1
00:01:39,349 --> 00:01:43,019
BÍLÝ LOTOS
2
00:02:12,715 --> 00:02:14,884
- Zdravím.
- Vítám vás.
3
00:02:17,428 --> 00:02:21,266
Tajemný Steve. Jsem Sritala.
4
00:02:21,391 --> 00:02:25,562
Ano, to jste. Těší mě.
Jsem fanda. Díky za pozvání.
5
00:02:25,687 --> 00:02:27,897
A to je můj manžel, Khun Jim.
6
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Jak se vede?
7
00:02:30,191 --> 00:02:31,276
Dobrý den.
8
00:02:32,610 --> 00:02:33,820
Jak se máte?
9
00:02:35,780 --> 00:02:38,241
Posadíme se na terasu.
10
00:02:39,868 --> 00:02:40,869
Tudy.
11
00:02:42,370 --> 00:02:44,664
- Máte úžasný dům.
- Díky.
12
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
Jak dlouho žijete v Thajsku?
13
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
Přijel jsem v roce 1962.
14
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
Jima pustili z nemocnice.
15
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
Dáte si drink?
16
00:03:21,326 --> 00:03:25,205
Já si dám čaj. Bylinkový. Nevadí to?
17
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
Whisky. Jestli máte, dám si whisky.
18
00:03:35,048 --> 00:03:37,800
- Velkej režisér, jo?
- No...
19
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
Co jste režíroval? Povězte.
20
00:03:42,597 --> 00:03:46,184
Co jsem nerežíroval?
Chápete? Hlavně akční filmy.
21
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
Zabiják.
22
00:03:51,606 --> 00:03:53,233
Popravčí.
23
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
Notář.
24
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
Byla to trilogie.
25
00:03:59,113 --> 00:04:01,449
Já koukám na to samé co ona.
26
00:04:01,574 --> 00:04:03,076
Opravdu?
27
00:04:03,201 --> 00:04:05,536
V jednom seriálu je herečka,
28
00:04:05,662 --> 00:04:08,289
co bydlí v našem hotelu na Samui.
29
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Jaclyn Lemonová.
30
00:04:10,500 --> 00:04:11,542
Znáte ji?
31
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Jo.
32
00:04:13,920 --> 00:04:17,548
Ne blíž, ale jsme ve stejném oboru.
Malý svět.
33
00:04:17,674 --> 00:04:22,720
- Jaký film tady točíte?
- Víte co? Je to fajn biják.
34
00:04:23,805 --> 00:04:25,890
Jako thriller. Je tam...
35
00:04:26,641 --> 00:04:31,479
Všechno. Vraždy, podrazy, akce.
36
00:04:31,604 --> 00:04:34,315
Prostě všechno, co lidi bere.
37
00:04:34,941 --> 00:04:37,110
A jaká je moje role?
38
00:04:38,194 --> 00:04:42,365
Je to bývalá prostitutka,
39
00:04:42,490 --> 00:04:44,450
teď madam,
40
00:04:44,575 --> 00:04:47,328
a vlastní oblíbený bordel.
41
00:04:49,580 --> 00:04:56,254
Váš producent mi řekl,
že role vychází ze mě.
42
00:04:56,379 --> 00:05:00,008
Proto jste sem chtěl přijít. Poznat mě.
43
00:05:01,050 --> 00:05:03,553
- Víte, já...
- Prostitutka?
44
00:05:07,432 --> 00:05:09,976
Ne, asi tím myslel, že je obdivuhodná,
45
00:05:10,101 --> 00:05:15,565
protože zná tajemství
nejmocnějších mužů v Thajsku.
46
00:05:15,690 --> 00:05:20,111
Je drsná. Je moc chytrá. A sexy, ovšem.
47
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
A zpívá.
48
00:05:23,197 --> 00:05:26,242
- Zpívá?
- To je moje oblíbená část filmu.
49
00:05:27,327 --> 00:05:30,705
Jo. Tím jsem měl začít. Děkuju.
50
00:05:33,082 --> 00:05:35,835
Víte, co vám řeknu?
Asi si nakonec dám drink.
51
00:05:35,960 --> 00:05:37,503
Dám si whisky, zlato.
52
00:05:38,212 --> 00:05:39,964
To by bylo fajn.
53
00:05:44,260 --> 00:05:46,471
Jeden panák neuškodí.
54
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Hezky do dna.
55
00:06:02,862 --> 00:06:08,242
Pamatujte. Každý z nás má schopnost zabít.
56
00:06:13,956 --> 00:06:18,336
Buddhistická moudrost
odsuzuje násilí v každé podobě.
57
00:06:19,045 --> 00:06:23,508
Násilí, agresivita, zlost...
58
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
plynou z jednoho zdroje.
59
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
Strach.
60
00:06:31,391 --> 00:06:35,853
Jediná správná reakce je vnímat
61
00:06:36,938 --> 00:06:38,106
své pocity.
62
00:06:46,280 --> 00:06:50,201
Násilí duchovně škodí
63
00:06:50,326 --> 00:06:54,455
oběti i pachateli.
64
00:07:01,587 --> 00:07:07,427
Buddhisté vždycky věří v nenásilí.
65
00:07:10,596 --> 00:07:13,599
- Víš, čí je to večírek?
- Jo, Chloin mejdan.
66
00:07:14,225 --> 00:07:15,726
Kdo je Chloe?
67
00:07:15,852 --> 00:07:17,895
Vždyť ji znáš. Garyho přítelkyně.
68
00:07:18,646 --> 00:07:22,400
- Ne. Ne ti lidé z lodi.
- Nemusíte tam jít.
69
00:07:22,984 --> 00:07:26,737
- Jasný? Jen jsem vyřídil pozvání.
- Víš co? Už jsem se oblíkla.
70
00:07:27,780 --> 00:07:30,700
Jdeme. Vezmu si kabelku.
71
00:07:32,160 --> 00:07:34,620
Bože. Lidi z lodi.
72
00:07:35,079 --> 00:07:36,080
Fajn.
73
00:07:37,123 --> 00:07:40,042
- Když máme jít, tak jdeme.
- Jo.
74
00:07:42,545 --> 00:07:43,796
Jdeme.
75
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
Tak šup.
76
00:08:00,563 --> 00:08:01,772
Mami.
77
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
Co ode mě chce?
78
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
To zjistíme. Nejsi zvědavá?
79
00:08:08,988 --> 00:08:11,949
Když tam dnes nepůjdeš,
přijde za tebou znova.
80
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Ať to máš za sebou.
81
00:08:14,619 --> 00:08:15,953
On ví, že to vím.
82
00:08:16,078 --> 00:08:18,873
Mami. On ti nic neudělá, jasný?
83
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
Budu tam já.
84
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Jen zjistíš, co ti chce říct.
