1
00:01:39,349 --> 00:01:43,019
БЕЛИЯТ ЛОТОС
2
00:02:12,715 --> 00:02:14,884
Здравейте!
- Добре дошли!
3
00:02:17,428 --> 00:02:21,266
Загадъчният Стив. Аз съм Ситала.
4
00:02:21,391 --> 00:02:25,562
Да. Приятно ми е.
Голям фен съм ви. Благодаря за поканата.
5
00:02:25,687 --> 00:02:27,897
Съпругът ми Джим.
6
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Как сте?
7
00:02:30,191 --> 00:02:31,276
Здравейте, сър!
8
00:02:32,610 --> 00:02:33,820
Вие как сте?
9
00:02:35,780 --> 00:02:38,241
Мисля да седнем на терасата.
10
00:02:39,868 --> 00:02:40,869
Насам.
11
00:02:42,370 --> 00:02:44,664
Имате великолепна къща.
- Благодаря.
12
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
От кога живеете в Тайланд?
13
00:02:46,624 --> 00:02:48,585
Дойдох за пръв път през 1962 г.
14
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
Джим току-що излезе от болница.
15
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
Желаете ли питие?
16
00:03:21,326 --> 00:03:25,205
С удоволствие...
Само чай. Билков. Може ли?
17
00:03:28,291 --> 00:03:30,835
Уиски. Ако имате. Бих изпил едно.
18
00:03:35,048 --> 00:03:37,800
Голям кинорежисьор, а?
- Ами...
19
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
Може ли да попитам какво сте режисирали?
20
00:03:42,597 --> 00:03:46,184
Какво не съм. Нали разбирате?
Най-вече екшъни.
21
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
"Биячът".
22
00:03:51,606 --> 00:03:53,233
"Екзекуторът".
23
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
"Нотариусът".
24
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
Беше трилогия.
25
00:03:59,113 --> 00:04:01,449
Гледам каквото тя гледа по телевизията.
26
00:04:01,574 --> 00:04:03,076
Така ли?
27
00:04:03,201 --> 00:04:05,536
Актриса от сериал, който следим,
28
00:04:05,662 --> 00:04:08,289
е отседнала в хотела ни на Самуи.
29
00:04:08,414 --> 00:04:09,958
Джаклин Лемън.
30
00:04:10,500 --> 00:04:11,542
Познавате ли я?
31
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Да.
32
00:04:13,920 --> 00:04:17,548
Не добре, но работим в една сфера.
Малък свят.
33
00:04:17,674 --> 00:04:22,720
Какъв филм снимате тук?
- Знаете ли какво? Комедия за измамници е.
34
00:04:23,805 --> 00:04:25,890
Нещо като трилър. Има...
35
00:04:26,641 --> 00:04:31,479
Всичко има. Убийства, измами, екшън.
36
00:04:31,604 --> 00:04:34,315
Всичко, което хората обичат.
37
00:04:34,941 --> 00:04:37,110
Каква ще е ролята ми?
38
00:04:38,194 --> 00:04:42,365
Бивша проститутка,
39
00:04:42,490 --> 00:04:44,450
сега мадам
40
00:04:44,575 --> 00:04:47,328
и собственичка на известен бордей.
41
00:04:49,580 --> 00:04:56,254
Продуцентът ви ми каза,
че аз ще съм в основата на ролята.
42
00:04:56,379 --> 00:05:00,008
Затова сте искали да дойдете тук
да ме опознаете.
43
00:05:01,050 --> 00:05:03,553
Да, знаете ли, аз...
- Проститутка?
44
00:05:07,432 --> 00:05:09,976
Според мен е искал да каже,
че е страховита,
45
00:05:10,101 --> 00:05:15,565
понеже знае всички тайни
на най-могъщите мъже в Тайланд.
46
00:05:15,690 --> 00:05:20,111
Корава е. Умна е. Трепач е.
47
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
И пее.
48
00:05:23,197 --> 00:05:26,242
Пее ли?
- Това е любимият ми момент от филма.
49
00:05:27,327 --> 00:05:30,705
Да, с това трябваше да започна.
Благодаря.
50
00:05:33,082 --> 00:05:35,835
Знаете ли какво?
Май все пак ще изпия едно питие.
51
00:05:35,960 --> 00:05:37,503
Може ли едно уиски?
52
00:05:38,212 --> 00:05:39,964
Може да помогне.
53
00:05:44,260 --> 00:05:46,471
Едва ли ще ми стане нещо от едно.
54
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
И аз така пия.
55
00:06:02,862 --> 00:06:08,242
Запомнете: всеки може да убива.
56
00:06:13,956 --> 00:06:18,336
Будисткото учение осъжда насилието
под всякаква форма.
57
00:06:19,045 --> 00:06:23,508
Насилие, агресия, гняв...
58
00:06:24,008 --> 00:06:26,094
тръгват от един източник.
59
00:06:27,345 --> 00:06:28,346
Страх.
60
00:06:31,391 --> 00:06:35,853
Единственият добросъвестен отговор е
61
00:06:36,938 --> 00:06:38,106
да приемете чувствата си.
62
00:06:46,280 --> 00:06:50,201
Насилието уврежда душата
63
00:06:50,326 --> 00:06:54,455
и на жертвата, и на извършителя.
64
00:07:01,587 --> 00:07:07,427
Будистите вярват в ненасилието.
65
00:07:10,596 --> 00:07:13,599
Знаеш ли чие е партито?
- Да, на Клои.
66
00:07:14,225 --> 00:07:15,726
Коя е Клои?
67
00:07:15,852 --> 00:07:17,895
Мамо, запозна се с нея.
Приятелката на Гари.
68
00:07:18,646 --> 00:07:22,400
О, не! Не хората с яхтата.
- Няма нужда да идвате.
69
00:07:22,984 --> 00:07:26,737
Само предавам поканата.
- Знаеш ли какво? Издокарала съм се.
70
00:07:27,780 --> 00:07:30,700
Да вървим. Трябва да си намеря чантата.
71
00:07:32,160 --> 00:07:34,620
О, боже! Хората с яхтата.
72
00:07:35,079 --> 00:07:36,080
Добре.
73
00:07:37,123 --> 00:07:40,042
Щом ще ходим, хайде.
- Да.
74
00:07:42,545 --> 00:07:43,796
Тръгвайте!
75
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
Да вървим!
76
00:08:00,563 --> 00:08:01,772
Мамо.
77
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
Какво иска той от мен?
78
00:08:05,693 --> 00:08:08,863
Да идем да разберем. Не си ли любопитна?
79
00:08:08,988 --> 00:08:11,949
Ако не идеш, пак ще дойде да те търси.
80
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
Да приключим веднъж за винаги.
81
00:08:14,619 --> 00:08:15,953
Знае, че знам.
