1
00:01:39,307 --> 00:01:42,977
A FEHÉR LÓTUSZ
2
00:02:36,489 --> 00:02:38,366
Istenem!
3
00:02:44,622 --> 00:02:47,792
Te jó ég! Mi történt?
4
00:03:51,105 --> 00:03:52,899
Ez úgyis meg fog oldódni.
5
00:03:54,651 --> 00:03:59,822
Hamarosan visszamegy Durhambe,
és ismét boldog lesz.
6
00:04:01,115 --> 00:04:05,411
Normális életet fog élni,
mint mi mindnyájan.
7
00:04:06,704 --> 00:04:07,705
Érted?
8
00:04:09,457 --> 00:04:11,709
Én csöppet sem aggódom miatta.
9
00:04:14,504 --> 00:04:15,755
Ó, helyes!
10
00:07:38,082 --> 00:07:40,001
Képzelem. Azért nem volt olyan vészes...
11
00:07:41,502 --> 00:07:46,299
Pornchai! Hé! Hé! Pornchai!
12
00:07:49,177 --> 00:07:50,845
Szia, kicsim!
13
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
Elnézést!
14
00:07:53,514 --> 00:07:54,515
Köszönöm!
15
00:07:55,892 --> 00:07:57,810
Tudod, nem vártalak ilyen korán.
16
00:08:00,021 --> 00:08:03,149
- Igen. Látom. Kimenjek?
- Kérlek.
17
00:08:07,612 --> 00:08:10,781
- Jól van! Megyek. Röstellem.
- Jó. Ugyan már, ne sajnálkozz!
18
00:08:19,624 --> 00:08:20,958
Jó reggelt, Lek főnök!
19
00:08:21,667 --> 00:08:22,668
Minden rendben?
20
00:08:24,378 --> 00:08:25,755
Az új pisztoly...
21
00:08:27,673 --> 00:08:29,884
Műszak után kimegyünk a lőtérre,
22
00:08:30,009 --> 00:08:31,969
hogy megtanuld használni.
23
00:08:34,555 --> 00:08:35,556
Igen, főnök!
24
00:08:35,681 --> 00:08:37,433
Találkozzunk itt, miután végeztél!
25
00:08:38,017 --> 00:08:39,018
Rendben.
26
00:09:02,917 --> 00:09:04,877
Most miért vagy olyan ideges? Mi a baj?
27
00:09:05,795 --> 00:09:10,508
Tudod, ledöbbentett, hogy
képes voltál nélkülem kivinni a hajót.
28
00:09:11,092 --> 00:09:14,595
Gary, te szórakozol, baszd meg?
Én hívtalak. Azt akartam, hogy itt légy.
29
00:09:15,346 --> 00:09:17,598
Pedig ez már rendszer nálad.
30
00:09:17,723 --> 00:09:19,892
Tudod, hogy megteszed,
amit csak akarsz, nélkülem.
31
00:09:20,017 --> 00:09:22,520
Te jó isten!
Gary, állj le! Te most szívatsz?
32
00:09:22,645 --> 00:09:26,190
Tudod mit? Most nekem sincs
kedvem erről beszélgetni. Elegem van.
33
00:09:26,315 --> 00:09:29,026
- Itthon találkozunk.
- De Gary!
34
00:09:31,696 --> 00:09:33,489
Ez most szórakozik velem?
35
00:09:35,866 --> 00:09:38,327
- Te jó isten!
- Mi történt?
36
00:09:42,915 --> 00:09:45,001
Azt hiszi, keféltem az egyik sráccal.
37
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
- Igaza van?
- Nincs.
38
00:09:50,047 --> 00:09:51,674
Mert mindkettővel keféltem.
39
00:09:54,302 --> 00:09:57,388
Gary ki fog dobni!
Vagy rosszabb. Nem tudom.
40
00:09:57,513 --> 00:10:00,558
Jaj, Chloe! Olyan gyönyörű vagy!
41
00:10:00,683 --> 00:10:04,020
Felemelkedő Mérleg,
az ég szerelmére, így értékes ember.
42
00:10:04,145 --> 00:10:06,689
Sokkal jobb lehetőséged is adódna Garynél.
43
00:10:06,814 --> 00:10:08,399
Nem akarok senki mást.
44
00:10:08,524 --> 00:10:11,485
Nem akarom elölről kezdeni,
és valaki mást keresni.
45
00:10:11,611 --> 00:10:16,532
Tudom, sokat panaszkodom rá,
de ez így pont jó nekem.
46
00:10:26,500 --> 00:10:29,378
Oké! Megkenem a legénységet,
hogy ne köpjenek be.
47
00:10:40,848 --> 00:10:42,516
- Szia!
- Szia!
48
00:10:43,309 --> 00:10:45,853
Szia! Milyen Bangkok?
Mit csináltál az este?
49
00:10:45,978 --> 00:10:47,730
Egy régi haverral voltam.
50
00:10:47,855 --> 00:10:51,025
Ó, tényleg? Kirúgtatok a hámból?
51
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
Nem.
52
00:10:53,319 --> 00:10:55,738
Pedig hívtalak, és nem vetted fel.
53
00:10:56,614 --> 00:11:01,869
Nem csináltam semmit. A haverom
absztinens, ami kurvára idegesítő!
54
00:11:01,994 --> 00:11:05,414
Ó, persze,
az is idegesítő lehet, hogy törődöm veled.
55
00:11:05,539 --> 00:11:06,874
Hogy bírod elviselni?
56
00:11:08,000 --> 00:11:09,210
Kérlek, gyere vissza!
57
00:11:10,670 --> 00:11:12,088
Holnap visszamegyek.
58
00:11:13,422 --> 00:11:16,133
- A balszerencse triplán jön.
- Jézusom!
59
00:11:16,258 --> 00:11:18,260
Nem szeretném, ha baj történne.
60
00:12:28,873 --> 00:12:31,375
Nem emlékszem, mi volt éjjel. Egyáltalán.
61
00:12:37,631 --> 00:12:38,841
Kiütöttük magunkat.
62
00:13:01,071 --> 00:13:02,406
Rosszul vagy?
63
00:13:24,428 --> 00:13:25,513
Szeretlek.
64
00:13:26,555 --> 00:13:28,224
Próbáld rendesen kimondani!
65
00:13:28,849 --> 00:13:31,060
Ne csak rutinból vesd oda!
66
00:13:31,811 --> 00:13:34,939
Látod? Igy kicsit más, ugye?
Így sokkal jelentőségteljesebb.
67
00:13:59,588 --> 00:14:00,589
Jó étvágyat!
68
00:14:03,300 --> 00:14:04,844
Szóval...
69
00:14:06,929 --> 00:14:07,930
Szóval?
70
00:14:10,099 --> 00:14:12,142
Szerintem valaki aludt nála éjjel.
71
00:14:14,603 --> 00:14:16,522
Mintha hangok szűrődtek volna át,
72
00:14:16,647 --> 00:14:20,067
és ma reggel ki sétált el a szobám előtt
73
00:14:20,192 --> 00:14:23,988
ugyanabban a szerkóban,
amiben tegnap is volt?
74
00:14:29,493 --> 00:14:30,744
Valentin.
75
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
Ezt hogy érted?
76
00:14:37,167 --> 00:14:38,335
Hát szó szerint.
77
00:14:41,088 --> 00:14:43,924
Vele aludt? Jaclynnel?
78
00:15:09,283 --> 00:15:10,868
- Szia, édes!
- Szia!
79
00:15:10,993 --> 00:15:12,077
Elvesztél.