85
00:08:23,544 --> 00:08:25,296
Nemáš jet lag?
86
00:08:25,421 --> 00:08:26,589
Ne.
87
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Ale mám hlad. Jdeme.
88
00:08:43,981 --> 00:08:45,441
- Dobrý večer.
- Zdravím.
89
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
- Večeře pro tři?
- Ano. Ano.
90
00:08:48,819 --> 00:08:50,238
Jak se máte?
91
00:08:50,363 --> 00:08:52,198
Mám spoustu pocitů.
92
00:08:52,323 --> 00:08:54,492
- Hezká košile.
- Děkuju.
93
00:09:01,999 --> 00:09:04,794
- Něco z baru?
- Sklenku růžového.
94
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
- Dvě.
- Možná láhev?
95
00:09:08,214 --> 00:09:09,423
Rozhodně.
96
00:09:10,216 --> 00:09:13,511
Jen vám chci říct, že dneska vystupuju já.
97
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
Snad se to povede.
98
00:09:17,265 --> 00:09:20,309
Máte profesionální radu
pro překonání trémy?
99
00:09:20,977 --> 00:09:24,230
Jděte do toho. Jo. Určitě to bude fajn.
100
00:09:24,355 --> 00:09:25,356
Jo.
101
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
Kde je to víno?
102
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Děkuju.
103
00:10:13,029 --> 00:10:14,238
Kdo jsi? Jsi krásná.
104
00:10:14,363 --> 00:10:17,825
Váš producent říkal,
že jste viděl moje filmy.
105
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
- Pardon.
- Které filmy jste viděl?
106
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
Některé jsou lepší.
107
00:10:24,707 --> 00:10:28,628
Ve všech jste byla fantastická.
Prostě skvělá.
108
00:10:28,753 --> 00:10:29,879
Jak to víte?
109
00:10:30,504 --> 00:10:34,342
- Co prosím?
- Přece všechny jsou thajsky.
110
00:10:36,010 --> 00:10:38,721
Jsem režisér. Takže jsem spíš vizuální.
111
00:10:39,347 --> 00:10:41,140
Tak které jste viděl?
112
00:10:41,766 --> 00:10:43,851
Názvy se těžko pamatují.
113
00:10:43,976 --> 00:10:46,437
Hele, asi budu potřebovat další.
114
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
Povězte mi jen zápletku.
115
00:10:53,110 --> 00:10:57,114
Byla jste asi aristokratka.
Královna, možná?
116
00:10:58,783 --> 00:11:00,409
Je to tak?
117
00:11:03,037 --> 00:11:05,581
- To je ono.
- Víte co? Já mám...
118
00:11:06,332 --> 00:11:07,416
Já mám nápad.
119
00:11:09,502 --> 00:11:12,838
Moc rád bych věděl,
jak jste ovládl Thajsko.
120
00:11:13,547 --> 00:11:15,758
Mohli bychom to probrat někde jinde.
121
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Ať si vaše žena může promluvit s Frankem.
122
00:11:18,636 --> 00:11:19,929
Steve.
123
00:11:20,054 --> 00:11:21,138
Steve. Jo.
124
00:11:21,847 --> 00:11:26,018
Steve, pardon. Frank je režisér,
s kterým dělám na něčem jiném.
125
00:11:26,143 --> 00:11:27,395
Má toho hodně.
126
00:11:28,479 --> 00:11:32,942
Hele, chci, abyste měli
prostor sblížit se umělecky.
127
00:11:33,067 --> 00:11:37,655
A vy mi možná můžete říct víc
o podnikání v Thajsku.
128
00:11:39,824 --> 00:11:42,243
Jste přece velmi úspěšný.
129
00:11:46,205 --> 00:11:47,248
Jistě.
130
00:11:48,040 --> 00:11:49,625
Pojďme do pracovny.
131
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
- Ahoj. Přišli jste.
- Ahoj.
132
00:12:14,859 --> 00:12:17,236
- Jak se máš?
- Kde je bratr?
133
00:12:18,154 --> 00:12:21,741
V nějakým buddhistickým chrámu
s mojí sestrou.
134
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
Super.
135
00:12:24,452 --> 00:12:25,911
Je to sekta.
136
00:12:33,127 --> 00:12:35,796
- Kde je bar?
- Je támhle. Pojď se mnou.
137
00:12:37,840 --> 00:12:40,468
- Ahoj, vy dva.
- Přátelská tvář.
138
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
- Ahoj.
- Pardon. Jak se jmenujete?
139
00:12:43,471 --> 00:12:45,848
Dám si velkou whisky a málo ledu.
140
00:12:45,973 --> 00:12:49,185
Timothy, přines mi G&T, prosím! Díky!
141
00:12:49,310 --> 00:12:50,394
Jo!
142
00:12:51,020 --> 00:12:52,313
A jeden gin s tonikem.
143
00:13:02,323 --> 00:13:03,324
Čau.
144
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Ahoj.
145
00:13:09,121 --> 00:13:10,831
Tihle chlapi přece vědí,
146
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
že mají sexy milenky jen díky prachům.
147
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Za 30 let to budeš ty.
148
00:13:24,428 --> 00:13:26,388
Proč jsi na mě tak zlá?
149
00:13:26,514 --> 00:13:30,684
Nesnažím se být zlá. Ale ty tak působíš.
150
00:13:30,810 --> 00:13:33,395
A ty chodíš se starým,
zazobaným plešounem.
151
00:13:33,521 --> 00:13:35,981
- V čem je to jiný?
- To není stejný.
152
00:13:36,565 --> 00:13:38,108
Nejsem s ním proto.
153
00:13:38,234 --> 00:13:39,860
Tak co tě rajcuje?
154
00:13:43,113 --> 00:13:46,617
Když jsme se poznali, řekl mi svůj příběh.
155
00:13:46,742 --> 00:13:48,619
A já věděla, že jsme si souzení.
156
00:13:50,204 --> 00:13:52,289
Ty tohle nechápeš.
157
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
On má smutek.
158
00:14:01,715 --> 00:14:03,217
Dojímá mě to.
159
00:14:05,636 --> 00:14:06,929
Chci ho vyléčit.
160
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
Je to jako souboj jin a jang.
161
00:14:12,184 --> 00:14:13,394
Já jsem naděje.
162
00:14:14,520 --> 00:14:15,938
Rick je bolest.
163
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
Pak jeden z nás vyhraje.
164
00:14:25,030 --> 00:14:26,907
Zavolám mu. Omluv mě, prosím.
165
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Jasně.
166
00:14:43,257 --> 00:14:46,635
Váš hovor byl přesměrován
do automatické hlasové schránky.
167
00:15:04,528 --> 00:15:06,906
Dole u pláže je mnich.
168
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
Má meditační centrum.
