο Πι Λεκ πιστεύει... 210 00:19:48,937 --> 00:19:50,397 {\an8}ότι είμαι μαλθακός. 211 00:19:50,981 --> 00:19:52,232 {\an8}Λέει... 212 00:19:52,357 --> 00:19:54,359 {\an8}ότι δεν έχω φονικό ένστικτο. 213 00:19:54,484 --> 00:19:58,780 {\an8}Αλλά μπορείς να τον διαψεύσεις. 214 00:20:01,491 --> 00:20:02,576 {\an8}Γιατί όχι; 215 00:20:04,286 --> 00:20:06,663 {\an8}Επειδή έχει δίκιο. 216 00:20:07,831 --> 00:20:09,208 {\an8}Όταν... 217 00:20:09,333 --> 00:20:12,002 {\an8}ήρθαν να ληστέψουν το ξενοδοχείο... 218 00:20:13,170 --> 00:20:14,922 {\an8}δεν ήθελα να τσακωθώ. 219 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 {\an8}Φοβήθηκες; 220 00:20:17,674 --> 00:20:18,800 {\an8}Όχι. 221 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 {\an8}Νομίζω... 222 00:20:21,762 --> 00:20:23,388 {\an8}ότι είναι λάθος. 223 00:20:25,265 --> 00:20:28,977 {\an8}Ο Βούδας καταδικάζει... 224 00:20:30,187 --> 00:20:31,563 {\an8}τη βία. 225 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 {\an8}Αλλά... 226 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 {\an8}στην άμυνα. 227 00:20:36,485 --> 00:20:38,195 {\an8}Ναι, το ξέρω, αλλά... 228 00:20:39,154 --> 00:20:41,198 {\an8}Δεν θέλω να πειράξω κανέναν. 229 00:20:42,366 --> 00:20:45,702 {\an8}Δεν θα νιώσω ποτέ καλά... 230 00:20:45,869 --> 00:20:48,163 {\an8}γι' αυτό. 231 00:20:50,249 --> 00:20:53,210 {\an8}Είναι καλό που έχεις ηθικές αρχές. 232 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 {\an8}Αλλά πρέπει να ζεις σ' αυτόν τον κόσμο. 233 00:20:57,631 --> 00:21:00,384 {\an8}Πρέπει να είσαι δυνατός. 234 00:21:00,509 --> 00:21:02,678 {\an8}Είναι μέρος της δουλειάς. 235 00:21:05,305 --> 00:21:08,350 {\an8}Επίσης νόμιζα 236 00:21:08,475 --> 00:21:11,186 {\an8}ότι είσαι πιο φιλόδοξος 237 00:21:11,311 --> 00:21:15,274 {\an8}και ήθελες καλύτερη δουλειά. 238 00:21:38,964 --> 00:21:40,048 Καλησπέρα. 239 00:21:42,050 --> 00:21:48,140 Αυτό το τραγούδι το έγραψα όταν με έπιασε νοσταλγία για το σπίτι μου. 240 00:21:49,474 --> 00:21:55,731 Το σπίτι μπορεί να είναι κρύο και βρόμικο, 241 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 αλλά είναι το σπίτι μας. 242 00:22:09,536 --> 00:22:11,872 Λέω να πάμε στο μουάι τάι. 243 00:22:13,874 --> 00:22:14,875 Τι; 244 00:22:15,000 --> 00:22:16,501 Είμαι πολύ κουρασμένη. 245 00:22:17,502 --> 00:22:19,379 Σωστά. Είμαι σίγουρη. 246 00:22:20,213 --> 00:22:22,090 Λόρι, γιατί σε ενοχλεί τόσο; 247 00:22:25,635 --> 00:22:27,387 Δεν σε εμπιστεύομαι. 248 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Κάνε μου τη χάρη. Λες και ερωτεύτηκες τον Βάλεντιν. 249 00:22:31,892 --> 00:22:34,311 - Όχι. - Σωστά. Οπότε μη μου τα πρήζεις. 250 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 Συμφωνώ. Δεν είναι τόσο σπουδαίο. 251 00:22:38,607 --> 00:22:41,026 Ήταν σπουδαίο όταν έκανε το ίδιο με τον Ντέιβ; 252 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 Με τον Ντέιβ; 253 00:22:42,277 --> 00:22:45,072 Στον γάμο μου. Την έπεσε στον Ντέιβ. Σίγουρα το θυμάσαι. 254 00:22:45,197 --> 00:22:47,824 Δεν του την έπεσα. Αυτό έγινε πριν 15 χρόνια. 255 00:22:47,991 --> 00:22:50,827 - Στάσου, τι; - Τι σου συμβαίνει στ' αλήθεια; 256 00:22:51,620 --> 00:22:53,705 Αν δεν είσαι ευτυχισμένη με τη ζωή σου, δέξου το. 257 00:22:53,830 --> 00:22:56,375 Μην κάνεις προβολή και μεγαλοποιείς τα πράγματα. 258 00:22:56,500 --> 00:22:57,751 Τι σημαίνει αυτό; 259 00:22:57,918 --> 00:23:00,587 Αν δεν είσαι ευτυχισμένη με τη ζωή σου, άλλαξέ τη. 260 00:23:02,672 --> 00:23:05,509 Καταλαβαίνω τι λέει. Είναι σαν... 261 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 Δεν θύμωσες για τον Βάλεντιν. 