80
00:15:12,202 --> 00:15:15,456
Forgatáson voltam, és lemerült a telóm.
Tudod, hogy megy.
81
00:15:16,624 --> 00:15:18,000
Ez tiszta őrültekháza.
82
00:15:20,127 --> 00:15:21,462
Vágod, mennyire beteges ez?
83
00:15:22,755 --> 00:15:24,965
Tudod, mennyire tukmálta rám.
84
00:15:25,090 --> 00:15:28,427
És végig magának akarta.
Nem változott semmit.
85
00:15:29,428 --> 00:15:31,180
Ugyanolyan, mint volt.
86
00:15:31,305 --> 00:15:32,765
Tiszta elmebaj.
87
00:15:34,725 --> 00:15:36,810
Na, mi újság veled? Hiányzom egyáltalán?
88
00:15:36,936 --> 00:15:39,855
Igen, persze, hogy hiányzol.
89
00:15:40,814 --> 00:15:43,776
- Örülök, hogy végre feltöltötted a telót.
- Valóban?
90
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
Teljesen felizgultam tőled.
91
00:15:46,862 --> 00:15:48,864
- Tényleg!
- Hagyd már!
92
00:15:50,908 --> 00:15:53,994
Szomorú. Egy korosodó színésznő.
93
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
Láttad tegnap.
Szó szerint a férfiak figyelme élteti.
94
00:15:59,541 --> 00:16:01,627
Ez 25 évesen belefér, de...
95
00:16:03,087 --> 00:16:06,465
már 45 éves. Szerintem kissé szánalmas.
96
00:16:07,925 --> 00:16:09,718
Nem gondoltam, hogy így zavar.
97
00:16:09,843 --> 00:16:13,639
Nem izgat, tényleg. Nem jött be
a pasi. Csak annyira erőltette.
98
00:16:13,764 --> 00:16:15,808
- Emlékszel, hányszor mondta?
- Hát persze.
99
00:16:15,933 --> 00:16:19,728
Hányszor elmondta, hogy csak én vagyok
facér, hogy jöjjek össze vele. Ez beteges.
100
00:16:21,689 --> 00:16:24,191
Én azt hittem, majd nevetsz rajta.
101
00:16:24,316 --> 00:16:26,777
Persze, persze, nevetek. Jópofa.
102
00:16:28,153 --> 00:16:29,154
Csak közben...
103
00:16:29,279 --> 00:16:30,864
- Tudom.
- Hagyjuk is!
104
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
Mi az?
105
00:16:35,869 --> 00:16:36,870
Szia!
106
00:16:37,538 --> 00:16:38,998
- Mi újság, hölgyek?
- Szia!
107
00:16:39,123 --> 00:16:40,165
Hogy vagytok?
108
00:16:40,290 --> 00:16:42,459
Megvagyok, bár nem túl fényesen.
109
00:16:43,711 --> 00:16:45,129
Jól mulattatok az este?
110
00:16:45,254 --> 00:16:48,841
Én élveztem!
Szuper volt a barátaiddal bulizni.
111
00:16:48,966 --> 00:16:52,594
Hú, az a Vlad! Mennyi megpróbáltatás érte!
112
00:16:52,720 --> 00:16:54,096
Egy kicsit dilinyós.
113
00:16:54,221 --> 00:16:57,266
De ő és Alekszej már régi barátaim.
114
00:16:57,391 --> 00:16:59,560
Igen. Te is jól érezted magad?
115
00:17:00,352 --> 00:17:01,729
Ó! Jó volt Laurie-val táncolni.
116
00:17:05,649 --> 00:17:07,026
Jaclyn nem reggelizik?
117
00:17:08,694 --> 00:17:09,945
Későn feküdt le.
118
00:17:13,115 --> 00:17:14,783
Foglaljak időpontot a spába?
119
00:17:15,409 --> 00:17:16,827
Kösz! Nekem nem kell semmi.
120
00:17:17,745 --> 00:17:20,789
Azt ígértétek, este eljöttök velünk
a muay thai bunyóra.
121
00:17:22,082 --> 00:17:23,959
Azt hiszem, én inkább itt maradok.
122
00:17:28,839 --> 00:17:30,049
Én is.
123
00:17:31,675 --> 00:17:34,303
Megtaláltok,
ha szükségetek lenne valamire.
124
00:17:36,096 --> 00:17:38,474
- Legyen csodás napotok!
- Kösz, Valentin!
125
00:17:51,779 --> 00:17:53,405
Nem is értem, hogy történt.
126
00:17:54,615 --> 00:17:56,909
Az egyik percben
segített kiterelni a gyíkot,
127
00:17:57,034 --> 00:18:00,329
a másikban meg már ágyban voltunk...
128
00:18:00,871 --> 00:18:01,872
Jó ég!
129
00:18:01,997 --> 00:18:05,667
Én örülök neki, tudod?
Te legalább jól érezhetted magad.
130
00:18:06,293 --> 00:18:07,836
Tudod, már...
131
00:18:08,504 --> 00:18:10,047
mindenkinek jut akció, kivéve engem.
132
00:18:10,172 --> 00:18:12,966
Az anyád vagyok,
és erről hallani sem akarok.
133
00:18:13,092 --> 00:18:15,052
Jól van. Folyton tanulok.
134
00:18:15,177 --> 00:18:17,429
- És már kurvára kivagyok.
- Figyelj!
135
00:18:18,806 --> 00:18:21,767
Először legyen pénzed, azután hatalmad...
136
00:18:22,476 --> 00:18:24,520
és akkor kaphatsz nőt, érted?
137
00:18:25,145 --> 00:18:26,230
A Sebhelyesarcú?
138
00:18:27,022 --> 00:18:30,067
Ez jó. Most már gengszter dumával jössz?
139
00:18:31,777 --> 00:18:33,403
Itt gengszternek kell lennünk.
140
00:18:35,155 --> 00:18:36,698
Mégis miért?
141
00:18:37,407 --> 00:18:39,910
- Majd később elmondom.
- De nem lehetne most?
142
00:18:40,035 --> 00:18:41,245
Később elmondom.
143
00:18:41,370 --> 00:18:42,871
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
144
00:18:43,789 --> 00:18:45,749
Sikerült mára megnyugodnia?
145
00:18:46,583 --> 00:18:48,585
Nem igazán. Fabian, ő a fiam, Zion.
146
00:18:48,710 --> 00:18:51,296
Látogatóba jött. Fabian a mi igazgatónk.
147
00:18:51,421 --> 00:18:53,507
- Értem. Helló!
- Üdv!
148
00:18:53,632 --> 00:18:56,802
Ma estére meghívtam
pár kollégát az étterembe.
149
00:18:56,927 --> 00:19:00,597
Szeretném bevonni önt is.
Úgy döntöttem, hogy...
150
00:19:01,849 --> 00:19:03,976
Igen, azt hiszem, énekelni fogok.
151
00:19:05,477 --> 00:19:08,397
- Ez jó.
- Kicsit izgulok, de lelkes vagyok!
152
00:19:08,522 --> 00:19:09,523
Igen.
153
00:19:12,526 --> 00:19:14,820
Megpróbálok ott lenni. Jó?
154
00:19:19,741 --> 00:19:22,494
Kéz- és lábtörést! Érti? Nagyon drukkolok.
155
00:19:22,619 --> 00:19:25,247
- Igen, igen. Köszönöm!
- Igen, persze.
156
00:19:25,372 --> 00:19:26,373
Igen.
157
00:19:27,624 --> 00:19:29,126
Mr. és Mrs. Schroeder...
