1 00:01:39,349 --> 00:01:43,019 БЕЛИЯТ ЛОТОС 2 00:02:12,715 --> 00:02:14,884 Здравейте! - Добре дошли! 3 00:02:17,428 --> 00:02:21,266 Загадъчният Стив. Аз съм Ситала. 4 00:02:21,391 --> 00:02:25,562 Да. Приятно ми е. Голям фен съм ви. Благодаря за поканата. 5 00:02:25,687 --> 00:02:27,897 Съпругът ми Джим. 6 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Как сте? 7 00:02:30,191 --> 00:02:31,276 Здравейте, сър! 8 00:02:32,610 --> 00:02:33,820 Вие как сте? 9 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 Мисля да седнем на терасата. 10 00:02:39,868 --> 00:02:40,869 Насам. 11 00:02:42,370 --> 00:02:44,664 Имате великолепна къща. - Благодаря. 12 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 От кога живеете в Тайланд? 13 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 Дойдох за пръв път през 1962 г. 14 00:02:50,086 --> 00:02:52,589 Джим току-що излезе от болница. 15 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 Желаете ли питие? 16 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 С удоволствие... Само чай. Билков. Може ли? 17 00:03:28,291 --> 00:03:30,835 Уиски. Ако имате. Бих изпил едно. 18 00:03:35,048 --> 00:03:37,800 Голям кинорежисьор, а? - Ами... 19 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 Може ли да попитам какво сте режисирали? 20 00:03:42,597 --> 00:03:46,184 Какво не съм. Нали разбирате? Най-вече екшъни. 21 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 "Биячът". 22 00:03:51,606 --> 00:03:53,233 "Екзекуторът". 23 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 "Нотариусът". 24 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 Беше трилогия. 25 00:03:59,113 --> 00:04:01,449 Гледам каквото тя гледа по телевизията. 26 00:04:01,574 --> 00:04:03,076 Така ли? 27 00:04:03,201 --> 00:04:05,536 Актриса от сериал, който следим, 28 00:04:05,662 --> 00:04:08,289 е отседнала в хотела ни на Самуи. 29 00:04:08,414 --> 00:04:09,958 Джаклин Лемън. 30 00:04:10,500 --> 00:04:11,542 Познавате ли я? 31 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 Да. 32 00:04:13,920 --> 00:04:17,548 Не добре, но работим в една сфера. Малък свят. 33 00:04:17,674 --> 00:04:22,720 Какъв филм снимате тук? - Знаете ли какво? Комедия за измамници е. 34 00:04:23,805 --> 00:04:25,890 Нещо като трилър. Има... 35 00:04:26,641 --> 00:04:31,479 Всичко има. Убийства, измами, екшън. 36 00:04:31,604 --> 00:04:34,315 Всичко, което хората обичат. 37 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 Каква ще е ролята ми? 38 00:04:38,194 --> 00:04:42,365 Бивша проститутка, 39 00:04:42,490 --> 00:04:44,450 сега мадам 40 00:04:44,575 --> 00:04:47,328 и собственичка на известен бордей. 41 00:04:49,580 --> 00:04:56,254 Продуцентът ви ми каза, че аз ще съм в основата на ролята. 42 00:04:56,379 --> 00:05:00,008 Затова сте искали да дойдете тук да ме опознаете. 43 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 Да, знаете ли, аз... - Проститутка? 44 00:05:07,432 --> 00:05:09,976 Според мен е искал да каже, че е страховита, 45 00:05:10,101 --> 00:05:15,565 понеже знае всички тайни на най-могъщите мъже в Тайланд. 46 00:05:15,690 --> 00:05:20,111 Корава е. Умна е. Трепач е. 47 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 И пее. 48 00:05:23,197 --> 00:05:26,242 Пее ли? - Това е любимият ми момент от филма. 49 00:05:27,327 --> 00:05:30,705 Да, с това трябваше да започна. Благодаря. 50 00:05:33,082 --> 00:05:35,835 Знаете ли какво? Май все пак ще изпия едно питие. 51 00:05:35,960 --> 00:05:37,503 Може ли едно уиски? 52 00:05:38,212 --> 00:05:39,964 Може да помогне. 53 00:05:44,260 --> 00:05:46,471 Едва ли ще ми стане нещо от едно. 54 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 И аз така пия. 55 00:06:02,862 --> 00:06:08,242 Запомнете: всеки може да убива. 56 00:06:13,956 --> 00:06:18,336 Будисткото учение осъжда насилието под всякаква форма. 57 00:06:19,045 --> 00:06:23,508 Насилие, агресия, гняв... 58 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 тръгват от един източник. 59 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 Страх. 60 00:06:31,391 --> 00:06:35,853 Единственият добросъвестен отговор е 61 00:06:36,938 --> 00:06:38,106 да приемете чувствата си. 62 00:06:46,280 --> 00:06:50,201 Насилието уврежда душата 63 00:06:50,326 --> 00:06:54,455 и на жертвата, и на извършителя. 64 00:07:01,587 --> 00:07:07,427 Будистите вярват в ненасилието. 65 00:07:10,596 --> 00:07:13,599 Знаеш ли чие е партито? - Да, на Клои. 66 00:07:14,225 --> 00:07:15,726 Коя е Клои? 67 00:07:15,852 --> 00:07:17,895 Мамо, запозна се с нея. Приятелката на Гари. 68 00:07:18,646 --> 00:07:22,400 О, не! Не хората с яхтата. - Няма нужда да идвате. 69 00:07:22,984 --> 00:07:26,737 Само предавам поканата. - Знаеш ли какво? Издокарала съм се. 70 00:07:27,780 --> 00:07:30,700 Да вървим. Трябва да си намеря чантата. 71 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 О, боже! Хората с яхтата. 72 00:07:35,079 --> 00:07:36,080 Добре. 73 00:07:37,123 --> 00:07:40,042 Щом ще ходим, хайде. - Да. 74 00:07:42,545 --> 00:07:43,796 Тръгвайте! 75 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 Да вървим! 76 00:08:00,563 --> 00:08:01,772 Мамо. 77 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 Какво иска той от мен? 78 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Да идем да разберем. Не си ли любопитна? 