82
00:08:16,078 --> 00:08:18,873
Мамо, нищо няма да ти стори.
83
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
Понеже аз ще съм там.
84
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Да видим какво има да казва.
85
00:08:23,544 --> 00:08:25,296
Не си ли уморен от часовата разлика?
86
00:08:25,421 --> 00:08:26,589
Не.
87
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Но съм гладен. Да вървим!
88
00:08:43,981 --> 00:08:45,441
Добър вечер!
- Здравей!
89
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
Три за вечеря?
- Да, да.
90
00:08:48,819 --> 00:08:50,238
Как си?
91
00:08:50,363 --> 00:08:52,198
Изпитвам какви ли не чувства.
92
00:08:52,323 --> 00:08:54,492
Хубава риза.
- Благодаря.
93
00:09:01,999 --> 00:09:04,794
Нещо от бара?
- За мен чаша розе.
94
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
Същото.
- Бутилка, може би?
95
00:09:08,214 --> 00:09:09,423
Разбира се.
96
00:09:10,216 --> 00:09:13,511
Само да ви кажа,
че тази вечер аз ще ви забавлявам.
97
00:09:14,720 --> 00:09:16,097
Дано ви хареса.
98
00:09:17,265 --> 00:09:20,309
Професионален съвет
за справяне със сценична треска?
99
00:09:20,977 --> 00:09:24,230
Давай смело. Сигурна съм,
че ще бъдеш чудесен.
100
00:09:24,355 --> 00:09:25,356
Да.
101
00:09:47,962 --> 00:09:49,338
Къде е това розе?
102
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Благодаря.
103
00:10:13,029 --> 00:10:14,238
Как се казваш? Прекрасна си.
104
00:10:14,363 --> 00:10:17,825
Продуцентът ви каза,
че сте гледали филмите ми.
105
00:10:18,618 --> 00:10:21,746
Моля?
- Кои филми гледахте?
106
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
Някои са по-добри от другите.
107
00:10:24,707 --> 00:10:28,628
В тези, които гледах, бяхте фантастична.
Страхотна.
108
00:10:28,753 --> 00:10:29,879
Откъде знаете?
109
00:10:30,504 --> 00:10:34,342
Какво искате да кажете?
- На тайландски са.
110
00:10:36,010 --> 00:10:38,721
Аз съм режисьор. Гледам картината.
111
00:10:39,347 --> 00:10:41,140
Кой гледахте?
112
00:10:41,766 --> 00:10:43,851
Заглавията са трудни за запомняне.
113
00:10:43,976 --> 00:10:46,437
Ще имам нужда от още едно.
114
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
Разкажете ми сюжета.
115
00:10:53,110 --> 00:10:57,114
Бяхте кралска особа. Кралица може би?
116
00:10:58,783 --> 00:11:00,409
Нали така?
117
00:11:03,037 --> 00:11:05,581
Точно този.
- Знаете ли какво?
118
00:11:06,332 --> 00:11:07,416
Имам една идея.
119
00:11:09,502 --> 00:11:12,838
Ще ми се да чуя как покорихте Тайланд.
120
00:11:13,547 --> 00:11:15,758
Може да си поговорим другаде.
121
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Така Франк и съпругата ви ще се опознаят.
122
00:11:18,636 --> 00:11:19,929
Стив.
123
00:11:20,054 --> 00:11:21,138
Стив. Аз...
124
00:11:21,847 --> 00:11:26,018
Стив, извинявай. Франк е режисьорът,
с когото работя по друг филм.
125
00:11:26,143 --> 00:11:27,395
Зает човек.
126
00:11:28,479 --> 00:11:32,942
Искам да се опознаете като творци.
127
00:11:33,067 --> 00:11:37,655
А вие може да ми дадете съвет
как се прави бизнес в Тайланд.
128
00:11:39,824 --> 00:11:42,243
Преуспял човек сте.
129
00:11:46,205 --> 00:11:47,248
Разбира се.
130
00:11:48,040 --> 00:11:49,625
Да идем в кабинета.
131
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
Здравейте! Дойдохте.
- Здравей!
132
00:12:14,859 --> 00:12:17,236
Как си?
- Къде е брат ти?
133
00:12:18,154 --> 00:12:21,741
В някакъв будистки манастир със сестра ми.
134
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
Супер.
135
00:12:24,452 --> 00:12:25,911
Секта е.
136
00:12:33,127 --> 00:12:35,796
Къде е барът?
- Ето там. Ще ти покажа.
137
00:12:37,840 --> 00:12:40,468
Здравейте!
- Познато лице.
138
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
Здравей!
- Съжалявам. Как се казвахте?
139
00:12:43,471 --> 00:12:45,848
Голямо уиски с малко лед.
140
00:12:45,973 --> 00:12:49,185
Тимъти, джин с тоник, моля. Благодаря ти!
141
00:12:49,310 --> 00:12:50,394
Да!
142
00:12:51,020 --> 00:12:52,313
И джин с тоник.
143
00:13:02,323 --> 00:13:03,324
Здравей!
144
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Здрасти!
145
00:13:09,121 --> 00:13:10,831
Тези мъже сигурно знаят,
146
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
че имат секси приятелки,
понеже са богати.
147
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
Това ще си ти след 30 години.
148
00:13:24,428 --> 00:13:26,388
Защо си толкова зла към мен?
149
00:13:26,514 --> 00:13:30,684
Не съм зла, за такъв се представяш.
150
00:13:30,810 --> 00:13:33,395
Ти излизаш с плешив дъртак,
фрашкан с пари.
151
00:13:33,521 --> 00:13:35,981
Каква е разликата?
- Не е същото.
152
00:13:36,565 --> 00:13:38,108
Не съм с него заради това.
153
00:13:38,234 --> 00:13:39,860
Какво те привлича тогава?
154
00:13:43,113 --> 00:13:46,617
Още първия ден ми разказа целия си живот
155
00:13:46,742 --> 00:13:48,619
и разбрах, че сме един за друг.
156
00:13:50,204 --> 00:13:52,289
Ти не можеш да се разкриеш така.
157
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
У него има тъга.
158
00:14:01,715 --> 00:14:03,217
Съчувствам му.
159
00:14:05,636 --> 00:14:06,929
Искам да го излекувам.
160
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
Сякаш се борят ин и ян.
161
00:14:12,184 --> 00:14:13,394
И аз съм надеждата...
162
00:14:14,520 --> 00:14:15,938
А Рик е страданието...
163
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
Накрая един от нас ще победи.
164
00:14:25,030 --> 00:14:26,907
Трябва да му се обадя. Дай ми секунда, а?
165
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Добре.
166
00:14:43,257 --> 00:14:46,635
Обаждането ви е пренасочено
към гласова поща. Абонатът, с когото...