158
00:19:40,345 --> 00:19:43,098
- Jó reggelt, fiúk!
- Sziasztok! Mizu?
159
00:19:43,223 --> 00:19:44,892
Másnaposok vagytok.
160
00:19:45,893 --> 00:19:48,270
Milyen volt a telihold-parti?
161
00:19:48,395 --> 00:19:52,733
Tudod, jó sok lézerfény meg szar zene.
162
00:19:53,817 --> 00:19:56,153
El kell mondanom nektek valamit.
163
00:19:59,573 --> 00:20:01,950
A húgotok nem ír diplomamunkát.
164
00:20:03,243 --> 00:20:06,455
Azért jöttünk ide,
mert Thaiföldre költözne,
165
00:20:06,580 --> 00:20:09,458
hogy tanulni tudjon valamilyen gurutól.
166
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
Mi?!
167
00:20:11,001 --> 00:20:14,379
Ezért apátokkal
ma délelőtt szétnézünk a telepükön,
168
00:20:14,504 --> 00:20:18,592
- nehogy valami szekta legyen.
- Tuti nem az.
169
00:20:18,717 --> 00:20:20,302
Mi? Tényleg Thaiföldre költöznél?
170
00:20:20,427 --> 00:20:23,388
- Miért érdekel ez téged?
- Mert te vagy a kishúgom.
171
00:20:23,513 --> 00:20:25,557
Nem akarom,
hogy elvesztegesd az életed.
172
00:20:26,725 --> 00:20:28,769
Persze, mert mások pénzével játszani
173
00:20:28,894 --> 00:20:31,521
értékes munka. Annak van értelme.
174
00:20:32,189 --> 00:20:33,774
Szerintem ez klasszul hangzik.
175
00:20:35,734 --> 00:20:39,404
Igen, egész jó tapasztalat lenne.
176
00:20:39,529 --> 00:20:42,950
Ráadásul csak egy év.
A pasi írt pár jó könyvet.
177
00:20:43,867 --> 00:20:47,037
Egyet mondj!
Buddhizmus barmoknak?
178
00:20:53,627 --> 00:20:56,630
Ha egy idegen férfinél
lesz az én kicsikém,
179
00:20:56,755 --> 00:21:00,050
akkor neki kell lennie
a legjobb buddhistának Kínában.
180
00:21:00,175 --> 00:21:02,636
- Mi?
- Saxon!
181
00:21:02,761 --> 00:21:07,057
Jézus Mária, Szent József!
Kapcsold már ki azt a vacakot! Timothy!
182
00:21:09,268 --> 00:21:11,061
Timothy, induljunk már!
183
00:21:17,359 --> 00:21:18,652
Gyere már! Menjünk!
184
00:21:24,199 --> 00:21:25,867
Eljönnél te is?
185
00:21:26,535 --> 00:21:27,536
Légyszi!
186
00:21:28,537 --> 00:21:30,831
- Igen, persze.
- Tényleg?
187
00:21:30,956 --> 00:21:33,250
- Igen, csak még gyorsan átöltözöm.
- Persze.
188
00:21:33,375 --> 00:21:35,669
- Rendes cuccban mennék.
- Menj csak! Köszönöm!
189
00:21:38,714 --> 00:21:40,173
Akkor később találkozunk.
190
00:22:27,262 --> 00:22:28,263
Szia!
191
00:22:30,891 --> 00:22:32,559
- Hiányoztál!
- Ó, tényleg?
192
00:22:32,684 --> 00:22:33,894
Igen, tényleg.
193
00:22:56,375 --> 00:22:58,043
Dugtál az egyik fiúval.
194
00:22:59,419 --> 00:23:00,921
- Mi van?
- Milyen volt?
195
00:23:01,046 --> 00:23:02,672
Te jó isten, Gary!
196
00:23:04,299 --> 00:23:05,801
Ők még csak kisfiúk.
197
00:23:07,511 --> 00:23:08,512
Hazudsz!
198
00:23:09,429 --> 00:23:10,972
Nem, esküszöm!
199
00:23:13,392 --> 00:23:14,768
Akkor meg mi volt?
200
00:23:16,561 --> 00:23:20,023
Nem csináltunk semmit.
Csak dedós parti volt.
201
00:23:22,943 --> 00:23:24,111
Mondd, hogy megvolt!
202
00:23:28,365 --> 00:23:29,866
Mondd el, melyikkel dugtál!
203
00:23:34,204 --> 00:23:35,956
Miért? Talán azt akarod, hogy...?
204
00:23:44,548 --> 00:23:45,799
Hozd át ma este!
205
00:23:48,218 --> 00:23:49,302
Minek?
206
00:23:49,928 --> 00:23:51,638
Mert ma este vendégeket akarok.
207
00:23:53,348 --> 00:23:54,641
Valami partit rendeznél?
208
00:23:56,017 --> 00:23:58,603
El kell intéznem valamit,
és segítened kell.
209
00:24:21,710 --> 00:24:23,170
- Szia!
- Szia!
210
00:24:29,050 --> 00:24:30,093
Belinda?
211
00:24:31,344 --> 00:24:32,971
Minden rendben a fiaddal?
212
00:24:34,431 --> 00:24:36,725
Még jó sokáig fog ezzel cukkolni,
213
00:24:36,850 --> 00:24:38,477
- Egek!
- de van mivel visszavágnom.
214
00:24:39,269 --> 00:24:40,437
Sajnálom!
215
00:24:41,188 --> 00:24:42,230
Menj már!
216
00:24:43,899 --> 00:24:45,150
Én akartam, hogy maradj.
217
00:24:54,242 --> 00:24:55,285
Belinda!
218
00:24:57,412 --> 00:25:01,583
Azt mondtad, hogy az álmod,
egy saját vállalkozás,
219
00:25:01,708 --> 00:25:02,792
egy spa.
220
00:25:04,002 --> 00:25:06,588
Ugye? És arra gondoltam...
221
00:25:08,048 --> 00:25:09,257
hogy esetleg...
222
00:25:11,301 --> 00:25:12,969
összehozhatnánk együtt.
223
00:25:17,057 --> 00:25:18,934
És tudod...
224
00:25:19,059 --> 00:25:23,480
itt Thaiföldön csinálni
nem is lenne olyan nehéz.
225
00:25:25,649 --> 00:25:28,652
Hát még mindig ez az álmom.
226
00:25:28,777 --> 00:25:32,739
Jó, akkor később átbeszélhetnénk,
amikor lesz időd.
227
00:25:37,285 --> 00:25:38,537
Jön a kliensem.
228
00:25:41,665 --> 00:25:43,625
Kérem, foglaljon helyet!
229
00:25:45,418 --> 00:25:46,461
Ő csodálatos.
230
00:25:46,586 --> 00:25:48,046
- Ó, remek!
- Ő mindig jó.
231
00:26:19,369 --> 00:26:21,162
Hűha! Milyen gyönyörű!
232
00:26:21,288 --> 00:26:22,539
Köszönöm!
233
00:26:28,628 --> 00:26:30,088
Úgy látom, népszerű ez a hely.
234
00:26:31,339 --> 00:26:32,549
Ismerem a tulajdonost.
235
00:26:33,258 --> 00:26:37,178
Az apjának milliárdos
tonhaltenyésztő üzeme van.
236
00:26:37,804 --> 00:26:41,391
A tenger gyümölcsei itt jók.
237
00:26:46,062 --> 00:26:49,357
Hol hagyta a barátját, a rendezőt?
238
00:26:49,482 --> 00:26:54,654
Most beszéltem vele telefonon.
