1 00:02:36,695 --> 00:02:38,447 ‫يا إلهي!‬ 2 00:02:44,664 --> 00:02:47,792 ‫يا إلهي! ماذا حدث؟ ماذا حدث؟‬ 3 00:03:51,243 --> 00:03:53,119 ‫ستكون الأمور بخير‬ 4 00:03:55,163 --> 00:04:00,001 ‫سنعيدها إلى (درم) وستكون سعيدة‬ 5 00:04:01,211 --> 00:04:07,717 ‫وستعيش حياة طبيعية مثل بقيتنا، حسناً؟‬ 6 00:04:09,553 --> 00:04:11,888 ‫أنا لست قلقاً أبداً‬ 7 00:04:14,641 --> 00:04:16,017 ‫جيد‬ 8 00:07:38,219 --> 00:07:41,306 ‫أعرف، لم يكن الأمر سيئاً جداً لأنه كان...‬ 9 00:07:41,431 --> 00:07:42,807 ‫(بورنتشاي)‬ 10 00:07:45,727 --> 00:07:47,103 ‫(بورنتشاي)‬ 11 00:07:47,437 --> 00:07:48,813 ‫حسناً‬ 12 00:07:49,439 --> 00:07:51,232 ‫مرحباً يا عزيزي!‬ 13 00:07:51,441 --> 00:07:52,817 ‫أنا آسف‬ 14 00:07:53,735 --> 00:07:55,111 ‫شكراً لك‬ 15 00:07:55,945 --> 00:07:57,947 ‫لم أتوقع وصولك في وقت مبكر جداً‬ 16 00:08:00,158 --> 00:08:03,161 ‫- أجل، هل تحتاجين إلى دقيقة؟‬ ‫- أجل‬ 17 00:08:07,749 --> 00:08:09,709 ‫- حسناً، أنا آسف جداً‬ ‫- أجل، لا، لا تتأسف‬ 18 00:08:09,834 --> 00:08:11,211 ‫لا تتأسف، لا‬ 19 00:08:19,636 --> 00:08:21,012 {\an8}‫صباح الخير يا (بي ليك)‬ 20 00:08:21,596 --> 00:08:22,972 {\an8}‫هل الأمور بخير؟‬ 21 00:08:24,307 --> 00:08:26,100 {\an8}‫المسدس الجديد...‬ 22 00:08:28,061 --> 00:08:29,854 {\an8}‫كنت أفكر في التدرب عليه في ميدان الرماية اليوم‬ 23 00:08:30,021 --> 00:08:31,731 {\an8}‫لتستطيع تعلم استخدامه‬ 24 00:08:34,818 --> 00:08:37,779 {\an8}‫- أجل، أريد فعل ذلك‬ ‫- سأقابلك هناك في نهاية مناوبتك‬ 25 00:08:38,029 --> 00:08:39,405 {\an8}‫أجل‬ 26 00:09:03,096 --> 00:09:05,098 ‫لمَ تبدو غاضباً جداً؟ ما المشكلة؟‬ 27 00:09:05,849 --> 00:09:07,225 ‫"أنا فقط..."‬ 28 00:09:07,684 --> 00:09:10,728 ‫"بصراحة، لا أصدق أنك أخذت القارب‬ ‫وذهبت من دوني"‬ 29 00:09:11,229 --> 00:09:14,691 ‫(غاري)، هل تمزح معي؟‬ ‫لقد دعوتك وأردت منك القدوم‬ 30 00:09:15,483 --> 00:09:17,610 ‫"يبدو أن تلك مشكلتك"‬ 31 00:09:17,944 --> 00:09:19,988 ‫"أنت تفعلين ما يحلو لك من دوني"‬ 32 00:09:20,113 --> 00:09:22,740 ‫يا إلهي يا (غاري)، توقف‬ ‫ليس الآن، هل تمزح معي؟‬ 33 00:09:22,866 --> 00:09:25,159 ‫"أتعرفين؟ لا أريد التحدث عن الأمر الآن أيضاً"‬ 34 00:09:25,285 --> 00:09:27,579 ‫"انسي الأمر، سأراك لاحقاً"‬ 35 00:09:27,704 --> 00:09:29,289 ‫(غاري)...‬ 36 00:09:31,833 --> 00:09:33,626 ‫هل تمزح معي؟‬ 37 00:09:36,004 --> 00:09:38,464 ‫- يا إلهي‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 38 00:09:43,094 --> 00:09:45,346 ‫إنه يظنني قد أقمت علاقة مع أحد الأخوين‬ 39 00:09:46,806 --> 00:09:48,892 ‫- وهل فعلت ذلك؟‬ ‫- لا‬ 40 00:09:50,143 --> 00:09:51,811 ‫بل أقمت علاقة مع كليها‬ 41 00:09:54,439 --> 00:09:57,442 ‫(غاري) سيهجرني أو أسوأ من ذلك، لا أعرف‬ 42 00:09:57,692 --> 00:10:00,570 ‫(كلوي)، أنت جميلة‬ 43 00:10:00,737 --> 00:10:04,073 ‫أنت من برج الميزان‬ ‫وذلك يجعلك شخصاً مميزاً‬ 44 00:10:04,198 --> 00:10:06,826 ‫لديك خيارات أفضل من (غاري)‬ 45 00:10:07,035 --> 00:10:08,536 ‫لا أريد خياراً آخر‬ 46 00:10:08,661 --> 00:10:11,497 ‫لا أريد العودة إلى عالم المواعدة‬ ‫والعثور على شخص آخر‬ 47 00:10:11,623 --> 00:10:16,419 ‫أعرف أني أتذمر منه كثيراً‬ ‫ولكن هذا موقف جيد‬ 48 00:10:26,304 --> 00:10:29,557 ‫حسناً، علي رشوة عمال القارب‬ ‫حتى لا يشوا بأمري‬ 49 00:10:40,985 --> 00:10:42,695 ‫- مرحباً‬ ‫- "مرحباً"‬ 50 00:10:43,404 --> 00:10:45,615 ‫"كيف (بانكوك)؟ ماذا فعلت ليلة أمس؟"‬ 51 00:10:46,074 --> 00:10:47,867 ‫لقد قابلت صديقاً قديماً‬ 52 00:10:48,326 --> 00:10:51,245 ‫حقاً؟ هل خرجتما معاً؟‬ 53 00:10:51,955 --> 00:10:53,331 ‫"لا"‬ 54 00:10:53,456 --> 00:10:55,833 ‫لا تكذب، لقد اتصلت بك‬ ‫ولم تجب على اتصالي‬ 55 00:10:56,751 --> 00:10:59,379 ‫لم أفعل شيئاً فصديقي مقلع عن الكحول‬ 56 00:11:00,213 --> 00:11:01,965 ‫أنت مزعجة جداً‬ 57 00:11:02,090 --> 00:11:05,426 ‫أجل، لا بد أن اهتمامي بك مزعج جداً‬ 58 00:11:05,635 --> 00:11:07,011 ‫كيف تتحمل ذلك؟‬ 59 00:11:08,137 --> 00:11:09,514 ‫أرجوك أن تعود‬ 60 00:11:10,807 --> 00:11:12,517 ‫سأعود غداً‬ 61 00:11:13,518 --> 00:11:16,270 ‫- الحظ السيئ يصيب الشخص على ٣ دفعات‬ ‫- "يا إلهي"‬ 62 00:11:16,396 --> 00:11:18,564 ‫لا أريد أن يحدث لك أمر سيئ‬ 63 00:12:29,010 --> 00:12:31,554 ‫لا أتذكر ما حدث ليلة أمس أبداً‬ 64 00:12:37,769 --> 00:12:39,145 ‫لقد فقدنا الوعي‬ 65 00:13:01,250 --> 00:13:02,627 ‫هل أنت بخير؟‬ 66 00:13:24,649 --> 00:13:26,025 ‫أحبك‬ 67 00:13:26,818 --> 00:13:28,486 ‫قلت كلمة أنا‬ 68 00:13:28,986 --> 00:13:30,780 ‫"أنا أحبك" وليس "أحبك"‬ 69 00:13:32,156 --> 00:13:35,368 ‫إنها مختلفة، أليست كذلك؟‬ ‫فذلك يعني أمراً مختلفاً‬ 70 00:14:03,437 --> 00:14:05,231 ‫إذاً...‬ 71 00:14:07,108 --> 00:14:08,484 ‫إذاً؟‬ 72 00:14:10,319 --> 00:14:12,488 ‫أظن أن شخصاً ما قضى الليلة لدينا‬ 73 00:14:15,074 --> 00:14:17,743 ‫ظننت أني سمعت ضجة في الليل‬ ‫وثم صباح اليوم‬ 74 00:14:17,869 --> 00:14:19,954 ‫من الذي أراه وهو يمر أمام غرفتي‬ 75 00:14:20,079 --> 00:14:24,167 ‫وهو يرتدي نفس ملابس الأمس؟‬ 76 00:14:29,630 --> 00:14:31,007 ‫(فالنتين)‬ 77 00:14:33,759 --> 00:14:35,136 ‫ماذا تعنين؟‬ 78 00:14:37,305 --> 00:14:38,681 ‫أعني...‬ 79 00:14:41,225 --> 00:14:44,187 ‫هل قضى الليلة مع (جاكلين)؟‬ 80 00:15:09,462 --> 00:15:10,922 ‫- مرحباً يا عزيزي‬ ‫- "مرحباً"‬ 81 00:15:11,047 --> 00:15:13,174 ‫- أين كنت؟‬ ‫- "كنت في موقع التصوير"‬ 82 00:15:13,299 --> 00:15:15,676 ‫"وثم فرغت بطارية هاتفي‬ ‫أنت تعرفين طبيعة الأمر"‬ 83 00:15:16,719 --> 00:15:18,179 ‫"كان الوضع جنونياً هنا"‬ 84 00:15:20,223 --> 00:15:21,933 ‫هل تدركين مدى جنون هذا؟