262 00:23:08,261 --> 00:23:10,430 Ναι. Θύμωσα για την Τζάκλιν. 263 00:23:11,807 --> 00:23:13,058 Είσαι σίγουρη; 264 00:23:13,183 --> 00:23:15,852 Μπορούσες να πας με τον Βάλεντιν, αλλά δεν το έκανες. 265 00:23:16,561 --> 00:23:18,730 Επέλεξες να δουλεύεις στην εταιρεία 266 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 και να παντρευτείς τον Μπράιαν. 267 00:23:24,319 --> 00:23:26,780 Αν διαλέγεις πάντα τη χειρότερη επιλογή, είναι κακή τύχη; 268 00:23:27,697 --> 00:23:28,865 Είσαι θύμα της ζωής; 269 00:23:30,325 --> 00:23:31,827 Ή φταις εσύ γι' αυτό; 270 00:23:35,705 --> 00:23:36,832 Όταν ξέρεις κάποιον 271 00:23:36,998 --> 00:23:40,377 πολύ καιρό, αρχίζεις να βλέπεις κάποια μοτίβα. 272 00:23:41,044 --> 00:23:44,840 - Εντάξει. Ποιο είναι αυτό το μοτίβο, Κέιτ; - Είναι σαν... 273 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 η πηγή της απογοήτευσής σου να αλλάζει... 274 00:23:50,637 --> 00:23:53,223 αλλά η σταθερά είναι ότι είσαι πάντα απογοητευμένη. 275 00:23:56,226 --> 00:23:57,227 Εντάξει. 276 00:23:58,520 --> 00:24:02,774 Κι εσύ προσποιείσαι και λες ότι η ζωή σου είναι τέλεια. 277 00:24:02,899 --> 00:24:04,818 Κι εσύ είσαι ματαιόδοξη κι εγωίστρια 278 00:24:06,486 --> 00:24:09,197 Εσύ έκανες μαλακία κι εγώ έχω πρόβλημα; 279 00:24:12,117 --> 00:24:13,118 Εντάξει. 280 00:24:14,369 --> 00:24:18,415 Θα πάω στον αγώνα. Γιατί όχι; Καλή σας νύχτα. 281 00:24:46,193 --> 00:24:48,487 Είσαι αξιαγάπητο κορίτσι. 282 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 Είσαι νέα, είσαι όμορφη. 283 00:24:54,159 --> 00:24:57,829 Τι κάνεις μ' αυτόν τον περίεργο μεσήλικα; 284 00:24:58,872 --> 00:25:01,041 Έχει πολλά λεφτά; 285 00:25:01,166 --> 00:25:02,375 Δεν το ρωτάς αυτό. 286 00:25:03,251 --> 00:25:05,420 Έλα στη Βόρεια Καρολίνα. 287 00:25:05,545 --> 00:25:08,924 Θα σε συστήσω σε ευυπόληπτους άντρες. 288 00:25:09,090 --> 00:25:11,092 Θα σε λατρέψουν. 289 00:25:12,260 --> 00:25:14,179 Αγαπώ τον Ρούπερτ. 290 00:25:18,350 --> 00:25:19,976 Τον φοβάσαι; 291 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 Μπορώ να σε γλιτώσω. 292 00:25:27,400 --> 00:25:28,610 Χαίρομαι που ήρθες. 293 00:25:30,070 --> 00:25:32,113 Γεια. Τι κάνεις; 294 00:25:32,697 --> 00:25:35,116 Θέλεις να πάμε μέσα στο σπίτι; Να μιλήσουμε; 295 00:25:36,076 --> 00:25:39,913 Ήθελα να έρθει μαζί μου ο γιος μου. 296 00:25:40,080 --> 00:25:42,791 Όχι, προτιμώ να είμαστε οι δυο μας. Δεν θα πάρει πολύ. 297 00:25:42,916 --> 00:25:44,793 Αν δεν με δει, θα έρθει να με ψάξει. 298 00:25:44,918 --> 00:25:46,711 Θα σε απασχολήσω μόνο λίγο. 299 00:25:46,836 --> 00:25:49,256 Και μετά θα σε φέρω πίσω στο πάρτι. 300 00:25:59,766 --> 00:26:01,351 Ήπια μερικά ποτά... 301 00:26:01,476 --> 00:26:04,229 Όχι. Όχι τα ποτά. Τι σου συμβαίνει; 302 00:26:04,354 --> 00:26:06,690 Αν συμβαίνει κάτι στη δουλειά, πες μου. 303 00:26:06,815 --> 00:26:09,276 - Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω. - Δεν μπορείς να βοηθήσεις. 304 00:26:12,737 --> 00:26:13,738 Εντάξει. 305 00:26:14,447 --> 00:26:17,117 Αυτήν τη στιγμή, η καριέρα μου εξαρτάται από τη δική σου, 306 00:26:17,242 --> 00:26:19,953 οπότε, αν συμβαίνει κάτι κακό, συμβαίνει και στους δυο μας. 307 00:26:21,621 --> 00:26:23,873 Πάντα θα με βλέπουν ως γιο του Τίμοθι Ράτλιφ 308 00:26:23,999 --> 00:26:25,125 και δεν με πειράζει. 309 00:26:25,709 --> 00:26:28,295 Αλήθεια. Αρκεί να πηγαίνουν όλα καλά στη δουλειά. 310 00:26:30,338 --> 00:26:32,007 Όλα πάνε καλά στη δουλειά, έτσι; 311 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 Ναι. 312 00:26:35,802 --> 00:26:38,179 Μπαμπά, δεν έχω τίποτα άλλο εκτός από αυτό. 313 00:26:41,391 --> 00:26:43,602 Δεν έχω ενδιαφέροντα. Δεν έχω χόμπι. 