169
00:15:11,368 --> 00:15:14,955
Luang... Zapomněl jsem.
170
00:15:15,831 --> 00:15:16,874
Viděl jsi ho?
171
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
Ne.
172
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
On není špatnej.
173
00:15:29,970 --> 00:15:31,180
Tati.
174
00:15:31,305 --> 00:15:32,765
Můžu s tebou mluvit?
175
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
Měl jste teda život.
176
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
Thajsko je pro mě dobrý.
177
00:16:26,068 --> 00:16:27,987
Ale jste dobrej pro Thajsko?
178
00:16:29,446 --> 00:16:30,531
Řekl bych.
179
00:16:31,699 --> 00:16:33,283
Někdo by nesouhlasil.
180
00:16:33,409 --> 00:16:36,578
Když děláte omeletu,
musíte rozbít pár vajec, viďte?
181
00:16:37,454 --> 00:16:38,998
Je to skvělá země.
182
00:16:39,873 --> 00:16:42,876
A tehdy, dost bez zábran.
183
00:16:43,627 --> 00:16:47,297
Když přišla překážka,
měl jste dost možností.
184
00:16:49,258 --> 00:16:50,718
Když stál někdo v cestě?
185
00:16:52,052 --> 00:16:53,804
Komplikoval vám život.
186
00:16:53,929 --> 00:16:56,140
Řešení byla spousta.
187
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
Teď si dávám pozor.
188
00:17:03,772 --> 00:17:04,982
Víc bych ztratil.
189
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
Tak už to chodí.
190
00:17:08,318 --> 00:17:10,446
V mládí chcete být král světa.
191
00:17:10,571 --> 00:17:12,948
Když je z vás král světa,
192
00:17:13,073 --> 00:17:16,452
mrzí vás, že nemáte mládí a vervu a...
193
00:17:17,703 --> 00:17:18,746
Svobodu.
194
00:17:22,374 --> 00:17:27,588
Někdo kdysi řekl,
že tajemství života je vědět,
195
00:17:29,256 --> 00:17:30,340
kdy přestat.
196
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
To úplně nechápu.
197
00:18:54,800 --> 00:18:58,011
{\an8}To je dobrý nápad na první rande.
198
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
{\an8}Ano. Je spousta možností.
199
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
{\an8}Jak sis vedl na střelnici?
200
00:19:06,395 --> 00:19:07,479
{\an8}Dobře.
201
00:19:07,604 --> 00:19:08,647
{\an8}Velitel byl rád.
202
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
{\an8}To je skvělé.
203
00:19:12,818 --> 00:19:15,279
{\an8}Co chceš k jídlu?
204
00:19:15,404 --> 00:19:16,613
{\an8}Je tady toho tolik.
205
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
{\an8}Co třeba tohle?
206
00:19:32,462 --> 00:19:33,672
{\an8}Já...
207
00:19:33,797 --> 00:19:35,465
{\an8}Já nebudu povýšen.
208
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
{\an8}Nebudu bodyguard.
209
00:19:41,638 --> 00:19:43,765
{\an8}Proč to říkáš?
210
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
{\an8}Velitel si myslí,
211
00:19:48,896 --> 00:19:50,397
{\an8}že jsem měkký.
212
00:19:50,939 --> 00:19:52,232
{\an8}Tvrdí,
213
00:19:52,357 --> 00:19:54,359
{\an8}že nemám zabijácký instinkt.
214
00:19:54,484 --> 00:19:58,739
{\an8}Ale můžeš ho přesvědčit.
215
00:20:01,491 --> 00:20:02,576
{\an8}Proč ne?
216
00:20:04,286 --> 00:20:06,663
{\an8}Protože má pravdu.
217
00:20:07,789 --> 00:20:09,208
{\an8}Když...
218
00:20:09,333 --> 00:20:11,960
{\an8}Když přišli loupit do hotelu,
219
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
{\an8}nechtěl jsem bojovat.
220
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
{\an8}Bál ses?
221
00:20:17,674 --> 00:20:18,759
{\an8}Ne.
222
00:20:19,593 --> 00:20:21,011
{\an8}Myslím,
223
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
{\an8}že to je špatné.
224
00:20:25,265 --> 00:20:28,936
{\an8}Buddha odsuzuje...
225
00:20:30,145 --> 00:20:31,563
{\an8}násilí.
226
00:20:31,688 --> 00:20:33,732
{\an8}Ale...
227
00:20:33,857 --> 00:20:36,109
{\an8}Je to sebeobrana.
228
00:20:36,485 --> 00:20:38,195
{\an8}Ano, já vím, ale...
229
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
{\an8}Nechci nikomu ublížit.
230
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
{\an8}Nikdy se s tím
231
00:20:45,827 --> 00:20:48,121
{\an8}nesmířím.
232
00:20:50,249 --> 00:20:53,168
{\an8}Je dobře, že máš morální zásady.
233
00:20:54,253 --> 00:20:56,672
{\an8}Ale žiješ v tomhle světě.
234
00:20:57,631 --> 00:21:00,384
{\an8}Musíš být silný.
235
00:21:00,509 --> 00:21:02,678
{\an8}To patří k práci.
236
00:21:05,305 --> 00:21:08,350
{\an8}Myslela jsem,
237
00:21:08,475 --> 00:21:11,186
{\an8}že jsi ambicióznější.
238
00:21:11,311 --> 00:21:15,274
{\an8}Že chceš lepší práci.
239
00:21:38,922 --> 00:21:40,007
Dobrý večer.
240
00:21:42,009 --> 00:21:48,098
Tuhle píseň jsem napsal,
když se mi stýskalo po domově.
241
00:21:49,474 --> 00:21:55,731
Jak domov bývá chladný a špinavý,
242
00:21:56,440 --> 00:21:58,317
ale je to domov.
243
00:22:09,536 --> 00:22:11,830
Měly bychom jít na to Muay Thai.
244
00:22:13,832 --> 00:22:14,833
Co?
245
00:22:14,958 --> 00:22:16,501
Jsem utahaná.
246
00:22:17,502 --> 00:22:19,379
Jasně. Chápu.
247
00:22:20,172 --> 00:22:22,049
Laurie, proč ti to tak vadí?
248
00:22:25,635 --> 00:22:27,387
Je pro mě těžký ti věřit.
249
00:22:27,512 --> 00:22:30,807
Nepřeháněj.
Nejsi snad do Valentina zamilovaná.
250
00:22:31,850 --> 00:22:34,311
- Ne.
- Jasně. Tak mě neotravuj.
251
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
Souhlasím. Není to důležitý.
252
00:22:38,607 --> 00:22:40,984
Bylo důležitý, když jela po Daveovi?
253
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
Daveovi?
254
00:22:42,235 --> 00:22:45,030
Na mé svatbě. Jela po Daveovi.