‬ 85 00:15:23,100 --> 00:15:24,894 ‫هل رأيت كيف حاولت فرضه عليّ؟‬ 86 00:15:25,186 --> 00:15:28,606 ‫وطوال الوقت كانت ترغب فيه‬ ‫هي لم تتغير أبداً‬ 87 00:15:29,523 --> 00:15:32,985 ‫إنها كما كانت بالضبط، إنها مهووسة‬ 88 00:15:34,737 --> 00:15:36,948 ‫"إذاً، ماذا تفعلين الآن؟‬ ‫هل تشتاقين إلي؟"‬ 89 00:15:37,073 --> 00:15:40,076 ‫أجل، بالطبع أشتاق إليك‬ 90 00:15:40,910 --> 00:15:42,828 ‫أنا مسرورة لأنك شحنت هاتفك أخيراً‬ 91 00:15:42,954 --> 00:15:44,330 ‫"هل ذلك صحيح؟"‬ 92 00:15:44,914 --> 00:15:46,874 ‫"أنا أرغب فيك جنسياً بشدة"‬ 93 00:15:46,999 --> 00:15:49,460 ‫- "أنا جاد"‬ ‫- توقف‬ 94 00:15:50,962 --> 00:15:52,338 ‫إنه أمر محزن‬ 95 00:15:52,505 --> 00:15:54,257 ‫إنها ممثلة مقبلة على الشيخوخة‬ 96 00:15:55,841 --> 00:15:59,262 ‫لقد رأيتها ليلة أمس‬ ‫وهي تعيش على الاهتمام من الرجال حرفياً‬ 97 00:15:59,720 --> 00:16:05,142 ‫الأمر مختلف عندما تكونين بسن الـ٢٥‬ ‫ولكنك بسن الـ٤٥، وأتعرفين ماذا؟‬ 98 00:16:05,268 --> 00:16:06,644 ‫إنه أمر مثير للشفقة‬ 99 00:16:08,145 --> 00:16:10,106 ‫لم أظن أنك ستهتمين لهذه الدرجة‬ 100 00:16:10,231 --> 00:16:12,650 ‫أنا لا أهتم، لا‬ ‫ليس الأمر وكأني معجبة به‬ 101 00:16:12,775 --> 00:16:15,111 ‫ولكنها استمرت في الإصرار على الفكرة‬ ‫أتذكرين كل المرات التي فعلت ذلك فيها؟‬ 102 00:16:15,236 --> 00:16:17,446 ‫- أجل‬ ‫- كانت تقول إني العزباء الوحيدة‬ 103 00:16:17,571 --> 00:16:20,324 ‫وأن علي إقامة علاقة معه، إنه تصرف معتوه‬ 104 00:16:21,784 --> 00:16:24,328 ‫أنا... ظننت أنك ستضحكين على الأمر‬ 105 00:16:24,453 --> 00:16:26,998 ‫أجل، أنا أضحك، الأمر مضحك‬ 106 00:16:28,541 --> 00:16:30,126 ‫- ولكن أيضاً...‬ ‫- أجل‬ 107 00:16:34,171 --> 00:16:35,548 ‫ماذا؟‬ 108 00:16:36,048 --> 00:16:37,425 ‫مرحباً‬ 109 00:16:37,717 --> 00:16:39,093 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- مرحباً‬ 110 00:16:39,218 --> 00:16:42,847 ‫- هل أنتما بخير؟‬ ‫- أنا بخير ولكن ليس تماماً‬ 111 00:16:43,764 --> 00:16:46,767 ‫- هل كانت ليلة الأمس ممتعة؟‬ ‫- لقد أحببتها‬ 112 00:16:46,934 --> 00:16:48,561 ‫لقد أحببت مقابلة صديقيك‬ 113 00:16:49,186 --> 00:16:52,815 ‫(فلاد)، لقد مر بظروف صعبة جداً‬ 114 00:16:52,940 --> 00:16:57,653 ‫إنه مجنون قليلاً‬ ‫هو و(أليكسي) من أقدم أصدقائي‬ 115 00:16:57,820 --> 00:16:59,947 ‫أجل، هل استمتعت بوقتك؟‬ 116 00:17:00,531 --> 00:17:02,033 ‫لقد أحببت الرقص مع (لوري)‬ 117 00:17:05,786 --> 00:17:07,163 ‫ألن تتناول (جاكلين) الفطور؟‬ 118 00:17:08,956 --> 00:17:10,333 ‫أظنها سهرت حتى وقت متأخر‬ 119 00:17:13,336 --> 00:17:14,962 ‫هلاّ أحجز لكن جلسة في المنتجع اليوم‬ 120 00:17:15,546 --> 00:17:17,048 ‫لا بأس، لا أريد شيئاً‬ 121 00:17:17,923 --> 00:17:20,760 ‫ولقد تحدثنا عن الذهاب‬ ‫إلى قتال الـ(مواي تاي) الليلة‬ 122 00:17:22,261 --> 00:17:24,138 ‫أظنني سأبقى في الفندق‬ 123 00:17:28,934 --> 00:17:30,311 ‫أجل‬ 124 00:17:31,854 --> 00:17:34,565 ‫تعرفان كيف يمكنكما التواصل معي‬ ‫إن احتجتما إلى أي شيء‬ 125 00:17:36,275 --> 00:17:38,736 ‫- استمتعا بيومكما‬ ‫- شكراً يا (فالنتين)‬ 126 00:17:51,916 --> 00:17:53,751 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك‬ 127 00:17:54,752 --> 00:17:56,796 ‫في لحظة كان يساعدني‬ ‫في إخراج سحلية من غرفتي‬ 128 00:17:56,921 --> 00:18:00,633 ‫وفي اللحظة التالية‬ ‫كنا في الفراش و...‬ 129 00:18:01,175 --> 00:18:03,969 ‫- يا إلهي‬ ‫- أنا سعيد من أجلك، حسناً؟‬ 130 00:18:04,136 --> 00:18:05,888 ‫أنا مسرور لأنك تحظين ببعض المتعة‬ 131 00:18:06,472 --> 00:18:07,932 ‫أتعرفين؟ أشعر وكأني...‬ 132 00:18:08,641 --> 00:18:10,142 ‫أشعر أن الجميع يمارس الجنس ما عداي‬ 133 00:18:11,060 --> 00:18:13,145 ‫قد تكون راشداً ولكني ما أزال أمك‬ ‫ولا أريد سماع تلك الأمور‬ 134 00:18:13,270 --> 00:18:15,022 ‫أمي، كل ما أفعله هو الدراسة‬ 135 00:18:15,523 --> 00:18:17,733 ‫- وأنا متوتر جداً‬ ‫- اسمع‬ 136 00:18:18,901 --> 00:18:21,904 ‫أولاً احصل على المال‬ ‫وثم احصل على السلطة‬ 137 00:18:22,530 --> 00:18:24,407 ‫وبعدها ستحصل على امرأة، حسناً؟‬ 138 00:18:25,241 --> 00:18:26,617 ‫(سكارفيس)؟‬ 139 00:18:27,159 --> 00:18:30,246 ‫حسناً، هل تتصرفين معي‬ ‫وكأنك من عصابة الآن؟‬ 140 00:18:31,914 --> 00:18:33,582 ‫عليّ أن أتصرف كامرأة عصابات هنا‬ 141 00:18:35,334 --> 00:18:36,919 ‫لماذا؟‬ 142 00:18:37,545 --> 00:18:40,089 ‫- سأخبرك بالسبب لاحقاً‬ ‫- أيمكنك... أخبريني الآن‬ 143 00:18:40,214 --> 00:18:42,007 ‫- سأخبرك لاحقاً‬ ‫- صباح الخير‬ 144 00:18:42,133 --> 00:18:43,509 ‫صباح الخير‬ 145 00:18:43,843 --> 00:18:45,886 ‫هل تشعرين بتحسن اليوم؟‬ 146 00:18:46,679 --> 00:18:48,973 ‫ليس فعلاً، (فيبيان)، هذا ابني (زيون)‬ 147 00:18:49,098 --> 00:18:51,392 ‫إنه يزورني هنا‬ ‫و(فيبيان) هو المدير العام‬ 148 00:18:51,517 --> 00:18:53,436 ‫- حسناً، مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 149 00:18:53,769 --> 00:18:56,730 ‫سأقوم بدعوة بعض العاملين إلى المطعم الليلة‬ 150 00:18:57,064 --> 00:18:59,024 ‫وأردت دعوتك أيضاً‬ 151 00:18:59,483 --> 00:19:04,447 ‫أنا... أجل، أظن أني سأغني‬ 152 00:19:05,448 --> 00:19:08,492 ‫- حسناً‬ ‫- أنا متوتر جداً ولكني متحمس‬ 153 00:19:08,617 --> 00:19:09,994 ‫أجل‬ 154 00:19:12,705 --> 00:19:14,874 ‫سأحاول أن أكون هناك ولذا...‬ 155 00:19:19,837 --> 00:19:22,673 ‫ولذا حظاً موفقاً، حسناً؟‬ ‫بل حظاً ممتازاً، حسناً؟‬ 156 00:19:22,798 --> 00:19:25,926 ‫- أجل، شكراً لك‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 157 00:19:27,636 --> 00:19:31,348 ‫السيد والسيدة (شرودر)، صباح الخير‬ ‫كيف حالكما؟