314 00:26:43,727 --> 00:26:45,562 Αν δεν πετύχω, είμαι ένα τίποτα. 315 00:26:47,606 --> 00:26:49,899 Και δεν αντέχω να είμαι ένα τίποτα. 316 00:26:53,653 --> 00:26:58,033 Αφιέρωσα όλη μου τη ζωή σ' αυτό το έργο. Στο δικό σου έργο, μπαμπά. 317 00:26:59,701 --> 00:27:01,494 Αν συμβαίνει κάτι... 318 00:27:04,164 --> 00:27:05,540 Συμβαίνει κάτι; 319 00:27:08,376 --> 00:27:09,377 Σαξ. 320 00:27:13,965 --> 00:27:15,091 Τίποτα δεν συμβαίνει. 321 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 Εντάξει; Όλα καλά. 322 00:27:19,846 --> 00:27:23,099 Πάρτι είναι. Βγες έξω και διασκέδασε. 323 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Λοιπόν... 324 00:27:48,541 --> 00:27:49,751 Ξέρεις ποιος είμαι. 325 00:27:53,505 --> 00:27:57,467 Θα ξέρεις επίσης ότι κάτι πολύ τραγικό συνέβη στη σύζυγό μου, την Τάνια. 326 00:27:58,760 --> 00:28:02,514 Δεν είχα καμία σχέση, να το ξεκαθαρίσω. 327 00:28:03,098 --> 00:28:05,850 Αλλά τα πράγματα περιπλέκονταν πολύ στην πατρίδα και... 328 00:28:05,975 --> 00:28:08,520 δεν ήθελα να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου 329 00:28:08,645 --> 00:28:11,523 με νομικά, δικηγόρους και ανθρώπους που κάνουν υποθέσεις. 330 00:28:13,650 --> 00:28:15,026 Λατρεύω την Ταϊλάνδη. 331 00:28:15,652 --> 00:28:16,695 Λατρεύω τους ανθρώπους. 332 00:28:18,738 --> 00:28:20,240 Αγόρασα αυτό το σπίτι. 333 00:28:21,658 --> 00:28:22,659 Είμαι ευτυχισμένος. 334 00:28:24,244 --> 00:28:26,121 Θέλω να ζήσω την υπόλοιπη ζωή μου εδώ. 335 00:28:27,122 --> 00:28:28,581 Και απλώς... 336 00:28:29,666 --> 00:28:31,960 δεν θέλω άλλα προβλήματα, αν περνά απ' το χέρι μου. 337 00:28:38,299 --> 00:28:39,968 Η Τάνια μιλούσε για σένα. 338 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 Πολύ. 339 00:28:42,846 --> 00:28:46,933 Ένιωθε πάντα ένοχη που δεν ξεκίνησε την επιχείρηση μαζί σου. 340 00:28:48,017 --> 00:28:50,854 Ξέρω ότι θα ήθελε να έχεις κάποια χρήματα για να το κάνεις αυτό. 341 00:28:52,480 --> 00:28:53,481 Οπότε... 342 00:28:54,983 --> 00:28:57,360 θα σου δώσω 100.000 δολάρια. 343 00:29:00,071 --> 00:29:01,489 Αυτό θα ήθελε η Τάνια. 344 00:29:03,199 --> 00:29:07,912 Και ξέρω ότι θα ήθελε να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου γαλήνια. 345 00:29:10,665 --> 00:29:12,417 Ίσως σε αντάλλαγμα... 346 00:29:14,502 --> 00:29:15,712 μπορείς να το τιμήσεις αυτό. 347 00:29:17,797 --> 00:29:18,923 Αυτό είναι... 348 00:29:21,092 --> 00:29:22,177 πολύ γενναιόδωρο. 349 00:29:24,554 --> 00:29:25,555 Αλλά... 350 00:29:28,308 --> 00:29:29,434 πρέπει να το σκεφτώ. 351 00:29:37,567 --> 00:29:39,068 Εντάξει. Φυσικά. 352 00:29:42,530 --> 00:29:43,531 Σκέψου το. 353 00:29:44,240 --> 00:29:46,409 Δεν θέλω να σου δημιουργήσω προβλήματα, 354 00:29:47,243 --> 00:29:50,330 απλώς πρέπει να το σκεφτώ. Σε πειράζει; 355 00:29:50,455 --> 00:29:51,456 Καθόλου. 356 00:30:07,889 --> 00:30:09,682 Πού ήσουν; Σε έψαχνα. 357 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Πάμε. 358 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 Δεν θα φας; Μόλις πήρα φαγητό. 359 00:30:13,061 --> 00:30:16,815 Ζάιον, δεν παίζω. Θέλω να φύγω από δω. 360 00:30:16,940 --> 00:30:18,233 Εντάξει. Ναι. 361 00:30:50,807 --> 00:30:52,225 Έχεις παιδιά; 362 00:30:53,434 --> 00:30:56,104 Ναι, η Σριταλά κι εγώ έχουμε δύο κόρες. 363 00:30:56,813 --> 00:30:59,440 Η μία μένει στη Νέα Υόρκη, η άλλη εδώ. 364 00:31:01,818 --> 00:31:04,279 Θα είχαν ευτυχισμένα παιδικά χρόνια εδώ. 365 00:31:04,445 --> 00:31:07,198 Σίγουρα. Τις κακόμαθα. 366 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 Αυτό είναι καλό, γιατί... 