Pamatuješ si to.
255
00:22:45,155 --> 00:22:47,824
Nesmysl. A bylo to před patnácti lety.
256
00:22:47,949 --> 00:22:50,827
- Cože?
- Co se to s tebou děje?
257
00:22:51,703 --> 00:22:53,705
Jestli nejsi spokojená, vzchop se.
258
00:22:53,830 --> 00:22:56,375
Ale přestaň dělat z komára velblouda.
259
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
Co to má znamenat?
260
00:22:57,876 --> 00:23:00,587
Jestli nemáš dobrej život, Laurie,
tak to změň.
261
00:23:02,672 --> 00:23:05,509
Já chápu, co chce říct. Prostě...
262
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
Nejsi naštvaná kvůli Valentinovi.
263
00:23:08,220 --> 00:23:10,430
Jo, jsem naštvaná kvůli Jaclyn.
264
00:23:11,807 --> 00:23:13,016
Opravdu?
265
00:23:13,141 --> 00:23:15,852
Mohla sis to s Valentinem rozdat,
nechtěla jsi.
266
00:23:16,561 --> 00:23:18,730
Vsadila jsi kariéru na jednu firmu.
267
00:23:18,855 --> 00:23:20,482
Vzala sis Briana.
268
00:23:24,277 --> 00:23:26,780
Když děláš špatná rozhodnutí, je to smůla?
269
00:23:27,697 --> 00:23:28,865
Jsi oběť života?
270
00:23:30,283 --> 00:23:31,827
Nebo si to děláš sama?
271
00:23:35,705 --> 00:23:36,832
Víš,
272
00:23:36,957 --> 00:23:40,377
když někoho znáš dlouho,
tak si lecčeho všimneš.
273
00:23:41,002 --> 00:23:44,840
- Jasně. A čeho sis všimla, Kate?
- Poslyš.
274
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
Důvod zklamání se mění,
275
00:23:50,637 --> 00:23:53,181
ale jsi zklamaná neustále.
276
00:23:56,184 --> 00:23:57,185
Jasně.
277
00:23:58,520 --> 00:24:02,774
A ty jsi falešná
a předstíráš perfektní život.
278
00:24:02,899 --> 00:24:04,818
Ty jsi marnivá a sobecká.
279
00:24:06,486 --> 00:24:09,156
Udělala jsi něco hnusnýho,
a já mám problém?
280
00:24:12,075 --> 00:24:13,076
Tak jo.
281
00:24:14,327 --> 00:24:18,415
Jdu na ten zápas.
Proč taky ne? Přeju hezký večer.
282
00:24:46,151 --> 00:24:48,487
Ty jsi ale drahoušek.
283
00:24:49,237 --> 00:24:52,032
Jsi mladá, jsi půvabná.
284
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
Proč jsi s tím stárnoucím troubou?
285
00:24:58,872 --> 00:25:00,999
On má hodně peněz?
286
00:25:01,124 --> 00:25:02,334
To se neříká.
287
00:25:03,210 --> 00:25:05,420
Přijeď do Severní Karolíny.
288
00:25:05,545 --> 00:25:08,924
Představím ti pár kvalitních mužů.
289
00:25:09,049 --> 00:25:11,051
Budou z tebe paf.
290
00:25:12,219 --> 00:25:14,137
Já miluju Ruperta.
291
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
Ty se ho bojíš?
292
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
Dostanu tě z toho.
293
00:25:27,359 --> 00:25:28,610
Fajn, že jste přišla.
294
00:25:30,028 --> 00:25:32,072
Zdravím. Jak se vede?
295
00:25:32,697 --> 00:25:35,075
Půjdeme na chvíli dovnitř? Promluvíme si?
296
00:25:36,034 --> 00:25:39,913
No, já bych chtěla, aby syn šel se mnou.
297
00:25:40,038 --> 00:25:42,791
Ne, radši jen my dva. Nezdržím vás.
298
00:25:42,916 --> 00:25:44,793
Když mě neuvidí, bude mě hledat.
299
00:25:44,918 --> 00:25:46,711
Bude to jenom pár minut.
300
00:25:46,836 --> 00:25:49,214
A pak vás vezmu zpátky na párty.
301
00:25:59,766 --> 00:26:01,309
Hele, měl jsem pár drinků.
302
00:26:01,434 --> 00:26:04,187
Ne, ne, ne. O to nejde. Co je to s tebou?
303
00:26:04,312 --> 00:26:06,690
Jestli se něco děje v práci, řekni to.
304
00:26:06,815 --> 00:26:09,234
- Třeba ti pomůžu.
- Nemůžeš mi pomoct.
305
00:26:12,737 --> 00:26:13,738
Tak jo.
306
00:26:14,406 --> 00:26:17,075
V tuhle chvíli mám
kariéru svázanou s tvojí.
307
00:26:17,200 --> 00:26:19,953
Jestli se děje něco zlýho,
děje se to oběma.
308
00:26:21,621 --> 00:26:23,873
Jsem jenom syn Timothyho Ratliffa.
309
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
To je v pohodě.
310
00:26:25,709 --> 00:26:28,253
Vážně. Pokud je v práci všechno v klidu.
311
00:26:30,297 --> 00:26:32,007
Je všechno v klidu, viď?
312
00:26:33,717 --> 00:26:35,677
Jo. Jo.
313
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
Tati, já nemám nic jinýho.
314
00:26:41,349 --> 00:26:43,602
Nemám koníčky. Nemám žádný zájmy.
315
00:26:43,727 --> 00:26:45,520
Když nemám úspěch, nemám nic.
316
00:26:47,606 --> 00:26:49,899
A já nezvládnu nemít nic.
317
00:26:53,653 --> 00:26:58,033
Vložil jsem do toho celý život.
Kvůli tobě, tati.
318
00:26:59,701 --> 00:27:01,453
Tak jestli se něco děje...
319
00:27:04,122 --> 00:27:05,498
Děje se něco?
320
00:27:08,335 --> 00:27:09,336
Saxi...
321
00:27:13,965 --> 00:27:15,091
Vůbec nic.
322
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
Dobře? V pohodě.
323
00:27:19,846 --> 00:27:23,099
Jsme na párty. Tak běž a užívej si to.
324
00:27:45,622 --> 00:27:46,748
Takže...
325
00:27:48,500 --> 00:27:49,751
Vy víte, kdo jsem.
326
00:27:53,463 --> 00:27:57,425
A určitě víte, že mé ženě Tanye
se stalo něco tragického.
327
00:27:58,760 --> 00:28:02,472
Nic jsem s tím neměl, aby bylo jasno.
328
00:28:03,098 --> 00:28:05,850
Ale doma to začalo být moc složité.