167
00:15:04,528 --> 00:15:06,906
Има един монах на брега.
168
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
Държи център за медитация.
169
00:15:11,368 --> 00:15:14,955
Луанг... Забравих му името.
170
00:15:15,831 --> 00:15:16,874
Познаваш ли го?
171
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
Не.
172
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
Изглежда истински мъдрец.
173
00:15:29,970 --> 00:15:31,180
Татко.
174
00:15:31,305 --> 00:15:32,765
Може ли да поговорим?
175
00:16:19,228 --> 00:16:21,438
Хубав живот си живеете.
176
00:16:22,356 --> 00:16:24,274
Тайланд беше добър към мен.
177
00:16:26,068 --> 00:16:27,987
А вие бяхте ли добър към Тайланд?
178
00:16:29,446 --> 00:16:30,531
Бих казал, че да.
179
00:16:31,699 --> 00:16:33,283
Някои може и да възрази.
180
00:16:33,409 --> 00:16:36,578
Ако искаш омлет, чупиш яйца.
Прав ли съм?
181
00:16:37,454 --> 00:16:38,998
Прекрасна страна е.
182
00:16:39,873 --> 00:16:42,876
Едно време нямаше много бюрокрация.
183
00:16:43,627 --> 00:16:47,297
Натъкнеш ли се на пречка,
имаш много възможности.
184
00:16:49,258 --> 00:16:50,718
А ако някой ти пречи?
185
00:16:52,052 --> 00:16:53,804
И ти стъжни живота...
186
00:16:53,929 --> 00:16:56,140
Има много начини да се погрижиш.
187
00:17:00,769 --> 00:17:02,646
Вече съм по-предпазлив.
188
00:17:03,772 --> 00:17:04,982
Имам повече да губя.
189
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
Така е в живота.
190
00:17:08,318 --> 00:17:10,446
Като млад искаш да си на върха,
191
00:17:10,571 --> 00:17:12,948
щом се качиш на върха,
192
00:17:13,073 --> 00:17:16,452
ти липсва времето,
когато си бил млад, жаден...
193
00:17:17,703 --> 00:17:18,746
И безразсъден.
194
00:17:22,374 --> 00:17:27,588
Казват, че тайната на живота е да знаеш
195
00:17:29,256 --> 00:17:30,340
кога да спреш.
196
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
Не знам какво общо има това.
197
00:18:54,800 --> 00:18:58,011
{\an8}Добра идея за първа среща.
198
00:18:59,012 --> 00:19:01,765
{\an8}Има и още.
199
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
{\an8}Как беше на стрелбището?
200
00:19:06,395 --> 00:19:07,479
{\an8}Добре.
201
00:19:07,604 --> 00:19:08,647
{\an8}Пий Лек беше доволен.
202
00:19:08,772 --> 00:19:10,065
{\an8}Чудесно!
203
00:19:12,818 --> 00:19:15,279
{\an8}Какво ти се яде?
204
00:19:15,404 --> 00:19:16,613
{\an8}Богат избор.
205
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
{\an8}Това?
206
00:19:32,462 --> 00:19:33,672
{\an8}Аз...
207
00:19:33,797 --> 00:19:35,465
{\an8}Няма да ме повишат.
208
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
{\an8}Няма да бъда бодигард.
209
00:19:41,638 --> 00:19:43,765
{\an8}Защо го казваш?
210
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
{\an8}Пий Лек мисли...
211
00:19:48,896 --> 00:19:50,397
{\an8}Мекушав съм.
212
00:19:50,939 --> 00:19:52,232
{\an8}Той казва,
213
00:19:52,357 --> 00:19:54,359
{\an8}че нямам инстинкт на убиец.
214
00:19:54,484 --> 00:19:58,739
{\an8}Но ти можеш да го опровергаеш.
215
00:20:01,491 --> 00:20:02,576
{\an8}Защо не?
216
00:20:04,286 --> 00:20:06,663
{\an8}Защото е прав.
217
00:20:07,789 --> 00:20:09,208
{\an8}Когато...
218
00:20:09,333 --> 00:20:11,960
{\an8}...дойдоха да ограбят хотела,
219
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
{\an8}не исках да се бия.
220
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
{\an8}Уплаши ли се?
221
00:20:17,674 --> 00:20:18,759
{\an8}Не.
222
00:20:19,593 --> 00:20:21,011
{\an8}Мисля,
223
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
{\an8}че е лошо.
224
00:20:25,265 --> 00:20:28,936
{\an8}Буда осъжда
225
00:20:30,145 --> 00:20:31,563
{\an8}насилието.
226
00:20:31,688 --> 00:20:33,732
{\an8}Но...
227
00:20:33,857 --> 00:20:36,109
{\an8}...при самозащита.
228
00:20:36,485 --> 00:20:38,195
{\an8}Да, знам, но...
229
00:20:39,112 --> 00:20:41,198
{\an8}Не искам да наранявам хора.
230
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
{\an8}Няма да се чувствам добре,
231
00:20:45,827 --> 00:20:48,121
{\an8}ако го направя.
232
00:20:50,249 --> 00:20:53,168
{\an8}Хубаво е, че имаш морал.
233
00:20:54,253 --> 00:20:56,672
{\an8}Но трябва да живееш в този свят...
234
00:20:57,631 --> 00:21:00,384
{\an8}Трябва да бъдеш силен,
235
00:21:00,509 --> 00:21:02,678
{\an8}това е част от работата.
236
00:21:05,305 --> 00:21:08,350
{\an8}Освен това мислех,
237
00:21:08,475 --> 00:21:11,186
{\an8}че си по по-амбициозен
238
00:21:11,311 --> 00:21:15,274
{\an8}и искаш по-хубава работа.
239
00:21:38,922 --> 00:21:40,007
Добър вечер!
240
00:21:42,009 --> 00:21:48,098
Написах тази песен,
обзет от носталгия по дома.
241
00:21:49,474 --> 00:21:55,731
Как домът може да е студен и мръсен,
242
00:21:56,440 --> 00:21:58,317
но пак си остава дом.
243
00:22:09,536 --> 00:22:11,830
Мисля, че трябва да идем
на муай тай борбите.
244
00:22:13,832 --> 00:22:14,833
Какво?
245
00:22:14,958 --> 00:22:16,501
Уморена съм.
246
00:22:17,502 --> 00:22:19,379
Да. Сигурно.
247
00:22:20,172 --> 00:22:22,049
Лори, защо толкова се засегна?
248
00:22:25,635 --> 00:22:27,387
Нямам ти доверие, честно казано.
249
00:22:27,512 --> 00:22:30,807
Престани. Не си влюбена във Валентин.
250
00:22:31,850 --> 00:22:34,311
Не.
- Престани да ме тормозиш.
251
00:22:34,436 --> 00:22:36,396
Съгласна съм. Не е голяма работа.
