1 00:01:39,349 --> 00:01:43,019 BÍLÝ LOTOS 2 00:02:12,715 --> 00:02:14,884 - Zdravím. - Vítám vás. 3 00:02:17,428 --> 00:02:21,266 Tajemný Steve. Jsem Sritala. 4 00:02:21,391 --> 00:02:25,562 Ano, to jste. Těší mě. Jsem fanda. Díky za pozvání. 5 00:02:25,687 --> 00:02:27,897 A to je můj manžel, Khun Jim. 6 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Jak se vede? 7 00:02:30,191 --> 00:02:31,276 Dobrý den. 8 00:02:32,610 --> 00:02:33,820 Jak se máte? 9 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 Posadíme se na terasu. 10 00:02:39,868 --> 00:02:40,869 Tudy. 11 00:02:42,370 --> 00:02:44,664 - Máte úžasný dům. - Díky. 12 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 Jak dlouho žijete v Thajsku? 13 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 Přijel jsem v roce 1962. 14 00:02:50,086 --> 00:02:52,589 Jima pustili z nemocnice. 15 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 Dáte si drink? 16 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 Já si dám čaj. Bylinkový. Nevadí to? 17 00:03:28,291 --> 00:03:30,835 Whisky. Jestli máte, dám si whisky. 18 00:03:35,048 --> 00:03:37,800 - Velkej režisér, jo? - No... 19 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 Co jste režíroval? Povězte. 20 00:03:42,597 --> 00:03:46,184 Co jsem nerežíroval? Chápete? Hlavně akční filmy. 21 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 Zabiják. 22 00:03:51,606 --> 00:03:53,233 Popravčí. 23 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 Notář. 24 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 Byla to trilogie. 25 00:03:59,113 --> 00:04:01,449 Já koukám na to samé co ona. 26 00:04:01,574 --> 00:04:03,076 Opravdu? 27 00:04:03,201 --> 00:04:05,536 V jednom seriálu je herečka, 28 00:04:05,662 --> 00:04:08,289 co bydlí v našem hotelu na Samui. 29 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Jaclyn Lemonová. 30 00:04:10,500 --> 00:04:11,542 Znáte ji? 31 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 Jo. 32 00:04:13,920 --> 00:04:17,548 Ne blíž, ale jsme ve stejném oboru. Malý svět. 33 00:04:17,674 --> 00:04:22,720 - Jaký film tady točíte? - Víte co? Je to fajn biják. 34 00:04:23,805 --> 00:04:25,890 Jako thriller. Je tam... 35 00:04:26,641 --> 00:04:31,479 Všechno. Vraždy, podrazy, akce. 36 00:04:31,604 --> 00:04:34,315 Prostě všechno, co lidi bere. 37 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 A jaká je moje role? 38 00:04:38,194 --> 00:04:42,365 Je to bývalá prostitutka, 39 00:04:42,490 --> 00:04:44,450 teď madam, 40 00:04:44,575 --> 00:04:47,328 a vlastní oblíbený bordel. 41 00:04:49,580 --> 00:04:56,254 Váš producent mi řekl, že role vychází ze mě. 42 00:04:56,379 --> 00:05:00,008 Proto jste sem chtěl přijít. Poznat mě. 43 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 - Víte, já... - Prostitutka? 44 00:05:07,432 --> 00:05:09,976 Ne, asi tím myslel, že je obdivuhodná, 45 00:05:10,101 --> 00:05:15,565 protože zná tajemství nejmocnějších mužů v Thajsku. 46 00:05:15,690 --> 00:05:20,111 Je drsná. Je moc chytrá. A sexy, ovšem. 47 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 A zpívá. 48 00:05:23,197 --> 00:05:26,242 - Zpívá? - To je moje oblíbená část filmu. 49 00:05:27,327 --> 00:05:30,705 Jo. Tím jsem měl začít. Děkuju. 50 00:05:33,082 --> 00:05:35,835 Víte, co vám řeknu? Asi si nakonec dám drink. 51 00:05:35,960 --> 00:05:37,503 Dám si whisky, zlato. 52 00:05:38,212 --> 00:05:39,964 To by bylo fajn. 53 00:05:44,260 --> 00:05:46,471 Jeden panák neuškodí. 54 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Hezky do dna. 55 00:06:02,862 --> 00:06:08,242 Pamatujte. Každý z nás má schopnost zabít. 56 00:06:13,956 --> 00:06:18,336 Buddhistická moudrost odsuzuje násilí v každé podobě. 57 00:06:19,045 --> 00:06:23,508 Násilí, agresivita, zlost... 58 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 plynou z jednoho zdroje. 59 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 Strach. 60 00:06:31,391 --> 00:06:35,853 Jediná správná reakce je vnímat 61 00:06:36,938 --> 00:06:38,106 své pocity. 62 00:06:46,280 --> 00:06:50,201 Násilí duchovně škodí 63 00:06:50,326 --> 00:06:54,455 oběti i pachateli. 64 00:07:01,587 --> 00:07:07,427 Buddhisté vždycky věří v nenásilí. 65 00:07:10,596 --> 00:07:13,599 - Víš, čí je to večírek? - Jo, Chloin mejdan. 66 00:07:14,225 --> 00:07:15,726 Kdo je Chloe? 67 00:07:15,852 --> 00:07:17,895 Vždyť ji znáš. Garyho přítelkyně. 68 00:07:18,646 --> 00:07:22,400 - Ne. Ne ti lidé z lodi. - Nemusíte tam jít. 69 00:07:22,984 --> 00:07:26,737 - Jasný? Jen jsem vyřídil pozvání. - Víš co? Už jsem se oblíkla. 70 00:07:27,780 --> 00:07:30,700 Jdeme. Vezmu si kabelku. 71 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 Bože. Lidi z lodi. 72 00:07:35,079 --> 00:07:36,080 Fajn. 73 00:07:37,123 --> 00:07:40,042 - Když máme jít, tak jdeme. - Jo. 74 00:07:42,545 --> 00:07:43,796 Jdeme. 75 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 Tak šup. 76 00:08:00,563 --> 00:08:01,772 Mami. 77 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 Co ode mě chce? 78 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 To zjistíme. Nejsi zvědavá? 79 00:08:08,988 --> 00:08:11,949 Když tam dnes nepůjdeš, přijde za tebou znova. 