367 00:31:13,538 --> 00:31:16,249 αν δεν έχεις ευτυχισμένα παιδικά χρόνια, δεν έχεις πολλά, σωστά; 368 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Πού είσαι; Ποια είσαι εσύ; 369 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 Εσύ είσαι; Αυτή εκεί; Εσύ είσαι με τα στρας; 370 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 - Ναι! - Θεέ μου! 371 00:31:31,931 --> 00:31:34,017 Ήμουν 25 χρονών εδώ. 372 00:31:34,142 --> 00:31:36,895 Εκθαμβωτική. Ακόμα είσαι. 373 00:31:37,770 --> 00:31:40,231 - Ναι. - Είσαι μαλαγάνας. 374 00:31:41,190 --> 00:31:43,818 - Λέω την αλήθεια, καλή μου. - Ευχαριστώ. 375 00:31:47,447 --> 00:31:49,240 Πάντα ήθελα να σε γνωρίσω. 376 00:31:50,825 --> 00:31:51,826 Αλήθεια; 377 00:31:52,827 --> 00:31:57,332 Την πρώτη φορά που άκουσα το όνομά σου, ήμουν δέκα χρονών. 378 00:31:59,459 --> 00:32:00,585 Όταν η μητέρα μου... 379 00:32:02,921 --> 00:32:04,047 πέθαινε. 380 00:32:06,007 --> 00:32:07,008 Τι λες γι' αυτό; 381 00:32:09,093 --> 00:32:10,345 Δεν καταλαβαίνω. 382 00:32:16,809 --> 00:32:17,852 Έχω... 383 00:32:19,896 --> 00:32:21,105 φαντασιωθεί... 384 00:32:22,857 --> 00:32:25,568 αυτή τη στιγμή χίλιες φορές. 385 00:32:27,612 --> 00:32:28,738 Τι συμβαίνει; 386 00:32:31,407 --> 00:32:32,700 Γκλόρια Χάτσετ. 387 00:32:33,993 --> 00:32:35,244 Σου θυμίζει κάτι το όνομα; 388 00:32:37,914 --> 00:32:39,666 Θα έπρεπε να το θυμάσαι. 389 00:32:41,334 --> 00:32:42,919 Είχε σύζυγο. 390 00:32:45,713 --> 00:32:49,092 Έβαλες να τον σκοτώσουν για μια πώληση γης. 391 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 Δεν... Δεν το θυμάσαι; 392 00:32:55,098 --> 00:32:56,265 Ήταν ο πατέρας μου. 393 00:32:56,391 --> 00:32:58,935 - Γκλόρια Χάτσετ; - Ήταν καλός άνθρωπος. 394 00:32:59,519 --> 00:33:02,313 Και δεν τον γνώρισα ποτέ, γιατί είσαι ένα γαμημένο σκατό. 395 00:33:04,607 --> 00:33:05,900 Βγάλε τον σκασμό. 396 00:33:11,656 --> 00:33:14,993 Είναι σαν τον MC Hammer, το Πίτερ Παν. 397 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 Έχει λίγο Πίπιν. 398 00:33:18,579 --> 00:33:21,624 Έχει φολκ και ραπ μουσική. 399 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 Ναι. 400 00:33:29,298 --> 00:33:31,384 Μου κατέστρεψες τη ζωή. 401 00:33:33,469 --> 00:33:37,724 Μπορεί να μην τον θυμάσαι, αλλά εμένα θα με θυμάσαι σίγουρα. 402 00:33:58,828 --> 00:34:00,079 Καριόλη. 403 00:34:20,016 --> 00:34:21,309 Τι γίνεται εκεί; 404 00:34:22,018 --> 00:34:24,979 Αυτοί είναι οι χορευτές μου. Εγώ τους έμαθα. 405 00:34:25,104 --> 00:34:28,316 Απίστευτο. Κοίτα εδώ. 406 00:34:29,692 --> 00:34:31,944 - Πρέπει να φύγουμε. - Ναι. 407 00:34:32,070 --> 00:34:35,448 Είσαι εμβληματική. Ας μιλήσουμε κι άλλο. 408 00:34:35,573 --> 00:34:37,366 Έχω τον αριθμό σου. Έχεις τον δικό μου; 409 00:34:38,242 --> 00:34:41,621 Ας συνεχίσουμε να το συζητάμε. Νιώθω πολύ καλά γι' αυτό. 410 00:34:46,626 --> 00:34:48,544 Ο γέρος έπεσε. Βοηθήστε τον. 411 00:34:54,759 --> 00:34:56,135 Πάμε, πάμε. 412 00:34:59,138 --> 00:35:02,058 - Έλα! Πάμε, πάμε. - Έλα! Πάμε! 413 00:35:23,788 --> 00:35:25,957 {\an8}Έχεις ξαναπάει σε αγώνα; 414 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 {\an8}Ποτέ! 415 00:35:37,385 --> 00:35:38,553 {\an8}Βλέπεις; 416 00:35:38,719 --> 00:35:39,887 {\an8}Είναι φυσιολογικό. 417 00:35:45,268 --> 00:35:47,520 {\an8}Είναι μέρος της ζωής. 418 00:35:47,687 --> 00:35:50,106 {\an8}Είναι ανθρώπινο να παλεύεις. 419 00:36:05,204 --> 00:36:06,289 Λόρι! 420 00:36:06,414 --> 00:36:08,040 - Τι κάνεις; - Γεια! 421 00:36:10,418 --> 00:36:12,253 - Τρεις φορές. - Τρεις φορές. Το ξέρεις, έτσι; 422 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 - Γεια. - Γεια. 423 00:36:17,758 --> 00:36:19,927 - Ήλπιζα να σε ξαναδώ. - Ναι; 424 00:36:20,052 --> 00:36:22,263 - Ναι. - Εδώ είμαι. 