252
00:22:38,607 --> 00:22:40,984
Беше ли голяма работа,
когато го направи с Дейв?
253
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
С Дейв ли?
254
00:22:42,235 --> 00:22:45,030
На сватбата ми.
Залепи се за него, спомняш си.
255
00:22:45,155 --> 00:22:47,824
Не съм. И това беше преди 15 години.
256
00:22:47,949 --> 00:22:50,827
Чакай, какво?
- Какво ти става?
257
00:22:51,703 --> 00:22:53,705
Ако не си щастлива от живота, кажи си.
258
00:22:53,830 --> 00:22:56,375
Не си го изкарвай на мен
и не прави от мухата слон.
259
00:22:56,500 --> 00:22:57,751
Какво значи това?
260
00:22:57,876 --> 00:23:00,587
Ако не си щастлива от живота си,
промени го.
261
00:23:02,672 --> 00:23:05,509
Разбирам я. Просто...
262
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
Не си ядосана заради Валентин.
263
00:23:08,220 --> 00:23:10,430
Да, ядосана съм на Джаклин.
264
00:23:11,807 --> 00:23:13,016
Дали?
265
00:23:13,141 --> 00:23:15,852
Можеше да спиш с Валентин,
но избра да не го правиш.
266
00:23:16,561 --> 00:23:18,730
Избра да работиш в тази компания цял живот
267
00:23:18,855 --> 00:23:20,482
и избра да се омъжиш за Браян.
268
00:23:24,277 --> 00:23:26,780
Ако винаги избираш късата клечка,
това лош късмет ли е?
269
00:23:27,697 --> 00:23:28,865
Жертва ли си?
270
00:23:30,283 --> 00:23:31,827
Или сама си го причиняваш?
271
00:23:35,705 --> 00:23:36,832
Нали знаеш,
272
00:23:36,957 --> 00:23:40,377
когато познаваш някого отдавна,
виждаш модели на поведение.
273
00:23:41,002 --> 00:23:44,840
Добре. И какъв е моделът, Кейт?
- Ами...
274
00:23:45,715 --> 00:23:48,802
източникът на разочарованието ти
се променя,
275
00:23:50,637 --> 00:23:53,181
но ти вечно си разочарована.
276
00:23:56,184 --> 00:23:57,185
Добре.
277
00:23:58,520 --> 00:24:02,774
А ти вечно се преструваш и се правиш,
че животът ти е идеален.
278
00:24:02,899 --> 00:24:04,818
А ти си суетна и егоистична.
279
00:24:06,486 --> 00:24:09,156
Ти направи нещо гадно, а аз имам проблем?
280
00:24:12,075 --> 00:24:13,076
Добре.
281
00:24:14,327 --> 00:24:18,415
Ще отида на боевете. Защо не?
На вас двете приятна вечер!
282
00:24:46,151 --> 00:24:48,487
Толкова мило момиче си.
283
00:24:49,237 --> 00:24:52,032
Младо и хубаво.
284
00:24:54,117 --> 00:24:57,829
Защо си с този галфон на средна възраст?
285
00:24:58,872 --> 00:25:00,999
Много пари ли има?
286
00:25:01,124 --> 00:25:02,334
Не може да питаш това.
287
00:25:03,210 --> 00:25:05,420
Ела в Северна Каролина.
288
00:25:05,545 --> 00:25:08,924
Мога да те запозная с почтени мъже.
289
00:25:09,049 --> 00:25:11,051
Ще те лапнат веднага.
290
00:25:12,219 --> 00:25:14,137
Всъщност обичам Рупърт.
291
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
Страхуваш ли се от него?
292
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
Мога да те спася.
293
00:25:27,359 --> 00:25:28,610
Радвам се, че дойде.
294
00:25:30,028 --> 00:25:32,072
Здравей! Как си?
295
00:25:32,697 --> 00:25:35,075
Искаш ли да влезем вътре и да поговорим?
296
00:25:36,034 --> 00:25:39,913
Аз... Исках сина ми да дойде с мен.
297
00:25:40,038 --> 00:25:42,791
Предпочитам да сме само ние.
Няма да се бавим.
298
00:25:42,916 --> 00:25:44,793
Ако не ме види, ще ме потърси.
299
00:25:44,918 --> 00:25:46,711
Ще отнеме само няколко минути.
300
00:25:46,836 --> 00:25:49,214
После ще те доведа обратно.
301
00:25:59,766 --> 00:26:01,309
Изпих няколко чаши.
302
00:26:01,434 --> 00:26:04,187
Не, не, не. Не питиетата.
Какво ти става?
303
00:26:04,312 --> 00:26:06,690
Ако става нещо в службата, кажи ми.
304
00:26:06,815 --> 00:26:09,234
Може да ти помогна.
- Не можеш.
305
00:26:12,737 --> 00:26:13,738
Добре.
306
00:26:14,406 --> 00:26:17,075
В момента кариерата ми е вързана
за твоята,
307
00:26:17,200 --> 00:26:19,953
ако става нещо лошо, засяга и двама ни.
308
00:26:21,621 --> 00:26:23,873
Винаги ще гледат на мен
като на сина на Тимъти Ратлиф
309
00:26:23,999 --> 00:26:25,083
и нямам нищо против.
310
00:26:25,709 --> 00:26:28,253
Стига всичко в работата да върви добре.
311
00:26:30,297 --> 00:26:32,007
Нали всичко върви добре?
312
00:26:33,717 --> 00:26:35,677
Да, да.
313
00:26:35,802 --> 00:26:38,138
Тате, нямам друго, освен работата.
314
00:26:41,349 --> 00:26:43,602
Нямам интереси. Нямам хобита.
315
00:26:43,727 --> 00:26:45,520
Ако не съм преуспял, съм нищо.
316
00:26:47,606 --> 00:26:49,899
Не мога да понеса да съм нищо.
317
00:26:53,653 --> 00:26:58,033
Сложих целия си живот в тази кошница,
в твоята кошница, тате.
318
00:26:59,701 --> 00:27:01,453
Ако нещо става, просто...
319
00:27:04,122 --> 00:27:05,498
Какво? Става ли нещо?
320
00:27:08,335 --> 00:27:09,336
Сакс.
321
00:27:13,965 --> 00:27:15,091
Нищо не става.
322
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
Ясно? Всичко е наред.
323
00:27:19,846 --> 00:27:23,099
На парти сме. Излез и се весели.
324
00:27:45,622 --> 00:27:46,748
Е...
325
00:27:48,500 --> 00:27:49,751
Знаеш кой съм.
326
00:27:53,463 --> 00:27:57,425
И сигурно знаеш, че се случи
голяма трагедия с жена ми Таня.
327
00:27:58,760 --> 00:28:02,472
Нямам нищо общо, нека да е ясно.