79 00:08:08,988 --> 00:08:11,949 Ако не идеш, пак ще дойде да те търси. 80 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Да приключим веднъж за винаги. 81 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 Знае, че знам. 82 00:08:16,078 --> 00:08:18,873 Мамо, нищо няма да ти стори. 83 00:08:18,998 --> 00:08:20,291 Понеже аз ще съм там. 84 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Да видим какво има да казва. 85 00:08:23,544 --> 00:08:25,296 Не си ли уморен от часовата разлика? 86 00:08:25,421 --> 00:08:26,589 Не. 87 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Но съм гладен. Да вървим! 88 00:08:43,981 --> 00:08:45,441 Добър вечер! - Здравей! 89 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 Три за вечеря? - Да, да. 90 00:08:48,819 --> 00:08:50,238 Как си? 91 00:08:50,363 --> 00:08:52,198 Изпитвам какви ли не чувства. 92 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 Хубава риза. - Благодаря. 93 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 Нещо от бара? - За мен чаша розе. 94 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 Същото. - Бутилка, може би? 95 00:09:08,214 --> 00:09:09,423 Разбира се. 96 00:09:10,216 --> 00:09:13,511 Само да ви кажа, че тази вечер аз ще ви забавлявам. 97 00:09:14,720 --> 00:09:16,097 Дано ви хареса. 98 00:09:17,265 --> 00:09:20,309 Професионален съвет за справяне със сценична треска? 99 00:09:20,977 --> 00:09:24,230 Давай смело. Сигурна съм, че ще бъдеш чудесен. 100 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 Да. 101 00:09:47,962 --> 00:09:49,338 Къде е това розе? 102 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Благодаря. 103 00:10:13,029 --> 00:10:14,238 Как се казваш? Прекрасна си. 104 00:10:14,363 --> 00:10:17,825 Продуцентът ви каза, че сте гледали филмите ми. 105 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 Моля? - Кои филми гледахте? 106 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 Някои са по-добри от другите. 107 00:10:24,707 --> 00:10:28,628 В тези, които гледах, бяхте фантастична. Страхотна. 108 00:10:28,753 --> 00:10:29,879 Откъде знаете? 109 00:10:30,504 --> 00:10:34,342 Какво искате да кажете? - На тайландски са. 110 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 Аз съм режисьор. Гледам картината. 111 00:10:39,347 --> 00:10:41,140 Кой гледахте? 112 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Заглавията са трудни за запомняне. 113 00:10:43,976 --> 00:10:46,437 Ще имам нужда от още едно. 114 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 Разкажете ми сюжета. 115 00:10:53,110 --> 00:10:57,114 Бяхте кралска особа. Кралица може би? 116 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 Нали така? 117 00:11:03,037 --> 00:11:05,581 Точно този. - Знаете ли какво? 118 00:11:06,332 --> 00:11:07,416 Имам една идея. 119 00:11:09,502 --> 00:11:12,838 Ще ми се да чуя как покорихте Тайланд. 120 00:11:13,547 --> 00:11:15,758 Може да си поговорим другаде. 121 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Така Франк и съпругата ви ще се опознаят. 122 00:11:18,636 --> 00:11:19,929 Стив. 123 00:11:20,054 --> 00:11:21,138 Стив. Аз... 124 00:11:21,847 --> 00:11:26,018 Стив, извинявай. Франк е режисьорът, с когото работя по друг филм. 125 00:11:26,143 --> 00:11:27,395 Зает човек. 126 00:11:28,479 --> 00:11:32,942 Искам да се опознаете като творци. 127 00:11:33,067 --> 00:11:37,655 А вие може да ми дадете съвет как се прави бизнес в Тайланд. 128 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 Преуспял човек сте. 129 00:11:46,205 --> 00:11:47,248 Разбира се. 130 00:11:48,040 --> 00:11:49,625 Да идем в кабинета. 131 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 Здравейте! Дойдохте. - Здравей! 132 00:12:14,859 --> 00:12:17,236 Как си? - Къде е брат ти? 133 00:12:18,154 --> 00:12:21,741 В някакъв будистки манастир със сестра ми. 134 00:12:22,366 --> 00:12:23,367 Супер. 135 00:12:24,452 --> 00:12:25,911 Секта е. 136 00:12:33,127 --> 00:12:35,796 Къде е барът? - Ето там. Ще ти покажа. 137 00:12:37,840 --> 00:12:40,468 Здравейте! - Познато лице. 138 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 Здравей! - Съжалявам. Как се казвахте? 139 00:12:43,471 --> 00:12:45,848 Голямо уиски с малко лед. 140 00:12:45,973 --> 00:12:49,185 Тимъти, джин с тоник, моля. Благодаря ти! 141 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Да! 142 00:12:51,020 --> 00:12:52,313 И джин с тоник. 143 00:13:02,323 --> 00:13:03,324 Здравей! 144 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Здрасти! 145 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 Тези мъже сигурно знаят, 146 00:13:10,956 --> 00:13:13,375 че имат секси приятелки, понеже са богати. 147 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Това ще си ти след 30 години. 148 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 Защо си толкова зла към мен? 149 00:13:26,514 --> 00:13:30,684 Не съм зла, за такъв се представяш. 150 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 Ти излизаш с плешив дъртак, фрашкан с пари. 151 00:13:33,521 --> 00:13:35,981 Каква е разликата? - Не е същото. 152 00:13:36,565 --> 00:13:38,108 Не съм с него заради това. 153 00:13:38,234 --> 00:13:39,860 Какво те привлича тогава? 