80 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Ať to máš za sebou. 81 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 On ví, že to vím. 82 00:08:16,078 --> 00:08:18,873 Mami. On ti nic neudělá, jasný? 83 00:08:18,998 --> 00:08:20,291 Budu tam já. 84 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Jen zjistíš, co ti chce říct. 85 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Nemáš jet lag? 86 00:08:25,421 --> 00:08:26,589 Ne. 87 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Ale mám hlad. Jdeme. 88 00:08:43,981 --> 00:08:45,441 - Dobrý večer. - Zdravím. 89 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 - Večeře pro tři? - Ano. Ano. 90 00:08:48,819 --> 00:08:50,238 Jak se máte? 91 00:08:50,363 --> 00:08:52,198 Mám spoustu pocitů. 92 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 - Hezká košile. - Děkuju. 93 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 - Něco z baru? - Sklenku růžového. 94 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 - Dvě. - Možná láhev? 95 00:09:08,214 --> 00:09:09,423 Rozhodně. 96 00:09:10,216 --> 00:09:13,511 Jen vám chci říct, že dneska vystupuju já. 97 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Snad se to povede. 98 00:09:17,265 --> 00:09:20,309 Máte profesionální radu pro překonání trémy? 99 00:09:20,977 --> 00:09:24,230 Jděte do toho. Jo. Určitě to bude fajn. 100 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 Jo. 101 00:09:47,962 --> 00:09:49,338 Kde je to víno? 102 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Děkuju. 103 00:10:13,029 --> 00:10:14,238 Kdo jsi? Jsi krásná. 104 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 Váš producent říkal, že jste viděl moje filmy. 105 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 - Pardon. - Které filmy jste viděl? 106 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 Některé jsou lepší. 107 00:10:24,707 --> 00:10:28,628 Ve všech jste byla fantastická. Prostě skvělá. 108 00:10:28,753 --> 00:10:29,879 Jak to víte? 109 00:10:30,504 --> 00:10:34,342 - Co prosím? - Přece všechny jsou thajsky. 110 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 Jsem režisér. Takže jsem spíš vizuální. 111 00:10:39,347 --> 00:10:41,140 Tak které jste viděl? 112 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Názvy se těžko pamatují. 113 00:10:43,976 --> 00:10:46,437 Hele, asi budu potřebovat další. 114 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 Povězte mi jen zápletku. 115 00:10:53,110 --> 00:10:57,114 Byla jste asi aristokratka. Královna, možná? 116 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 Je to tak? 117 00:11:03,037 --> 00:11:05,581 - To je ono. - Víte co? Já mám... 118 00:11:06,332 --> 00:11:07,416 Já mám nápad. 119 00:11:09,502 --> 00:11:12,838 Moc rád bych věděl, jak jste ovládl Thajsko. 120 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 Mohli bychom to probrat někde jinde. 121 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Ať si vaše žena může promluvit s Frankem. 122 00:11:18,636 --> 00:11:19,929 Steve. 123 00:11:20,054 --> 00:11:21,138 Steve. Jo. 124 00:11:21,847 --> 00:11:26,018 Steve, pardon. Frank je režisér, s kterým dělám na něčem jiném. 125 00:11:26,143 --> 00:11:27,395 Má toho hodně. 126 00:11:28,479 --> 00:11:32,942 Hele, chci, abyste měli prostor sblížit se umělecky. 127 00:11:33,067 --> 00:11:37,655 A vy mi možná můžete říct víc o podnikání v Thajsku. 128 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 Jste přece velmi úspěšný. 129 00:11:46,205 --> 00:11:47,248 Jistě. 130 00:11:48,040 --> 00:11:49,625 Pojďme do pracovny. 131 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 - Ahoj. Přišli jste. - Ahoj. 132 00:12:14,859 --> 00:12:17,236 - Jak se máš? - Kde je bratr? 133 00:12:18,154 --> 00:12:21,741 V nějakým buddhistickým chrámu s mojí sestrou. 134 00:12:22,366 --> 00:12:23,367 Super. 135 00:12:24,452 --> 00:12:25,911 Je to sekta. 136 00:12:33,127 --> 00:12:35,796 - Kde je bar? - Je támhle. Pojď se mnou. 137 00:12:37,840 --> 00:12:40,468 - Ahoj, vy dva. - Přátelská tvář. 138 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 - Ahoj. - Pardon. Jak se jmenujete? 139 00:12:43,471 --> 00:12:45,848 Dám si velkou whisky a málo ledu. 140 00:12:45,973 --> 00:12:49,185 Timothy, přines mi G&T, prosím! Díky! 141 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Jo! 142 00:12:51,020 --> 00:12:52,313 A jeden gin s tonikem. 143 00:13:02,323 --> 00:13:03,324 Čau. 144 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Ahoj. 145 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 Tihle chlapi přece vědí, 146 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 že mají sexy milenky jen díky prachům. 147 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Za 30 let to budeš ty. 148 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 Proč jsi na mě tak zlá? 149 00:13:26,514 --> 00:13:30,684 Nesnažím se být zlá. Ale ty tak působíš. 150 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 A ty chodíš se starým, zazobaným plešounem. 151 00:13:33,521 --> 00:13:35,981 - V čem je to jiný? - To není stejný. 152 00:13:36,565 --> 00:13:38,108 Nejsem s ním proto. 