328
00:28:03,098 --> 00:28:05,850
Но стана много сложно у дома и...
329
00:28:05,975 --> 00:28:08,520
не исках цял живот да се разправям
330
00:28:08,645 --> 00:28:11,481
с процеси и адвокати
и хората да ме подозират.
331
00:28:13,608 --> 00:28:15,026
Обичам Тайланд.
332
00:28:15,652 --> 00:28:16,695
Обичам хората тук.
333
00:28:18,738 --> 00:28:20,198
Купих си тази къща.
334
00:28:21,616 --> 00:28:22,617
Щастлив съм.
335
00:28:24,202 --> 00:28:26,121
Искам да прекарам остатъка
от живота си тук.
336
00:28:27,122 --> 00:28:28,540
И просто...
337
00:28:29,624 --> 00:28:31,960
Не желая повече проблеми,
ако зависи от мен.
338
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
Таня говореше за теб.
339
00:28:41,052 --> 00:28:42,053
Много.
340
00:28:42,846 --> 00:28:46,933
Чувстваше се виновна,
че не е започнала бизнеса с теб.
341
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
И знам, че би искала да имаш пари
да го направиш.
342
00:28:52,439 --> 00:28:53,440
Затова...
343
00:28:54,983 --> 00:28:57,318
...ще ти дам 100 000 долара.
344
00:29:00,071 --> 00:29:01,448
Таня би го искала.
345
00:29:03,199 --> 00:29:07,912
Знам, че също така би искала да прекарам
последните си години на спокойствие.
346
00:29:10,623 --> 00:29:12,375
Може би в замяна
347
00:29:14,461 --> 00:29:15,670
ще уважиш желанието й.
348
00:29:17,797 --> 00:29:18,923
Това е...
349
00:29:21,092 --> 00:29:22,177
...много щедро.
350
00:29:24,512 --> 00:29:25,513
Но...
351
00:29:28,266 --> 00:29:29,392
Трябва да си помисля.
352
00:29:37,525 --> 00:29:39,068
Добре. Разбира се.
353
00:29:42,489 --> 00:29:43,490
Помисли си.
354
00:29:44,240 --> 00:29:46,367
Не искам да ти създавам проблеми, аз...
355
00:29:47,243 --> 00:29:50,288
Трябва да си помисля. Става ли?
356
00:29:50,413 --> 00:29:51,414
Разбира се.
357
00:30:07,889 --> 00:30:09,682
Къде беше? Търсих те.
358
00:30:09,808 --> 00:30:10,809
Да си вървим.
359
00:30:10,934 --> 00:30:12,936
Няма ли да хапнеш? Толкова храна.
360
00:30:13,061 --> 00:30:16,815
Зайън. Не се шегувам.
Искам да се махна оттук.
361
00:30:16,940 --> 00:30:18,233
Добре. Хубаво.
362
00:30:50,765 --> 00:30:52,225
Имаш ли деца?
363
00:30:53,393 --> 00:30:56,104
Да, със Ситала имаме две дъщери.
364
00:30:56,813 --> 00:30:59,399
Едната живее в Ню Йорк, другата е тук.
365
00:31:01,776 --> 00:31:04,279
Сигурно са имали много щастливо детство.
366
00:31:04,404 --> 00:31:07,198
И още как. Разглезени до немай-къде.
367
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
Това е хубаво, защото...
368
00:31:13,496 --> 00:31:16,249
ако нямаш щастливо детство,
нищо нямаш, нали?
369
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Къде сте вие? Коя сте?
370
00:31:27,051 --> 00:31:30,096
Това вие ли сте? С камъните?
371
00:31:30,221 --> 00:31:31,806
Да!
- Божичко!
372
00:31:31,931 --> 00:31:34,017
Бях на 25 години.
373
00:31:34,142 --> 00:31:36,895
Леле! Зашеметяваща. Още сте.
374
00:31:37,729 --> 00:31:40,231
Да.
- Ласкател.
375
00:31:41,190 --> 00:31:43,776
Истината говоря, скъпа.
- Благодаря.
376
00:31:47,405 --> 00:31:49,240
Винаги съм искал да се запозная с теб.
377
00:31:50,783 --> 00:31:51,784
Така ли?
378
00:31:52,785 --> 00:31:57,332
Бях на десет години,
когато за пръв път чух името ти.
379
00:31:59,417 --> 00:32:00,543
Майка ми...
380
00:32:02,921 --> 00:32:04,047
...умираше.
381
00:32:06,007 --> 00:32:07,008
Какво ще кажеш за това?
382
00:32:09,093 --> 00:32:10,345
Не те разбирам.
383
00:32:16,768 --> 00:32:17,810
Аз съм...
384
00:32:19,896 --> 00:32:21,105
Представял съм си...
385
00:32:22,815 --> 00:32:25,526
...този момент хиляди пъти.
386
00:32:27,570 --> 00:32:28,696
Какво е това?
387
00:32:31,407 --> 00:32:32,659
Глория Хачет.
388
00:32:33,993 --> 00:32:35,244
Името говори ли ти нещо?
389
00:32:37,914 --> 00:32:39,624
Би трябвало да го помниш.
390
00:32:41,334 --> 00:32:42,919
Имала е съпруг.
391
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
Наредил си да го убият
заради сделка със земя.
392
00:32:49,968 --> 00:32:53,054
Не си ли спомняш, мамка му?!
393
00:32:55,098 --> 00:32:56,265
Той е бил моят баща.
394
00:32:56,391 --> 00:32:58,893
Глория Хачет?
- Бил е добър човек.
395
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
А изобщо не го познавам,
защото си скапан боклук.
396
00:33:04,565 --> 00:33:05,858
Млъквай!
397
00:33:11,614 --> 00:33:14,993
Нещо средно между Ем Си Хамър и Питър Пан.
398
00:33:15,118 --> 00:33:18,413
Има и малко Пипин.
399
00:33:18,538 --> 00:33:21,582
Фолклорна музика и рап.
400
00:33:22,417 --> 00:33:23,543
Да.
401
00:33:29,298 --> 00:33:31,384
Съсипа ми живота.
402
00:33:33,469 --> 00:33:37,682
Него може да не си го спомняш,
но мен ще ме запомниш.
403
00:33:58,786 --> 00:34:00,079
Копеле мръсно!
404
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Какво става там?
405
00:34:21,976 --> 00:34:24,979
Това са танцьорките ми. Аз ги научих.
406
00:34:25,104 --> 00:34:28,316
Невероятно. Гледай ти.
- Хей! Хей!
407
00:34:29,650 --> 00:34:31,944
Трябва да вървим.
- Да.
408
00:34:32,070 --> 00:34:35,448
Култова си. Ще поддържаме връзка.