329
00:28:05,975 --> 00:28:08,520
Nechtěl jsem až do konce života řešit
330
00:28:08,645 --> 00:28:11,481
zákony, právníky a lidi, co pořád mluví.
331
00:28:13,608 --> 00:28:15,026
Miluju Thajsko.
332
00:28:15,652 --> 00:28:16,695
Zdejší lidi.
333
00:28:18,738 --> 00:28:20,198
Koupil jsem si dům.
334
00:28:21,616 --> 00:28:22,617
Jsem šťastný.
335
00:28:24,202 --> 00:28:26,121
Chci tady prožít zbytek života.
336
00:28:27,122 --> 00:28:28,540
A prostě
337
00:28:29,624 --> 00:28:31,960
nechci mít další potíže, když nemusím.
338
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
Tanya o vás mluvila.
339
00:28:41,052 --> 00:28:42,053
Hodně.
340
00:28:42,846 --> 00:28:46,933
Mrzelo ji, že s vámi nerozjela firmu.
341
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
A chtěla by, abyste na to měla peníze.
342
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
Takže...
343
00:28:54,983 --> 00:28:57,318
Dám vám sto tisíc dolarů.
344
00:29:00,071 --> 00:29:01,448
Tanya by to tak chtěla.
345
00:29:03,199 --> 00:29:07,912
A taky by chtěla,
abych strávil zbytek života v klidu.
346
00:29:10,623 --> 00:29:12,375
Na oplátku...
347
00:29:14,461 --> 00:29:15,670
to respektujte.
348
00:29:17,797 --> 00:29:18,923
To je...
349
00:29:21,092 --> 00:29:22,177
od vás velkorysé.
350
00:29:24,512 --> 00:29:25,513
Ale...
351
00:29:28,266 --> 00:29:29,392
rozmyslím si to.
352
00:29:37,525 --> 00:29:39,068
Ano. Jistě.
353
00:29:42,489 --> 00:29:43,490
Přemýšlejte.
354
00:29:44,240 --> 00:29:46,367
Nechci vám dělat problémy, já jen...
355
00:29:47,243 --> 00:29:50,288
Víte, chci se na to vyspat. Nevadí?
356
00:29:50,413 --> 00:29:51,414
Jistě.
357
00:30:07,889 --> 00:30:09,682
Kde jsi byla? Hledal jsem tě.
358
00:30:09,808 --> 00:30:10,809
Jdeme.
359
00:30:10,934 --> 00:30:12,936
Ty nebudeš jíst? Je tu tolik jídla.
360
00:30:13,061 --> 00:30:16,815
Zione, nežertuju.
Chci odtud hned vypadnout.
361
00:30:16,940 --> 00:30:18,233
Dobře. Jo. Jasně.
362
00:30:50,765 --> 00:30:52,225
Vy máte děti?
363
00:30:53,393 --> 00:30:56,104
Ano, Sritala a já máme dvě dcery.
364
00:30:56,813 --> 00:30:59,399
Jedna žije v New Yorku, druhá žije tady.
365
00:31:01,776 --> 00:31:04,279
Určitě tady prožily moc šťastné dětství.
366
00:31:04,404 --> 00:31:07,198
Ovšem. Rozmazlený.
367
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
To je dobře.
368
00:31:13,496 --> 00:31:16,249
Když nemáte šťastné dětství, nemáte nic.
369
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Kde jste? Která jste vy?
370
00:31:27,051 --> 00:31:30,096
To jste vy? Tady? Ta s těmi kameny?
371
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
- Ano.
- Můj bože!
372
00:31:31,931 --> 00:31:34,017
Bylo mi 25.
373
00:31:34,142 --> 00:31:36,895
Páni. Úchvatná. Stále jste.
374
00:31:37,729 --> 00:31:40,231
- Jo.
- Vy lichotníku.
375
00:31:41,190 --> 00:31:43,776
- Říkám pravdu, drahá.
- Děkuju.
376
00:31:47,405 --> 00:31:49,240
Dlouho jsem vás chtěl poznat.
377
00:31:50,783 --> 00:31:51,784
Vážně?
378
00:31:52,785 --> 00:31:57,332
Poprvé jsem o vás slyšel v deseti letech.
379
00:31:59,417 --> 00:32:00,543
Když matka...
380
00:32:02,921 --> 00:32:04,047
umírala.
381
00:32:06,007 --> 00:32:07,008
Co vy na to?
382
00:32:09,093 --> 00:32:10,345
Nechápu.
383
00:32:16,768 --> 00:32:17,810
Já jsem si...
384
00:32:19,896 --> 00:32:21,105
představoval...
385
00:32:22,815 --> 00:32:25,526
tuhle chvíli snad tisíckrát.
386
00:32:27,570 --> 00:32:28,696
O co jde?
387
00:32:31,407 --> 00:32:32,659
Gloria Hatchettová.
388
00:32:33,993 --> 00:32:35,244
Povědomá?
389
00:32:37,914 --> 00:32:39,624
Měl byste si ji pamatovat.
390
00:32:41,334 --> 00:32:42,919
Měla manžela.
391
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
Nechal jste ho zabít
kvůli pozemku nebo co.
392
00:32:49,968 --> 00:32:53,054
Vy si to nepamatujete?
393
00:32:55,098 --> 00:32:56,265
Byl to můj otec.
394
00:32:56,391 --> 00:32:58,893
- Gloria Hatchettová?
- Byl to dobrej chlap.
395
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
A nepoznal jsem ho,
protože jsi hnusnej parchant.
396
00:33:04,565 --> 00:33:05,858
Drž hubu!
397
00:33:11,614 --> 00:33:14,993
Je to jako MC Hammer, Petr Pan.
398
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
Je to trochu Pippin.
399
00:33:18,538 --> 00:33:21,582
Lidová hudba a k tomu rap.
400
00:33:22,417 --> 00:33:23,543
Jo.
401
00:33:29,298 --> 00:33:31,384
Zničil jsi mi život.
402
00:33:33,469 --> 00:33:37,682
Možná si ho nepamatuješ,
ale mě si pamatovat budeš.
403
00:33:58,786 --> 00:34:00,079
Ty parchante.
404
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
O co tady jde?
405
00:34:21,976 --> 00:34:24,979
Moje tanečnice. Učila jsem je.
406
00:34:25,104 --> 00:34:28,316
- Neuvěřitelný. To je něco.
- Hej, hej.
407
00:34:29,650 --> 00:34:31,944
- Musíme jít.
- Jo.
408
00:34:32,070 --> 00:34:35,448
Jste naprosto ikonická. Ozvu se vám.
409
00:34:35,573 --> 00:34:37,366
Mám vaše číslo. Máte moje?
410
00:34:38,242 --> 00:34:41,579
Ještě to probereme. Mám dobrý pocit.
411
00:34:46,584 --> 00:34:48,544
Pán upadnul. Pomozte mu.