154 00:13:43,113 --> 00:13:46,617 Още първия ден ми разказа целия си живот 155 00:13:46,742 --> 00:13:48,619 и разбрах, че сме един за друг. 156 00:13:50,204 --> 00:13:52,289 Ти не можеш да се разкриеш така. 157 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 У него има тъга. 158 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 Съчувствам му. 159 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 Искам да го излекувам. 160 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 Сякаш се борят ин и ян. 161 00:14:12,184 --> 00:14:13,394 И аз съм надеждата... 162 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 А Рик е страданието... 163 00:14:17,982 --> 00:14:19,567 Накрая един от нас ще победи. 164 00:14:25,030 --> 00:14:26,907 Трябва да му се обадя. Дай ми секунда, а? 165 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Добре. 166 00:14:43,257 --> 00:14:46,635 Обаждането ви е пренасочено към гласова поща. Абонатът, с когото... 167 00:15:04,528 --> 00:15:06,906 Има един монах на брега. 168 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 Държи център за медитация. 169 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 Луанг... Забравих му името. 170 00:15:15,831 --> 00:15:16,874 Познаваш ли го? 171 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 Не. 172 00:15:21,545 --> 00:15:23,213 Изглежда истински мъдрец. 173 00:15:29,970 --> 00:15:31,180 Татко. 174 00:15:31,305 --> 00:15:32,765 Може ли да поговорим? 175 00:16:19,228 --> 00:16:21,438 Хубав живот си живеете. 176 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 Тайланд беше добър към мен. 177 00:16:26,068 --> 00:16:27,987 А вие бяхте ли добър към Тайланд? 178 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 Бих казал, че да. 179 00:16:31,699 --> 00:16:33,283 Някои може и да възрази. 180 00:16:33,409 --> 00:16:36,578 Ако искаш омлет, чупиш яйца. Прав ли съм? 181 00:16:37,454 --> 00:16:38,998 Прекрасна страна е. 182 00:16:39,873 --> 00:16:42,876 Едно време нямаше много бюрокрация. 183 00:16:43,627 --> 00:16:47,297 Натъкнеш ли се на пречка, имаш много възможности. 184 00:16:49,258 --> 00:16:50,718 А ако някой ти пречи? 185 00:16:52,052 --> 00:16:53,804 И ти стъжни живота... 186 00:16:53,929 --> 00:16:56,140 Има много начини да се погрижиш. 187 00:17:00,769 --> 00:17:02,646 Вече съм по-предпазлив. 188 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Имам повече да губя. 189 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 Така е в живота. 190 00:17:08,318 --> 00:17:10,446 Като млад искаш да си на върха, 191 00:17:10,571 --> 00:17:12,948 щом се качиш на върха, 192 00:17:13,073 --> 00:17:16,452 ти липсва времето, когато си бил млад, жаден... 193 00:17:17,703 --> 00:17:18,746 И безразсъден. 194 00:17:22,374 --> 00:17:27,588 Казват, че тайната на живота е да знаеш 195 00:17:29,256 --> 00:17:30,340 кога да спреш. 196 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 Не знам какво общо има това. 197 00:18:54,800 --> 00:18:58,011 {\an8}Добра идея за първа среща. 198 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 {\an8}Има и още. 199 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 {\an8}Как беше на стрелбището? 200 00:19:06,395 --> 00:19:07,479 {\an8}Добре. 201 00:19:07,604 --> 00:19:08,647 {\an8}Пий Лек беше доволен. 202 00:19:08,772 --> 00:19:10,065 {\an8}Чудесно! 203 00:19:12,818 --> 00:19:15,279 {\an8}Какво ти се яде? 204 00:19:15,404 --> 00:19:16,613 {\an8}Богат избор. 205 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 {\an8}Това? 206 00:19:32,462 --> 00:19:33,672 {\an8}Аз... 207 00:19:33,797 --> 00:19:35,465 {\an8}Няма да ме повишат. 208 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 {\an8}Няма да бъда бодигард. 209 00:19:41,638 --> 00:19:43,765 {\an8}Защо го казваш? 210 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 {\an8}Пий Лек мисли... 211 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 {\an8}Мекушав съм. 212 00:19:50,939 --> 00:19:52,232 {\an8}Той казва, 213 00:19:52,357 --> 00:19:54,359 {\an8}че нямам инстинкт на убиец. 214 00:19:54,484 --> 00:19:58,739 {\an8}Но ти можеш да го опровергаеш. 215 00:20:01,491 --> 00:20:02,576 {\an8}Защо не? 216 00:20:04,286 --> 00:20:06,663 {\an8}Защото е прав. 217 00:20:07,789 --> 00:20:09,208 {\an8}Когато... 218 00:20:09,333 --> 00:20:11,960 {\an8}...дойдоха да ограбят хотела, 219 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 {\an8}не исках да се бия. 220 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 {\an8}Уплаши ли се? 221 00:20:17,674 --> 00:20:18,759 {\an8}Не. 222 00:20:19,593 --> 00:20:21,011 {\an8}Мисля, 223 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 {\an8}че е лошо. 224 00:20:25,265 --> 00:20:28,936 {\an8}Буда осъжда 225 00:20:30,145 --> 00:20:31,563 {\an8}насилието. 226 00:20:31,688 --> 00:20:33,732 {\an8}Но... 227 00:20:33,857 --> 00:20:36,109 {\an8}...при самозащита. 228 00:20:36,485 --> 00:20:38,195 {\an8}Да, знам, но... 229 00:20:39,112 --> 00:20:41,198 {\an8}Не искам да наранявам хора. 230 00:20:42,366 --> 00:20:45,702 {\an8}Няма да се чувствам добре, 231 00:20:45,827 --> 00:20:48,121 {\an8}ако го направя. 232 00:20:50,249 --> 00:20:53,168 {\an8}Хубаво е, че имаш морал. 233 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 {\an8}Но трябва да живееш в този свят... 234 00:20:57,631 --> 00:21:00,384 {\an8}Трябва да бъдеш силен, 235 00:21:00,509 --> 00:21:02,678 {\an8}това е част от работата. 