409
00:34:35,573 --> 00:34:37,366
Имам телефона ти. Ти моя?
410
00:34:38,242 --> 00:34:41,579
Ще продължим разговора. Много съм доволен.
411
00:34:46,584 --> 00:34:48,544
Старецът падна. Помогнете му.
412
00:34:54,717 --> 00:34:56,135
Давай! Давай!
413
00:34:59,138 --> 00:35:02,016
Хайде! Давай!
- Тръгвай!
414
00:35:23,746 --> 00:35:25,957
{\an8}Ходила ли си на мач досега?
415
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
{\an8}Никога!
416
00:35:37,385 --> 00:35:38,553
{\an8}Виж...
417
00:35:38,678 --> 00:35:39,846
{\an8}Нормално е.
418
00:35:45,268 --> 00:35:47,520
{\an8}Това е животът!
419
00:35:47,645 --> 00:35:50,064
{\an8}Хората се бият!
420
00:36:05,204 --> 00:36:06,289
Лори!
421
00:36:06,414 --> 00:36:07,999
Как си?
- Здравей!
422
00:36:10,418 --> 00:36:12,253
Три пъти.
- Три пъти. Знаеш?
423
00:36:16,132 --> 00:36:17,592
Хей!
- Хей!
424
00:36:17,717 --> 00:36:19,886
Надявах се пак да те видя.
- Така ли?
425
00:36:20,011 --> 00:36:22,263
Да.
- Ами ето ме.
426
00:36:22,388 --> 00:36:25,349
Тук си, а? Забелязах. Искаш ли?
427
00:36:25,474 --> 00:36:26,475
Да.
428
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Да!
429
00:37:28,371 --> 00:37:29,372
{\an8}Гейток.
430
00:37:30,539 --> 00:37:32,541
{\an8}Какво има? Добре ли си?
431
00:37:35,461 --> 00:37:37,338
{\an8}Добре съм, не се тревожи.
432
00:38:07,326 --> 00:38:08,327
Хей!
433
00:38:09,161 --> 00:38:10,162
Хей!
434
00:38:19,088 --> 00:38:20,589
Е, какво мислиш?
435
00:38:20,715 --> 00:38:22,967
Мисля, че е готин.
436
00:38:23,676 --> 00:38:24,760
Така ли?
437
00:38:24,885 --> 00:38:26,804
Харесва ми, че говори...
438
00:38:27,930 --> 00:38:29,765
...за това как да си по-добър човек
439
00:38:29,890 --> 00:38:33,436
и как да живееш, без да скапваш
живота на другите хора.
440
00:38:35,521 --> 00:38:37,857
Не искам да се отдавам
на тъмната си страна.
441
00:38:40,401 --> 00:38:42,069
Не искам да влошавам нещата.
442
00:38:45,239 --> 00:38:46,449
Ти си върхът.
443
00:38:47,450 --> 00:38:48,451
Обичам те.
444
00:38:57,126 --> 00:39:00,963
Тъкмо си мислех,
че искам и аз да го направя.
445
00:39:02,256 --> 00:39:03,674
Какво да направиш?
446
00:39:03,799 --> 00:39:06,052
Да дойда с теб тук.
447
00:39:09,055 --> 00:39:10,890
Какво?
- Ще пропусна една година.
448
00:39:11,015 --> 00:39:15,519
Не ми се иска да се прибирам
у дома точно сега.
449
00:39:16,437 --> 00:39:18,105
Изобщо.
450
00:39:18,731 --> 00:39:23,527
И, да, мисля,
че е хубаво да съм някъде другаде.
451
00:39:24,737 --> 00:39:26,697
С теб. Нали разбираш?
452
00:39:27,698 --> 00:39:28,699
Тук.
453
00:39:32,203 --> 00:39:33,454
Сериозно ли говориш?
454
00:39:34,455 --> 00:39:36,207
Мислех, че ще се зарадваш.
455
00:39:38,292 --> 00:39:39,335
Не, аз просто...
456
00:39:42,254 --> 00:39:43,422
Не знам.
457
00:39:45,216 --> 00:39:47,009
По-добре да си вървя в стаята.
458
00:39:48,719 --> 00:39:50,554
Исках само да видя дали си добре.
459
00:39:57,436 --> 00:39:58,521
Ще се видим утре сутрин.
460
00:40:24,171 --> 00:40:26,215
Хей!
- Здрасти!
461
00:40:26,340 --> 00:40:28,717
Забавлявате ли се?
462
00:40:28,843 --> 00:40:30,010
Да.
463
00:40:30,136 --> 00:40:31,470
Да.
464
00:40:32,096 --> 00:40:35,766
Но аз май ще си вървя. Уморих се от снощи.
465
00:40:37,435 --> 00:40:41,856
Ще те изпратя.
- О! Не си отивай. Гари иска да останеш.
466
00:40:43,232 --> 00:40:46,152
Проведохме дълъг разговор
и беше наистина...
467
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
Да. Добре беше.
468
00:40:49,488 --> 00:40:50,990
Това е много хубаво.
469
00:40:51,115 --> 00:40:53,659
Най-сетне ми разказа за бившата си жена.
470
00:40:53,784 --> 00:40:55,536
Явно не са правили секс.
471
00:40:55,661 --> 00:40:57,621
И понеже била много лабилна,
472
00:40:57,746 --> 00:41:00,082
не могъл да й каже какво го възбужда.
473
00:41:01,333 --> 00:41:03,085
Сексуално.
474
00:41:04,170 --> 00:41:07,840
Не иска и с нас да стане така,
понеже ме обича.
475
00:41:07,965 --> 00:41:09,925
Чакай. Какво го възбужда?
476
00:41:10,801 --> 00:41:13,512
Ами... Добре.
477
00:41:14,722 --> 00:41:16,015
Каза ми,
478
00:41:16,682 --> 00:41:22,104
че когато бил дете,
родителите му правели шумен секс.
479
00:41:22,229 --> 00:41:23,689
През цялото време.
480
00:41:23,814 --> 00:41:25,816
И оставяли вратата отворена.
481
00:41:26,609 --> 00:41:30,446
Той стоял пред вратата
482
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
и гледал как баща му опъва майка му.
483
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Какво, мамка му?!
484
00:41:35,659 --> 00:41:36,785
Ужас!
485
00:41:36,911 --> 00:41:39,830
Гари изпитвал смесица
486
00:41:39,955 --> 00:41:41,373
от отвращение и ревност,
487
00:41:41,499 --> 00:41:43,834
но в същото време и възбуда,
нали разбирате?
488
00:41:43,959 --> 00:41:45,628
Сърцето му биело лудо.
489
00:41:45,753 --> 00:41:49,548
Когато пораснал
и започнал да излиза с жени,
490
00:41:49,673 --> 00:41:52,885
имал параноични заблуди,
491
00:41:53,010 --> 00:41:56,013
че неговата приятелка му изневерява
с най-добрия му приятел.