‬ 158 00:19:40,483 --> 00:19:42,318 ‫صباح الخير أيها الولدان‬ 159 00:19:42,443 --> 00:19:45,112 ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ ‫- أنت تعاني من آثار الثمالة‬ 160 00:19:46,071 --> 00:19:47,823 ‫كيف كانت حفلة البدر؟‬ 161 00:19:48,616 --> 00:19:53,037 ‫الكثير من أضواء الليزر والموسيقى الرديئة‬ 162 00:19:54,038 --> 00:19:56,165 ‫هناك أمر عليكما معرفته‬ 163 00:19:59,710 --> 00:20:02,213 ‫أختكما ليست لديها أطروحة‬ 164 00:20:03,547 --> 00:20:06,509 ‫نحن هنا في الحقيقة‬ ‫لأنها تريد الانتقال إلى (تايلاند)‬ 165 00:20:06,634 --> 00:20:11,180 ‫- حتى تتعلم من مرشد روحي‬ ‫- ماذا؟‬ 166 00:20:11,305 --> 00:20:14,725 ‫ولذا سأذهب أنا ووالدكما‬ ‫إلى مجمعه هذا الصباح‬ 167 00:20:14,850 --> 00:20:16,644 ‫للتأكد من أنها ليست طائفة‬ 168 00:20:16,769 --> 00:20:18,479 ‫إنها ليست طائفة‬ 169 00:20:18,646 --> 00:20:20,564 ‫هل ستنتقلين للعيش في (تايلاند)؟‬ 170 00:20:20,689 --> 00:20:23,484 ‫- لمَ يهمك ذلك؟‬ ‫- لأنك أختي الصغيرة‬ 171 00:20:23,609 --> 00:20:25,986 ‫حسناً؟ ولا أريد أن أراك‬ ‫وأنت تهدرين حياتك‬ 172 00:20:26,779 --> 00:20:30,074 ‫صحيح، والمقامرة بأموال الآخرين‬ ‫ليست إهداراً لحياتك‬ 173 00:20:30,199 --> 00:20:31,575 ‫ذلك مهم جداً‬ 174 00:20:32,201 --> 00:20:34,119 ‫أظن أنه رائع قليلاً‬ 175 00:20:35,871 --> 00:20:41,001 ‫يبدو أنها ستكون تجربة مفيدة‬ ‫وهي لن تقيم هنا إلاّ لسنة واحدة فقط‬ 176 00:20:41,627 --> 00:20:43,295 ‫وذلك الرجل قد ألّف كتباً رائعة‬ 177 00:20:44,088 --> 00:20:47,258 ‫اذكر اسم واحد منها‬ ‫الديانة البوذية للحمقى؟‬ 178 00:20:53,764 --> 00:21:00,312 ‫إن كان ذلك الرجل الغريب سيستضيف ابنتي‬ ‫فعليه أن يكون أفضل بوذي في (الصين)‬ 179 00:21:00,437 --> 00:21:04,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- (ساكسون)! يا إلهي!‬ 180 00:21:04,525 --> 00:21:07,486 ‫أطفئ ذلك الشيء! (تيموثي)!‬ 181 00:21:09,488 --> 00:21:11,282 ‫"(تيموثي)، لنذهب!"‬ 182 00:21:17,538 --> 00:21:18,914 ‫هيا، لنذهب‬ 183 00:21:24,461 --> 00:21:26,046 ‫هلاّ تأتي معنا رجاءً‬ 184 00:21:26,630 --> 00:21:28,007 ‫أرجوك؟‬ 185 00:21:28,716 --> 00:21:30,926 ‫- أجل، بالطبع‬ ‫- حقاً؟‬ 186 00:21:31,051 --> 00:21:32,761 ‫أجل، أحتاج إلى تبديل ملابسي وحسب‬ 187 00:21:32,886 --> 00:21:34,263 ‫- أجل‬ ‫- سأرتدي ملابس أخرى‬ 188 00:21:34,388 --> 00:21:36,056 ‫حسناً، شكراً لك‬ 189 00:21:38,809 --> 00:21:40,436 ‫حسناً يا رجل، سأراك لاحقاً‬ 190 00:22:27,441 --> 00:22:28,817 ‫مرحباً‬ 191 00:22:31,111 --> 00:22:32,738 ‫- لقد اشتقت إليك‬ ‫- حقاً؟‬ 192 00:22:32,863 --> 00:22:34,239 ‫أجل‬ 193 00:22:56,512 --> 00:22:58,222 ‫لقد مارست الجنس مع أحد أولئك الأخوين‬ 194 00:22:59,598 --> 00:23:01,016 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف كانت تجربتك؟‬ 195 00:23:01,141 --> 00:23:02,810 ‫يا إلهي يا (غاري)‬ 196 00:23:04,520 --> 00:23:05,896 ‫إنهما مثل ولدين صغيرين‬ 197 00:23:07,523 --> 00:23:08,899 ‫أنت كاذبة‬ 198 00:23:09,566 --> 00:23:11,360 ‫لا، أنا أقسم لك‬ 199 00:23:13,529 --> 00:23:15,114 ‫فقط أخبريني بما فعلته‬ 200 00:23:16,699 --> 00:23:20,119 ‫لم نفعل شيئاً، حسناً؟ نحن فقط...‬ ‫لقد احتفلنا وحسب وكان الأمر غبياً‬ 201 00:23:23,038 --> 00:23:24,415 ‫أخبريني بأنك فعلت ذلك وحسب‬ 202 00:23:28,502 --> 00:23:30,129 ‫أخبريني من الذي ضاجعته‬ 203 00:23:34,383 --> 00:23:36,176 ‫لماذا؟ هل ذلك ما تريده أم...‬ 204 00:23:44,643 --> 00:23:46,019 ‫ادعيه إلى منزلنا الليلة‬ 205 00:23:48,313 --> 00:23:49,690 ‫لماذا؟‬ 206 00:23:50,023 --> 00:23:51,817 ‫أريد استضافة أشخاص الليلة‬ 207 00:23:53,485 --> 00:23:54,862 ‫أتريد إقامة حفلة أو ما شابه؟‬ 208 00:23:56,196 --> 00:23:58,907 ‫أحتاج إلى التعامل مع أمر‬ ‫وطلب مساعدة منك‬ 209 00:24:21,847 --> 00:24:23,515 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 210 00:24:29,229 --> 00:24:30,606 ‫(بيليندا)؟‬ 211 00:24:31,398 --> 00:24:32,900 ‫هل الأمور بخير مع ابنك؟‬ 212 00:24:34,485 --> 00:24:36,612 ‫أرجح أنه سيهددني بذلك لبقية حياتي‬ 213 00:24:36,737 --> 00:24:38,322 ‫ولكني أستطيع تهديده بأمور أيضاً‬ 214 00:24:39,615 --> 00:24:40,991 ‫أنا آسف‬ 215 00:24:41,325 --> 00:24:45,412 ‫لا، أردت منك البقاء‬ 216 00:24:54,421 --> 00:24:55,798 ‫(بيليندا)؟‬ 217 00:24:57,549 --> 00:25:04,807 ‫لقد أخبرتني بأنك تحلمين‬ ‫بامتلاك منتجع يوماً ما، صحيح؟‬ 218 00:25:05,265 --> 00:25:10,020 ‫وكنت أفكر بأن ذلك أمر...‬ 219 00:25:11,480 --> 00:25:12,940 ‫نستطيع فعله معاً‬ 220 00:25:17,528 --> 00:25:23,784 ‫وإن فعلنا ذلك في (تايلاند)‬ ‫فلن يكون الأمر بتلك الصعوبة‬ 221 00:25:25,786 --> 00:25:28,789 ‫إنه ما يزال حلماً بالتأكيد‬ 222 00:25:29,039 --> 00:25:32,960 ‫أجل، ويجدر بنا مناقشة الأمر لاحقاً‬ ‫عندما يتوفر لك الوقت‬ 223 00:25:37,422 --> 00:25:38,799 ‫زبوني قادم‬ 224 00:25:40,592 --> 00:25:45,430 ‫- مرحباً، تفضل بالجلوس رجاءً‬ ‫- مرحباً، شكراً لك، حسناً‬ 225 00:25:45,556 --> 00:25:48,392 ‫- إنه مذهل، هذا جيد دائماً‬ ‫- رائع‬ 226 00:26:08,453 --> 00:26:10,747 ‫سأعود بعد قليل‬ ‫فأنا أحتاج إلى الترحيب بضيفي‬ 227 00:26:10,873 --> 00:26:14,042 ‫شكراً، في الصحة والهناء‬ 228 00:26:19,798 --> 00:26:21,258 ‫أنت تبدين جميلة جداً‬ 229 00:26:21,383 --> 00:26:25,304 ‫- شكراً، مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 230 00:26:28,724 --> 00:26:32,811 ‫- هذا المكان مشهور جداً‬ ‫- أنا أعرف المالك‬ 231 00:26:33,312 --> 00:26:37,190 ‫والده يملك تجارة تونا تُقدّر بمليار دولار‬ 232 00:26:37,983 --> 00:26:41,570 ‫الطعام البحري هنا لذيذ‬ 233 00:26:46,325 --> 00:26:49,286 ‫أين صديقك المخرج؟