412
00:34:54,717 --> 00:34:56,135
Rychle, rychle, rychle!
413
00:34:59,138 --> 00:35:02,016
- No tak, rychle!
- Rychle! Honem! Rychle!
414
00:35:23,746 --> 00:35:25,957
{\an8}Už jsi byla někdy na zápasech?
415
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
{\an8}Nikdy.
416
00:35:37,385 --> 00:35:38,553
{\an8}Vidíš.
417
00:35:38,678 --> 00:35:39,846
{\an8}Je to přirozené.
418
00:35:45,268 --> 00:35:47,520
{\an8}Patří to k životu.
419
00:35:47,645 --> 00:35:50,064
{\an8}Bojovat je lidské.
420
00:36:05,204 --> 00:36:06,289
Laurie!
421
00:36:06,414 --> 00:36:07,999
- Jak se máš?
- Ahoj.
422
00:36:10,418 --> 00:36:12,253
- Třikrát.
- Třikrát. Už to znáš.
423
00:36:16,132 --> 00:36:17,592
- Ahoj.
- Ahoj.
424
00:36:17,717 --> 00:36:19,886
- Doufal jsem, že tě uvidím.
- Vážně?
425
00:36:20,011 --> 00:36:22,263
- Jo.
- Tak jsem tady.
426
00:36:22,388 --> 00:36:25,349
Hezký vlasy. Všiml jsem si. Dáš si?
427
00:36:25,474 --> 00:36:26,475
Jo.
428
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Ano!
429
00:37:28,371 --> 00:37:29,372
{\an8}Gaitoku.
430
00:37:30,539 --> 00:37:32,541
{\an8}Co je ti? Jsi v pohodě?
431
00:37:35,461 --> 00:37:37,338
{\an8}Je mi fajn, neboj se.
432
00:38:07,326 --> 00:38:08,327
Ahoj.
433
00:38:09,161 --> 00:38:10,162
Ahoj.
434
00:38:19,088 --> 00:38:20,589
Tak co myslíš?
435
00:38:20,715 --> 00:38:22,967
Myslím, že je dobrej.
436
00:38:23,676 --> 00:38:24,760
Jo?
437
00:38:24,885 --> 00:38:26,804
Mluví hodně o tom,
438
00:38:27,930 --> 00:38:29,765
jak být co nejlepší člověk.
439
00:38:29,890 --> 00:38:33,436
A jak se snažit
nedělat život horší pro ostatní.
440
00:38:35,521 --> 00:38:37,857
A já nechci být zlý člověk.
441
00:38:40,401 --> 00:38:42,069
A nechci to nikomu zhoršit.
442
00:38:45,239 --> 00:38:46,449
Jsi nejlepší.
443
00:38:47,450 --> 00:38:48,451
Mám tě ráda.
444
00:38:57,126 --> 00:39:00,963
Zrovna jsem uvažoval, že to chci taky.
445
00:39:02,256 --> 00:39:03,674
Co jako?
446
00:39:03,799 --> 00:39:06,052
Chci být s tebou. Tady.
447
00:39:09,055 --> 00:39:10,890
- Cože?
- Jeden rok volna.
448
00:39:11,015 --> 00:39:15,519
Zrovna teď se mi vážně nechce zpátky domů.
449
00:39:16,437 --> 00:39:18,105
Nechci tam.
450
00:39:18,731 --> 00:39:23,527
A asi by bylo skvělý být někde jinde.
451
00:39:24,737 --> 00:39:26,697
S tebou. Chápeš?
452
00:39:27,698 --> 00:39:28,699
Tady.
453
00:39:32,203 --> 00:39:33,454
Mluvíš vážně?
454
00:39:34,455 --> 00:39:36,207
Ty nemáš radost?
455
00:39:38,292 --> 00:39:39,335
Já jenom...
456
00:39:42,254 --> 00:39:43,422
Já nevím.
457
00:39:45,216 --> 00:39:47,009
Vrátím se do pokoje.
458
00:39:48,719 --> 00:39:50,554
Jsem ráda, že jsi v pohodě.
459
00:39:57,436 --> 00:39:58,521
Uvidíme se ráno.
460
00:40:24,171 --> 00:40:26,215
- Ahoj.
- Ahoj.
461
00:40:26,340 --> 00:40:28,717
Bavíte se dobře?
462
00:40:28,843 --> 00:40:30,010
Jo.
463
00:40:30,136 --> 00:40:31,470
Jo.
464
00:40:32,096 --> 00:40:35,766
Ale asi půjdu. Jsem po včerejšku utahaná.
465
00:40:37,435 --> 00:40:41,856
- Doprovodím tě.
- Ne, nechoď. Gary tě tu chce.
466
00:40:43,232 --> 00:40:46,152
Povídali jsme si. A bylo to vážně...
467
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
Jo. Moc dobrý.
468
00:40:49,488 --> 00:40:50,990
To jsem ráda.
469
00:40:51,115 --> 00:40:53,659
Konečně mi řekl o bývalé ženě.
470
00:40:53,784 --> 00:40:55,536
Nikdy neměli sex.
471
00:40:55,661 --> 00:40:57,621
A ona byla tak nejistá,
472
00:40:57,746 --> 00:41:00,082
že jí nemohl říct, po čem touží.
473
00:41:01,333 --> 00:41:03,085
Myslím tím sexuálně.
474
00:41:04,170 --> 00:41:07,840
A nechce to opakovat se mnou,
protože mě miluje.
475
00:41:07,965 --> 00:41:09,925
Počkej. Po čem touží?
476
00:41:10,801 --> 00:41:13,512
No... Tak jo.
477
00:41:14,722 --> 00:41:16,015
Řekl mi,
478
00:41:16,682 --> 00:41:22,104
že když byl malý,
jeho rodiče měli hlasitý sex.
479
00:41:22,229 --> 00:41:23,689
Neustále.
480
00:41:23,814 --> 00:41:25,816
Nechávali otevřené dveře.
481
00:41:26,609 --> 00:41:30,446
A on často stál u dveří a koukal,
482
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
jak to jeho táta dělá mámě.
483
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Doprdele.
484
00:41:35,659 --> 00:41:36,785
Krucinál.
485
00:41:36,911 --> 00:41:39,830
A Gary při tom cítil směs
486
00:41:39,955 --> 00:41:41,373
hnusu a žárlivosti,
487
00:41:41,499 --> 00:41:43,834
ale zároveň vzrušení, chápeš?
488
00:41:43,959 --> 00:41:45,628
Bušilo mu srdce.
489
00:41:45,753 --> 00:41:49,548
A když byl starší a začal randit,
490
00:41:49,673 --> 00:41:52,885
měl často paranoidní představy,
491
00:41:53,010 --> 00:41:56,013
že jeho holka ho podvádí s kámošem.