És már nagyon várja, hogy megismerje.
239
00:26:55,447 --> 00:26:57,365
Megnézte minden régi filmjét.
240
00:26:58,950 --> 00:27:00,493
Melyik filmeket?
241
00:27:02,787 --> 00:27:05,540
Tényleg, ezt nem is mondta,
242
00:27:05,665 --> 00:27:08,293
valójában csak azt,
hogy fantasztikusnak tartja önt.
243
00:27:09,878 --> 00:27:13,548
De a filmjeim nem voltak olyan jók.
Vajon melyiket láthatta?
244
00:27:14,758 --> 00:27:16,551
Az a lényeg, hogy tetszik neki.
245
00:27:17,927 --> 00:27:22,182
És nagyon remélem,
hogy ez nem lesz önnek kellemetlen,
246
00:27:23,224 --> 00:27:25,810
de mivel a forgatókönyv még most készül,
247
00:27:25,935 --> 00:27:27,646
és a szerepe,
248
00:27:28,647 --> 00:27:31,107
az a nő, akit alakítana, a karaktere,
249
00:27:31,232 --> 00:27:35,028
- meglehetősen hasonlít...
- Hasonlít rám? Ismer engem?
250
00:27:35,153 --> 00:27:36,696
Szeretné jobban megismerni,
251
00:27:37,405 --> 00:27:40,825
hogy a tapasztalata alapján
remek szerepet írjon önnek.
252
00:27:41,618 --> 00:27:45,455
Úgy gondolja, legjobb lenne,
ha az ön házában találkoznánk.
253
00:27:46,790 --> 00:27:49,376
Így meg tudná figyelni a saját...
254
00:27:49,959 --> 00:27:50,960
környezetében.
255
00:27:51,586 --> 00:27:54,005
A környezetemben akar megismerni?
256
00:27:54,631 --> 00:27:55,924
Fontosnak tartja, igen.
257
00:27:56,508 --> 00:28:01,554
Jó, de miért nem mondta ezt az előtt,
hogy ide jöttem volna?
258
00:28:01,680 --> 00:28:06,768
Ne haragudjon! De csak most hívott.
Ilyenek a zsenik, nem? Mit tehetnénk?
259
00:28:11,022 --> 00:28:12,023
Nos...
260
00:28:13,108 --> 00:28:15,235
a férjem odahaza tartózkodik,
261
00:28:15,985 --> 00:28:17,946
és sajnos nincs valami jól.
262
00:28:21,991 --> 00:28:25,745
Őt nem háborgatnánk.
Csak egy gyors italra mennénk.
263
00:28:27,080 --> 00:28:28,373
Egy gyors italra?
264
00:28:29,874 --> 00:28:30,875
Sritala!
265
00:28:32,419 --> 00:28:36,923
Ez egy nagy hollywoodi produkció.
Szeretném, ha bekerülne.
266
00:28:55,191 --> 00:28:58,528
Üdv! Időpontom van Luang Por Teerához.
267
00:28:58,653 --> 00:29:01,364
Kicsit korábban értem ide,
remélem, nem gond?
268
00:29:01,489 --> 00:29:02,490
- Semmi gond.
- Oké.
269
00:29:02,615 --> 00:29:06,453
Menjen át azon az ajtón!
Abban az épületben van, jobbra.
270
00:29:06,578 --> 00:29:08,830
Remek! Értem.
Köszönön! Nagyon köszönöm!
271
00:29:13,960 --> 00:29:16,796
Mindjárt jövök. Csak várjatok meg itt!
272
00:29:40,695 --> 00:29:41,696
Üdv!
273
00:29:44,991 --> 00:29:48,119
Azt mondták, bejöhetek. Leülhetek ide?
274
00:29:48,912 --> 00:29:50,789
- Kérem!
- Oké. Köszönöm.
275
00:29:54,250 --> 00:29:57,712
Ez igazi megtiszteltetés.
276
00:29:58,463 --> 00:30:01,591
Visszajövök az intenzív kurzusra,
de szerettem volna
277
00:30:01,716 --> 00:30:04,928
egy kicsit elbeszélgetni, ha nem bánja.
278
00:30:12,185 --> 00:30:14,103
Kissé elveszett vagyok.
279
00:30:16,105 --> 00:30:17,690
Mostanában úgy érzem,
280
00:30:19,067 --> 00:30:20,819
minden olyan értelmetlen,
281
00:30:23,279 --> 00:30:28,034
és ami fontos a családomnak,
számomra érdektelen.
282
00:30:28,159 --> 00:30:30,537
Érti? Nem érdekel.
283
00:30:32,163 --> 00:30:37,085
A könyve segített
átvészelni számos rossz napot,
284
00:30:37,210 --> 00:30:39,003
és ezt köszönöm, szívből.
285
00:30:44,676 --> 00:30:48,513
Egyébként most itt vannak a szüleim.
Odakint az udvarban.
286
00:30:50,515 --> 00:30:51,724
Én akartam beszélni önnel,
287
00:30:51,850 --> 00:30:54,602
de talán jobb lenne, ha velük beszélne.
288
00:30:55,728 --> 00:30:58,356
Különben nem engedik, hogy idejöjjek.
289
00:30:58,481 --> 00:31:03,111
Mármint, persze akkor is jövök.
Felnőtt vagyok, nyilván, de...
290
00:31:03,987 --> 00:31:06,531
biztosan megnehezítenék és az...
291
00:31:08,116 --> 00:31:09,742
És az borzasztó lenne.
292
00:31:14,539 --> 00:31:17,584
Bocsánat!
De annyira örülök, hogy találkoztunk,
293
00:31:17,709 --> 00:31:20,211
és persze nem így képzeltem el, de...
294
00:31:22,255 --> 00:31:25,508
Megkérhetném, hogy beszéljen a szüleimmel?
295
00:31:26,426 --> 00:31:28,720
Biztos feltesznek pár alapvető kérdést.
296
00:31:28,845 --> 00:31:31,472
Nem igazán tudják, hogy mi is ez, de...
297
00:31:31,598 --> 00:31:32,974
És az anyám kissé...
298
00:31:34,309 --> 00:31:35,310
Bár...
299
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
Majd meglátja. Nem jelentene gondot?
300
00:31:40,940 --> 00:31:44,903
Hozza be a szüleit!
Válaszolok a kérdéseikre.
301
00:31:46,404 --> 00:31:48,239
Köszönöm! Köszönöm szépen!
302
00:32:03,254 --> 00:32:06,341
- Hol van anyu?
- Szerintem szétnéz egy kicsit.
303
00:32:07,300 --> 00:32:09,427
De szeretne beszélni veletek. Odabent vár.
304
00:32:10,637 --> 00:32:14,098
Ó, nem baj.
Úgyis csak engem akart beküldeni.
305
00:32:24,984 --> 00:32:26,194
Hová tűnhetett?
306
00:32:26,319 --> 00:32:28,613
Victoria Ratliff vagyok. Persze.
307
00:32:30,073 --> 00:32:31,491
Nagyon örülök.
308
00:32:31,616 --> 00:32:32,867
Jesszusom!
309
00:32:36,621 --> 00:32:39,207
Biztonságban lesz a lányom?
Nem igazán ismerem ezt a...
310
00:32:39,332 --> 00:32:40,333
Helló!
311
00:32:41,542 --> 00:32:43,336
- Hogy vannak?
- Ők nem beszélnek.
312
00:32:43,461 --> 00:32:45,338
Semmi baj. Inkább leülünk oda.