425 00:36:22,388 --> 00:36:25,349 Εδώ, ε; Το πρόσεξα. Θέλεις λίγο; 426 00:36:25,474 --> 00:36:26,475 Ναι. 427 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Ναι! 428 00:37:28,371 --> 00:37:29,372 {\an8}Γκαϊτόκ. 429 00:37:30,539 --> 00:37:32,541 {\an8}Τι είναι; Είσαι καλά; 430 00:37:35,461 --> 00:37:37,338 {\an8}Καλά είμαι, μην ανησυχείς. 431 00:38:07,326 --> 00:38:08,327 Γεια. 432 00:38:09,203 --> 00:38:10,204 Γεια. 433 00:38:19,130 --> 00:38:20,589 Πώς σου φαίνεται; 434 00:38:20,715 --> 00:38:23,009 Ναι, μου φαίνεται ωραίος τύπος. 435 00:38:23,676 --> 00:38:24,760 Ναι; 436 00:38:24,927 --> 00:38:26,846 Μ' αρέσει που μιλά για το πώς... 437 00:38:27,972 --> 00:38:29,765 να γίνεις καλύτερος 438 00:38:29,932 --> 00:38:33,436 και να ζεις τη ζωή σου χωρίς να κάνεις τα πράγματα χειρότερα για τους άλλους. 439 00:38:35,521 --> 00:38:37,898 Δεν θέλω να ενδώσω στα σκοτεινά μου σημεία. 440 00:38:40,401 --> 00:38:42,111 Δεν θέλω να τα κάνω χειρότερα. 441 00:38:45,281 --> 00:38:46,449 Είσαι ο καλύτερος. 442 00:38:47,450 --> 00:38:48,451 Σ' αγαπώ. 443 00:38:57,168 --> 00:39:01,005 Βασικά, σκεφτόμουν ότι θέλω να το κάνω κι εγώ. 444 00:39:02,298 --> 00:39:03,674 Τι; Τι να κάνεις; 445 00:39:03,799 --> 00:39:06,093 Να έρθω μαζί σου. Εδώ. 446 00:39:09,096 --> 00:39:10,931 - Τι; - Θα κάνω ένα διάλειμμα. 447 00:39:11,057 --> 00:39:15,519 Αυτή τη στιγμή, πραγματικά, δεν θέλω να γυρίσω σπίτι. 448 00:39:16,437 --> 00:39:18,147 Ποτέ. 449 00:39:18,731 --> 00:39:23,527 Και... Ναι. Θα ήταν ωραία να ήμουν κάπου αλλού. 450 00:39:24,737 --> 00:39:26,697 Μαζί σου. Καταλαβαίνεις; 451 00:39:27,698 --> 00:39:28,699 Εδώ. 452 00:39:32,244 --> 00:39:33,454 Σοβαρολογείς; 453 00:39:34,455 --> 00:39:36,248 Νόμιζα ότι θα ενθουσιαζόσουν. 454 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 Όχι, απλώς... 455 00:39:42,296 --> 00:39:43,422 Δεν ξέρω. 456 00:39:45,257 --> 00:39:47,051 Καλύτερα να γυρίσω στο δωμάτιό μου. 457 00:39:48,719 --> 00:39:50,554 Ήθελα να δω αν είσαι καλά. 458 00:39:57,436 --> 00:39:58,521 Τα λέμε το πρωί. 459 00:40:24,213 --> 00:40:26,257 - Γεια! - Γεια. 460 00:40:26,382 --> 00:40:28,717 Περνάτε καλά; 461 00:40:28,843 --> 00:40:30,052 Ναι. 462 00:40:30,177 --> 00:40:31,470 Ναι. 463 00:40:32,138 --> 00:40:35,766 Αλλά λέω να φύγω. Ναι, είμαι πολύ κουρασμένη από χθες. 464 00:40:37,435 --> 00:40:41,856 - Θα σε συνοδεύσω. - Όχι. Μη φύγεις. Ο Γκάρι θέλει να μείνεις. 465 00:40:43,274 --> 00:40:46,193 Κάναμε μια μεγάλη συζήτηση και ήταν πραγματικά... 466 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 Ναι. Ήταν καλή. 467 00:40:49,488 --> 00:40:51,031 Αυτό είναι πολύ καλό. 468 00:40:51,157 --> 00:40:53,659 Επιτέλους ανοίχτηκε για την πρώην γυναίκα του. 469 00:40:53,784 --> 00:40:55,536 Δεν έκαναν ποτέ σεξ. 470 00:40:55,661 --> 00:40:57,621 Κι επειδή ήταν τόσο ανασφαλής, 471 00:40:57,746 --> 00:41:00,124 δεν μπορούσε να της πει τι του άρεσε. 472 00:41:01,375 --> 00:41:03,127 Σεξουαλικά, εννοώ. 473 00:41:04,211 --> 00:41:07,840 Και δεν θέλει να μας συμβεί αυτό, επειδή μ' αγαπάει. 474 00:41:08,007 --> 00:41:09,925 Περίμενε. Τι του αρέσει; 475 00:41:10,801 --> 00:41:13,512 Λοιπόν... Εντάξει. 476 00:41:14,722 --> 00:41:16,056 Μου έλεγε 477 00:41:16,682 --> 00:41:22,146 ότι όταν ήταν μικρός, οι γονείς του έκαναν θορυβώδες σεξ. 478 00:41:22,271 --> 00:41:23,689 Όλη την ώρα. 479 00:41:23,814 --> 00:41:25,816 Άφηναν την πόρτα ανοιχτή. 