492
00:41:56,138 --> 00:42:00,184
Myslel na to, i když to nebyla pravda.
493
00:42:00,309 --> 00:42:02,686
Měl záchvaty žárlivosti.
494
00:42:02,811 --> 00:42:04,855
A ztratil kvůli tomu přátele.
495
00:42:04,980 --> 00:42:06,357
Nedivím se.
496
00:42:06,482 --> 00:42:08,359
Jednou mu došlo,
497
00:42:09,026 --> 00:42:12,363
že vlastně doufá,
že to dělají za jeho zády,
498
00:42:13,155 --> 00:42:14,907
aby je mohl přistihnout.
499
00:42:15,699 --> 00:42:18,953
Jako když viděl rodiče
šoustat uprostřed noci.
500
00:42:19,578 --> 00:42:21,705
Takže jde o to,
501
00:42:22,331 --> 00:42:25,918
že jeho noční můra
je zároveň erotická fantazie.
502
00:42:29,004 --> 00:42:32,967
- To je úchylný.
- Ne, byl upřímnej.
503
00:42:36,762 --> 00:42:38,430
Tak, co myslíš?
504
00:42:40,307 --> 00:42:41,433
O čem?
505
00:42:42,393 --> 00:42:43,852
Pomoz Garymu.
506
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
Pomoct Garymu jak?
507
00:42:51,694 --> 00:42:53,529
Zůstaň a...
508
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Chápeš.
509
00:43:02,288 --> 00:43:03,581
Co?
510
00:43:04,790 --> 00:43:07,376
- Ne. Co? Ne.
- Klídek.
511
00:43:07,501 --> 00:43:10,504
Nedotkne se tě. Jen nás chce pozorovat.
512
00:43:10,629 --> 00:43:13,007
Pak tě tam nechám a půjdu za Garym.
513
00:43:13,132 --> 00:43:16,385
A on jakoby získá matku zpátky od otce.
514
00:43:16,510 --> 00:43:17,720
Jo.
515
00:43:17,845 --> 00:43:19,597
Sen malýho kluka.
516
00:43:21,557 --> 00:43:23,976
Copak jste fakt šílený?
517
00:43:24,101 --> 00:43:27,563
Já chci, aby náš vztah fungoval.
Pomoz nám.
518
00:43:27,688 --> 00:43:30,232
Jak? Že tě před ním vojedu?
519
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
Jo.
520
00:43:43,662 --> 00:43:44,663
Ne.
521
00:43:46,040 --> 00:43:48,709
Prostě ne. Ne. Já na tohle nejsem. Ne.
522
00:43:49,376 --> 00:43:50,586
Ale jsi.
523
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Musím jít. Uvidíme se pak.
524
00:44:05,309 --> 00:44:06,310
To je smůla.
525
00:44:07,478 --> 00:44:11,148
- Co naděláš.
- Tak já půjdu. Mám tě ráda.
526
00:44:23,118 --> 00:44:24,119
Tak jo.
527
00:44:25,871 --> 00:44:26,872
Dobrý.
528
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
- Hele, já chci...
- Hej, hej, hej.
529
00:44:32,961 --> 00:44:34,088
- Chceš tohle?
- Kámo.
530
00:44:34,213 --> 00:44:35,881
Řekl jsi, že to nevezmeš.
531
00:44:37,800 --> 00:44:40,219
Jo, lhal jsem. Promiň.
532
00:44:42,137 --> 00:44:44,098
Co se tam stalo? V pohodě?
533
00:44:44,640 --> 00:44:45,641
Jo.
534
00:44:46,225 --> 00:44:50,312
Ten chlap byl v mojí hlavě jako netvor.
535
00:44:51,021 --> 00:44:52,981
A sedím tam, koukám na něj...
536
00:44:53,691 --> 00:44:59,071
A je to jen ubohej, chatrnej stařec.
537
00:45:00,531 --> 00:45:01,907
Ani jsem ho nepraštil.
538
00:45:04,284 --> 00:45:05,494
Uzavřel jsi to?
539
00:45:07,079 --> 00:45:08,706
Jo. Jo.
540
00:45:09,415 --> 00:45:10,999
Spadl ti kámen ze srdce.
541
00:45:11,125 --> 00:45:14,002
- Je ti fajn?
- Jo, jo, jo. Jo.
542
00:45:14,128 --> 00:45:15,212
Pojď na drink.
543
00:45:15,337 --> 00:45:16,839
- Vážně?
- Oslavíme to. Jo.
544
00:45:16,964 --> 00:45:19,299
Já myslel, že už nepiješ.
545
00:45:19,425 --> 00:45:22,094
- Nechceš si dát...
- To je pryč. Zapaříme.
546
00:45:22,219 --> 00:45:23,637
Je to dobrej nápad?
547
00:45:24,263 --> 00:45:28,392
Jsme v Bangkoku. Rozjedem to. Jedna noc.
548
00:45:28,517 --> 00:45:31,270
- Tak jo.
- Zítra se vrátím do kláštera.
549
00:45:31,395 --> 00:45:34,773
Město bude sálat! Přines oheň, ať to hoří!
550
00:45:42,489 --> 00:45:43,782
Jsi blázen?
551
00:45:43,907 --> 00:45:45,159
Vezmi prachy.
552
00:45:45,284 --> 00:45:47,745
Když to udělám, budu komplicem vraždy.
553
00:45:48,412 --> 00:45:49,455
Ne, nebudeš.
554
00:45:49,580 --> 00:45:52,458
Uplácí mě, abych o něm mlčela.
555
00:45:53,083 --> 00:45:56,378
- Dobře, tak ať tě uplatí.
- Není to správný.
556
00:45:57,004 --> 00:45:58,380
Nechal ji zabít.
557
00:45:58,505 --> 00:46:02,509
Mami. Sto tisíc dolarů je spousta peněz.
558
00:46:03,427 --> 00:46:05,345
Můžeš si udělat rok volno.
559
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
Neudělám to, Zione. Nemůžu.
560
00:46:12,519 --> 00:46:14,938
Mami, když se s ním nedohodneš,
561
00:46:15,063 --> 00:46:17,065
půjde po tobě. To je ti jasný.
562
00:46:17,691 --> 00:46:21,737
Najdou tvoje tělo v Thajském zálivu.
Možná i moje.
563
00:46:23,864 --> 00:46:29,995
Můžu mít chvíli klid
v tomhle posraným životě?
564
00:46:40,214 --> 00:46:41,673
- Ahoj.
- Ahoj.
565
00:46:44,927 --> 00:46:46,970
Laurie neodpovídá na zprávy.
566
00:46:47,805 --> 00:46:49,014
Přejde ji to.
567
00:46:50,557 --> 00:46:51,642
Tak jo.