492
00:41:56,138 --> 00:42:00,184
Било идея-фикс,
макар да нямал реално основание.
493
00:42:00,309 --> 00:42:02,686
Имал яростни изблици на ревност.
494
00:42:02,811 --> 00:42:04,855
Загубил много приятели заради това.
495
00:42:04,980 --> 00:42:06,357
Сигурна съм.
496
00:42:06,482 --> 00:42:08,359
И един ден осъзнал,
497
00:42:09,026 --> 00:42:12,363
че всъщност се надявал да правят секс
зад гърба му,
498
00:42:13,155 --> 00:42:14,907
за да ги хване в крачка.
499
00:42:15,699 --> 00:42:18,953
Както заварвал родителите си по среднощ.
500
00:42:19,578 --> 00:42:21,705
Един вид
501
00:42:22,331 --> 00:42:25,918
най-лошият му кошмар всъщност е
еротичната му фантазия.
502
00:42:29,004 --> 00:42:32,967
Това е ненормално.
- Не, радвам се, че ми го каза.
503
00:42:36,762 --> 00:42:38,430
Е, какво мислиш?
504
00:42:40,307 --> 00:42:41,433
За какво?
505
00:42:42,393 --> 00:42:43,852
Да помогнеш на Гари.
506
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
Как да му помогна?
507
00:42:51,694 --> 00:42:53,529
Да останеш и...
508
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Нали знаеш.
509
00:43:02,288 --> 00:43:03,581
Какво?
510
00:43:04,790 --> 00:43:07,376
Не. Какво? Не.
- О! Успокой се.
511
00:43:07,501 --> 00:43:10,504
Няма да те докосне.
Иска само да ни завари.
512
00:43:10,629 --> 00:43:13,007
В един момент ще те оставя
и ще ида при Гари.
513
00:43:13,132 --> 00:43:16,385
Все едно е спечелил майка си обратно
от баща си.
514
00:43:16,510 --> 00:43:17,720
Да.
515
00:43:17,845 --> 00:43:19,597
Като мечтата на малко момче.
516
00:43:21,557 --> 00:43:23,976
Вие двете луди ли сте?
517
00:43:24,101 --> 00:43:27,563
Хайде! Искам тази връзка да потръгне.
Моля те, помогни ми.
518
00:43:27,688 --> 00:43:30,232
Как? Като те чукам пред него ли?
519
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
Да.
520
00:43:43,662 --> 00:43:44,663
Не.
521
00:43:46,040 --> 00:43:48,709
Какво? Не. Не. Не съм такъв. Не.
522
00:43:49,376 --> 00:43:50,586
Да, такъв си.
523
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Трябва да вървя. Довиждане!
524
00:44:05,309 --> 00:44:06,310
Съжалявам, скъпа.
525
00:44:07,478 --> 00:44:11,148
Няма значение.
- Ще си вървя. Обичам те.
526
00:44:23,118 --> 00:44:24,119
Добре.
527
00:44:25,871 --> 00:44:26,872
Бива си ни.
528
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
Хайде, искам...
- Хей, хей!
529
00:44:32,961 --> 00:44:34,088
Искаш ли си го?
- Не.
530
00:44:34,213 --> 00:44:35,881
Каза, че няма да го носиш.
531
00:44:37,800 --> 00:44:40,219
Да, излъгах. Съжалявам.
532
00:44:42,137 --> 00:44:44,098
Какво стана? Добре ли си?
533
00:44:44,640 --> 00:44:45,641
Да.
534
00:44:46,225 --> 00:44:50,312
Бях си изградил съвсем друга представа
за този човек.
535
00:44:51,021 --> 00:44:52,981
Седя там и го гледам...
536
00:44:53,691 --> 00:44:59,071
А той е един жалък болнав старец.
537
00:45:00,531 --> 00:45:01,907
Не можах дори да го ударя.
538
00:45:04,284 --> 00:45:05,494
Приключи ли?
539
00:45:07,079 --> 00:45:08,706
Да. Да.
540
00:45:09,415 --> 00:45:10,999
Голямо бреме ти падна от плещите.
541
00:45:11,125 --> 00:45:14,002
Добре ли се чувстваш?
- Да, да.
542
00:45:14,128 --> 00:45:15,212
Да пийнем.
543
00:45:15,337 --> 00:45:16,839
Наистина ли?
- Да празнуваме. Да.
544
00:45:16,964 --> 00:45:19,299
Мислех, че си трезвеник.
545
00:45:19,425 --> 00:45:22,094
Не искаш да пиеш...
- Свърши. Да се натряскаме.
546
00:45:22,219 --> 00:45:23,637
Мислиш ли, че е добра идея?
547
00:45:24,263 --> 00:45:28,392
В Банкок сме, човек.
Хайде да вървим! Една нощ.
548
00:45:28,517 --> 00:45:31,270
Добре.
- Утре се връщам в манастира.
549
00:45:31,395 --> 00:45:34,773
Да го ударим на живот.
Да му отпуснем края.
550
00:45:42,489 --> 00:45:43,782
Луда ли си?
551
00:45:43,907 --> 00:45:45,159
Вземи парите.
552
00:45:45,284 --> 00:45:47,745
Ще стана съучастничка в убийство.
553
00:45:48,412 --> 00:45:49,455
Не, няма.
554
00:45:49,580 --> 00:45:52,458
Подкупва ме, за да не кажа къде е.
555
00:45:53,083 --> 00:45:56,378
Добре, нека те подкупи.
- Не е правилно, Зайън!
556
00:45:57,004 --> 00:45:58,380
Поръчал е да я убият.
557
00:45:58,505 --> 00:46:02,509
Мамо, сто хиляди долара са много пари.
558
00:46:03,427 --> 00:46:05,345
Можеш да си почиваш цяла година.
559
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
Няма да го направя, Зайън. Няма.
560
00:46:12,519 --> 00:46:14,938
Мамо, ако не се разбереш с него,
561
00:46:15,063 --> 00:46:17,065
ще те убие. Нали го знаеш?
562
00:46:17,691 --> 00:46:21,737
И ще намерят твоя труп
в Тайландския залив. Може би и моя.
563
00:46:23,864 --> 00:46:29,995
Може ли поне веднъж да имам късмет
в този шибан живот?
564
00:46:40,214 --> 00:46:41,673
Здравей!
- Здрасти!
565
00:46:44,927 --> 00:46:46,970
Лори не отговаря на съобщенията ми.
566
00:46:47,805 --> 00:46:49,014
Ще й мине.
567
00:46:50,557 --> 00:46:51,642
Добре.
568
00:46:56,146 --> 00:46:57,231
Какво?