153 00:13:38,234 --> 00:13:39,860 Tak co tě rajcuje? 154 00:13:43,113 --> 00:13:46,617 Když jsme se poznali, řekl mi svůj příběh. 155 00:13:46,742 --> 00:13:48,619 A já věděla, že jsme si souzení. 156 00:13:50,204 --> 00:13:52,289 Ty tohle nechápeš. 157 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 On má smutek. 158 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 Dojímá mě to. 159 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 Chci ho vyléčit. 160 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 Je to jako souboj jin a jang. 161 00:14:12,184 --> 00:14:13,394 Já jsem naděje. 162 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 Rick je bolest. 163 00:14:17,982 --> 00:14:19,567 Pak jeden z nás vyhraje. 164 00:14:25,030 --> 00:14:26,907 Zavolám mu. Omluv mě, prosím. 165 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Jasně. 166 00:14:43,257 --> 00:14:46,635 Váš hovor byl přesměrován do automatické hlasové schránky. 167 00:15:04,528 --> 00:15:06,906 Dole u pláže je mnich. 168 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 Má meditační centrum. 169 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 Luang... Zapomněl jsem. 170 00:15:15,831 --> 00:15:16,874 Viděl jsi ho? 171 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 Ne. 172 00:15:21,545 --> 00:15:23,213 On není špatnej. 173 00:15:29,970 --> 00:15:31,180 Tati. 174 00:15:31,305 --> 00:15:32,765 Můžu s tebou mluvit? 175 00:16:19,228 --> 00:16:21,438 Měl jste teda život. 176 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 Thajsko je pro mě dobrý. 177 00:16:26,068 --> 00:16:27,987 Ale jste dobrej pro Thajsko? 178 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 Řekl bych. 179 00:16:31,699 --> 00:16:33,283 Někdo by nesouhlasil. 180 00:16:33,409 --> 00:16:36,578 Když děláte omeletu, musíte rozbít pár vajec, viďte? 181 00:16:37,454 --> 00:16:38,998 Je to skvělá země. 182 00:16:39,873 --> 00:16:42,876 A tehdy, dost bez zábran. 183 00:16:43,627 --> 00:16:47,297 Když přišla překážka, měl jste dost možností. 184 00:16:49,258 --> 00:16:50,718 Když stál někdo v cestě? 185 00:16:52,052 --> 00:16:53,804 Komplikoval vám život. 186 00:16:53,929 --> 00:16:56,140 Řešení byla spousta. 187 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 Teď si dávám pozor. 188 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Víc bych ztratil. 189 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 Tak už to chodí. 190 00:17:08,318 --> 00:17:10,446 V mládí chcete být král světa. 191 00:17:10,571 --> 00:17:12,948 Když je z vás král světa, 192 00:17:13,073 --> 00:17:16,452 mrzí vás, že nemáte mládí a vervu a... 193 00:17:17,703 --> 00:17:18,746 Svobodu. 194 00:17:22,374 --> 00:17:27,588 Někdo kdysi řekl, že tajemství života je vědět, 195 00:17:29,256 --> 00:17:30,340 kdy přestat. 196 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 To úplně nechápu. 197 00:18:54,800 --> 00:18:58,011 {\an8}To je dobrý nápad na první rande. 198 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 {\an8}Ano. Je spousta možností. 199 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 {\an8}Jak sis vedl na střelnici? 200 00:19:06,395 --> 00:19:07,479 {\an8}Dobře. 201 00:19:07,604 --> 00:19:08,647 {\an8}Velitel byl rád. 202 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 {\an8}To je skvělé. 203 00:19:12,818 --> 00:19:15,279 {\an8}Co chceš k jídlu? 204 00:19:15,404 --> 00:19:16,613 {\an8}Je tady toho tolik. 205 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 {\an8}Co třeba tohle? 206 00:19:32,462 --> 00:19:33,672 {\an8}Já... 207 00:19:33,797 --> 00:19:35,465 {\an8}Já nebudu povýšen. 208 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 {\an8}Nebudu bodyguard. 209 00:19:41,638 --> 00:19:43,765 {\an8}Proč to říkáš? 210 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 {\an8}Velitel si myslí, 211 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 {\an8}že jsem měkký. 212 00:19:50,939 --> 00:19:52,232 {\an8}Tvrdí, 213 00:19:52,357 --> 00:19:54,359 {\an8}že nemám zabijácký instinkt. 214 00:19:54,484 --> 00:19:58,739 {\an8}Ale můžeš ho přesvědčit. 215 00:20:01,491 --> 00:20:02,576 {\an8}Proč ne? 216 00:20:04,286 --> 00:20:06,663 {\an8}Protože má pravdu. 217 00:20:07,789 --> 00:20:09,208 {\an8}Když... 218 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 {\an8}Když přišli loupit do hotelu, 219 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 {\an8}nechtěl jsem bojovat. 220 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 {\an8}Bál ses? 221 00:20:17,674 --> 00:20:18,759 {\an8}Ne. 222 00:20:19,593 --> 00:20:21,011 {\an8}Myslím, 223 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 {\an8}že to je špatné. 224 00:20:25,265 --> 00:20:28,936 {\an8}Buddha odsuzuje... 225 00:20:30,145 --> 00:20:31,563 {\an8}násilí. 226 00:20:31,688 --> 00:20:33,732 {\an8}Ale... 227 00:20:33,857 --> 00:20:36,109 {\an8}Je to sebeobrana. 228 00:20:36,485 --> 00:20:38,195 {\an8}Ano, já vím, ale... 229 00:20:39,112 --> 00:20:41,198 {\an8}Nechci nikomu ublížit. 230 00:20:42,366 --> 00:20:45,702 {\an8}Nikdy se s tím 231 00:20:45,827 --> 00:20:48,121 {\an8}nesmířím. 