236 00:21:05,305 --> 00:21:08,350 {\an8}Освен това мислех, 237 00:21:08,475 --> 00:21:11,186 {\an8}че си по по-амбициозен 238 00:21:11,311 --> 00:21:15,274 {\an8}и искаш по-хубава работа. 239 00:21:38,922 --> 00:21:40,007 Добър вечер! 240 00:21:42,009 --> 00:21:48,098 Написах тази песен, обзет от носталгия по дома. 241 00:21:49,474 --> 00:21:55,731 Как домът може да е студен и мръсен, 242 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 но пак си остава дом. 243 00:22:09,536 --> 00:22:11,830 Мисля, че трябва да идем на муай тай борбите. 244 00:22:13,832 --> 00:22:14,833 Какво? 245 00:22:14,958 --> 00:22:16,501 Уморена съм. 246 00:22:17,502 --> 00:22:19,379 Да. Сигурно. 247 00:22:20,172 --> 00:22:22,049 Лори, защо толкова се засегна? 248 00:22:25,635 --> 00:22:27,387 Нямам ти доверие, честно казано. 249 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Престани. Не си влюбена във Валентин. 250 00:22:31,850 --> 00:22:34,311 Не. - Престани да ме тормозиш. 251 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 Съгласна съм. Не е голяма работа. 252 00:22:38,607 --> 00:22:40,984 Беше ли голяма работа, когато го направи с Дейв? 253 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 С Дейв ли? 254 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 На сватбата ми. Залепи се за него, спомняш си. 255 00:22:45,155 --> 00:22:47,824 Не съм. И това беше преди 15 години. 256 00:22:47,949 --> 00:22:50,827 Чакай, какво? - Какво ти става? 257 00:22:51,703 --> 00:22:53,705 Ако не си щастлива от живота, кажи си. 258 00:22:53,830 --> 00:22:56,375 Не си го изкарвай на мен и не прави от мухата слон. 259 00:22:56,500 --> 00:22:57,751 Какво значи това? 260 00:22:57,876 --> 00:23:00,587 Ако не си щастлива от живота си, промени го. 261 00:23:02,672 --> 00:23:05,509 Разбирам я. Просто... 262 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 Не си ядосана заради Валентин. 263 00:23:08,220 --> 00:23:10,430 Да, ядосана съм на Джаклин. 264 00:23:11,807 --> 00:23:13,016 Дали? 265 00:23:13,141 --> 00:23:15,852 Можеше да спиш с Валентин, но избра да не го правиш. 266 00:23:16,561 --> 00:23:18,730 Избра да работиш в тази компания цял живот 267 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 и избра да се омъжиш за Браян. 268 00:23:24,277 --> 00:23:26,780 Ако винаги избираш късата клечка, това лош късмет ли е? 269 00:23:27,697 --> 00:23:28,865 Жертва ли си? 270 00:23:30,283 --> 00:23:31,827 Или сама си го причиняваш? 271 00:23:35,705 --> 00:23:36,832 Нали знаеш, 272 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 когато познаваш някого отдавна, виждаш модели на поведение. 273 00:23:41,002 --> 00:23:44,840 Добре. И какъв е моделът, Кейт? - Ами... 274 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 източникът на разочарованието ти се променя, 275 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 но ти вечно си разочарована. 276 00:23:56,184 --> 00:23:57,185 Добре. 277 00:23:58,520 --> 00:24:02,774 А ти вечно се преструваш и се правиш, че животът ти е идеален. 278 00:24:02,899 --> 00:24:04,818 А ти си суетна и егоистична. 279 00:24:06,486 --> 00:24:09,156 Ти направи нещо гадно, а аз имам проблем? 280 00:24:12,075 --> 00:24:13,076 Добре. 281 00:24:14,327 --> 00:24:18,415 Ще отида на боевете. Защо не? На вас двете приятна вечер! 282 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 Толкова мило момиче си. 283 00:24:49,237 --> 00:24:52,032 Младо и хубаво. 284 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 Защо си с този галфон на средна възраст? 285 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 Много пари ли има? 286 00:25:01,124 --> 00:25:02,334 Не може да питаш това. 287 00:25:03,210 --> 00:25:05,420 Ела в Северна Каролина. 288 00:25:05,545 --> 00:25:08,924 Мога да те запозная с почтени мъже. 289 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Ще те лапнат веднага. 290 00:25:12,219 --> 00:25:14,137 Всъщност обичам Рупърт. 291 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Страхуваш ли се от него? 292 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 Мога да те спася. 293 00:25:27,359 --> 00:25:28,610 Радвам се, че дойде. 294 00:25:30,028 --> 00:25:32,072 Здравей! Как си? 295 00:25:32,697 --> 00:25:35,075 Искаш ли да влезем вътре и да поговорим? 296 00:25:36,034 --> 00:25:39,913 Аз... Исках сина ми да дойде с мен. 297 00:25:40,038 --> 00:25:42,791 Предпочитам да сме само ние. Няма да се бавим. 298 00:25:42,916 --> 00:25:44,793 Ако не ме види, ще ме потърси. 299 00:25:44,918 --> 00:25:46,711 Ще отнеме само няколко минути. 300 00:25:46,836 --> 00:25:49,214 После ще те доведа обратно. 301 00:25:59,766 --> 00:26:01,309 Изпих няколко чаши. 302 00:26:01,434 --> 00:26:04,187 Не, не, не. Не питиетата. Какво ти става? 303 00:26:04,312 --> 00:26:06,690 Ако става нещо в службата, кажи ми. 304 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 Може да ти помогна. - Не можеш. 305 00:26:12,737 --> 00:26:13,738 Добре. 306 00:26:14,406 --> 00:26:17,075 В момента кариерата ми е вързана за твоята, 307 00:26:17,200 --> 00:26:19,953 ако става нещо лошо, засяга и двама ни. 308 00:26:21,621 --> 00:26:23,873 Винаги ще гледат на мен като на сина на Тимъти Ратлиф 309 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 и нямам нищо против. 