480 00:41:26,609 --> 00:41:30,446 Στεκόταν έξω από την πόρτα τους και... 481 00:41:31,155 --> 00:41:33,407 έβλεπε τον μπαμπά του να το γλεντάει με τη μαμά του. 482 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Τι διάολο; 483 00:41:35,659 --> 00:41:36,785 Γαμώτο. 484 00:41:36,911 --> 00:41:39,830 Και ο Γκάρι ένιωθε ένα μείγμα 485 00:41:39,955 --> 00:41:41,373 αηδίας και ζήλιας, 486 00:41:41,499 --> 00:41:43,834 αλλά και έξαψης. 487 00:41:43,959 --> 00:41:45,628 Η καρδιά του χτυπούσε δυνατά. 488 00:41:45,753 --> 00:41:49,548 Κι όταν μεγάλωσε κι άρχισε να βγαίνει ραντεβού, 489 00:41:49,673 --> 00:41:52,885 είχε παρανοϊκές ψευδαισθήσεις 490 00:41:53,010 --> 00:41:56,055 ότι η κοπέλα του θα τον απατούσε με τον κολλητό του. 491 00:41:56,180 --> 00:42:00,226 Είχε εμμονές, αν και δεν υπήρχε βάση στην πραγματικότητα. 492 00:42:00,351 --> 00:42:02,686 Πάθαινε κρίσεις ζήλιας. 493 00:42:02,811 --> 00:42:04,855 Έχασε πολλούς φίλους γι' αυτό. 494 00:42:04,980 --> 00:42:06,357 Ναι, είμαι σίγουρη. 495 00:42:06,482 --> 00:42:08,400 Και μια μέρα, συνειδητοποίησε... 496 00:42:09,068 --> 00:42:12,404 ότι ήλπιζε να κάνουν σεξ πίσω από την πλάτη του... 497 00:42:13,197 --> 00:42:14,907 για να τους βρει να το κάνουν. 498 00:42:15,699 --> 00:42:18,953 Όπως έβρισκε τους γονείς του να το κάνουν στη μέση της νύχτας. 499 00:42:19,578 --> 00:42:21,705 Είναι σαν... 500 00:42:22,373 --> 00:42:25,918 ο χειρότερος εφιάλτης του να ήταν η ερωτική του φαντασίωση. 501 00:42:29,004 --> 00:42:32,967 - Αυτό είναι παρανοϊκό. - Χαίρομαι που μου το είπε. 502 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 Λοιπόν, τι λες; 503 00:42:40,349 --> 00:42:41,475 Για ποιο πράγμα; 504 00:42:42,434 --> 00:42:43,852 Να βοηθήσεις τον Γκάρι. 505 00:42:46,522 --> 00:42:48,607 Πώς θα βοηθήσω τον Γκάρι; 506 00:42:51,694 --> 00:42:53,529 Θα μείνεις και... 507 00:42:56,448 --> 00:42:57,449 Ξέρεις. 508 00:43:02,329 --> 00:43:03,581 Τι; 509 00:43:04,790 --> 00:43:07,418 - Τι; Όχι. - Ηρέμησε. 510 00:43:07,543 --> 00:43:10,504 Δεν θα σε αγγίξει καν. Απλώς θέλει να μας αιφνιδιάσει. 511 00:43:10,629 --> 00:43:13,007 Και κάποια στιγμή, θα σε αφήσω και θα πάω στον Γκάρι. 512 00:43:13,173 --> 00:43:16,427 Θα είναι σαν να κερδίζει τη μητέρα του από τον πατέρα του. 513 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 Ναι. 514 00:43:17,845 --> 00:43:19,597 Το όνειρο κάθε αγοριού. 515 00:43:21,557 --> 00:43:23,976 Είστε και οι δύο τρελές; 516 00:43:24,143 --> 00:43:27,563 Έλα. Θέλω να πετύχει αυτή η σχέση. Βοήθησέ με. 517 00:43:27,688 --> 00:43:30,274 Πώς; Πηδώντας σε μπροστά του; 518 00:43:30,399 --> 00:43:31,734 Ναι. 519 00:43:43,662 --> 00:43:44,663 Όχι. 520 00:43:46,040 --> 00:43:48,709 Τι; Δεν είμαι τέτοιος τύπος. Όχι. 521 00:43:49,418 --> 00:43:50,586 Ναι, είσαι. 522 00:43:52,171 --> 00:43:54,882 Πρέπει να φύγω. Τα λέμε αργότερα. 523 00:44:05,351 --> 00:44:06,352 Συγγνώμη, μωρό μου. 524 00:44:07,519 --> 00:44:11,190 - Το ίδιο κάνει. - Λοιπόν, φεύγω. Σ' αγαπώ. 525 00:44:23,118 --> 00:44:24,119 Εντάξει. 526 00:44:25,871 --> 00:44:26,872 Όλα καλά. 527 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 - Έλα, θέλω... - Στάσου. 528 00:44:32,961 --> 00:44:34,088 - Το θέλεις αυτό; - Όχι. 529 00:44:34,254 --> 00:44:35,881 Είπες ότι δεν θα το φέρεις. 530 00:44:37,800 --> 00:44:40,260 Ναι, είπα ψέματα. Συγγνώμη. 531 00:44:42,137 --> 00:44:44,098 Τι έγινε, φίλε; Είσαι καλά; 532 00:44:44,640 --> 00:44:45,641 Ναι. 533 00:44:46,266 --> 00:44:50,354 Τον είχα φανταστεί διαφορετικά στο μυαλό μου. 534 00:44:51,021 --> 00:44:52,981 Κάθομαι και τον κοιτάζω... 535 00:44:53,691 --> 00:44:59,071 κι είναι ένας αξιολύπητος, αδύναμος γέρος. 