‬ 234 00:26:49,786 --> 00:26:54,917 ‫لقد أنهيت اتصالاً معه للتو‬ ‫وهو متحمس جداً لمقابلتك‬ 235 00:26:55,584 --> 00:26:57,628 ‫كان يشاهد أفلامك القديمة‬ 236 00:26:59,129 --> 00:27:00,505 ‫أي أفلام؟‬ 237 00:27:02,925 --> 00:27:05,552 ‫لم يحدد في الحقيقة‬ 238 00:27:05,677 --> 00:27:08,680 ‫ولكنه أخبرني بأنه يظن أداءك رائعاً‬ 239 00:27:10,057 --> 00:27:13,685 ‫الأفلام ليست بتلك الجودة‬ ‫أتساءل عن أي أفلام يتحدث‬ 240 00:27:14,895 --> 00:27:16,813 ‫الأمر المهم هو أنك تعجبينه حقاً‬ 241 00:27:18,065 --> 00:27:22,444 ‫وأنا آمل حقاً‬ ‫أن هذا لن يكون إحراجاً ولكن...‬ 242 00:27:23,362 --> 00:27:25,989 ‫ولأن الفيلم ما يزال قيد التأليف...‬ 243 00:27:26,406 --> 00:27:32,454 ‫ودورك في الفيلم، المرأة التي ستقوم بدورك‬ ‫ستكون شبيهة جداً بشخصيتك‬ 244 00:27:32,579 --> 00:27:35,165 ‫شبيهة بشخصيتي؟ كيف يعرفني؟‬ 245 00:27:35,415 --> 00:27:37,042 ‫هو يريد التعرف عليك أكثر‬ 246 00:27:37,501 --> 00:27:41,004 ‫وذلك سيلهمه لتأليف دور أفضل لك‬ 247 00:27:41,838 --> 00:27:45,592 ‫وهو يظن أن أفضل طريقة لذلك‬ ‫هي مقابلتك في منزلك...‬ 248 00:27:46,885 --> 00:27:51,223 ‫ليستطيع ملاحظة سلوكك في منزلك‬ 249 00:27:52,015 --> 00:27:56,228 ‫- هل يريد مقابلتي في منزلي؟‬ ‫- ذلك ما يفضله، أجل‬ 250 00:27:56,812 --> 00:28:01,650 ‫لمَ لم تخبرني بهذا‬ ‫قبل أن آتي إلى هنا؟‬ 251 00:28:01,817 --> 00:28:04,778 ‫أنا آسف، فلقد اتصل بي قبل قليل‬ 252 00:28:04,987 --> 00:28:07,072 ‫العباقرة، صحيح؟‬ ‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬ 253 00:28:11,159 --> 00:28:18,125 ‫زوجي في منزلي وهو ليس بصحة جيدة‬ 254 00:28:22,129 --> 00:28:23,755 ‫لن نزعجه‬ 255 00:28:24,214 --> 00:28:26,008 ‫سنأتي لاحتساء شراب سريع وحسب‬ 256 00:28:27,175 --> 00:28:28,760 ‫شراب سريع؟‬ 257 00:28:29,970 --> 00:28:34,391 ‫(سريتالا)، إنه فيلم مهم من (هوليوود)‬ 258 00:28:35,600 --> 00:28:37,310 ‫وأود أن تكوني جزءاً منه‬ 259 00:28:53,744 --> 00:28:58,582 ‫مرحباً، أظن أن لدي موعداً‬ ‫مع (لوانغ بور تيرا)‬ 260 00:28:58,707 --> 00:29:01,501 ‫أعرف أني قد وصلت مبكراً‬ ‫هل ذلك مسموح؟‬ 261 00:29:01,626 --> 00:29:04,171 ‫- لا بأس، ادخلي من ذلك الباب‬ ‫- حسناً‬ 262 00:29:04,296 --> 00:29:06,548 ‫إنه في ذلك المبنى إلى اليمين‬ 263 00:29:06,673 --> 00:29:08,425 ‫عظيم، حسناً، شكراً جزيلاً لك‬ 264 00:29:08,550 --> 00:29:09,926 ‫شكراً‬ 265 00:29:14,056 --> 00:29:17,142 ‫سأعود بعد قليل، ابقوا هنا‬ 266 00:29:25,358 --> 00:29:26,902 ‫لقد اتصلت بك‬ ‫لأشرح لك أنه سيكون من المفيد‬ 267 00:29:27,027 --> 00:29:31,114 ‫أن تدمج هذه الجمل الثلاثة معاً‬ ‫لتصبح جملة واحدة‬ 268 00:29:31,531 --> 00:29:36,119 ‫وثم تعيد صياغتها‬ ‫لتجعلها تبدو طبيعية أكثر‬ 269 00:29:36,828 --> 00:29:38,830 ‫ويمكنك إرسال النسخة المعدلة إلي‬ ‫عبر البريد الإلكتروني‬ 270 00:29:40,874 --> 00:29:43,001 ‫مرحباً، مرحباً‬ 271 00:29:45,504 --> 00:29:48,632 ‫أخبروني بأني أستطيع القدوم إلى هنا‬ ‫هل تسمح لي بالجلوس؟‬ 272 00:29:49,049 --> 00:29:50,926 ‫- من فضلك‬ ‫- حسناً، شكراً لك‬ 273 00:29:54,221 --> 00:29:58,016 ‫لقد تشرفت كثيراً بمقابلتك‬ 274 00:29:58,558 --> 00:30:00,602 ‫سأعود في موسم الصيف للبرنامج المكثف‬ 275 00:30:00,727 --> 00:30:04,898 ‫ولكني أردت الجلوس معك‬ ‫لبضع دقائق إن سمحت لي‬ 276 00:30:12,322 --> 00:30:14,282 ‫كنت أشعر أني تائهة قليلاً‬ 277 00:30:16,243 --> 00:30:21,164 ‫وفي الآونة الأخيرة‬ ‫شعرت أن كل شيء من دون فائدة‬ 278 00:30:23,416 --> 00:30:29,089 ‫وأن الأمور التي تهم عائلتي لا تهمني‬ 279 00:30:29,798 --> 00:30:31,174 ‫إنها لا تهمني حقاً‬ 280 00:30:32,300 --> 00:30:36,054 ‫والكتب التي ألفتها ساعدتني كثيراً‬ ‫في تخطي بعض الأيام السيئة جداً‬ 281 00:30:36,179 --> 00:30:39,307 ‫ولذلك أنا أشكرك على ذلك‬ 282 00:30:44,813 --> 00:30:48,692 ‫على أي حال، والداي هنا‬ ‫وهما في الساحة‬ 283 00:30:50,694 --> 00:30:53,029 ‫وأردت التحدث إليك‬ ‫ولكن أظن أنه سيكون من الأفضل‬ 284 00:30:53,155 --> 00:30:54,948 ‫إن تحدثت إليهما عوضاً عن ذلك‬ 285 00:30:55,866 --> 00:30:58,285 ‫وإلاّ فلن يسمحا لي بالقدوم إلى هنا‬ 286 00:30:58,785 --> 00:31:01,163 ‫أعني، ما أزال أستطيع القدوم‬ 287 00:31:01,288 --> 00:31:06,626 ‫فأنا راشدة بالتأكيد‬ ‫ولكنهما قد يجعلان الأمر صعباً جداً لدرجة...‬ 288 00:31:08,253 --> 00:31:10,046 ‫سيكون الأمر سيئاً‬ 289 00:31:14,467 --> 00:31:17,637 ‫آسفة، كنت متحمسة جداً لمقابلتك‬ 290 00:31:17,762 --> 00:31:21,016 ‫ولم أرد أن يكون لقاؤنا هكذا ولكن...‬ 291 00:31:22,392 --> 00:31:25,812 ‫أتظن أنك تستطيع الجلوس معهما لبضع دقائق؟‬ 292 00:31:26,563 --> 00:31:28,815 ‫أرجح أنهما سيطرحان عليك‬ ‫بعض الأسئلة العامة جداً‬ 293 00:31:28,940 --> 00:31:33,320 ‫فهما لا يعرفان شيئاً عن البوذية ولكن أمي...‬ 294 00:31:34,571 --> 00:31:36,656 ‫سترى ما أعنيه‬ 295 00:31:37,490 --> 00:31:39,159 ‫ولكن هل تسمح بذلك؟‬ 296 00:31:40,994 --> 00:31:45,207 ‫أحضري والديك، أستطيع الإجابة عن أسئلتهم‬ 297 00:31:46,583 --> 00:31:48,543 ‫شكراً، شكراً جزيلاً لك‬ 298 00:31:48,668 --> 00:31:50,045 ‫شكراً لك‬ 299 00:32:03,433 --> 00:32:06,478 ‫- أين أمي؟‬ ‫- أظن أنها أرادت التجول في المكان‬ 300 00:32:07,479 --> 00:32:10,023 ‫ولكنه مستعد للتحدث إليكم‬ ‫وهو ينتظر في الداخل‬ 301 00:32:11,233 --> 00:32:14,194 ‫لقد أرادت مني التحدث إليه على أي حال‬ 302 00:32:25,205 --> 00:32:28,375 ‫- أين ذهبت؟‬ ‫- أنا (فيكتوريا راتليف)‬ 303 00:32:30,252 --> 00:32:33,171 ‫- سررت بمقابلتكما‬ ‫- يا إلهي‬ 304 00:32:36,800 --> 00:32:42,055 ‫- هل ستكون ابنتي بأمان؟ أنا لست حقاً...‬ ‫- مرحباً! مرحباً، كيف حالكما؟‬ 305 00:32:42,180 --> 00:32:43,598 ‫إنهما لا يتحدثان على الإطلاق‬ 306 00:32:43,723 --> 00:32:45,267 ‫لا بأس، سنسير إلى هنا‬ 307 00:32:45,392 --> 00:32:48,186 ‫- شكراً لكما‬ ‫- إنهما لا يتحدثان اللغة الإنجليزية‬ 308 00:32:59,072 --> 00:33:00,448 {\an8}‫(غيتوك)!‬ 309 00:33:01,533 --> 00:33:04,035 {\an8}‫أنا آسفة، لم أقصد إخافتك‬ 310 00:33:04,577 --> 00:33:05,954 {\an8}‫ماذا تفعل؟‬ 311 00:33:08,581 --> 00:33:13,003 {\an8}‫كنت أطمئن على شخص أضاع مفتاحاً‬ 312 00:33:13,253 --> 00:33:15,922 {\an8}‫ولذلك أنا أساعده‬ 313 00:33:17,257 --> 00:33:20,302 {\an8}‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 314 00:33:25,640 --> 00:33:28,852 {\an8}‫هل ما نزال سنخرج الليلة؟‬ 315 00:33:29,352 --> 00:33:34,065 {\an8}‫أجل! ولكن علي الذهاب إلى ميدان الرماية‬ ‫مع (بي ليك) للتدرب‬ 316 00:33:34,316 --> 00:33:37,819 {\an8}‫لقد أعطوني مسدساً‬ 317 00:33:37,944 --> 00:33:39,404 {\an8}‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 318 00:33:39,529 --> 00:33:41,156 {\an8}‫ذلك رائع!‬ 319 00:33:41,281 --> 00:33:45,118 {\an8}‫ذلك رائع يا (غيتوك)!‬ ‫لقد أوكلوا لك مسؤولية أكبر‬ 320 00:33:48,079 --> 00:33:52,834 {\an8}‫علي العودة إلى العمل، سأراك الليلة‬ 321 00:33:53,501 --> 00:33:54,878 {\an8}‫- سأراك لاحقاً‬ ‫- سأراك لاحقاً‬ 322 00:34:32,916 --> 00:34:34,292 ‫هل أنت بخير؟‬ 323 00:34:35,418 --> 00:34:38,922 ‫أجل، ولكن مستوى السيروتونين لدي منخفض قليلاً‬ 324 00:34:40,256 --> 00:34:42,884 ‫- تبدو مذعوراً‬ ‫- لا‬ 325 00:34:46,054 --> 00:34:47,430 ‫مهلاً، أحقاً ذلك؟‬ 326 00:34:48,056 --> 00:34:49,432 ‫لا، أنا بخير‬ 327 00:34:50,767 --> 00:34:52,143 ‫حسناً‬ 328 00:34:56,606 --> 00:34:58,525 ‫لا أفهم لمَ لن تقيمي علاقة معي‬ 329 00:35:02,445 --> 00:35:03,947 ‫لأن لدي حبيباً‬ 330 00:35:05,115 --> 00:35:06,491 ‫لست مهتماً‬ 331 00:35:07,534 --> 00:35:08,910 ‫وهو توأم روحي‬ 332 00:35:10,286 --> 00:35:11,663 ‫ما الذي يعنيه ذلك حتى؟‬ 333 00:35:12,497 --> 00:35:15,625 ‫حالما تتواصل مع شخص ما‬ ‫على مستوى روحي‬ 334 00:35:15,834 --> 00:35:17,919 ‫فلا يمكنك العودة إلى الجنس الرخيص‬ 335 00:35:19,045 --> 00:35:21,881 ‫وستكون إقامة علاقة معك تجربة فارغة‬ 336 00:35:25,427 --> 00:35:26,803 ‫وكيف تعرفين ذلك؟‬ 337 00:35:28,138 --> 00:35:29,514 ‫لأني أعرف ذلك‬ 338 00:35:29,931 --> 00:35:31,307 ‫لأنك من دون روح...‬ 339 00:35:33,685 --> 00:35:35,061 ‫أمر محزن‬ 340 00:35:47,907 --> 00:35:49,617 ‫ألديك أسئلة لي؟‬ 341 00:35:50,368 --> 00:35:53,580 ‫ابنتي تريد الانضمام إلى...‬ 342 00:35:56,166 --> 00:35:57,542 ‫أياً كان هذا‬ 343 00:35:58,460 --> 00:35:59,836 ‫و...‬ 344 00:36:03,923 --> 00:36:05,884 ‫وهل تريد أن تفهم السبب؟‬ 345 00:36:07,093 --> 00:36:08,470 ‫أجل‬ 346 00:36:10,180 --> 00:36:13,391 ‫الكثير من الشباب يأتون إلى هنا من بلدك‬ 347 00:36:14,225 --> 00:36:17,145 ‫وأظن أن السبب‬ 348 00:36:17,562 --> 00:36:19,856 ‫هو التوعك الروحي‬ 349 00:36:21,107 --> 00:36:28,406 ‫إن فقدت الصلة بالطبيعة والعائلة والروح‬ 350 00:36:30,200 --> 00:36:31,576 ‫فما المتبقي؟‬ 351 00:36:34,037 --> 00:36:35,413 ‫النفس‬ 352 00:36:36,122 --> 00:36:42,170 ‫الهوية والسعي خلف المال والمتعة، صحيح؟‬ 353 00:36:45,131 --> 00:36:48,635 ‫الجميع يهرب من الألم نحو المتعة‬ 354 00:36:49,177 --> 00:36:54,057 ‫ولكن عندما يصلون إلى هناك‬ ‫فلا يجدون سوى المزيد من الألم‬ 355 00:36:56,935 --> 00:36:59,270 ‫لا يمكنك الهرب من الألم‬ 356 00:37:04,859 --> 00:37:06,236 ‫أجل‬ 357 00:37:09,447 --> 00:37:12,200 ‫حسناً، شكراً‬ 358 00:37:14,452 --> 00:37:16,996 ‫أيمكنني طرح سؤال آخر عليك؟‬ 359 00:37:19,666 --> 00:37:21,042 ‫ماذا...‬ 360 00:37:25,713 --> 00:37:29,926 ‫ماذا يحدث لنا برأيك عندما نموت؟‬ 361 00:37:31,010 --> 00:37:32,387 ‫عندما نموت؟‬ 362 00:37:33,388 --> 00:37:34,764 ‫سؤال ممتاز‬ 363 00:37:37,850 --> 00:37:43,273 ‫عندما تولد، فأنت مثل قطرة ماء واحدة‬ 364 00:37:43,773 --> 00:37:49,946 ‫وتطير إلى الأعلى‬ ‫وتنفصل عن الوعي الضخم والواحد‬ 365 00:37:53,408 --> 00:37:54,784 ‫وتكبر في السن‬ 366 00:37:56,035 --> 00:37:57,870 ‫وثم تعود إلى الأسفل‬ 367 00:37:58,997 --> 00:38:00,373 ‫وتموت‬ 368 00:38:01,291 --> 00:38:07,255 ‫تعود إلى الماء وتتحد بالمحيط مرة ثانية‬ 369 00:38:11,551 --> 00:38:13,344 ‫ولا تنفصل عنه مرة ثانية‬ 370 00:38:14,137 --> 00:38:15,805 ‫لا مزيد من المعاناة‬ 371 00:38:17,390 --> 00:38:19,559 ‫وعي واحد‬ 372 00:38:21,769 --> 00:38:28,109 ‫الموت عودة سعيدة، مثل العودة إلى المنزل‬ 373 00:38:42,999 --> 00:38:44,375 ‫شكراً لك‬ 374 00:39:51,317 --> 00:39:52,985 ‫يجب أن أقول شيئاً‬ 375 00:39:54,904 --> 00:39:56,948 ‫لا يمكنني ألاّ أقول شيئاً‬ 376 00:39:57,657 --> 00:40:00,076 ‫لماذا؟ لمَ عليك ذلك؟‬ 377 00:40:00,535 --> 00:40:02,787 ‫لأني أشعر بأني مزيفة‬ 378 00:40:05,581 --> 00:40:09,252 ‫الأمر الذي يعتبره شخص واحد مزيفاً‬ ‫يكون الخصال الحسنة بالنسبة إلى غيره‬ 379 00:40:10,378 --> 00:40:13,423 ‫كلنا صديقات وذلك غير مهم‬ ‫فهي يمكنها فعل ما يحلو لها‬ 380 00:40:13,548 --> 00:40:15,925 ‫- ليس أمراً مهماً‬ ‫- هذه ليست فكرة حسنة‬ 381 00:40:16,092 --> 00:40:19,887 ‫- عمّ تتحدثان؟‬ ‫- نحن نتحدث فقط عن...‬ 382 00:40:20,930 --> 00:40:22,306 ‫أطفالنا‬ 383 00:40:22,849 --> 00:40:24,225 ‫نحن نعرف عن (فالنتين)‬ 384 00:40:28,521 --> 00:40:29,897 ‫ماذا عنه؟‬ 385 00:40:31,816 --> 00:40:33,192 ‫نعرف أنه قضى الليلة لدينا‬ 386 00:40:37,238 --> 00:40:39,490 ‫إذاً؟ كيف كانت التجربة؟