310 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 Стига всичко в работата да върви добре. 311 00:26:30,297 --> 00:26:32,007 Нали всичко върви добре? 312 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 Да, да. 313 00:26:35,802 --> 00:26:38,138 Тате, нямам друго, освен работата. 314 00:26:41,349 --> 00:26:43,602 Нямам интереси. Нямам хобита. 315 00:26:43,727 --> 00:26:45,520 Ако не съм преуспял, съм нищо. 316 00:26:47,606 --> 00:26:49,899 Не мога да понеса да съм нищо. 317 00:26:53,653 --> 00:26:58,033 Сложих целия си живот в тази кошница, в твоята кошница, тате. 318 00:26:59,701 --> 00:27:01,453 Ако нещо става, просто... 319 00:27:04,122 --> 00:27:05,498 Какво? Става ли нещо? 320 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Сакс. 321 00:27:13,965 --> 00:27:15,091 Нищо не става. 322 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 Ясно? Всичко е наред. 323 00:27:19,846 --> 00:27:23,099 На парти сме. Излез и се весели. 324 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Е... 325 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 Знаеш кой съм. 326 00:27:53,463 --> 00:27:57,425 И сигурно знаеш, че се случи голяма трагедия с жена ми Таня. 327 00:27:58,760 --> 00:28:02,472 Нямам нищо общо, нека да е ясно. 328 00:28:03,098 --> 00:28:05,850 Но стана много сложно у дома и... 329 00:28:05,975 --> 00:28:08,520 не исках цял живот да се разправям 330 00:28:08,645 --> 00:28:11,481 с процеси и адвокати и хората да ме подозират. 331 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 Обичам Тайланд. 332 00:28:15,652 --> 00:28:16,695 Обичам хората тук. 333 00:28:18,738 --> 00:28:20,198 Купих си тази къща. 334 00:28:21,616 --> 00:28:22,617 Щастлив съм. 335 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 Искам да прекарам остатъка от живота си тук. 336 00:28:27,122 --> 00:28:28,540 И просто... 337 00:28:29,624 --> 00:28:31,960 Не желая повече проблеми, ако зависи от мен. 338 00:28:38,258 --> 00:28:39,968 Таня говореше за теб. 339 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 Много. 340 00:28:42,846 --> 00:28:46,933 Чувстваше се виновна, че не е започнала бизнеса с теб. 341 00:28:48,017 --> 00:28:50,854 И знам, че би искала да имаш пари да го направиш. 342 00:28:52,439 --> 00:28:53,440 Затова... 343 00:28:54,983 --> 00:28:57,318 ...ще ти дам 100 000 долара. 344 00:29:00,071 --> 00:29:01,448 Таня би го искала. 345 00:29:03,199 --> 00:29:07,912 Знам, че също така би искала да прекарам последните си години на спокойствие. 346 00:29:10,623 --> 00:29:12,375 Може би в замяна 347 00:29:14,461 --> 00:29:15,670 ще уважиш желанието й. 348 00:29:17,797 --> 00:29:18,923 Това е... 349 00:29:21,092 --> 00:29:22,177 ...много щедро. 350 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 Но... 351 00:29:28,266 --> 00:29:29,392 Трябва да си помисля. 352 00:29:37,525 --> 00:29:39,068 Добре. Разбира се. 353 00:29:42,489 --> 00:29:43,490 Помисли си. 354 00:29:44,240 --> 00:29:46,367 Не искам да ти създавам проблеми, аз... 355 00:29:47,243 --> 00:29:50,288 Трябва да си помисля. Става ли? 356 00:29:50,413 --> 00:29:51,414 Разбира се. 357 00:30:07,889 --> 00:30:09,682 Къде беше? Търсих те. 358 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Да си вървим. 359 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 Няма ли да хапнеш? Толкова храна. 360 00:30:13,061 --> 00:30:16,815 Зайън. Не се шегувам. Искам да се махна оттук. 361 00:30:16,940 --> 00:30:18,233 Добре. Хубаво. 362 00:30:50,765 --> 00:30:52,225 Имаш ли деца? 363 00:30:53,393 --> 00:30:56,104 Да, със Ситала имаме две дъщери. 364 00:30:56,813 --> 00:30:59,399 Едната живее в Ню Йорк, другата е тук. 365 00:31:01,776 --> 00:31:04,279 Сигурно са имали много щастливо детство. 366 00:31:04,404 --> 00:31:07,198 И още как. Разглезени до немай-къде. 367 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 Това е хубаво, защото... 368 00:31:13,496 --> 00:31:16,249 ако нямаш щастливо детство, нищо нямаш, нали? 369 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Къде сте вие? Коя сте? 370 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 Това вие ли сте? С камъните? 371 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 Да! - Божичко! 372 00:31:31,931 --> 00:31:34,017 Бях на 25 години. 373 00:31:34,142 --> 00:31:36,895 Леле! Зашеметяваща. Още сте. 374 00:31:37,729 --> 00:31:40,231 Да. - Ласкател. 375 00:31:41,190 --> 00:31:43,776 Истината говоря, скъпа. - Благодаря. 376 00:31:47,405 --> 00:31:49,240 Винаги съм искал да се запозная с теб. 377 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 Така ли? 378 00:31:52,785 --> 00:31:57,332 Бях на десет години, когато за пръв път чух името ти. 379 00:31:59,417 --> 00:32:00,543 Майка ми... 380 00:32:02,921 --> 00:32:04,047 ...умираше. 381 00:32:06,007 --> 00:32:07,008 Какво ще кажеш за това? 382 00:32:09,093 --> 00:32:10,345 Не те разбирам. 383 00:32:16,768 --> 00:32:17,810 Аз съм... 384 00:32:19,896 --> 00:32:21,105 Представял съм си... 385 00:32:22,815 --> 00:32:25,526 ...този момент хиляди пъти. 386 00:32:27,570 --> 00:32:28,696 Какво е това? 387 00:32:31,407 --> 00:32:32,659 Глория Хачет. 388 00:32:33,993 --> 00:32:35,244 Името говори ли ти нещо? 389 00:32:37,914 --> 00:32:39,624 Би трябвало да го помниш. 390 00:32:41,334 --> 00:32:42,919 Имала е съпруг. 