313
00:32:46,631 --> 00:32:48,174
Nem is beszélnek a nyelvünkön.
314
00:32:58,476 --> 00:32:59,477
Gaitok!
315
00:33:01,354 --> 00:33:03,690
Ne haragudj! Nem akartalak megijeszteni!
316
00:33:04,315 --> 00:33:05,817
Mit csinálsz itt?
317
00:33:08,611 --> 00:33:11,155
Tudod, egy vendégünk...
318
00:33:11,531 --> 00:33:13,783
elvesztette a kulcsát.
319
00:33:13,908 --> 00:33:15,618
Segítek neki megkeresni.
320
00:33:16,869 --> 00:33:17,870
Helló!
321
00:33:25,003 --> 00:33:28,715
Akkor áll még a ma esti randink?
322
00:33:28,840 --> 00:33:29,966
Igen!
323
00:33:30,091 --> 00:33:34,053
Persze, csak előtte
meg kell tanulnom lőni Lek főnöktől.
324
00:33:34,178 --> 00:33:37,849
Ezentúl
pisztolyt kell hordanom munkaidőben.
325
00:33:37,974 --> 00:33:39,350
- Tényleg?
- Igen.
326
00:33:39,475 --> 00:33:40,560
Ez jó!
327
00:33:41,144 --> 00:33:44,731
Örülök, Gaitok! Ezek szerint
még nagyobb felelősséget bíznak rád.
328
00:33:47,817 --> 00:33:52,530
Vissza kell mennem dolgozni.
Este találkozunk, jó?
329
00:33:53,281 --> 00:33:55,324
- Szia!
- Szia!
330
00:34:32,737 --> 00:34:33,780
Nem vagy jól?
331
00:34:35,281 --> 00:34:38,910
De, csak kicsit
megzuhant a szerotoninszintem.
332
00:34:40,119 --> 00:34:42,663
- Zaklatottnak tűnsz.
- Nem, dehogy.
333
00:34:45,708 --> 00:34:46,709
Most komolyan?
334
00:34:47,877 --> 00:34:48,961
Nem. Jól vagyok.
335
00:34:50,463 --> 00:34:51,464
Helyes.
336
00:34:56,344 --> 00:34:58,721
Csak azt nem értem,
miért nem kavarsz velem.
337
00:35:02,266 --> 00:35:03,893
Mert nekem van pasim.
338
00:35:05,061 --> 00:35:06,062
Tökmindegy.
339
00:35:07,563 --> 00:35:08,856
És ő a lelki társam.
340
00:35:10,108 --> 00:35:11,734
Mégis mit jelent ez?
341
00:35:12,360 --> 00:35:15,613
Amint valakihez
spirituális szinten kötődtél,
342
00:35:15,738 --> 00:35:17,782
már nem bírod az üres szexet.
343
00:35:18,950 --> 00:35:21,786
Ha összejövünk,
csak lelketlen menet lenne.
344
00:35:25,248 --> 00:35:26,749
Ezt meg honnan veszed?
345
00:35:28,000 --> 00:35:31,379
Tudom és kész. Mert neked nincs lelked.
346
00:35:33,506 --> 00:35:34,549
Ez szomorú.
347
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
Kérdései lennének?
348
00:35:50,273 --> 00:35:53,276
Igen, a lányom szeretne belépni a maguk...
349
00:35:55,987 --> 00:35:57,196
Nem tudom, hogy hívják...
350
00:35:58,447 --> 00:35:59,448
És...
351
00:36:03,786 --> 00:36:05,621
És szeretné megérteni az okát?
352
00:36:06,956 --> 00:36:08,249
Igen.
353
00:36:10,042 --> 00:36:13,087
Sok fiatal érkezik hozzánk az országukból,
354
00:36:14,046 --> 00:36:19,510
azt hiszem,
mivel talán spirituális szinten
355
00:36:21,012 --> 00:36:24,891
lekapcsolódtak
a természetről, a családjukról.
356
00:36:25,391 --> 00:36:28,060
Nincs kapcsolatuk a lélekkel.
357
00:36:30,062 --> 00:36:31,355
Mi marad?
358
00:36:33,900 --> 00:36:37,069
Az én. A személyünk.
359
00:36:38,654 --> 00:36:41,908
Hajszolni a pénzt, az élvezetet. Ugye?
360
00:36:44,994 --> 00:36:48,748
Mindenki
az élvezethez menekül a fájdalom elől.
361
00:36:48,873 --> 00:36:53,961
De azzal, amit kapnak,
nem lelnek mást, csak még több fájdalmat.
362
00:36:56,672 --> 00:36:59,091
A fájdalom elől nem menekülhetünk.
363
00:37:04,680 --> 00:37:05,681
Igaz.
364
00:37:09,310 --> 00:37:11,979
Értem. Köszönöm!
365
00:37:14,315 --> 00:37:16,901
Mondja csak, kérdezhetnék még valamit?
366
00:37:19,570 --> 00:37:20,571
Mi...?
367
00:37:25,576 --> 00:37:27,245
Mit gondol, mi történik,
368
00:37:28,829 --> 00:37:29,830
amikor meghalunk?
369
00:37:30,998 --> 00:37:32,208
Amikor meghalunk?
370
00:37:33,334 --> 00:37:34,543
Remek kérdés.
371
00:37:37,797 --> 00:37:43,094
Születéskor olyanok vagyunk,
mint egyetlen kis vízcsepp,
372
00:37:43,844 --> 00:37:49,600
amelyik felszáll, így választja le magát
a hatalmas közös tudatról.
373
00:37:53,104 --> 00:37:54,438
Ahogy idősödünk,
374
00:37:55,940 --> 00:37:57,608
egyre lejjebb süllyedünk.
375
00:37:58,818 --> 00:38:00,194
Meghalunk.
376
00:38:01,237 --> 00:38:07,159
Visszajutunk a vízbe,
és ismét eggyé válunk az óceánnal.
377
00:38:11,289 --> 00:38:13,165
Nincs több különlét,
378
00:38:14,083 --> 00:38:15,668
nincs több szenvedés.
379
00:38:17,253 --> 00:38:19,380
Csak a közös tudat létezik.
380
00:38:21,507 --> 00:38:24,343
A halál boldog visszatérés,
381
00:38:25,386 --> 00:38:28,180
mint a hazatérés.
382
00:38:42,903 --> 00:38:43,904
Köszönöm.
383
00:39:51,180 --> 00:39:52,681
Mondanom kell valamit.
384
00:39:54,809 --> 00:39:56,644
Erről nem hallgathatok tovább.
385
00:39:57,520 --> 00:39:59,980
Miért? Miért nem hallgathatsz?
386
00:40:00,106 --> 00:40:02,358
Mert így annyira kamunak érzem.
387
00:40:05,486 --> 00:40:08,948
Van, akinek kamu,
másoknak meg, tudod, jó modor.
388
00:40:10,282 --> 00:40:14,412
Mind barátok vagyunk. Felőlem azt csinál,
amit akar. Nem olyan nagy ügy.
389
00:40:14,537 --> 00:40:16,038
Nem díjnyertes ötlet.
390
00:40:16,163 --> 00:40:19,250
- Ti meg miről sutyorogtok?
- Tudod, csak kitárgyaltuk a...
391
00:40:20,793 --> 00:40:21,794
a gyerekeket.
392
00:40:22,586 --> 00:40:24,046
Tudunk Valentinről.
393
00:40:28,384 --> 00:40:29,468
Mi van vele?
394
00:40:31,637 --> 00:40:32,805
Hogy nálad aludt.