‬ 387 00:40:42,076 --> 00:40:45,955 ‫لم يحدث شيء‬ ‫لقد أتى لفترة وبعد ذلك...‬ 388 00:40:50,710 --> 00:40:52,086 ‫أنت مضحكة جداً‬ 389 00:40:53,421 --> 00:40:54,797 ‫ماذا تعنين؟‬ 390 00:40:55,923 --> 00:40:57,300 ‫أنت مضحكة جداً وحسب‬ 391 00:40:58,760 --> 00:41:01,596 ‫وماذا إذاً؟ هل بينك وبين (هاريسون)‬ ‫علاقة مفتوحة أو ما شابه ذلك؟‬ 392 00:41:02,597 --> 00:41:03,973 ‫لا‬ 393 00:41:04,515 --> 00:41:07,310 ‫حسناً، لا تقلقي‬ 394 00:41:07,435 --> 00:41:10,146 ‫كما قلت، ما يحدث في (تايلاند)‬ ‫يبقى في (تايلاند)‬ 395 00:41:11,522 --> 00:41:13,900 ‫أخبرتك، لم يحدث شيء‬ 396 00:41:15,860 --> 00:41:17,653 ‫(جاكلين)، كوني واقعية‬ 397 00:41:24,494 --> 00:41:25,953 ‫حسناً، أنا أحتاج إلى شراب‬ 398 00:41:26,078 --> 00:41:29,040 ‫معذرة، أيمكننا طلب ٣ مارغاريتا من فضلك؟‬ 399 00:41:29,165 --> 00:41:33,294 ‫- اثنتان فقط، لا أحتاج إلى شراب‬ ‫- اصمتي يا (كيت)، احتسي شراباً بحقك‬ 400 00:41:35,838 --> 00:41:37,673 ‫أيمكنني أن أسألك من باب الفضول‬ 401 00:41:37,882 --> 00:41:39,759 ‫لمَ استمررت في إقناعي بإقامة علاقة معه‬ 402 00:41:39,884 --> 00:41:41,969 ‫عندما كانت خطتك إقامة علاقة معه منذ البداية؟‬ 403 00:41:42,094 --> 00:41:45,807 ‫هل أنت مجنونة؟‬ ‫لم أخطط لفعل شيء أبداً‬ 404 00:41:46,265 --> 00:41:48,476 ‫لا أهتم، أشعر بالفضول وحسب‬ 405 00:41:48,601 --> 00:41:51,229 ‫لا يهم يا (لوري)‬ ‫أنت لست فضولية وحسب‬ 406 00:41:51,562 --> 00:41:53,022 ‫من الواضح أنك غاضبة من أمر ما‬ 407 00:41:53,147 --> 00:41:55,608 ‫وإلاّ لما انتقدتني بهذه الطريقة‬ 408 00:41:57,276 --> 00:42:00,488 ‫لا أعرف، عندما أخبرتني (كيت)‬ ‫بأنها رأته وهو يغادر غرفتك صباح اليوم‬ 409 00:42:00,613 --> 00:42:03,741 ‫وأنت فعلت ذلك‬ ‫فذلك جعلني أضحك لأنه...‬ 410 00:42:03,866 --> 00:42:05,618 ‫لا أحد يتغير أبداً‬ 411 00:42:06,577 --> 00:42:08,412 ‫ما نزال كما كنا عليه‬ ‫عندما كنا في الصف العاشر‬ 412 00:42:08,538 --> 00:42:10,623 ‫ذلك مضحك وحسب، إنه مضحك‬ 413 00:42:11,749 --> 00:42:14,168 ‫أنا لست متأكدة مما تعنينه ولكن حسناً‬ 414 00:42:16,254 --> 00:42:17,922 ‫هذا ما كنت تفعلينه دائماً‬ 415 00:42:19,590 --> 00:42:22,927 ‫لا تهتمي، انسي الأمر، ليس مهماً‬ 416 00:42:25,137 --> 00:42:26,514 ‫ماذا؟‬ 417 00:42:58,462 --> 00:43:02,341 ‫حسناً؟ كيف كان الأمر؟ ماذا قال؟‬ 418 00:43:04,093 --> 00:43:05,469 ‫لقد أعجبني‬ 419 00:43:08,306 --> 00:43:11,100 ‫لقد بدا صادقاً‬ 420 00:43:13,144 --> 00:43:14,645 ‫كان علي الذهاب معك‬ 421 00:43:14,770 --> 00:43:17,356 ‫أمي، عليك أن تتقبلي‬ ‫أن هذا سيحدث وحسب‬ 422 00:43:17,481 --> 00:43:20,067 ‫سأفعل هذا وهو ليس أسوأ أمر في العالم‬ 423 00:43:20,192 --> 00:43:24,864 ‫أنت تظنين ذلك الآن‬ ‫ولكن حالما تصلين إلى هنا فلن يعجبك الأمر‬ 424 00:43:25,031 --> 00:43:26,407 ‫حقاً؟‬ 425 00:43:33,456 --> 00:43:35,082 ‫سأدعمك‬ 426 00:43:36,709 --> 00:43:40,463 ‫حسناً، لن أدعمك‬ ‫ولكني سأبقي فمي مغلقاً‬ 427 00:43:40,588 --> 00:43:43,215 ‫إن مكثت هنا ليلة واحدة‬ 428 00:43:43,883 --> 00:43:46,761 ‫ابقي هنا الليلة ونامي هنا‬ 429 00:43:46,886 --> 00:43:50,598 ‫وإن كنت لا تزالين تظنين‬ ‫أنه المكان الذي تريدين الإقامة فيه لسنة‬ 430 00:43:50,723 --> 00:43:52,099 ‫فافعلي ذلك‬ 431 00:43:55,436 --> 00:43:57,313 ‫حسناً، أجل‬ 432 00:43:57,438 --> 00:43:59,273 ‫ممتاز، رائع‬ 433 00:44:01,567 --> 00:44:03,819 ‫لا أعرف إن كانوا سيسمحون لي بذلك‬ ‫أو إن كانت لديهم غرفة فارغة‬ 434 00:44:03,945 --> 00:44:05,321 ‫لديهم غرفة‬ 435 00:44:06,530 --> 00:44:09,700 ‫- كيف تعرفين ذلك؟‬ ‫- لأني قمت بجولة كاملة‬ 436 00:44:10,242 --> 00:44:12,203 ‫ورأيت الطريقة التي يعيشون بها‬ 437 00:44:12,870 --> 00:44:14,497 ‫إنها كئيبة‬ 438 00:44:15,081 --> 00:44:18,042 ‫إذاً، أتريدين مني أن أسألهم‬ ‫إن أمكنني قضاء الليلة هنا؟‬ 439 00:44:18,167 --> 00:44:20,586 ‫- أجل‬ ‫- وإن كنت ما أزال أريد فعل هذا‬ 440 00:44:20,711 --> 00:44:23,881 ‫- فهل ستدعمينني؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد‬ 441 00:44:24,423 --> 00:44:27,635 ‫حسناً، سأذهب للتحدث إليهم‬ 442 00:44:32,974 --> 00:44:35,559 ‫- سأبقى معك‬ ‫- حقاً؟‬ 443 00:44:35,810 --> 00:44:39,105 ‫- أجل‬ ‫- شكراً، شكراً لك‬ 444 00:44:48,364 --> 00:44:49,740 ‫تلك...‬ 445 00:44:52,368 --> 00:44:54,120 ‫تلك قصة قاسية‬ 446 00:44:54,662 --> 00:44:57,915 ‫- إذاً، أيمكنك مساعدتي؟‬ ‫- أود مساعدتك يا رجل‬ 447 00:44:58,040 --> 00:45:00,376 ‫أنا أحاول عيش حياة مختلفة هنا‬ 448 00:45:01,377 --> 00:45:03,921 ‫(فرانك)، لن تحدث مشكلة‬ 449 00:45:04,714 --> 00:45:07,341 ‫أنت ستقتل ذلك الرجل، صحيح؟‬ ‫وبحسب معاييري تلك مشكلة صغيرة‬ 450 00:45:07,466 --> 00:45:10,177 ‫لن أقتله، لا‬ 451 00:45:11,137 --> 00:45:12,513 ‫لمَ طلبت مني المسدس إذاً؟‬ 452 00:45:15,516 --> 00:45:17,685 ‫لن أحضره معي حتى، حسناً؟‬ 453 00:45:18,477 --> 00:45:19,854 ‫لن أحضره معي‬ 454 00:45:20,479 --> 00:45:23,107 ‫أحتاج إلى ١٠ دقائق فقط مع الرجل‬ 455 00:45:24,567 --> 00:45:27,278 ‫وأحتاج منه إلى معرفة كم أفسد حياتي‬ 456 00:45:29,113 --> 00:45:30,489 ‫وأنا أحتاج إلى مساعدتك‬ 457 00:45:32,450 --> 00:45:33,826 ‫أرجوك‬ 458 00:47:34,446 --> 00:47:35,823 ‫(ليك)‬ 459 00:47:36,157 --> 00:47:37,533 {\an8}‫أين كنت يا (غيتوك)؟‬ 460 00:47:38,450 --> 00:47:40,953 {\an8}‫كنت أقوم بدورية‬ 461 00:47:41,287 --> 00:47:44,081 {\an8}‫حاولت الاتصال بك باللاسلكي‬ ‫فالمسدس مفقود‬ 462 00:47:45,833 --> 00:47:48,460 {\an8}‫لا، إنه معي هنا‬ 463 00:47:51,380 --> 00:47:53,257 {\an8}‫ظننت أنه قد سُرق‬ 464 00:47:54,675 --> 00:47:56,051 {\an8}‫لا، إنه هنا‬ 465 00:47:57,011 --> 00:48:01,390 {\an8}‫لا يجدر بك أن تحمله معك‬ ‫قبل أن تتعلم طريقة استعماله‬ 466 00:48:01,599 --> 00:48:03,893 {\an8}‫- حسناً، أفهم ذلك‬ ‫- لنذهب‬ 467 00:48:06,061 --> 00:48:09,940 ‫لمَ شجعتها على الانتقال إلى دير رهبان؟