391 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 Наредил си да го убият заради сделка със земя. 392 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 Не си ли спомняш, мамка му?! 393 00:32:55,098 --> 00:32:56,265 Той е бил моят баща. 394 00:32:56,391 --> 00:32:58,893 Глория Хачет? - Бил е добър човек. 395 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 А изобщо не го познавам, защото си скапан боклук. 396 00:33:04,565 --> 00:33:05,858 Млъквай! 397 00:33:11,614 --> 00:33:14,993 Нещо средно между Ем Си Хамър и Питър Пан. 398 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 Има и малко Пипин. 399 00:33:18,538 --> 00:33:21,582 Фолклорна музика и рап. 400 00:33:22,417 --> 00:33:23,543 Да. 401 00:33:29,298 --> 00:33:31,384 Съсипа ми живота. 402 00:33:33,469 --> 00:33:37,682 Него може да не си го спомняш, но мен ще ме запомниш. 403 00:33:58,786 --> 00:34:00,079 Копеле мръсно! 404 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Какво става там? 405 00:34:21,976 --> 00:34:24,979 Това са танцьорките ми. Аз ги научих. 406 00:34:25,104 --> 00:34:28,316 Невероятно. Гледай ти. - Хей! Хей! 407 00:34:29,650 --> 00:34:31,944 Трябва да вървим. - Да. 408 00:34:32,070 --> 00:34:35,448 Култова си. Ще поддържаме връзка. 409 00:34:35,573 --> 00:34:37,366 Имам телефона ти. Ти моя? 410 00:34:38,242 --> 00:34:41,579 Ще продължим разговора. Много съм доволен. 411 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Старецът падна. Помогнете му. 412 00:34:54,717 --> 00:34:56,135 Давай! Давай! 413 00:34:59,138 --> 00:35:02,016 Хайде! Давай! - Тръгвай! 414 00:35:23,746 --> 00:35:25,957 {\an8}Ходила ли си на мач досега? 415 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 {\an8}Никога! 416 00:35:37,385 --> 00:35:38,553 {\an8}Виж... 417 00:35:38,678 --> 00:35:39,846 {\an8}Нормално е. 418 00:35:45,268 --> 00:35:47,520 {\an8}Това е животът! 419 00:35:47,645 --> 00:35:50,064 {\an8}Хората се бият! 420 00:36:05,204 --> 00:36:06,289 Лори! 421 00:36:06,414 --> 00:36:07,999 Как си? - Здравей! 422 00:36:10,418 --> 00:36:12,253 Три пъти. - Три пъти. Знаеш? 423 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 Хей! - Хей! 424 00:36:17,717 --> 00:36:19,886 Надявах се пак да те видя. - Така ли? 425 00:36:20,011 --> 00:36:22,263 Да. - Ами ето ме. 426 00:36:22,388 --> 00:36:25,349 Тук си, а? Забелязах. Искаш ли? 427 00:36:25,474 --> 00:36:26,475 Да. 428 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Да! 429 00:37:28,371 --> 00:37:29,372 {\an8}Гейток. 430 00:37:30,539 --> 00:37:32,541 {\an8}Какво има? Добре ли си? 431 00:37:35,461 --> 00:37:37,338 {\an8}Добре съм, не се тревожи. 432 00:38:07,326 --> 00:38:08,327 Хей! 433 00:38:09,161 --> 00:38:10,162 Хей! 434 00:38:19,088 --> 00:38:20,589 Е, какво мислиш? 435 00:38:20,715 --> 00:38:22,967 Мисля, че е готин. 436 00:38:23,676 --> 00:38:24,760 Така ли? 437 00:38:24,885 --> 00:38:26,804 Харесва ми, че говори... 438 00:38:27,930 --> 00:38:29,765 ...за това как да си по-добър човек 439 00:38:29,890 --> 00:38:33,436 и как да живееш, без да скапваш живота на другите хора. 440 00:38:35,521 --> 00:38:37,857 Не искам да се отдавам на тъмната си страна. 441 00:38:40,401 --> 00:38:42,069 Не искам да влошавам нещата. 442 00:38:45,239 --> 00:38:46,449 Ти си върхът. 443 00:38:47,450 --> 00:38:48,451 Обичам те. 444 00:38:57,126 --> 00:39:00,963 Тъкмо си мислех, че искам и аз да го направя. 445 00:39:02,256 --> 00:39:03,674 Какво да направиш? 446 00:39:03,799 --> 00:39:06,052 Да дойда с теб тук. 447 00:39:09,055 --> 00:39:10,890 Какво? - Ще пропусна една година. 448 00:39:11,015 --> 00:39:15,519 Не ми се иска да се прибирам у дома точно сега. 449 00:39:16,437 --> 00:39:18,105 Изобщо. 450 00:39:18,731 --> 00:39:23,527 И, да, мисля, че е хубаво да съм някъде другаде. 451 00:39:24,737 --> 00:39:26,697 С теб. Нали разбираш? 452 00:39:27,698 --> 00:39:28,699 Тук. 453 00:39:32,203 --> 00:39:33,454 Сериозно ли говориш? 454 00:39:34,455 --> 00:39:36,207 Мислех, че ще се зарадваш. 455 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 Не, аз просто... 456 00:39:42,254 --> 00:39:43,422 Не знам. 457 00:39:45,216 --> 00:39:47,009 По-добре да си вървя в стаята. 458 00:39:48,719 --> 00:39:50,554 Исках само да видя дали си добре. 459 00:39:57,436 --> 00:39:58,521 Ще се видим утре сутрин. 460 00:40:24,171 --> 00:40:26,215 Хей! - Здрасти! 461 00:40:26,340 --> 00:40:28,717 Забавлявате ли се? 462 00:40:28,843 --> 00:40:30,010 Да. 463 00:40:30,136 --> 00:40:31,470 Да. 464 00:40:32,096 --> 00:40:35,766 Но аз май ще си вървя. Уморих се от снощи. 465 00:40:37,435 --> 00:40:41,856 Ще те изпратя. - О! Не си отивай. Гари иска да останеш. 466 00:40:43,232 --> 00:40:46,152 Проведохме дълъг разговор и беше наистина... 467 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 Да. Добре беше. 468 00:40:49,488 --> 00:40:50,990 Това е много хубаво. 469 00:40:51,115 --> 00:40:53,659 Най-сетне ми разказа за бившата си жена. 470 00:40:53,784 --> 00:40:55,536 Явно не са правили секс. 471 00:40:55,661 --> 00:40:57,621 И понеже била много лабилна, 472 00:40:57,746 --> 00:41:00,082 не могъл да й каже какво го възбужда. 473 00:41:01,333 --> 00:41:03,085 Сексуално. 474 00:41:04,170 --> 00:41:07,840 Не иска и с нас да стане така, понеже ме обича. 475 00:41:07,965 --> 00:41:09,925 Чакай. Какво го възбужда? 476 00:41:10,801 --> 00:41:13,512 Ами... Добре. 