395
00:40:37,101 --> 00:40:39,311
Na? Milyen volt?
396
00:40:41,897 --> 00:40:45,776
Nem történt semmi.
Átjött egy kis időre, de...
397
00:40:50,448 --> 00:40:51,449
Nagyon vicces vagy!
398
00:40:53,284 --> 00:40:54,535
Miért mondod ezt?
399
00:40:55,870 --> 00:40:56,996
Csak úgy, vicces.
400
00:40:58,706 --> 00:41:01,750
Szóval Harrisonnal
nyitott kapcsolatban éltek?
401
00:41:02,418 --> 00:41:03,627
Dehogy!
402
00:41:04,420 --> 00:41:05,504
Jó, mindegy.
403
00:41:06,547 --> 00:41:07,715
Ne izgulj! Ahogy mondtad:
404
00:41:07,840 --> 00:41:09,758
ami Thaiföldön történik, az itt marad.
405
00:41:11,343 --> 00:41:13,554
Most mondtam, hogy nem történt semmi.
406
00:41:15,639 --> 00:41:17,391
Jaclyn, most komolyan!
407
00:41:24,440 --> 00:41:28,819
Jól van. Innék valamit. Legyen szíves!
Kérhetnénk három margaritát?
408
00:41:28,944 --> 00:41:31,614
- Ó! Csak kettőt. Én nem kérek.
- Hallgass már, Kate!
409
00:41:31,739 --> 00:41:33,240
Igyál, az ég szerelmére!
410
00:41:35,659 --> 00:41:37,578
Áruld már el, mert kíváncsi vagyok,
411
00:41:37,703 --> 00:41:39,538
hogy miért próbáltad rám tukmálni,
412
00:41:39,663 --> 00:41:41,790
amikor
végig az volt a célod, hogy felszedd?
413
00:41:41,916 --> 00:41:45,544
Te becsavarodtál?
Egy pillanatig sem terveztem vele semmit.
414
00:41:46,170 --> 00:41:48,088
De nem zavar, csak kíváncsi vagyok.
415
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
Na ne szórakozz! Nem csak kíváncsi vagy.
416
00:41:51,467 --> 00:41:52,885
Láthatóan haragszol valamiért,
417
00:41:53,010 --> 00:41:55,054
különben nem szálltál volna rám.
418
00:41:56,972 --> 00:42:00,392
Amikor Kate említette,
hogy reggel látta tőled kijönni...
419
00:42:00,518 --> 00:42:03,646
Így volt. Először nevettem, hiszen...
420
00:42:03,771 --> 00:42:05,272
úgy tűnik, senki sem változik.
421
00:42:06,357 --> 00:42:08,484
Ugyanazok vagyunk,
akik tízedikben voltunk.
422
00:42:08,609 --> 00:42:10,402
És ez vicces, jópofa.
423
00:42:11,445 --> 00:42:13,864
Nem értem, mire célzol ezzel, de mindegy.
424
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
Mindig is ezt csináltad.
425
00:42:19,328 --> 00:42:22,623
Nem érdekes. Felejtsd el! Nem számít.
426
00:42:24,750 --> 00:42:25,793
Mi van?
427
00:42:58,242 --> 00:42:59,243
Na?
428
00:42:59,368 --> 00:43:02,162
Milyen volt a pasas? Miket mondott?
429
00:43:03,914 --> 00:43:05,291
Kedvelem őt.
430
00:43:08,168 --> 00:43:10,921
Egész hiteles volt, tényleg.
431
00:43:13,007 --> 00:43:14,466
Veled kellett volna mennem.
432
00:43:14,592 --> 00:43:18,137
Anyu, el kell fogadnod,
hogy ez megtörténik, és megteszem,
433
00:43:18,262 --> 00:43:20,055
és nem ez a legnagyobb tragédia.
434
00:43:20,180 --> 00:43:24,768
Persze, most ezt gondolod, de amint
idejössz, rosszul fogod érezni magad.
435
00:43:24,893 --> 00:43:25,978
Csakugyan?
436
00:43:33,319 --> 00:43:34,528
Én támogatlak.
437
00:43:36,697 --> 00:43:40,409
Vagyis nem támogatlak,
de nem fogok siránkozni,
438
00:43:40,534 --> 00:43:42,953
ha előtte itt töltesz egy estét.
439
00:43:43,787 --> 00:43:48,500
Maradj itt ma estére!
Aludj itt, és ha azután is úgy gondolod,
440
00:43:48,626 --> 00:43:51,462
hogy eltöltenél itt egy egész évet,
akkor legyen. Áldásom rá.
441
00:43:55,299 --> 00:43:58,969
- Jól van. Rendben.
- Tökéletes. Csodálatos.
442
00:44:01,221 --> 00:44:03,390
Nem tudom, megengedik-e, vagy van-e hely.
443
00:44:03,515 --> 00:44:05,142
Ó, van elég helyük! Igen.
444
00:44:06,435 --> 00:44:09,480
- Honnan tudod?
- Ugyanis már körbementem,
445
00:44:10,189 --> 00:44:11,899
és megnéztem, hogy élnek.
446
00:44:12,816 --> 00:44:14,151
Olyan... komor.
447
00:44:14,902 --> 00:44:17,655
Tehát menjek és kérdezzem meg,
hogy itt alhatok-e?
448
00:44:17,780 --> 00:44:19,031
Igen.
449
00:44:19,156 --> 00:44:21,450
És ha még mindig ezt akarom, támogatsz?
450
00:44:21,575 --> 00:44:23,786
Igen, mindenképpen.
451
00:44:24,411 --> 00:44:27,498
Rendben. Beszélek velük.
452
00:44:32,836 --> 00:44:34,004
Veled maradok.
453
00:44:34,630 --> 00:44:36,423
- Tényleg?
- Igen.
454
00:44:36,548 --> 00:44:38,717
Köszönöm. Gyere!
455
00:44:48,143 --> 00:44:49,144
Ez egy...
456
00:44:52,106 --> 00:44:53,691
Ez egy brutális sztori.
457
00:44:54,358 --> 00:44:57,695
- Akkor segítesz nekem?
- Szívesen segítenék,
458
00:44:57,820 --> 00:45:00,030
de az a lényeg,
hogy igyekszem másképp élni.
459
00:45:01,323 --> 00:45:04,034
Frank, nem lesz semmi gubanc!
460
00:45:04,159 --> 00:45:06,995
Meg akarod ölni a pasast!
Az nekem eleve gubancos.
461
00:45:07,121 --> 00:45:10,040
Nem akarom megölni! Dehogyis!
462
00:45:10,999 --> 00:45:12,543
Akkor minek kellett fegyver?
463
00:45:15,421 --> 00:45:19,299
Még csak el se viszem, jó?
Nem viszem oda.
464
00:45:20,175 --> 00:45:22,845
Csak szeretnék tíz percet a fószerrel.
465
00:45:24,430 --> 00:45:27,057
Tudnia kell,
hogy mennyire elbaszta az életem.
466
00:45:28,976 --> 00:45:30,018
És segítened kéne.
467
00:45:32,312 --> 00:45:33,313
Kérlek!
468
00:47:34,309 --> 00:47:35,394
Lek főnök!
469
00:47:36,019 --> 00:47:37,437
Merre jártál, Gaitok?
470
00:47:38,230 --> 00:47:40,899
Járőröznöm kellett.
471
00:47:41,024 --> 00:47:44,111
Hívtalak rádión, de nem válaszoltál.
Nincs meg a fegyver.
472
00:47:45,654 --> 00:47:48,448
Semmi gond, főnök! Nálam van a pisztoly.