232 00:20:50,249 --> 00:20:53,168 {\an8}Je dobře, že máš morální zásady. 233 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 {\an8}Ale žiješ v tomhle světě. 234 00:20:57,631 --> 00:21:00,384 {\an8}Musíš být silný. 235 00:21:00,509 --> 00:21:02,678 {\an8}To patří k práci. 236 00:21:05,305 --> 00:21:08,350 {\an8}Myslela jsem, 237 00:21:08,475 --> 00:21:11,186 {\an8}že jsi ambicióznější. 238 00:21:11,311 --> 00:21:15,274 {\an8}Že chceš lepší práci. 239 00:21:38,922 --> 00:21:40,007 Dobrý večer. 240 00:21:42,009 --> 00:21:48,098 Tuhle píseň jsem napsal, když se mi stýskalo po domově. 241 00:21:49,474 --> 00:21:55,731 Jak domov bývá chladný a špinavý, 242 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 ale je to domov. 243 00:22:09,536 --> 00:22:11,830 Měly bychom jít na to Muay Thai. 244 00:22:13,832 --> 00:22:14,833 Co? 245 00:22:14,958 --> 00:22:16,501 Jsem utahaná. 246 00:22:17,502 --> 00:22:19,379 Jasně. Chápu. 247 00:22:20,172 --> 00:22:22,049 Laurie, proč ti to tak vadí? 248 00:22:25,635 --> 00:22:27,387 Je pro mě těžký ti věřit. 249 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Nepřeháněj. Nejsi snad do Valentina zamilovaná. 250 00:22:31,850 --> 00:22:34,311 - Ne. - Jasně. Tak mě neotravuj. 251 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 Souhlasím. Není to důležitý. 252 00:22:38,607 --> 00:22:40,984 Bylo důležitý, když jela po Daveovi? 253 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 Daveovi? 254 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 Na mé svatbě. Jela po Daveovi. Pamatuješ si to. 255 00:22:45,155 --> 00:22:47,824 Nesmysl. A bylo to před patnácti lety. 256 00:22:47,949 --> 00:22:50,827 - Cože? - Co se to s tebou děje? 257 00:22:51,703 --> 00:22:53,705 Jestli nejsi spokojená, vzchop se. 258 00:22:53,830 --> 00:22:56,375 Ale přestaň dělat z komára velblouda. 259 00:22:56,500 --> 00:22:57,751 Co to má znamenat? 260 00:22:57,876 --> 00:23:00,587 Jestli nemáš dobrej život, Laurie, tak to změň. 261 00:23:02,672 --> 00:23:05,509 Já chápu, co chce říct. Prostě... 262 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 Nejsi naštvaná kvůli Valentinovi. 263 00:23:08,220 --> 00:23:10,430 Jo, jsem naštvaná kvůli Jaclyn. 264 00:23:11,807 --> 00:23:13,016 Opravdu? 265 00:23:13,141 --> 00:23:15,852 Mohla sis to s Valentinem rozdat, nechtěla jsi. 266 00:23:16,561 --> 00:23:18,730 Vsadila jsi kariéru na jednu firmu. 267 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 Vzala sis Briana. 268 00:23:24,277 --> 00:23:26,780 Když děláš špatná rozhodnutí, je to smůla? 269 00:23:27,697 --> 00:23:28,865 Jsi oběť života? 270 00:23:30,283 --> 00:23:31,827 Nebo si to děláš sama? 271 00:23:35,705 --> 00:23:36,832 Víš, 272 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 když někoho znáš dlouho, tak si lecčeho všimneš. 273 00:23:41,002 --> 00:23:44,840 - Jasně. A čeho sis všimla, Kate? - Poslyš. 274 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 Důvod zklamání se mění, 275 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 ale jsi zklamaná neustále. 276 00:23:56,184 --> 00:23:57,185 Jasně. 277 00:23:58,520 --> 00:24:02,774 A ty jsi falešná a předstíráš perfektní život. 278 00:24:02,899 --> 00:24:04,818 Ty jsi marnivá a sobecká. 279 00:24:06,486 --> 00:24:09,156 Udělala jsi něco hnusnýho, a já mám problém? 280 00:24:12,075 --> 00:24:13,076 Tak jo. 281 00:24:14,327 --> 00:24:18,415 Jdu na ten zápas. Proč taky ne? Přeju hezký večer. 282 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 Ty jsi ale drahoušek. 283 00:24:49,237 --> 00:24:52,032 Jsi mladá, jsi půvabná. 284 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Proč jsi s tím stárnoucím troubou? 285 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 On má hodně peněz? 286 00:25:01,124 --> 00:25:02,334 To se neříká. 287 00:25:03,210 --> 00:25:05,420 Přijeď do Severní Karolíny. 288 00:25:05,545 --> 00:25:08,924 Představím ti pár kvalitních mužů. 289 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Budou z tebe paf. 290 00:25:12,219 --> 00:25:14,137 Já miluju Ruperta. 291 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Ty se ho bojíš? 292 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 Dostanu tě z toho. 293 00:25:27,359 --> 00:25:28,610 Fajn, že jste přišla. 294 00:25:30,028 --> 00:25:32,072 Zdravím. Jak se vede? 295 00:25:32,697 --> 00:25:35,075 Půjdeme na chvíli dovnitř? Promluvíme si? 296 00:25:36,034 --> 00:25:39,913 No, já bych chtěla, aby syn šel se mnou. 297 00:25:40,038 --> 00:25:42,791 Ne, radši jen my dva. Nezdržím vás. 298 00:25:42,916 --> 00:25:44,793 Když mě neuvidí, bude mě hledat. 299 00:25:44,918 --> 00:25:46,711 Bude to jenom pár minut. 300 00:25:46,836 --> 00:25:49,214 A pak vás vezmu zpátky na párty. 301 00:25:59,766 --> 00:26:01,309 Hele, měl jsem pár drinků. 302 00:26:01,434 --> 00:26:04,187 Ne, ne, ne. O to nejde. Co je to s tebou? 303 00:26:04,312 --> 00:26:06,690 Jestli se něco děje v práci, řekni to. 304 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 - Třeba ti pomůžu. - Nemůžeš mi pomoct. 305 00:26:12,737 --> 00:26:13,738 Tak jo. 306 00:26:14,406 --> 00:26:17,075 V tuhle chvíli mám kariéru svázanou s tvojí. 307 00:26:17,200 --> 00:26:19,953 Jestli se děje něco zlýho, děje se to oběma. 