536 00:45:00,531 --> 00:45:01,907 Δεν μπορούσα καν να τον χτυπήσω. 537 00:45:04,326 --> 00:45:05,536 Πήρες αυτό που ήθελες; 538 00:45:07,079 --> 00:45:08,706 Ναι. 539 00:45:09,456 --> 00:45:10,999 Έφυγε ένα βάρος από πάνω σου. 540 00:45:11,125 --> 00:45:14,002 - Νιώθεις καλά; - Ναι. 541 00:45:14,128 --> 00:45:15,254 Πάμε για ποτό. 542 00:45:15,379 --> 00:45:16,839 - Αλήθεια; - Να το γιορτάσουμε. Ναι. 543 00:45:16,964 --> 00:45:19,299 Νόμιζα ότι είσαι νηφάλιος. 544 00:45:19,425 --> 00:45:22,094 - Δεν θέλεις να πιεις... - Πάει αυτό. Πάμε να γλεντήσουμε. 545 00:45:22,261 --> 00:45:23,679 Το θεωρείς καλή ιδέα; 546 00:45:24,304 --> 00:45:28,434 Είμαστε στην Μπανγκόκ, φίλε. Πάμε, γαμώτο! Μια νύχτα. 547 00:45:28,559 --> 00:45:31,311 - Εντάξει. - Θα γυρίσω στο μοναστήρι αύριο. 548 00:45:31,437 --> 00:45:34,773 Θα το κάψουμε. Θα πιούμε με τους κουβάδες. 549 00:45:42,531 --> 00:45:43,782 Τρελάθηκες; 550 00:45:43,907 --> 00:45:45,159 Πάρε τα λεφτά. 551 00:45:45,325 --> 00:45:47,745 Αν το έκανα, θα ήμουν συνεργός σε φόνο. 552 00:45:48,454 --> 00:45:49,496 Όχι, δεν θα ήσουν. 553 00:45:49,621 --> 00:45:52,499 Με εξαγοράζει για να μην πω σε κανέναν πού είναι. 554 00:45:53,083 --> 00:45:56,420 - Εντάξει, άσ' τον να σε εξαγοράσει. - Δεν είναι σωστό, Ζάιον. 555 00:45:57,004 --> 00:45:58,422 Έβαλε να τη σκοτώσουν. 556 00:45:58,547 --> 00:46:02,551 Κοίτα, μαμά. Εκατό χιλιάδες δολάρια είναι πολλά λεφτά. 557 00:46:03,469 --> 00:46:05,387 Μπορείς να μη δουλέψεις έναν χρόνο. 558 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Δεν θα το κάνω, Ζάιον. 559 00:46:12,561 --> 00:46:14,938 Μαμά, αν δεν συμφωνήσεις μαζί του, 560 00:46:15,063 --> 00:46:17,065 θα σε κυνηγήσει. Το ξέρεις αυτό, έτσι; 561 00:46:17,733 --> 00:46:21,737 Και θα βρουν το πτώμα σου στον Κόλπο της Ταϊλάνδης. Ίσως και το δικό μου. 562 00:46:23,864 --> 00:46:29,995 Μπορώ να έχω λίγη καλή τύχη σ' αυτή τη γαμημένη ζωή; 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,715 - Γεια. - Γεια. 564 00:46:44,927 --> 00:46:46,970 Η Λόρι δεν απαντά στα μηνύματά μου. 565 00:46:47,805 --> 00:46:49,014 Θα το ξεπεράσει. 566 00:46:50,599 --> 00:46:51,683 Εντάξει. 567 00:46:56,146 --> 00:46:57,231 Τι; 568 00:46:58,816 --> 00:47:03,529 Νιώθω άσχημα, αλλά εσύ μάλλον όχι, οπότε... 569 00:47:05,364 --> 00:47:07,074 Πόσο άσχημα να νιώσω; 570 00:47:12,788 --> 00:47:14,665 Δεν ξέρεις την κατάστασή μου, εντάξει; 571 00:47:14,790 --> 00:47:17,417 Δεν σε κρίνω, Τζακ. 572 00:47:18,836 --> 00:47:21,380 Σε υπερασπίστηκα στο δείπνο. 573 00:47:24,842 --> 00:47:25,843 Τέλος πάντων. 574 00:47:27,386 --> 00:47:30,639 Δεν πειράζει. Θα κάνω τον κακό. Το έχω συνηθίσει. 575 00:47:35,686 --> 00:47:36,770 Εντάξει, λοιπόν... 576 00:47:38,897 --> 00:47:39,982 Καλή σου νύχτα. 577 00:47:44,653 --> 00:47:45,821 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 578 00:47:50,242 --> 00:47:52,452 Ξέρεις ότι έχεις λάθος εντύπωση για μένα, έτσι; 579 00:47:53,912 --> 00:47:57,040 - Αλήθεια; - Ναι. Δεν είμαι μόνο ένα πράγμα. 580 00:47:58,709 --> 00:48:00,627 Μπορώ να γίνω κάποιος άλλος, αν θέλω. 581 00:48:02,838 --> 00:48:04,256 Τότε, πρέπει να γίνεις. 582 00:48:08,260 --> 00:48:10,679 Μπορώ να συνδεθώ μαζί σου σε πνευματικό επίπεδο, 583 00:48:10,804 --> 00:48:12,180 αφού το θεωρείς σημαντικό. 584 00:48:16,518 --> 00:48:17,519 Τι; 585 00:48:19,438 --> 00:48:20,439 Όχι, δοκίμασέ με. 586 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Μάθε μου τα κόλπα σου. 587 00:48:28,363 --> 00:48:31,700 Αν θες να εξελιχθείς πνευματικά, πρέπει να μάθεις να διαλογίζεσαι. 