473
00:47:51,243 --> 00:47:53,412
Már azt hittem, ellopták!
474
00:47:54,496 --> 00:47:56,123
Nem, főnök!
475
00:47:56,874 --> 00:48:01,378
Nem lehet nálad,
amíg nem tudod rendesen használni.
476
00:48:01,503 --> 00:48:03,922
- Rendben. Értem.
- Gyere!
477
00:48:05,966 --> 00:48:09,678
Miért bátorítottad,
hogy költözzön be abba a kolostorba?
478
00:48:10,596 --> 00:48:11,847
Mi jön még?
479
00:48:11,972 --> 00:48:16,602
Le fogja borotválni a fejét,
és kiáll bongózni a Times Square-re?
480
00:48:17,227 --> 00:48:20,063
Szerintem remek tapasztalat lesz
481
00:48:20,188 --> 00:48:22,774
ott élni a sok kényelem nélkül,
amihez hozzászokott.
482
00:48:23,609 --> 00:48:27,279
Nem szeretném, ha azt gondolná,
hogy szegénységben is jó élni.
483
00:48:28,322 --> 00:48:33,160
Félnie kell a nélkülözéstől, Tim!
Mint minden egyes ismerősünknek.
484
00:48:34,036 --> 00:48:36,538
Mert így hozhat bölcs döntéseket.
485
00:48:36,663 --> 00:48:40,292
De a gyerekeknek
szívósnak kell lenniük. Ellenállóknak.
486
00:48:40,417 --> 00:48:42,044
Nem? Mert...
487
00:48:43,211 --> 00:48:44,755
Mi lenne,
ha mindent elveszítenénk?
488
00:48:45,380 --> 00:48:47,215
Nem fogunk mindent elveszíteni.
489
00:48:48,717 --> 00:48:50,385
- Nem.
- Nem.
490
00:48:50,510 --> 00:48:54,932
Nem, és különben is bevallom,
nem biztos, hogy szeretnék úgy élni.
491
00:48:58,268 --> 00:49:00,979
Miért mondod ezt? Mégis hogy értsem ezt?
492
00:49:01,605 --> 00:49:03,148
Csak úgy gondolom,
493
00:49:04,691 --> 00:49:09,446
ebben a korban
ha kényelmetlen módon kellene élnem,
494
00:49:10,989 --> 00:49:12,449
ahhoz nincs akaraterőm.
495
00:49:15,702 --> 00:49:17,412
De, megvan az, biztosan.
496
00:49:17,537 --> 00:49:19,706
- Nem.
- Nem?
497
00:49:21,083 --> 00:49:23,502
Nem, képtelen lennék rá.
498
00:49:27,130 --> 00:49:28,507
Sosem volt hozzá erőm.
499
00:49:31,885 --> 00:49:33,428
Finom ez az illat.
500
00:49:35,931 --> 00:49:36,974
Egy kis ibolya.
501
00:49:40,811 --> 00:49:43,855
Fű és rózsaszirom.
502
00:50:03,875 --> 00:50:06,169
- Ó, szia!
- Ó, szia!
503
00:50:07,004 --> 00:50:08,088
Hogy sikerült?
504
00:50:08,755 --> 00:50:09,798
Nem is tudom.
505
00:50:12,175 --> 00:50:13,677
Már tud rólad.
506
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
Rólam?
507
00:50:19,224 --> 00:50:20,600
De honnan tudhatta meg?
508
00:50:21,601 --> 00:50:23,228
Hát, lényegében elmondtam.
509
00:50:25,689 --> 00:50:28,817
Konkrétan rákérdezett,
így nem hazudhattam a képébe.
510
00:50:29,985 --> 00:50:32,738
Miért ne hazudhattál volna?
Megy az neked.
511
00:50:32,863 --> 00:50:34,573
Úgy láttam, nem haragszik.
512
00:50:35,991 --> 00:50:36,992
Ez komoly?
513
00:50:38,160 --> 00:50:41,329
El kell jönnötök ma este a házunkba.
Vendégeket hívunk.
514
00:50:41,455 --> 00:50:43,290
- Jó buli lesz.
- Jó.
515
00:50:43,415 --> 00:50:45,834
Be nem teszem oda a lábam,
ha azt gondolja, keféltünk.
516
00:50:45,959 --> 00:50:49,629
Nem is izgatja, érted? Meghívott téged.
517
00:50:50,464 --> 00:50:53,008
Azt hittem, féltékeny lesz,
de valamiért nem az.
518
00:50:53,133 --> 00:50:54,718
Úgy láttam, mintha...
519
00:50:56,595 --> 00:50:58,180
ráizgult volna erre.
520
00:50:58,305 --> 00:51:00,432
Talán édeshármast akar?
521
00:51:01,975 --> 00:51:03,226
Édeshármast?
522
00:51:03,351 --> 00:51:04,895
Te még sosem próbáltad ki?
523
00:51:05,020 --> 00:51:07,481
De, még szép, csak nem még egy pasival.
524
00:51:09,775 --> 00:51:11,151
És tegnap éjjel?
525
00:51:14,654 --> 00:51:18,742
Az nem is... szerintem az nem volt hármas.
526
00:51:20,994 --> 00:51:23,080
Most szórakozol? Ő az öcsém!
527
00:51:23,205 --> 00:51:25,248
Igen, és smároltatok is.
528
00:51:26,750 --> 00:51:29,586
- Csak poénból.
- Melyik része volt poén?
529
00:51:33,799 --> 00:51:35,258
Csak ti erőltettétek ránk.
530
00:51:38,470 --> 00:51:40,347
Nem én kértem, hogy verje ki neked.
531
00:51:43,600 --> 00:51:45,602
Hogy mi? Ilyen nem volt.
532
00:51:55,445 --> 00:51:56,988
Én nem emlékszem erre.
533
00:52:02,577 --> 00:52:03,703
Kiütöttem magam.
534
00:52:05,288 --> 00:52:08,208
Én képben voltam. Szóval...
535
00:52:10,544 --> 00:52:12,379
Ó, baszki!
536
00:52:13,797 --> 00:52:17,884
Az a kibaszott drog!
Mi a faszt adtatok be nekünk?
537
00:52:18,009 --> 00:52:21,721
Istenem! Nincs annyi drog,
amitől összekefélnék a tesómmal.
538
00:52:22,889 --> 00:52:24,391
Hé, nem ítélkezem, hallod?
539
00:52:24,516 --> 00:52:27,185
Persze, nem nagy ügy,
mindenkinek van heppje. Tényleg.
540
00:52:27,310 --> 00:52:31,148
Ez nem a heppem. Nem szokásom.
Nem gerjedek rá. Értitek? Tényleg.
541
00:52:32,899 --> 00:52:34,776
- Oké.
- Jó, akkor csak...
542
00:52:36,653 --> 00:52:38,155
Felejtsük el mindezt, légyszi!
543
00:52:40,157 --> 00:52:41,158
Komolyan.
544
00:52:47,497 --> 00:52:49,499
Feltéve, ha eljössz vacsorára.
545
00:52:49,624 --> 00:52:52,294
Na jó. Tudjátok, mit?
546
00:52:55,297 --> 00:52:59,426
Most visszamegyek a szobámba.
Viszlát később, csajok!
547
00:53:01,761 --> 00:53:04,764
- Igen, viszlát este!
- Hozd a tesódat is!
548
00:53:09,644 --> 00:53:10,729
Mi?
549
00:53:20,739 --> 00:53:24,784
Jól van,
akkor hánykor induljunk vacsorázni?