308 00:26:21,621 --> 00:26:23,873 Jsem jenom syn Timothyho Ratliffa. 309 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 To je v pohodě. 310 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 Vážně. Pokud je v práci všechno v klidu. 311 00:26:30,297 --> 00:26:32,007 Je všechno v klidu, viď? 312 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 Jo. Jo. 313 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 Tati, já nemám nic jinýho. 314 00:26:41,349 --> 00:26:43,602 Nemám koníčky. Nemám žádný zájmy. 315 00:26:43,727 --> 00:26:45,520 Když nemám úspěch, nemám nic. 316 00:26:47,606 --> 00:26:49,899 A já nezvládnu nemít nic. 317 00:26:53,653 --> 00:26:58,033 Vložil jsem do toho celý život. Kvůli tobě, tati. 318 00:26:59,701 --> 00:27:01,453 Tak jestli se něco děje... 319 00:27:04,122 --> 00:27:05,498 Děje se něco? 320 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Saxi... 321 00:27:13,965 --> 00:27:15,091 Vůbec nic. 322 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 Dobře? V pohodě. 323 00:27:19,846 --> 00:27:23,099 Jsme na párty. Tak běž a užívej si to. 324 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Takže... 325 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 Vy víte, kdo jsem. 326 00:27:53,463 --> 00:27:57,425 A určitě víte, že mé ženě Tanye se stalo něco tragického. 327 00:27:58,760 --> 00:28:02,472 Nic jsem s tím neměl, aby bylo jasno. 328 00:28:03,098 --> 00:28:05,850 Ale doma to začalo být moc složité. 329 00:28:05,975 --> 00:28:08,520 Nechtěl jsem až do konce života řešit 330 00:28:08,645 --> 00:28:11,481 zákony, právníky a lidi, co pořád mluví. 331 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 Miluju Thajsko. 332 00:28:15,652 --> 00:28:16,695 Zdejší lidi. 333 00:28:18,738 --> 00:28:20,198 Koupil jsem si dům. 334 00:28:21,616 --> 00:28:22,617 Jsem šťastný. 335 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 Chci tady prožít zbytek života. 336 00:28:27,122 --> 00:28:28,540 A prostě 337 00:28:29,624 --> 00:28:31,960 nechci mít další potíže, když nemusím. 338 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 Tanya o vás mluvila. 339 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 Hodně. 340 00:28:42,846 --> 00:28:46,933 Mrzelo ji, že s vámi nerozjela firmu. 341 00:28:48,017 --> 00:28:50,854 A chtěla by, abyste na to měla peníze. 342 00:28:52,439 --> 00:28:53,440 Takže... 343 00:28:54,983 --> 00:28:57,318 Dám vám sto tisíc dolarů. 344 00:29:00,071 --> 00:29:01,448 Tanya by to tak chtěla. 345 00:29:03,199 --> 00:29:07,912 A taky by chtěla, abych strávil zbytek života v klidu. 346 00:29:10,623 --> 00:29:12,375 Na oplátku... 347 00:29:14,461 --> 00:29:15,670 to respektujte. 348 00:29:17,797 --> 00:29:18,923 To je... 349 00:29:21,092 --> 00:29:22,177 od vás velkorysé. 350 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 Ale... 351 00:29:28,266 --> 00:29:29,392 rozmyslím si to. 352 00:29:37,525 --> 00:29:39,068 Ano. Jistě. 353 00:29:42,489 --> 00:29:43,490 Přemýšlejte. 354 00:29:44,240 --> 00:29:46,367 Nechci vám dělat problémy, já jen... 355 00:29:47,243 --> 00:29:50,288 Víte, chci se na to vyspat. Nevadí? 356 00:29:50,413 --> 00:29:51,414 Jistě. 357 00:30:07,889 --> 00:30:09,682 Kde jsi byla? Hledal jsem tě. 358 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Jdeme. 359 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 Ty nebudeš jíst? Je tu tolik jídla. 360 00:30:13,061 --> 00:30:16,815 Zione, nežertuju. Chci odtud hned vypadnout. 361 00:30:16,940 --> 00:30:18,233 Dobře. Jo. Jasně. 362 00:30:50,765 --> 00:30:52,225 Vy máte děti? 363 00:30:53,393 --> 00:30:56,104 Ano, Sritala a já máme dvě dcery. 364 00:30:56,813 --> 00:30:59,399 Jedna žije v New Yorku, druhá žije tady. 365 00:31:01,776 --> 00:31:04,279 Určitě tady prožily moc šťastné dětství. 366 00:31:04,404 --> 00:31:07,198 Ovšem. Rozmazlený. 367 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 To je dobře. 368 00:31:13,496 --> 00:31:16,249 Když nemáte šťastné dětství, nemáte nic. 369 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Kde jste? Která jste vy? 370 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 To jste vy? Tady? Ta s těmi kameny? 371 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 - Ano. - Můj bože! 372 00:31:31,931 --> 00:31:34,017 Bylo mi 25. 373 00:31:34,142 --> 00:31:36,895 Páni. Úchvatná. Stále jste. 374 00:31:37,729 --> 00:31:40,231 - Jo. - Vy lichotníku. 375 00:31:41,190 --> 00:31:43,776 - Říkám pravdu, drahá. - Děkuju. 376 00:31:47,405 --> 00:31:49,240 Dlouho jsem vás chtěl poznat. 377 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 Vážně? 378 00:31:52,785 --> 00:31:57,332 Poprvé jsem o vás slyšel v deseti letech. 379 00:31:59,417 --> 00:32:00,543 Když matka... 380 00:32:02,921 --> 00:32:04,047 umírala. 381 00:32:06,007 --> 00:32:07,008 Co vy na to? 382 00:32:09,093 --> 00:32:10,345 Nechápu. 383 00:32:16,768 --> 00:32:17,810 Já jsem si... 384 00:32:19,896 --> 00:32:21,105 představoval... 385 00:32:22,815 --> 00:32:25,526 tuhle chvíli snad tisíckrát. 386 00:32:27,570 --> 00:32:28,696 O co jde? 387 00:32:31,407 --> 00:32:32,659 Gloria Hatchettová. 388 00:32:33,993 --> 00:32:35,244 Povědomá? 