477 00:41:14,722 --> 00:41:16,015 Каза ми, 478 00:41:16,682 --> 00:41:22,104 че когато бил дете, родителите му правели шумен секс. 479 00:41:22,229 --> 00:41:23,689 През цялото време. 480 00:41:23,814 --> 00:41:25,816 И оставяли вратата отворена. 481 00:41:26,609 --> 00:41:30,446 Той стоял пред вратата 482 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 и гледал как баща му опъва майка му. 483 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Какво, мамка му?! 484 00:41:35,659 --> 00:41:36,785 Ужас! 485 00:41:36,911 --> 00:41:39,830 Гари изпитвал смесица 486 00:41:39,955 --> 00:41:41,373 от отвращение и ревност, 487 00:41:41,499 --> 00:41:43,834 но в същото време и възбуда, нали разбирате? 488 00:41:43,959 --> 00:41:45,628 Сърцето му биело лудо. 489 00:41:45,753 --> 00:41:49,548 Когато пораснал и започнал да излиза с жени, 490 00:41:49,673 --> 00:41:52,885 имал параноични заблуди, 491 00:41:53,010 --> 00:41:56,013 че неговата приятелка му изневерява с най-добрия му приятел. 492 00:41:56,138 --> 00:42:00,184 Било идея-фикс, макар да нямал реално основание. 493 00:42:00,309 --> 00:42:02,686 Имал яростни изблици на ревност. 494 00:42:02,811 --> 00:42:04,855 Загубил много приятели заради това. 495 00:42:04,980 --> 00:42:06,357 Сигурна съм. 496 00:42:06,482 --> 00:42:08,359 И един ден осъзнал, 497 00:42:09,026 --> 00:42:12,363 че всъщност се надявал да правят секс зад гърба му, 498 00:42:13,155 --> 00:42:14,907 за да ги хване в крачка. 499 00:42:15,699 --> 00:42:18,953 Както заварвал родителите си по среднощ. 500 00:42:19,578 --> 00:42:21,705 Един вид 501 00:42:22,331 --> 00:42:25,918 най-лошият му кошмар всъщност е еротичната му фантазия. 502 00:42:29,004 --> 00:42:32,967 Това е ненормално. - Не, радвам се, че ми го каза. 503 00:42:36,762 --> 00:42:38,430 Е, какво мислиш? 504 00:42:40,307 --> 00:42:41,433 За какво? 505 00:42:42,393 --> 00:42:43,852 Да помогнеш на Гари. 506 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 Как да му помогна? 507 00:42:51,694 --> 00:42:53,529 Да останеш и... 508 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Нали знаеш. 509 00:43:02,288 --> 00:43:03,581 Какво? 510 00:43:04,790 --> 00:43:07,376 Не. Какво? Не. - О! Успокой се. 511 00:43:07,501 --> 00:43:10,504 Няма да те докосне. Иска само да ни завари. 512 00:43:10,629 --> 00:43:13,007 В един момент ще те оставя и ще ида при Гари. 513 00:43:13,132 --> 00:43:16,385 Все едно е спечелил майка си обратно от баща си. 514 00:43:16,510 --> 00:43:17,720 Да. 515 00:43:17,845 --> 00:43:19,597 Като мечтата на малко момче. 516 00:43:21,557 --> 00:43:23,976 Вие двете луди ли сте? 517 00:43:24,101 --> 00:43:27,563 Хайде! Искам тази връзка да потръгне. Моля те, помогни ми. 518 00:43:27,688 --> 00:43:30,232 Как? Като те чукам пред него ли? 519 00:43:30,357 --> 00:43:31,734 Да. 520 00:43:43,662 --> 00:43:44,663 Не. 521 00:43:46,040 --> 00:43:48,709 Какво? Не. Не. Не съм такъв. Не. 522 00:43:49,376 --> 00:43:50,586 Да, такъв си. 523 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Трябва да вървя. Довиждане! 524 00:44:05,309 --> 00:44:06,310 Съжалявам, скъпа. 525 00:44:07,478 --> 00:44:11,148 Няма значение. - Ще си вървя. Обичам те. 526 00:44:23,118 --> 00:44:24,119 Добре. 527 00:44:25,871 --> 00:44:26,872 Бива си ни. 528 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 Хайде, искам... - Хей, хей! 529 00:44:32,961 --> 00:44:34,088 Искаш ли си го? - Не. 530 00:44:34,213 --> 00:44:35,881 Каза, че няма да го носиш. 531 00:44:37,800 --> 00:44:40,219 Да, излъгах. Съжалявам. 532 00:44:42,137 --> 00:44:44,098 Какво стана? Добре ли си? 533 00:44:44,640 --> 00:44:45,641 Да. 534 00:44:46,225 --> 00:44:50,312 Бях си изградил съвсем друга представа за този човек. 535 00:44:51,021 --> 00:44:52,981 Седя там и го гледам... 536 00:44:53,691 --> 00:44:59,071 А той е един жалък болнав старец. 537 00:45:00,531 --> 00:45:01,907 Не можах дори да го ударя. 538 00:45:04,284 --> 00:45:05,494 Приключи ли? 539 00:45:07,079 --> 00:45:08,706 Да. Да. 540 00:45:09,415 --> 00:45:10,999 Голямо бреме ти падна от плещите. 541 00:45:11,125 --> 00:45:14,002 Добре ли се чувстваш? - Да, да. 542 00:45:14,128 --> 00:45:15,212 Да пийнем. 543 00:45:15,337 --> 00:45:16,839 Наистина ли? - Да празнуваме. Да. 544 00:45:16,964 --> 00:45:19,299 Мислех, че си трезвеник. 545 00:45:19,425 --> 00:45:22,094 Не искаш да пиеш... - Свърши. Да се натряскаме. 546 00:45:22,219 --> 00:45:23,637 Мислиш ли, че е добра идея? 547 00:45:24,263 --> 00:45:28,392 В Банкок сме, човек. Хайде да вървим! Една нощ. 548 00:45:28,517 --> 00:45:31,270 Добре. - Утре се връщам в манастира. 549 00:45:31,395 --> 00:45:34,773 Да го ударим на живот. Да му отпуснем края. 550 00:45:42,489 --> 00:45:43,782 Луда ли си? 551 00:45:43,907 --> 00:45:45,159 Вземи парите. 552 00:45:45,284 --> 00:45:47,745 Ще стана съучастничка в убийство. 553 00:45:48,412 --> 00:45:49,455 Не, няма. 554 00:45:49,580 --> 00:45:52,458 Подкупва ме, за да не кажа къде е. 555 00:45:53,083 --> 00:45:56,378 Добре, нека те подкупи. - Не е правилно, Зайън! 556 00:45:57,004 --> 00:45:58,380 Поръчал е да я убият. 557 00:45:58,505 --> 00:46:02,509 Мамо, сто хиляди долара са много пари. 558 00:46:03,427 --> 00:46:05,345 Можеш да си почиваш цяла година. 559 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Няма да го направя, Зайън. Няма. 560 00:46:12,519 --> 00:46:14,938 Мамо, ако не се разбереш с него, 561 00:46:15,063 --> 00:46:17,065 ще те убие. Нали го знаеш? 