550
00:53:24,910 --> 00:53:26,286
Megyünk a muay thai bunyóra?
551
00:53:26,411 --> 00:53:27,579
- Nem.
- Nem.
552
00:53:27,704 --> 00:53:29,497
De az este megígértük nekik.
553
00:53:29,623 --> 00:53:31,458
Reggel azt mondtad, nincs kedved menni.
554
00:53:31,583 --> 00:53:33,293
Mégis jó lenne. Bulis lehet.
555
00:53:33,418 --> 00:53:36,880
A sok izzadt, kigyúrt pasi, tesztoszteronszag.
556
00:53:37,797 --> 00:53:40,342
Ne már! Ott lesz Valentin is.
557
00:53:41,218 --> 00:53:42,469
Laurie, bekaphatod!
558
00:53:45,430 --> 00:53:47,974
Laurie! Miért csinálod ezt?
559
00:53:48,600 --> 00:53:50,060
Mit csinálok? Mit csinálok?
560
00:53:50,185 --> 00:53:52,437
Miért akarod magadra haragítani?
561
00:53:53,063 --> 00:53:55,607
Én más vagyok, mint te.
Őszinte akarok lenni.
562
00:53:59,653 --> 00:54:00,779
Jaj, tudod, hogy értem!
563
00:54:02,864 --> 00:54:03,865
Találkozunk hétkor.
564
00:54:06,243 --> 00:54:07,244
Oké.
565
00:54:11,456 --> 00:54:12,457
Hé!
566
00:54:16,294 --> 00:54:18,213
Figyelj! Csak bepiált.
567
00:54:20,298 --> 00:54:22,550
Tudod te, mennyi pletykát kell elviselnem?
568
00:54:26,096 --> 00:54:29,975
Erre most a saját barátaim,
akikben azt hiszem, bízhatok,
569
00:54:30,100 --> 00:54:32,644
kibeszélnek a hátam mögött.
570
00:54:36,523 --> 00:54:37,857
Ez elkeserítő.
571
00:54:38,566 --> 00:54:40,235
Jaclyn, nem igazán így...
572
00:54:56,084 --> 00:55:00,005
Most csillapítsuk le
csevegő majom elménket.
573
00:55:01,006 --> 00:55:02,716
Hunyjuk le a szemünket.
574
00:55:07,178 --> 00:55:09,139
A feltörő gondolatokat...
575
00:55:10,557 --> 00:55:11,808
vegyük tudomásul.
576
00:55:13,768 --> 00:55:15,020
Köszöntsük őket.
577
00:55:17,772 --> 00:55:19,482
- Ez az!
- Jobb is lesz.
578
00:55:44,049 --> 00:55:46,593
És gyöngéden engedjük el.
579
00:55:48,261 --> 00:55:49,387
Ég veled!
580
00:55:51,973 --> 00:55:53,558
Nagy belégzés.
581
00:55:55,226 --> 00:55:56,269
Tartsuk bent!
582
00:55:59,105 --> 00:56:00,565
És most kilégzés.
583
00:56:31,805 --> 00:56:35,767
Szép volt. Ráadásul első nekifutásra.
584
00:56:39,646 --> 00:56:43,400
De szerinted éles helyzetben is menne?
585
00:56:44,442 --> 00:56:45,610
Mármint mi?
586
00:56:46,486 --> 00:56:49,531
Kedves vagy, és mindenki szeret.
587
00:56:50,240 --> 00:56:53,326
De ebben a pozícióban
harciasnak is kell lenned.
588
00:56:53,451 --> 00:56:57,580
Ha szükséges,
szerinted képes lennél lelőni valakit?
589
00:56:59,499 --> 00:57:00,542
Igen, menne.
590
00:57:01,543 --> 00:57:03,086
Biztos?
591
00:57:11,428 --> 00:57:12,720
Akkor gyakorolj még!
592
00:57:41,875 --> 00:57:44,961
Bocsánat! Elnézést! Amúgy jól van?
593
00:57:45,086 --> 00:57:46,463
Ugye, emlékszik rám?
594
00:57:48,756 --> 00:57:49,883
Fent lakom a dombon.
595
00:57:50,550 --> 00:57:53,136
Igen, ma este vendégeket várunk.
596
00:57:53,261 --> 00:57:57,640
Gondoltam, bár tudom, későn szólok,
de talán lenne kedve eljönni.
597
00:57:57,765 --> 00:58:02,437
Nagyon kedves,
de a fiam épp meglátogatott, így...
598
00:58:03,229 --> 00:58:04,439
Hozza el!
599
00:58:05,565 --> 00:58:09,319
Kissé kínozza a jetlag. Most érkezett.
600
00:58:11,821 --> 00:58:13,239
Pedig beszélnünk kellene.
601
00:58:16,326 --> 00:58:17,327
Rendben.
602
00:58:19,537 --> 00:58:22,332
Az utolsó ház a dombtetőn.
Bármikor jöhet.
603
00:58:22,457 --> 00:58:24,959
Köszönöm! Köszönöm.
604
00:58:52,237 --> 00:58:53,238
Szia!
605
00:58:56,449 --> 00:58:57,450
Mi a baj?
606
00:59:18,221 --> 00:59:19,264
Szeretlek.
607
00:59:33,278 --> 00:59:34,279
Apu!
608
00:59:35,738 --> 00:59:39,284
- Szia!
- Szia! Hol vannak a többiek?
609
00:59:40,785 --> 00:59:42,662
Anyád szundikál, és...
610
00:59:44,247 --> 00:59:47,625
Locher és Pipelan meg még ott maradtak.
611
00:59:49,335 --> 00:59:50,545
Locher és Pipelan?
612
00:59:53,923 --> 00:59:54,966
Mi újság?
613
00:59:56,384 --> 00:59:58,636
Csak meghívtak minket egy partira, de...
614
00:59:59,554 --> 01:00:01,889
talán nem a legjobb ötlet. Látom, hogy...
615
01:00:02,890 --> 01:00:04,434
- Amúgy jól vagy?
- Igen.
616
01:00:07,061 --> 01:00:11,065
Te, az a vacsora jól hangzik.
Igen. Mindjárt felkeltem anyádat.
617
01:00:12,483 --> 01:00:13,484
Jól van.
618
01:01:08,998 --> 01:01:11,042
Ó, baszki! Na, menjünk!
619
01:01:13,127 --> 01:01:15,546
- Nagyon örülök! Üdvözlöm!
- Üdv!
620
01:01:16,964 --> 01:01:17,965
Rendben.
621
01:01:27,016 --> 01:01:28,893
Béke! Béke!
622
01:01:44,075 --> 01:01:45,660
- Jó estét!
- Isten hozta!
623
01:01:48,788 --> 01:01:52,625
Tehát a titokzatos Steve. Sritala vagyok.
624
01:01:52,750 --> 01:01:55,461
Igen, tudom.
Nagyon örülök. Rajongok önért.
625
01:01:56,129 --> 01:01:57,547
Köszönöm, hogy itt lehetünk.
626
01:01:58,673 --> 01:02:00,758
Ő pedig a férjem, Khun Jim.
627
01:02:01,926 --> 01:02:04,137
- Hogy van?
- Jó napot, uram!
628
01:02:05,346 --> 01:02:06,389
Hogy van?
629
01:02:07,265 --> 01:02:08,391
Erre jöjjön!
630
01:02:08,516 --> 01:02:11,310
- Igazán bámulatos az otthonuk.
- Köszönjük.
631
01:03:24,675 --> 01:03:26,677
Fordító:
Vajda Evelin