389 00:32:37,914 --> 00:32:39,624 Měl byste si ji pamatovat. 390 00:32:41,334 --> 00:32:42,919 Měla manžela. 391 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 Nechal jste ho zabít kvůli pozemku nebo co. 392 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 Vy si to nepamatujete? 393 00:32:55,098 --> 00:32:56,265 Byl to můj otec. 394 00:32:56,391 --> 00:32:58,893 - Gloria Hatchettová? - Byl to dobrej chlap. 395 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 A nepoznal jsem ho, protože jsi hnusnej parchant. 396 00:33:04,565 --> 00:33:05,858 Drž hubu! 397 00:33:11,614 --> 00:33:14,993 Je to jako MC Hammer, Petr Pan. 398 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 Je to trochu Pippin. 399 00:33:18,538 --> 00:33:21,582 Lidová hudba a k tomu rap. 400 00:33:22,417 --> 00:33:23,543 Jo. 401 00:33:29,298 --> 00:33:31,384 Zničil jsi mi život. 402 00:33:33,469 --> 00:33:37,682 Možná si ho nepamatuješ, ale mě si pamatovat budeš. 403 00:33:58,786 --> 00:34:00,079 Ty parchante. 404 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 O co tady jde? 405 00:34:21,976 --> 00:34:24,979 Moje tanečnice. Učila jsem je. 406 00:34:25,104 --> 00:34:28,316 - Neuvěřitelný. To je něco. - Hej, hej. 407 00:34:29,650 --> 00:34:31,944 - Musíme jít. - Jo. 408 00:34:32,070 --> 00:34:35,448 Jste naprosto ikonická. Ozvu se vám. 409 00:34:35,573 --> 00:34:37,366 Mám vaše číslo. Máte moje? 410 00:34:38,242 --> 00:34:41,579 Ještě to probereme. Mám dobrý pocit. 411 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Pán upadnul. Pomozte mu. 412 00:34:54,717 --> 00:34:56,135 Rychle, rychle, rychle! 413 00:34:59,138 --> 00:35:02,016 - No tak, rychle! - Rychle! Honem! Rychle! 414 00:35:23,746 --> 00:35:25,957 {\an8}Už jsi byla někdy na zápasech? 415 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 {\an8}Nikdy. 416 00:35:37,385 --> 00:35:38,553 {\an8}Vidíš. 417 00:35:38,678 --> 00:35:39,846 {\an8}Je to přirozené. 418 00:35:45,268 --> 00:35:47,520 {\an8}Patří to k životu. 419 00:35:47,645 --> 00:35:50,064 {\an8}Bojovat je lidské. 420 00:36:05,204 --> 00:36:06,289 Laurie! 421 00:36:06,414 --> 00:36:07,999 - Jak se máš? - Ahoj. 422 00:36:10,418 --> 00:36:12,253 - Třikrát. - Třikrát. Už to znáš. 423 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 - Ahoj. - Ahoj. 424 00:36:17,717 --> 00:36:19,886 - Doufal jsem, že tě uvidím. - Vážně? 425 00:36:20,011 --> 00:36:22,263 - Jo. - Tak jsem tady. 426 00:36:22,388 --> 00:36:25,349 Hezký vlasy. Všiml jsem si. Dáš si? 427 00:36:25,474 --> 00:36:26,475 Jo. 428 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Ano! 429 00:37:28,371 --> 00:37:29,372 {\an8}Gaitoku. 430 00:37:30,539 --> 00:37:32,541 {\an8}Co je ti? Jsi v pohodě? 431 00:37:35,461 --> 00:37:37,338 {\an8}Je mi fajn, neboj se. 432 00:38:07,326 --> 00:38:08,327 Ahoj. 433 00:38:09,161 --> 00:38:10,162 Ahoj. 434 00:38:19,088 --> 00:38:20,589 Tak co myslíš? 435 00:38:20,715 --> 00:38:22,967 Myslím, že je dobrej. 436 00:38:23,676 --> 00:38:24,760 Jo? 437 00:38:24,885 --> 00:38:26,804 Mluví hodně o tom, 438 00:38:27,930 --> 00:38:29,765 jak být co nejlepší člověk. 439 00:38:29,890 --> 00:38:33,436 A jak se snažit nedělat život horší pro ostatní. 440 00:38:35,521 --> 00:38:37,857 A já nechci být zlý člověk. 441 00:38:40,401 --> 00:38:42,069 A nechci to nikomu zhoršit. 442 00:38:45,239 --> 00:38:46,449 Jsi nejlepší. 443 00:38:47,450 --> 00:38:48,451 Mám tě ráda. 444 00:38:57,126 --> 00:39:00,963 Zrovna jsem uvažoval, že to chci taky. 445 00:39:02,256 --> 00:39:03,674 Co jako? 446 00:39:03,799 --> 00:39:06,052 Chci být s tebou. Tady. 447 00:39:09,055 --> 00:39:10,890 - Cože? - Jeden rok volna. 448 00:39:11,015 --> 00:39:15,519 Zrovna teď se mi vážně nechce zpátky domů. 449 00:39:16,437 --> 00:39:18,105 Nechci tam. 450 00:39:18,731 --> 00:39:23,527 A asi by bylo skvělý být někde jinde. 451 00:39:24,737 --> 00:39:26,697 S tebou. Chápeš? 452 00:39:27,698 --> 00:39:28,699 Tady. 453 00:39:32,203 --> 00:39:33,454 Mluvíš vážně? 454 00:39:34,455 --> 00:39:36,207 Ty nemáš radost? 455 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 Já jenom... 456 00:39:42,254 --> 00:39:43,422 Já nevím. 457 00:39:45,216 --> 00:39:47,009 Vrátím se do pokoje. 458 00:39:48,719 --> 00:39:50,554 Jsem ráda, že jsi v pohodě. 459 00:39:57,436 --> 00:39:58,521 Uvidíme se ráno. 460 00:40:24,171 --> 00:40:26,215 - Ahoj. - Ahoj. 461 00:40:26,340 --> 00:40:28,717 Bavíte se dobře? 462 00:40:28,843 --> 00:40:30,010 Jo. 463 00:40:30,136 --> 00:40:31,470 Jo. 464 00:40:32,096 --> 00:40:35,766 Ale asi půjdu. Jsem po včerejšku utahaná. 465 00:40:37,435 --> 00:40:41,856 - Doprovodím tě. - Ne, nechoď. Gary tě tu chce. 466 00:40:43,232 --> 00:40:46,152 Povídali jsme si. A bylo to vážně... 467 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 Jo. Moc dobrý. 468 00:40:49,488 --> 00:40:50,990 To jsem ráda. 469 00:40:51,115 --> 00:40:53,659 Konečně mi řekl o bývalé ženě. 470 00:40:53,784 --> 00:40:55,536 Nikdy neměli sex. 471 00:40:55,661 --> 00:40:57,621 A ona byla tak nejistá, 472 00:40:57,746 --> 00:41:00,082 že jí nemohl říct, po čem touží. 473 00:41:01,333 --> 00:41:03,085 Myslím tím sexuálně. 