568
00:46:56,146 --> 00:46:57,231
Co je?
569
00:46:58,816 --> 00:47:03,487
Já jen... Cítím se mizerně,
ale ty nejspíš ne.
570
00:47:05,322 --> 00:47:07,074
Proč se mám cítit mizerně?
571
00:47:12,788 --> 00:47:14,665
Neznáš moji situaci, jasný?
572
00:47:14,790 --> 00:47:17,376
Já tě nesoudím, Jac.
573
00:47:18,836 --> 00:47:21,338
U večeře jsem tě bránila.
574
00:47:24,842 --> 00:47:25,843
To je fuk.
575
00:47:27,344 --> 00:47:30,597
Dobrý, já budu ta špatná.
Jsem na to zvyklá.
576
00:47:35,644 --> 00:47:36,728
Tak fajn.
577
00:47:38,897 --> 00:47:39,982
Přeju dobrou noc.
578
00:47:44,611 --> 00:47:45,779
- Dobrou.
- Dobrou.
579
00:47:50,242 --> 00:47:52,411
Máš o mně dost mylnou představu.
580
00:47:53,912 --> 00:47:57,040
- Vážně?
- Jo. Nejsem jen jedna věc.
581
00:47:58,667 --> 00:48:00,586
Můžu být kdokoliv jiný.
582
00:48:02,796 --> 00:48:04,256
Tak bys asi měl.
583
00:48:08,260 --> 00:48:10,637
Mohl bych se s tebou spojit i duchovně,
584
00:48:10,762 --> 00:48:12,180
když na tom trváš.
585
00:48:16,476 --> 00:48:17,477
Co?
586
00:48:19,396 --> 00:48:20,397
Zkus mě.
587
00:48:21,023 --> 00:48:22,357
Nauč mě to po svém.
588
00:48:28,363 --> 00:48:31,658
Když se chceš duchovně rozvinout,
nauč se meditovat.
589
00:48:31,783 --> 00:48:34,161
Soustřeď se na dech.
590
00:48:39,833 --> 00:48:43,211
Nejdůležitější je brát to hezky pomalu.
591
00:48:46,632 --> 00:48:49,009
Očisti svou mysl ode všeho.
592
00:49:03,649 --> 00:49:05,943
Tak, už to chápeš. Jo?
593
00:49:09,321 --> 00:49:12,741
- A nic víc?
- Nebudeš duchovní za 10 minut.
594
00:49:12,866 --> 00:49:15,243
Chce to čas. Dám ti pár knih.
595
00:49:16,036 --> 00:49:17,746
Jsou fakt dobrý.
596
00:49:18,497 --> 00:49:20,207
Je geniální. Změní ti život.
597
00:49:20,332 --> 00:49:23,126
Musíš jít. Zavolám Rickovi.
Mám o něj starost.
598
00:50:00,580 --> 00:50:03,959
Váš hovor byl přesměrován
do automatické hlasové...
599
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Co to děláš?
600
00:50:54,009 --> 00:50:58,430
Modlím se.
Aby Piper bylo v chrámu mizerně.
601
00:51:02,059 --> 00:51:05,103
Možná ji Ježíš zachrání před buddhisty.
602
00:51:46,770 --> 00:51:48,897
Už budu! Panebože!
603
00:51:53,652 --> 00:51:54,736
Bože.
604
00:52:06,623 --> 00:52:08,583
Takže ty žiješ v New Yorku?
605
00:52:09,376 --> 00:52:10,585
Super.
606
00:52:10,710 --> 00:52:12,796
- Toužím ho vidět.
- Jo?
607
00:52:12,921 --> 00:52:14,047
Jo. Je to můj sen.
608
00:52:14,548 --> 00:52:17,634
Tak mi dej vědět. Provedu tě tam.
609
00:52:22,055 --> 00:52:23,348
- Co?
- Jenže...
610
00:52:24,891 --> 00:52:27,853
Když odjedu ze země, nepustí mě zpátky.
611
00:52:27,978 --> 00:52:29,479
Přešvihnul jsem vízum.
612
00:52:33,024 --> 00:52:36,319
Chci se vrátit do Vladivostoku
pro mámu, ale nejde to.
613
00:52:36,945 --> 00:52:39,239
- Ne. To mě mrzí.
- Jo.
614
00:52:40,115 --> 00:52:41,324
Chudák máma.
615
00:52:43,160 --> 00:52:44,828
Nemocná a stará.
616
00:52:48,415 --> 00:52:49,541
Sháním...
617
00:52:51,543 --> 00:52:54,713
deset tisíc dolarů
na její dluhy a na letenku.
618
00:52:59,134 --> 00:53:00,177
Jo.
619
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
Pomůžeš mi?
620
00:53:09,895 --> 00:53:12,314
- Jo.
- Kéž bych mohla.
621
00:53:13,899 --> 00:53:16,443
- Jsi bohatá.
- Ne, tolik zase ne.
622
00:53:16,568 --> 00:53:18,987
Prosím, máma mě potřebuje. Umře tam.
623
00:53:20,947 --> 00:53:23,700
Já nemám tolik peněz.
624
00:53:23,825 --> 00:53:25,076
Pošli převod.
625
00:53:26,286 --> 00:53:28,997
- Převod?
- Máš PayPal?
626
00:53:29,789 --> 00:53:31,708
Nebo Zelle?
627
00:53:32,876 --> 00:53:35,212
- Já...
- Potřebuju pomoc.
628
00:53:37,464 --> 00:53:38,924
Cash App?
629
00:53:40,008 --> 00:53:42,260
Nerad tě žádám. Nevím, co dělat.
630
00:53:42,385 --> 00:53:44,763
- Ne, ne...
- Nejsem pracháč.
631
00:53:48,975 --> 00:53:51,978
- Ne, ne...
- Ticho.
632
00:53:52,854 --> 00:53:53,855
Vyřídím to.
633
00:54:54,040 --> 00:54:56,209
Laurie, vrať se! Proberem to!
634
00:55:54,184 --> 00:55:56,019
Koukni na to. Počkej chvilku.
635
00:55:58,021 --> 00:56:00,857
To je přece... Jasně. To je ono.
636
00:56:14,037 --> 00:56:18,458
To je mejdan! To je mejdan!
637
00:56:57,288 --> 00:57:02,752
V tomhle věku už bych
nezvládla žít v nepohodlí.
638
00:57:04,170 --> 00:57:06,506
Asi už bych nechtěla žít.
639
00:57:09,676 --> 00:57:13,263
Já nemám nic jiného.
Když nemám úspěch, nemám nic.
640
00:57:13,388 --> 00:57:15,098
A nezvládnu nemít nic.
641
00:57:18,143 --> 00:57:19,394
Odpusť.
642
00:59:25,812 --> 00:59:27,814
Překlad:
Barbora Knobová