‬ 468 00:48:10,691 --> 00:48:12,067 ‫ما التالي؟‬ 469 00:48:12,234 --> 00:48:16,614 ‫أتريد منها أن تحلق شعر رأسها‬ ‫وتبدأ بعزف البونغو في (تايمز سكوير)؟‬ 470 00:48:17,281 --> 00:48:19,950 ‫أظن أنها ستكون تجربة مفيدة لها‬ ‫لو عاشت لفترة‬ 471 00:48:20,326 --> 00:48:23,078 ‫من دون كل وسائل الراحة‬ ‫التي هي معتادة عليها‬ 472 00:48:23,829 --> 00:48:27,458 ‫لا أريد منها التفكير‬ ‫بأنها ستكون بخير لو كانت فقيرة‬ 473 00:48:28,584 --> 00:48:33,297 ‫عليها أن تخاف الفقر يا (تيم)‬ ‫مثل كل الأشخاص الذين نعرفهم‬ 474 00:48:34,131 --> 00:48:36,425 ‫وبتلك الطريقة ستتخذ قرارات جيدة‬ 475 00:48:36,800 --> 00:48:38,886 ‫ولكننا نريد من أطفالنا‬ ‫أن يكونوا أقوياء، أليس كذلك؟‬ 476 00:48:39,011 --> 00:48:41,430 ‫وسهلي التكيف، أتعرفين؟‬ 477 00:48:41,639 --> 00:48:44,975 ‫أعني، ماذا لو خسرنا كل شيء؟‬ 478 00:48:45,517 --> 00:48:47,478 ‫لن نخسر كل شيء‬ 479 00:48:48,812 --> 00:48:50,606 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 480 00:48:50,814 --> 00:48:55,194 ‫وإن خسرنا كل شيء‬ ‫بصراحة، لا أعرف إن كنت أريد العيش‬ 481 00:48:58,322 --> 00:48:59,990 ‫لمَ تقولين ذلك؟‬ 482 00:49:00,241 --> 00:49:03,327 ‫- ماذا تعنين بذلك؟‬ ‫- لا أظن...‬ 483 00:49:04,870 --> 00:49:06,455 ‫في هذا السن...‬ 484 00:49:07,206 --> 00:49:09,375 ‫ليس مصيري أن أعيش حياة غير مريحة‬ 485 00:49:11,126 --> 00:49:12,920 ‫أنا لا أملك تلك الإرادة‬ 486 00:49:15,839 --> 00:49:18,550 ‫- بلى، بالتأكيد لديك‬ ‫- لا‬ 487 00:49:18,884 --> 00:49:20,261 ‫لا؟‬ 488 00:49:21,178 --> 00:49:23,764 ‫لا، لا أملك تلك الإرادة‬ 489 00:49:27,226 --> 00:49:28,769 ‫لا أظن أني ملكتها يوماً‬ 490 00:49:36,068 --> 00:49:37,444 ‫بعض البنفسج‬ 491 00:49:40,990 --> 00:49:44,201 ‫العشب، الورد‬ 492 00:50:04,013 --> 00:50:06,515 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 493 00:50:07,182 --> 00:50:08,559 ‫كيف جرت الأمور؟‬ 494 00:50:08,976 --> 00:50:10,352 ‫لست متأكدة‬ 495 00:50:12,313 --> 00:50:13,689 ‫إنه يعرف عنك‬ 496 00:50:15,607 --> 00:50:16,984 ‫أنا؟‬ 497 00:50:18,777 --> 00:50:20,904 ‫ولكن كيف يعرف عني؟‬ 498 00:50:21,780 --> 00:50:23,615 ‫لقد أخبرته بشكل عام‬ 499 00:50:25,701 --> 00:50:29,038 ‫لقد سألني بشكل مباشر‬ ‫ولا أستطيع الكذب عليه‬ 500 00:50:30,164 --> 00:50:33,042 ‫ماذا تعنين؟ بلى، يمكنك ذلك‬ ‫بالطبع يمكنك ذلك‬ 501 00:50:33,167 --> 00:50:34,668 ‫لا يبدو غاضباً إلى تلك الدرجة‬ 502 00:50:36,337 --> 00:50:37,713 ‫حقاً؟‬ 503 00:50:38,380 --> 00:50:40,382 ‫يجدر بكما القدوم إلى منزلنا الليلة‬ 504 00:50:40,507 --> 00:50:42,676 ‫نحن نستضيف أشخاصاً الليلة‬ ‫وسيكون الأمر ممتعاً‬ 505 00:50:42,801 --> 00:50:44,428 ‫- أجل‬ ‫- لن أذهب إلى هناك‬ 506 00:50:44,553 --> 00:50:46,096 ‫إن كان يظن أني مارست الجنس معك‬ 507 00:50:46,221 --> 00:50:49,475 ‫إنه لا يهتم، حسناً؟ لقد دعاك‬ 508 00:50:50,559 --> 00:50:53,020 ‫ظننت أنه سيشعر بالغيرة أيضاً‬ ‫ولكنه ليس كذلك لسبب ما‬ 509 00:50:53,437 --> 00:50:55,105 ‫بدا تقريباً...‬ 510 00:50:56,732 --> 00:50:58,233 ‫مثاراً جنسياً أو ما شابه‬ 511 00:50:58,609 --> 00:51:00,527 ‫ربما يريد إقامة علاقة ثلاثية‬ 512 00:51:02,321 --> 00:51:03,697 ‫علاقة ثلاثية؟‬ 513 00:51:03,864 --> 00:51:05,324 ‫ألم تقم علاقة ثلاثية من قبل؟‬ 514 00:51:05,532 --> 00:51:07,826 ‫بلى، بالطبع‬ ‫ولكن ليس مع رجل آخر‬ 515 00:51:09,912 --> 00:51:11,288 ‫ماذا عن ليلة الأمس؟‬ 516 00:51:14,833 --> 00:51:16,210 ‫لم يكن ذلك...‬ 517 00:51:17,252 --> 00:51:18,879 ‫لم تكن علاقة ثلاثية‬ 518 00:51:21,173 --> 00:51:23,342 ‫هل تمزحان معي؟ ذلك أخي الصغير‬ 519 00:51:23,467 --> 00:51:25,552 ‫أجل، ولقد تبادلتما قبلة‬ 520 00:51:26,929 --> 00:51:29,932 ‫- كانت تلك مزحة‬ ‫- ما الذي تعتبره مزحة في ذلك؟‬ 521 00:51:33,894 --> 00:51:35,687 ‫لقد أجبرتمانا على ذلك‬ 522 00:51:38,649 --> 00:51:40,567 ‫أنا لم أجبره على مداعبة قضيبك‬ 523 00:51:43,695 --> 00:51:45,781 ‫ماذا تعنين؟ لم يحدث ذلك أبداً‬ 524 00:51:55,624 --> 00:51:57,000 ‫ماذا؟ أنا لا أتذكر ذلك‬ 525 00:52:02,756 --> 00:52:04,133 ‫لقد فقدت الوعي‬ 526 00:52:05,426 --> 00:52:08,303 ‫أنا لم أفقد الوعي ولذا...‬ 527 00:52:10,764 --> 00:52:12,558 ‫تباً!‬ 528 00:52:14,184 --> 00:52:15,811 ‫تلك المخدرات اللعينة‬ 529 00:52:16,228 --> 00:52:18,105 ‫ما الذي أعطيتنا إياه على أي حال؟‬ 530 00:52:18,313 --> 00:52:21,650 ‫رباه، لا توجد مخدرات في العالم‬ ‫ستقنعني بممارسة الجنس مع أخي‬ 531 00:52:22,901 --> 00:52:24,611 ‫أنا لا أحكم عليك، حسناً؟‬ 532 00:52:24,736 --> 00:52:26,905 ‫أجل، لا بأس‬ ‫لدى الجميع شهوات غريبة، لا بأس‬ 533 00:52:27,030 --> 00:52:31,243 ‫إنها ليست شهوة جنسية‬ ‫إنها ليست كذلك بالتأكيد، حسناً؟ لا‬ 534 00:52:33,120 --> 00:52:34,997 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، دعانا فقط...‬ 535 00:52:36,748 --> 00:52:38,542 ‫لننس الأمر، أرجوكما‬ 536 00:52:40,544 --> 00:52:41,920 ‫أنا جاد‬ 537 00:52:47,634 --> 00:52:49,428 ‫طالما كنتم ستأتون لتناول العشاء‬ 538 00:52:51,805 --> 00:52:53,182 ‫أتعرفان؟‬ 539 00:52:55,434 --> 00:52:57,102 ‫سأعود إلى غرفتي وحسب‬ 540 00:52:58,187 --> 00:52:59,563 ‫سأراكما لاحقاً‬ 541 00:53:01,899 --> 00:53:03,358 ‫أجل، سنراك الليلة‬ 542 00:53:03,775 --> 00:53:05,152 ‫أحضر أخاك معك‬ 543 00:53:09,823 --> 00:53:11,200 ‫ماذا؟‬ 544 00:53:21,084 --> 00:53:25,047 ‫حسناً، متى سنتقابل لتناول العشاء؟