474 00:41:04,170 --> 00:41:07,840 A nechce to opakovat se mnou, protože mě miluje. 475 00:41:07,965 --> 00:41:09,925 Počkej. Po čem touží? 476 00:41:10,801 --> 00:41:13,512 No... Tak jo. 477 00:41:14,722 --> 00:41:16,015 Řekl mi, 478 00:41:16,682 --> 00:41:22,104 že když byl malý, jeho rodiče měli hlasitý sex. 479 00:41:22,229 --> 00:41:23,689 Neustále. 480 00:41:23,814 --> 00:41:25,816 Nechávali otevřené dveře. 481 00:41:26,609 --> 00:41:30,446 A on často stál u dveří a koukal, 482 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 jak to jeho táta dělá mámě. 483 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Doprdele. 484 00:41:35,659 --> 00:41:36,785 Krucinál. 485 00:41:36,911 --> 00:41:39,830 A Gary při tom cítil směs 486 00:41:39,955 --> 00:41:41,373 hnusu a žárlivosti, 487 00:41:41,499 --> 00:41:43,834 ale zároveň vzrušení, chápeš? 488 00:41:43,959 --> 00:41:45,628 Bušilo mu srdce. 489 00:41:45,753 --> 00:41:49,548 A když byl starší a začal randit, 490 00:41:49,673 --> 00:41:52,885 měl často paranoidní představy, 491 00:41:53,010 --> 00:41:56,013 že jeho holka ho podvádí s kámošem. 492 00:41:56,138 --> 00:42:00,184 Myslel na to, i když to nebyla pravda. 493 00:42:00,309 --> 00:42:02,686 Měl záchvaty žárlivosti. 494 00:42:02,811 --> 00:42:04,855 A ztratil kvůli tomu přátele. 495 00:42:04,980 --> 00:42:06,357 Nedivím se. 496 00:42:06,482 --> 00:42:08,359 Jednou mu došlo, 497 00:42:09,026 --> 00:42:12,363 že vlastně doufá, že to dělají za jeho zády, 498 00:42:13,155 --> 00:42:14,907 aby je mohl přistihnout. 499 00:42:15,699 --> 00:42:18,953 Jako když viděl rodiče šoustat uprostřed noci. 500 00:42:19,578 --> 00:42:21,705 Takže jde o to, 501 00:42:22,331 --> 00:42:25,918 že jeho noční můra je zároveň erotická fantazie. 502 00:42:29,004 --> 00:42:32,967 - To je úchylný. - Ne, byl upřímnej. 503 00:42:36,762 --> 00:42:38,430 Tak, co myslíš? 504 00:42:40,307 --> 00:42:41,433 O čem? 505 00:42:42,393 --> 00:42:43,852 Pomoz Garymu. 506 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 Pomoct Garymu jak? 507 00:42:51,694 --> 00:42:53,529 Zůstaň a... 508 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Chápeš. 509 00:43:02,288 --> 00:43:03,581 Co? 510 00:43:04,790 --> 00:43:07,376 - Ne. Co? Ne. - Klídek. 511 00:43:07,501 --> 00:43:10,504 Nedotkne se tě. Jen nás chce pozorovat. 512 00:43:10,629 --> 00:43:13,007 Pak tě tam nechám a půjdu za Garym. 513 00:43:13,132 --> 00:43:16,385 A on jakoby získá matku zpátky od otce. 514 00:43:16,510 --> 00:43:17,720 Jo. 515 00:43:17,845 --> 00:43:19,597 Sen malýho kluka. 516 00:43:21,557 --> 00:43:23,976 Copak jste fakt šílený? 517 00:43:24,101 --> 00:43:27,563 Já chci, aby náš vztah fungoval. Pomoz nám. 518 00:43:27,688 --> 00:43:30,232 Jak? Že tě před ním vojedu? 519 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 Jo. 520 00:43:43,662 --> 00:43:44,663 Ne. 521 00:43:46,040 --> 00:43:48,709 Prostě ne. Ne. Já na tohle nejsem. Ne. 522 00:43:49,376 --> 00:43:50,586 Ale jsi. 523 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Musím jít. Uvidíme se pak. 524 00:44:05,309 --> 00:44:06,310 To je smůla. 525 00:44:07,478 --> 00:44:11,148 - Co naděláš. - Tak já půjdu. Mám tě ráda. 526 00:44:23,118 --> 00:44:24,119 Tak jo. 527 00:44:25,871 --> 00:44:26,872 Dobrý. 528 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 - Hele, já chci... - Hej, hej, hej. 529 00:44:32,961 --> 00:44:34,088 - Chceš tohle? - Kámo. 530 00:44:34,213 --> 00:44:35,881 Řekl jsi, že to nevezmeš. 531 00:44:37,800 --> 00:44:40,219 Jo, lhal jsem. Promiň. 532 00:44:42,137 --> 00:44:44,098 Co se tam stalo? V pohodě? 533 00:44:44,640 --> 00:44:45,641 Jo. 534 00:44:46,225 --> 00:44:50,312 Ten chlap byl v mojí hlavě jako netvor. 535 00:44:51,021 --> 00:44:52,981 A sedím tam, koukám na něj... 536 00:44:53,691 --> 00:44:59,071 A je to jen ubohej, chatrnej stařec. 537 00:45:00,531 --> 00:45:01,907 Ani jsem ho nepraštil. 538 00:45:04,284 --> 00:45:05,494 Uzavřel jsi to? 539 00:45:07,079 --> 00:45:08,706 Jo. Jo. 540 00:45:09,415 --> 00:45:10,999 Spadl ti kámen ze srdce. 541 00:45:11,125 --> 00:45:14,002 - Je ti fajn? - Jo, jo, jo. Jo. 542 00:45:14,128 --> 00:45:15,212 Pojď na drink. 543 00:45:15,337 --> 00:45:16,839 - Vážně? - Oslavíme to. Jo. 544 00:45:16,964 --> 00:45:19,299 Já myslel, že už nepiješ. 545 00:45:19,425 --> 00:45:22,094 - Nechceš si dát... - To je pryč. Zapaříme. 546 00:45:22,219 --> 00:45:23,637 Je to dobrej nápad? 547 00:45:24,263 --> 00:45:28,392 Jsme v Bangkoku. Rozjedem to. Jedna noc. 548 00:45:28,517 --> 00:45:31,270 - Tak jo. - Zítra se vrátím do kláštera. 549 00:45:31,395 --> 00:45:34,773 Město bude sálat! Přines oheň, ať to hoří! 550 00:45:42,489 --> 00:45:43,782 Jsi blázen? 551 00:45:43,907 --> 00:45:45,159 Vezmi prachy. 552 00:45:45,284 --> 00:45:47,745 Když to udělám, budu komplicem vraždy. 553 00:45:48,412 --> 00:45:49,455 Ne, nebudeš. 554 00:45:49,580 --> 00:45:52,458 Uplácí mě, abych o něm mlčela. 555 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 - Dobře, tak ať tě uplatí. - Není to správný. 556 00:45:57,004 --> 00:45:58,380 Nechal ji zabít. 557 00:45:58,505 --> 00:46:02,509 Mami. Sto tisíc dolarů je spousta peněz. 558 00:46:03,427 --> 00:46:05,345 Můžeš si udělat rok volno. 