588 00:48:31,825 --> 00:48:34,161 Συγκεντρώσου στην αναπνοή σου. 589 00:48:39,875 --> 00:48:43,211 Το πιο σημαντικό είναι να προχωράς πολύ αργά. 590 00:48:46,673 --> 00:48:49,009 Καθάρισε το μυαλό σου από όλα τ' άλλα. 591 00:49:03,690 --> 00:49:05,943 Ναι, οπότε το κατάλαβες. Ναι; 592 00:49:09,321 --> 00:49:12,783 - Αυτό ήταν; - Δεν γίνεσαι πνευματικός σε δέκα λεπτά. 593 00:49:12,908 --> 00:49:15,243 Θέλει χρόνο. Θα σου δώσω βιβλία. 594 00:49:16,036 --> 00:49:17,788 Είναι πολύ καλά. 595 00:49:18,538 --> 00:49:20,207 Είναι ιδιοφυΐα. Θα σου αλλάξει τη ζωή. 596 00:49:20,332 --> 00:49:23,126 Αλλά πρέπει να φύγεις. Θα πάρω τον Ρικ. Ανησυχώ γι' αυτόν. 597 00:50:00,622 --> 00:50:03,959 Η κλήση σας προωθείται. Ο αριθμός που καλείτε... 598 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Τι κάνεις; 599 00:50:54,009 --> 00:50:58,430 Προσεύχομαι. Να περάσει άθλια η Πάιπερ στον ναό απόψε. 600 00:51:02,059 --> 00:51:05,103 Ίσως τη σώσει ο Ιησούς από τους βουδιστές. 601 00:51:46,812 --> 00:51:48,939 Τελειώνω. Θεέ μου. 602 00:51:53,693 --> 00:51:54,778 Θεέ μου. 603 00:52:06,665 --> 00:52:08,583 Μένεις στη Νέα Υόρκη; 604 00:52:09,376 --> 00:52:10,585 Τέλεια. 605 00:52:10,752 --> 00:52:12,838 - Πάντα ήθελα να πάω. - Ναι; 606 00:52:12,963 --> 00:52:14,089 Ναι. Είναι το όνειρό μου. 607 00:52:14,548 --> 00:52:17,676 Πες μου αν έρθεις. Θα έχει πλάκα να σε ξεναγήσω. 608 00:52:22,097 --> 00:52:23,348 - Τι; - Αν και... 609 00:52:24,933 --> 00:52:27,894 Αν φύγω ποτέ από τη χώρα, δεν θα με ξαναδεχτούν. 610 00:52:28,019 --> 00:52:29,479 Έληξε η βίζα μου. 611 00:52:33,066 --> 00:52:36,319 Πρέπει να γυρίσω στο Βλαδιβοστόκ να πάρω τη μητέρα μου, αλλά δεν μπορώ. 612 00:52:36,987 --> 00:52:39,239 - Ωχ, όχι. Λυπάμαι πολύ. - Ναι. 613 00:52:40,115 --> 00:52:41,324 Η καημένη η μητέρα μου. 614 00:52:43,160 --> 00:52:44,870 Είναι άρρωστη και γριά. 615 00:52:48,415 --> 00:52:49,541 Χρειάζομαι... 616 00:52:51,543 --> 00:52:54,754 10.000$ για να πληρώσω τα χρέη της και να βγάλω εισιτήριο. 617 00:52:59,134 --> 00:53:00,177 Ναι. 618 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 Μπορείς να με βοηθήσεις; 619 00:53:09,936 --> 00:53:12,314 - Ναι. - Μακάρι να μπορούσα. 620 00:53:13,940 --> 00:53:16,443 - Ξέρω ότι είσαι πλούσια. - Όχι. Δεν είμαι τόσο πλούσια. 621 00:53:16,568 --> 00:53:19,029 Σε παρακαλώ, η μητέρα μου με χρειάζεται. Θα πεθάνει εκεί. 622 00:53:20,989 --> 00:53:23,742 Δεν έχω τόσα λεφτά πάνω μου. Είναι... 623 00:53:23,867 --> 00:53:25,118 Μπορείς να τα στείλεις. 624 00:53:26,286 --> 00:53:29,039 - Να τα στείλω; - Έχεις PayPal; 625 00:53:29,831 --> 00:53:31,750 Ή Zelle; 626 00:53:32,918 --> 00:53:35,212 - Εγώ... - Χρειάζομαι βοήθεια. 627 00:53:37,464 --> 00:53:38,965 Cash App; 628 00:53:40,050 --> 00:53:42,260 Συγγνώμη που το ζητάω. Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. 629 00:53:42,385 --> 00:53:44,804 - Όχι. - Δεν είμαι πλούσιος. 630 00:53:49,017 --> 00:53:52,020 - Τι στο... Τι... - Ησυχία. 631 00:53:52,896 --> 00:53:53,897 Θα το χειριστώ εγώ. 632 00:54:54,082 --> 00:54:56,251 Λόρι, γύρνα πίσω! Θα το συζητήσουμε! 633 00:55:54,225 --> 00:55:56,061 Για δες. Μισό λεπτό. 634 00:55:58,063 --> 00:56:00,899 Είναι λίγο... Σωστά. Πάμε. 635 00:56:14,079 --> 00:56:18,458 Τώρα είναι πάρτι! 636 00:56:57,330 --> 00:57:02,752 Σ' αυτήν την ηλικία, δεν μπορώ να ζήσω μια άβολη ζωή. 637 00:57:04,212 --> 00:57:06,506 Ειλικρινά, δεν ξέρω αν θα ήθελα να ζήσω. 638 00:57:09,676 --> 00:57:13,263 Δεν έχω τίποτα άλλο εκτός από αυτό. Αν δεν πετύχω, είμαι ένα τίποτα. 639 00:57:13,388 --> 00:57:15,140 Και δεν αντέχω να είμαι ένα τίποτα. 640 00:57:18,184 --> 00:57:19,394 Λυπάμαι. 641 00:59:25,812 --> 00:59:27,814 Απόδοση: Αλεξάνδρα Πασπαλαδέλλη