‬ 545 00:53:25,172 --> 00:53:27,716 ‫- ألن نحضر قتال الـ(مواي تاي)؟‬ ‫- لا‬ 546 00:53:27,841 --> 00:53:29,718 ‫قلنا ليلة أمس إننا سنحضره‬ 547 00:53:29,843 --> 00:53:31,512 ‫لقد أخبرته صباح اليوم‬ ‫بأنك لن تذهبي إليه‬ 548 00:53:31,637 --> 00:53:33,180 ‫أظن أن علينا ذلك فهو سيكون ممتعاً‬ 549 00:53:33,305 --> 00:53:37,142 ‫الكثير من الرجال المتعرقين وأصحاب العضلات‬ ‫والتستوستيرون في الأجواء‬ 550 00:53:37,935 --> 00:53:40,479 ‫هيا، (فالنتين) سيكون هناك‬ 551 00:53:41,313 --> 00:53:42,981 ‫(لوري)، اغربي عني‬ 552 00:53:45,567 --> 00:53:50,364 ‫- (لوري)، ماذا تفعلين؟‬ ‫- ما الذي أفعله؟ ما الذي أفعله؟‬ 553 00:53:50,489 --> 00:53:52,574 ‫لمَ تثيرين غضبها؟‬ 554 00:53:53,033 --> 00:53:55,702 ‫أنا لست مثلك‬ ‫أحياناً علي أن أكون صادقة‬ 555 00:53:59,748 --> 00:54:01,124 ‫أنت تعرفين ما أعنيه‬ 556 00:54:03,001 --> 00:54:04,378 ‫سأراك في الساعة الـ٧‬ 557 00:54:11,969 --> 00:54:13,345 ‫مرحباً‬ 558 00:54:16,306 --> 00:54:18,850 ‫اسمعي، إنها ثملة‬ 559 00:54:20,519 --> 00:54:22,813 ‫أتعرفين كمية الإشاعات التي أضطر للتعامل معها؟‬ 560 00:54:26,233 --> 00:54:28,110 ‫والآن، صديقتاي‬ 561 00:54:28,235 --> 00:54:32,614 ‫وهما من القلائل اللواتي أستطيع الوثوق بهم‬ ‫يقولان إشاعات عني من دون علمي‬ 562 00:54:36,660 --> 00:54:38,036 ‫إنه أمر مثير للكآبة حقاً‬ 563 00:54:38,704 --> 00:54:40,539 ‫(جاكلين)، ذلك ليس...‬ 564 00:54:56,221 --> 00:55:00,142 ‫فلنغلق عقولنا الثرثارة، حسناً؟‬ 565 00:55:01,018 --> 00:55:02,811 ‫أغمضوا أعينكم‬ 566 00:55:07,274 --> 00:55:12,029 ‫واعترفوا بالأفكار حالما تردكم‬ 567 00:55:13,864 --> 00:55:15,240 ‫قولوا، مرحباً‬ 568 00:55:17,868 --> 00:55:19,661 ‫- أجل‬ ‫- هذا أفضل‬ 569 00:55:44,227 --> 00:55:46,855 ‫وبكل رفق، دعوها تذهب‬ 570 00:55:48,398 --> 00:55:49,775 ‫وداعاً‬ 571 00:55:52,152 --> 00:55:53,528 ‫شهيق...‬ 572 00:55:55,447 --> 00:55:56,823 ‫أبقوه في صدوركم‬ 573 00:55:59,201 --> 00:56:00,577 ‫وزفير‬ 574 00:56:32,693 --> 00:56:36,071 {\an8}‫أداء ممتاز بالنسبة إلى محاولة أولى يا (غيتوك)!‬ 575 00:56:39,616 --> 00:56:43,370 {\an8}‫ولكن أتظن حقاً أنك تتحلى بذلك؟‬ 576 00:56:44,663 --> 00:56:46,039 {\an8}‫ماذا تعني؟‬ 577 00:56:46,623 --> 00:56:49,835 {\an8}‫أنت رجل صالح يا (غيتوك) والجميع يستلطفك‬ 578 00:56:50,377 --> 00:56:53,380 {\an8}‫ولكن وفي عملنا‬ ‫يجب أن نكون شرسين أيضاً‬ 579 00:56:53,672 --> 00:56:57,342 {\an8}‫هل تتحلى بغريزة القتل؟‬ 580 00:56:59,678 --> 00:57:01,054 {\an8}‫أظن ذلك‬ 581 00:57:01,596 --> 00:57:02,973 {\an8}‫حقاً؟‬ 582 00:57:11,732 --> 00:57:13,108 {\an8}‫جولة أخرى‬ 583 00:57:41,928 --> 00:57:43,638 ‫آسف، تعرفين...‬ 584 00:57:43,805 --> 00:57:45,182 ‫كيف حالك؟‬ 585 00:57:45,640 --> 00:57:47,017 ‫هل تتذكرينني؟‬ 586 00:57:48,518 --> 00:57:50,103 ‫أعيش في منزل أعلى التل‬ 587 00:57:50,687 --> 00:57:53,273 ‫أجل، سنستضيف بعض الأشخاص الليلة‬ ‫لتناول العشاء معنا‬ 588 00:57:53,398 --> 00:57:57,611 ‫وأعرف أن هذا مفاجئ‬ ‫ولكن ربما ستودين الانضمام إلينا‬ 589 00:57:58,028 --> 00:58:02,824 ‫ذلك لطف كبير منك‬ ‫ولكن ابني قد أتى لزيارتي ولذا...‬ 590 00:58:03,366 --> 00:58:04,743 ‫أحضريه معك‬ 591 00:58:05,619 --> 00:58:09,498 ‫إنه مرهق من السفر‬ ‫فلقد وصل إلى هنا للتو‬ 592 00:58:11,958 --> 00:58:13,460 ‫أظن أن علينا أن نتحدث‬ 593 00:58:16,505 --> 00:58:17,881 ‫حسناً‬ 594 00:58:19,716 --> 00:58:22,427 ‫إنه المنزل الأخير أعلى التل‬ ‫ويمكنكما القدوم في أي وقت‬ 595 00:58:22,803 --> 00:58:25,347 ‫شكراً جزيلاً لك‬ 596 00:58:52,415 --> 00:58:53,792 ‫مرحباً‬ 597 00:58:56,586 --> 00:58:57,963 ‫ما الأمر؟‬ 598 00:59:18,316 --> 00:59:19,693 ‫أنا أحبك‬ 599 00:59:33,832 --> 00:59:35,208 ‫أبي‬ 600 00:59:35,917 --> 00:59:39,170 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، أين الجميع؟‬ 601 00:59:40,547 --> 00:59:46,469 ‫أمك تأخذ قيلولة و(لوكر) و(بايبلان)...‬ 602 00:59:46,595 --> 00:59:47,971 ‫يمكثان مع الرهبان‬ 603 00:59:49,472 --> 00:59:50,849 ‫(لوكر) و(بايبلان)؟‬ 604 00:59:54,060 --> 00:59:55,437 ‫ما الأمر؟‬ 605 00:59:56,062 --> 00:59:58,023 ‫لقد تمت دعوتنا للتو‬ ‫لحضور حفلة عشاء ما‬ 606 00:59:58,148 --> 01:00:00,734 ‫لا أعرف، ربما ليست فكرة حسنة‬ 607 01:00:00,859 --> 01:00:02,235 ‫أنت تبدو...‬ 608 01:00:03,069 --> 01:00:04,613 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 609 01:00:07,240 --> 01:00:11,286 ‫تبدو فكرة حفلة العشاء ممتعة‬ ‫أجل، سأذهب لإيقاظ أمك‬ 610 01:00:12,662 --> 01:00:14,039 ‫حسناً‬ 611 01:01:09,094 --> 01:01:11,346 ‫تباً! ها قد وصلنا‬ 612 01:01:13,431 --> 01:01:15,725 ‫- تسرني رؤيتك‬ ‫- مرحباً‬ 613 01:01:17,143 --> 01:01:18,520 ‫حسناً‬ 614 01:01:27,153 --> 01:01:29,072 ‫لقد أتينا بسلام‬ 615 01:01:44,212 --> 01:01:46,172 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً بكما‬ 616 01:01:46,881 --> 01:01:48,258 ‫مرحباً‬ 617 01:01:48,967 --> 01:01:52,762 ‫(ستيف) الغامض، أنا (سريتالا)‬ 618 01:01:52,887 --> 01:01:57,851 ‫أجل، تسرني مقابلتك، أنا معجب كبير‬ ‫أشكرك على استضافتنا‬ 619 01:01:58,810 --> 01:02:00,979 ‫وهذا زوجي، السيد (جيم)‬ 620 01:02:02,105 --> 01:02:06,609 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً يا سيدي، كيف حالك؟‬ 621 01:02:07,444 --> 01:02:10,238 ‫- من هنا‬ ‫- أنت تملك منزلاً جميلاً جداً‬ 622 01:02:10,363 --> 01:02:11,740 ‫شكراً لك‬ 623 01:02:19,039 --> 01:02:22,167 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 624 01:02:22,297 --> 01:02:26,789 .RaYYaN...سحب وتعديل