569
00:46:58,816 --> 00:47:03,487
Съжалявам, но предполагам,
че ти не съжаляваш, така че...
570
00:47:05,322 --> 00:47:07,074
Колко да съжалявам?
571
00:47:12,788 --> 00:47:14,665
Не знаеш положението ми?
572
00:47:14,790 --> 00:47:17,376
Не те съдя, Джак.
573
00:47:18,836 --> 00:47:21,338
Защитавах те на вечерята.
574
00:47:24,842 --> 00:47:25,843
Няма значение.
575
00:47:27,344 --> 00:47:30,597
Добре. Аз ще бъда лошата. Свикнала съм.
576
00:47:35,644 --> 00:47:36,728
Добре, хубаво...
577
00:47:38,897 --> 00:47:39,982
Лека нощ!
578
00:47:44,611 --> 00:47:45,779
Лека!
- Лека!
579
00:47:50,242 --> 00:47:52,411
Имаш погрешно впечатление за мен.
580
00:47:53,912 --> 00:47:57,040
Нима?
- Да, не съм само едно нещо.
581
00:47:58,667 --> 00:48:00,586
Мога да бъда някой друг, ако искам.
582
00:48:02,796 --> 00:48:04,256
Тогава мисля, че трябва.
583
00:48:08,260 --> 00:48:10,637
Мога дори да установя
духовна връзка с теб,
584
00:48:10,762 --> 00:48:12,180
щом ти е толкова важно.
585
00:48:16,476 --> 00:48:17,477
Какво?
586
00:48:19,396 --> 00:48:20,397
Не, дай ми шанс.
587
00:48:21,023 --> 00:48:22,357
Покажи ми твоя път.
588
00:48:28,363 --> 00:48:31,658
Ако искаш да се извисиш духовно,
трябва да медитираш.
589
00:48:31,783 --> 00:48:34,161
Съсредоточи се върху дишането си.
590
00:48:39,833 --> 00:48:43,211
Най-важното е да го правиш много бавно.
591
00:48:46,632 --> 00:48:49,009
Изчисти съзнанието си от всичко останало.
592
00:49:03,649 --> 00:49:05,943
Доби представа. Нали?
593
00:49:09,321 --> 00:49:12,741
Това ли е?
- Не ставаш духовен за десет минути.
594
00:49:12,866 --> 00:49:15,243
Трябва време. Ще ти дам книги.
595
00:49:16,036 --> 00:49:17,746
Тези са много добри.
596
00:49:18,497 --> 00:49:20,207
Гениална е. Ще ти промени живота.
597
00:49:20,332 --> 00:49:23,126
Върви си. Трябва да се обадя на Рик.
Тревожа се за него.
598
00:50:00,580 --> 00:50:03,959
Обаждането ви е пренасочено
към гласова поща. Абонатът...
599
00:50:51,465 --> 00:50:52,466
Какво правиш?
600
00:50:54,009 --> 00:50:58,430
Моля се Пайпър да е нещастна
в храма тази вечер.
601
00:51:02,059 --> 00:51:05,103
Може Исус да я спаси от будистите.
602
00:51:46,770 --> 00:51:48,897
Свършвам. О, боже!
603
00:51:53,652 --> 00:51:54,736
О, боже!
604
00:52:06,623 --> 00:52:08,583
Значи живееш в Ню Йорк, а?
605
00:52:09,376 --> 00:52:10,585
Много гот.
606
00:52:10,710 --> 00:52:12,796
Винаги съм искал да отида там.
- Така ли?
607
00:52:12,921 --> 00:52:14,047
Да. Това е мечтата ми.
608
00:52:14,548 --> 00:52:17,634
Обади се, ако дойдеш.
Ще те разведа наоколо.
609
00:52:22,055 --> 00:52:23,348
Какво?
- Макар че...
610
00:52:24,891 --> 00:52:27,853
Ако си тръгна,
повече няма да ме пуснат да се върна.
611
00:52:27,978 --> 00:52:29,479
Просрочил съм си визата.
612
00:52:33,024 --> 00:52:36,319
Трябва да се върна във Владивосток,
за да взема майка ми, но не мога.
613
00:52:36,945 --> 00:52:39,239
О, не! Съжалявам.
- Да.
614
00:52:40,115 --> 00:52:41,324
Горкичката ми майка.
615
00:52:43,160 --> 00:52:44,828
Болна и стара е.
616
00:52:48,415 --> 00:52:49,541
Трябват ми...
617
00:52:51,543 --> 00:52:54,713
...10 000 долара да й платя дълговете
и да й купя самолетен билет.
618
00:52:59,134 --> 00:53:00,177
Да.
619
00:53:04,139 --> 00:53:05,640
Можеш ли да ми помогнеш?
620
00:53:09,895 --> 00:53:12,314
Да.
- Щеше ми се да можех.
621
00:53:13,899 --> 00:53:16,443
Знам, че си богата.
- Не съм толкова богата.
622
00:53:16,568 --> 00:53:18,987
Моля те, майка ми има нужда от мен.
Ще умре там.
623
00:53:20,947 --> 00:53:23,700
Не нося толкова пари у мен.
624
00:53:23,825 --> 00:53:25,076
Може да ми ги пратиш.
625
00:53:26,286 --> 00:53:28,997
Пратя?
- Имаш ли Пейпал?
626
00:53:29,789 --> 00:53:31,708
Или Зелле?
627
00:53:32,876 --> 00:53:35,212
Аз...
- Наистина се нуждая от помощ.
628
00:53:37,464 --> 00:53:38,924
Кешап?
629
00:53:40,008 --> 00:53:42,260
Съжалявам, че те моля.
Не знам какво да правя.
630
00:53:42,385 --> 00:53:44,763
Не, не...
- Не съм богат.
631
00:53:48,975 --> 00:53:51,978
Какво?!
- Тихо.
632
00:53:52,854 --> 00:53:53,855
Аз ще се оправя.
633
00:54:54,040 --> 00:54:56,209
Лори, върни се! Ще поговорим.
634
00:55:54,184 --> 00:55:56,019
О, виж! Чакай малко. Хей!
635
00:55:58,021 --> 00:56:00,857
Има малко... Хей! Готово.
636
00:56:14,037 --> 00:56:18,458
Това вече е парти.
637
00:56:57,288 --> 00:57:02,752
На тази възраст,
не мога да живея в лишения.
638
00:57:04,170 --> 00:57:06,506
Честно, не знам дали ще ми се живее.
639
00:57:09,676 --> 00:57:13,263
Нямам друго.
Ако не съм преуспял, съм нищо.
640
00:57:13,388 --> 00:57:15,098
Не мога да понеса да бъда нищо.
641
00:57:18,143 --> 00:57:19,394
Съжалявам.
642
00:59:25,812 --> 00:59:27,814
Превод:
Anna Hristova