559 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Neudělám to, Zione. Nemůžu. 560 00:46:12,519 --> 00:46:14,938 Mami, když se s ním nedohodneš, 561 00:46:15,063 --> 00:46:17,065 půjde po tobě. To je ti jasný. 562 00:46:17,691 --> 00:46:21,737 Najdou tvoje tělo v Thajském zálivu. Možná i moje. 563 00:46:23,864 --> 00:46:29,995 Můžu mít chvíli klid v tomhle posraným životě? 564 00:46:40,214 --> 00:46:41,673 - Ahoj. - Ahoj. 565 00:46:44,927 --> 00:46:46,970 Laurie neodpovídá na zprávy. 566 00:46:47,805 --> 00:46:49,014 Přejde ji to. 567 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Tak jo. 568 00:46:56,146 --> 00:46:57,231 Co je? 569 00:46:58,816 --> 00:47:03,487 Já jen... Cítím se mizerně, ale ty nejspíš ne. 570 00:47:05,322 --> 00:47:07,074 Proč se mám cítit mizerně? 571 00:47:12,788 --> 00:47:14,665 Neznáš moji situaci, jasný? 572 00:47:14,790 --> 00:47:17,376 Já tě nesoudím, Jac. 573 00:47:18,836 --> 00:47:21,338 U večeře jsem tě bránila. 574 00:47:24,842 --> 00:47:25,843 To je fuk. 575 00:47:27,344 --> 00:47:30,597 Dobrý, já budu ta špatná. Jsem na to zvyklá. 576 00:47:35,644 --> 00:47:36,728 Tak fajn. 577 00:47:38,897 --> 00:47:39,982 Přeju dobrou noc. 578 00:47:44,611 --> 00:47:45,779 - Dobrou. - Dobrou. 579 00:47:50,242 --> 00:47:52,411 Máš o mně dost mylnou představu. 580 00:47:53,912 --> 00:47:57,040 - Vážně? - Jo. Nejsem jen jedna věc. 581 00:47:58,667 --> 00:48:00,586 Můžu být kdokoliv jiný. 582 00:48:02,796 --> 00:48:04,256 Tak bys asi měl. 583 00:48:08,260 --> 00:48:10,637 Mohl bych se s tebou spojit i duchovně, 584 00:48:10,762 --> 00:48:12,180 když na tom trváš. 585 00:48:16,476 --> 00:48:17,477 Co? 586 00:48:19,396 --> 00:48:20,397 Zkus mě. 587 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Nauč mě to po svém. 588 00:48:28,363 --> 00:48:31,658 Když se chceš duchovně rozvinout, nauč se meditovat. 589 00:48:31,783 --> 00:48:34,161 Soustřeď se na dech. 590 00:48:39,833 --> 00:48:43,211 Nejdůležitější je brát to hezky pomalu. 591 00:48:46,632 --> 00:48:49,009 Očisti svou mysl ode všeho. 592 00:49:03,649 --> 00:49:05,943 Tak, už to chápeš. Jo? 593 00:49:09,321 --> 00:49:12,741 - A nic víc? - Nebudeš duchovní za 10 minut. 594 00:49:12,866 --> 00:49:15,243 Chce to čas. Dám ti pár knih. 595 00:49:16,036 --> 00:49:17,746 Jsou fakt dobrý. 596 00:49:18,497 --> 00:49:20,207 Je geniální. Změní ti život. 597 00:49:20,332 --> 00:49:23,126 Musíš jít. Zavolám Rickovi. Mám o něj starost. 598 00:50:00,580 --> 00:50:03,959 Váš hovor byl přesměrován do automatické hlasové... 599 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Co to děláš? 600 00:50:54,009 --> 00:50:58,430 Modlím se. Aby Piper bylo v chrámu mizerně. 601 00:51:02,059 --> 00:51:05,103 Možná ji Ježíš zachrání před buddhisty. 602 00:51:46,770 --> 00:51:48,897 Už budu! Panebože! 603 00:51:53,652 --> 00:51:54,736 Bože. 604 00:52:06,623 --> 00:52:08,583 Takže ty žiješ v New Yorku? 605 00:52:09,376 --> 00:52:10,585 Super. 606 00:52:10,710 --> 00:52:12,796 - Toužím ho vidět. - Jo? 607 00:52:12,921 --> 00:52:14,047 Jo. Je to můj sen. 608 00:52:14,548 --> 00:52:17,634 Tak mi dej vědět. Provedu tě tam. 609 00:52:22,055 --> 00:52:23,348 - Co? - Jenže... 610 00:52:24,891 --> 00:52:27,853 Když odjedu ze země, nepustí mě zpátky. 611 00:52:27,978 --> 00:52:29,479 Přešvihnul jsem vízum. 612 00:52:33,024 --> 00:52:36,319 Chci se vrátit do Vladivostoku pro mámu, ale nejde to. 613 00:52:36,945 --> 00:52:39,239 - Ne. To mě mrzí. - Jo. 614 00:52:40,115 --> 00:52:41,324 Chudák máma. 615 00:52:43,160 --> 00:52:44,828 Nemocná a stará. 616 00:52:48,415 --> 00:52:49,541 Sháním... 617 00:52:51,543 --> 00:52:54,713 deset tisíc dolarů na její dluhy a na letenku. 618 00:52:59,134 --> 00:53:00,177 Jo. 619 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 Pomůžeš mi? 620 00:53:09,895 --> 00:53:12,314 - Jo. - Kéž bych mohla. 621 00:53:13,899 --> 00:53:16,443 - Jsi bohatá. - Ne, tolik zase ne. 622 00:53:16,568 --> 00:53:18,987 Prosím, máma mě potřebuje. Umře tam. 623 00:53:20,947 --> 00:53:23,700 Já nemám tolik peněz. 624 00:53:23,825 --> 00:53:25,076 Pošli převod. 625 00:53:26,286 --> 00:53:28,997 - Převod? - Máš PayPal? 626 00:53:29,789 --> 00:53:31,708 Nebo Zelle? 627 00:53:32,876 --> 00:53:35,212 - Já... - Potřebuju pomoc. 628 00:53:37,464 --> 00:53:38,924 Cash App? 629 00:53:40,008 --> 00:53:42,260 Nerad tě žádám. Nevím, co dělat. 630 00:53:42,385 --> 00:53:44,763 - Ne, ne... - Nejsem pracháč. 631 00:53:48,975 --> 00:53:51,978 - Ne, ne... - Ticho. 632 00:53:52,854 --> 00:53:53,855 Vyřídím to. 633 00:54:54,040 --> 00:54:56,209 Laurie, vrať se! Proberem to! 634 00:55:54,184 --> 00:55:56,019 Koukni na to. Počkej chvilku. 635 00:55:58,021 --> 00:56:00,857 To je přece... Jasně. To je ono. 636 00:56:14,037 --> 00:56:18,458 To je mejdan! To je mejdan! 637 00:56:57,288 --> 00:57:02,752 V tomhle věku už bych nezvládla žít v nepohodlí. 638 00:57:04,170 --> 00:57:06,506 Asi už bych nechtěla žít. 639 00:57:09,676 --> 00:57:13,263 Já nemám nic jiného. Když nemám úspěch, nemám nic. 640 00:57:13,388 --> 00:57:15,098 A nezvládnu nemít nic. 641 00:57:18,143 --> 00:57:19,394 Odpusť. 642 00:59:25,812 --> 00:59:27,814 Překlad: Barbora Knobová