562 00:46:17,691 --> 00:46:21,737 И ще намерят твоя труп в Тайландския залив. Може би и моя. 563 00:46:23,864 --> 00:46:29,995 Може ли поне веднъж да имам късмет в този шибан живот? 564 00:46:40,214 --> 00:46:41,673 Здравей! - Здрасти! 565 00:46:44,927 --> 00:46:46,970 Лори не отговаря на съобщенията ми. 566 00:46:47,805 --> 00:46:49,014 Ще й мине. 567 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 Добре. 568 00:46:56,146 --> 00:46:57,231 Какво? 569 00:46:58,816 --> 00:47:03,487 Съжалявам, но предполагам, че ти не съжаляваш, така че... 570 00:47:05,322 --> 00:47:07,074 Колко да съжалявам? 571 00:47:12,788 --> 00:47:14,665 Не знаеш положението ми? 572 00:47:14,790 --> 00:47:17,376 Не те съдя, Джак. 573 00:47:18,836 --> 00:47:21,338 Защитавах те на вечерята. 574 00:47:24,842 --> 00:47:25,843 Няма значение. 575 00:47:27,344 --> 00:47:30,597 Добре. Аз ще бъда лошата. Свикнала съм. 576 00:47:35,644 --> 00:47:36,728 Добре, хубаво... 577 00:47:38,897 --> 00:47:39,982 Лека нощ! 578 00:47:44,611 --> 00:47:45,779 Лека! - Лека! 579 00:47:50,242 --> 00:47:52,411 Имаш погрешно впечатление за мен. 580 00:47:53,912 --> 00:47:57,040 Нима? - Да, не съм само едно нещо. 581 00:47:58,667 --> 00:48:00,586 Мога да бъда някой друг, ако искам. 582 00:48:02,796 --> 00:48:04,256 Тогава мисля, че трябва. 583 00:48:08,260 --> 00:48:10,637 Мога дори да установя духовна връзка с теб, 584 00:48:10,762 --> 00:48:12,180 щом ти е толкова важно. 585 00:48:16,476 --> 00:48:17,477 Какво? 586 00:48:19,396 --> 00:48:20,397 Не, дай ми шанс. 587 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Покажи ми твоя път. 588 00:48:28,363 --> 00:48:31,658 Ако искаш да се извисиш духовно, трябва да медитираш. 589 00:48:31,783 --> 00:48:34,161 Съсредоточи се върху дишането си. 590 00:48:39,833 --> 00:48:43,211 Най-важното е да го правиш много бавно. 591 00:48:46,632 --> 00:48:49,009 Изчисти съзнанието си от всичко останало. 592 00:49:03,649 --> 00:49:05,943 Доби представа. Нали? 593 00:49:09,321 --> 00:49:12,741 Това ли е? - Не ставаш духовен за десет минути. 594 00:49:12,866 --> 00:49:15,243 Трябва време. Ще ти дам книги. 595 00:49:16,036 --> 00:49:17,746 Тези са много добри. 596 00:49:18,497 --> 00:49:20,207 Гениална е. Ще ти промени живота. 597 00:49:20,332 --> 00:49:23,126 Върви си. Трябва да се обадя на Рик. Тревожа се за него. 598 00:50:00,580 --> 00:50:03,959 Обаждането ви е пренасочено към гласова поща. Абонатът... 599 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Какво правиш? 600 00:50:54,009 --> 00:50:58,430 Моля се Пайпър да е нещастна в храма тази вечер. 601 00:51:02,059 --> 00:51:05,103 Може Исус да я спаси от будистите. 602 00:51:46,770 --> 00:51:48,897 Свършвам. О, боже! 603 00:51:53,652 --> 00:51:54,736 О, боже! 604 00:52:06,623 --> 00:52:08,583 Значи живееш в Ню Йорк, а? 605 00:52:09,376 --> 00:52:10,585 Много гот. 606 00:52:10,710 --> 00:52:12,796 Винаги съм искал да отида там. - Така ли? 607 00:52:12,921 --> 00:52:14,047 Да. Това е мечтата ми. 608 00:52:14,548 --> 00:52:17,634 Обади се, ако дойдеш. Ще те разведа наоколо. 609 00:52:22,055 --> 00:52:23,348 Какво? - Макар че... 610 00:52:24,891 --> 00:52:27,853 Ако си тръгна, повече няма да ме пуснат да се върна. 611 00:52:27,978 --> 00:52:29,479 Просрочил съм си визата. 612 00:52:33,024 --> 00:52:36,319 Трябва да се върна във Владивосток, за да взема майка ми, но не мога. 613 00:52:36,945 --> 00:52:39,239 О, не! Съжалявам. - Да. 614 00:52:40,115 --> 00:52:41,324 Горкичката ми майка. 615 00:52:43,160 --> 00:52:44,828 Болна и стара е. 616 00:52:48,415 --> 00:52:49,541 Трябват ми... 617 00:52:51,543 --> 00:52:54,713 ...10 000 долара да й платя дълговете и да й купя самолетен билет. 618 00:52:59,134 --> 00:53:00,177 Да. 619 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 Можеш ли да ми помогнеш? 620 00:53:09,895 --> 00:53:12,314 Да. - Щеше ми се да можех. 621 00:53:13,899 --> 00:53:16,443 Знам, че си богата. - Не съм толкова богата. 622 00:53:16,568 --> 00:53:18,987 Моля те, майка ми има нужда от мен. Ще умре там. 623 00:53:20,947 --> 00:53:23,700 Не нося толкова пари у мен. 624 00:53:23,825 --> 00:53:25,076 Може да ми ги пратиш. 625 00:53:26,286 --> 00:53:28,997 Пратя? - Имаш ли Пейпал? 626 00:53:29,789 --> 00:53:31,708 Или Зелле? 627 00:53:32,876 --> 00:53:35,212 Аз... - Наистина се нуждая от помощ. 628 00:53:37,464 --> 00:53:38,924 Кешап? 629 00:53:40,008 --> 00:53:42,260 Съжалявам, че те моля. Не знам какво да правя. 630 00:53:42,385 --> 00:53:44,763 Не, не... - Не съм богат. 631 00:53:48,975 --> 00:53:51,978 Какво?! - Тихо. 632 00:53:52,854 --> 00:53:53,855 Аз ще се оправя. 633 00:54:54,040 --> 00:54:56,209 Лори, върни се! Ще поговорим. 634 00:55:54,184 --> 00:55:56,019 О, виж! Чакай малко. Хей! 635 00:55:58,021 --> 00:56:00,857 Има малко... Хей! Готово. 636 00:56:14,037 --> 00:56:18,458 Това вече е парти. 637 00:56:57,288 --> 00:57:02,752 На тази възраст, не мога да живея в лишения. 638 00:57:04,170 --> 00:57:06,506 Честно, не знам дали ще ми се живее. 639 00:57:09,676 --> 00:57:13,263 Нямам друго. Ако не съм преуспял, съм нищо. 640 00:57:13,388 --> 00:57:15,098 Не мога да понеса да бъда нищо. 641 00:57:18,143 --> 00:57:19,394 Съжалявам. 642 00:59:25,812 --> 00:59:27,814 Превод: Anna Hristova