1 00:01:39,307 --> 00:01:42,977 A FEHÉR LÓTUSZ 2 00:02:36,489 --> 00:02:38,366 Istenem! 3 00:02:44,622 --> 00:02:47,792 Te jó ég! Mi történt? 4 00:03:51,105 --> 00:03:52,899 Ez úgyis meg fog oldódni. 5 00:03:54,651 --> 00:03:59,822 Hamarosan visszamegy Durhambe, és ismét boldog lesz. 6 00:04:01,115 --> 00:04:05,411 Normális életet fog élni, mint mi mindnyájan. 7 00:04:06,704 --> 00:04:07,705 Érted? 8 00:04:09,457 --> 00:04:11,709 Én csöppet sem aggódom miatta. 9 00:04:14,504 --> 00:04:15,755 Ó, helyes! 10 00:07:38,082 --> 00:07:40,001 Képzelem. Azért nem volt olyan vészes... 11 00:07:41,502 --> 00:07:46,299 Pornchai! Hé! Hé! Pornchai! 12 00:07:49,177 --> 00:07:50,845 Szia, kicsim! 13 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 Elnézést! 14 00:07:53,514 --> 00:07:54,515 Köszönöm! 15 00:07:55,892 --> 00:07:57,810 Tudod, nem vártalak ilyen korán. 16 00:08:00,021 --> 00:08:03,149 - Igen. Látom. Kimenjek? - Kérlek. 17 00:08:07,612 --> 00:08:10,781 - Jól van! Megyek. Röstellem. - Jó. Ugyan már, ne sajnálkozz! 18 00:08:19,624 --> 00:08:20,958 Jó reggelt, Lek főnök! 19 00:08:21,667 --> 00:08:22,668 Minden rendben? 20 00:08:24,378 --> 00:08:25,755 Az új pisztoly... 21 00:08:27,673 --> 00:08:29,884 Műszak után kimegyünk a lőtérre, 22 00:08:30,009 --> 00:08:31,969 hogy megtanuld használni. 23 00:08:34,555 --> 00:08:35,556 Igen, főnök! 24 00:08:35,681 --> 00:08:37,433 Találkozzunk itt, miután végeztél! 25 00:08:38,017 --> 00:08:39,018 Rendben. 26 00:09:02,917 --> 00:09:04,877 Most miért vagy olyan ideges? Mi a baj? 27 00:09:05,795 --> 00:09:10,508 Tudod, ledöbbentett, hogy képes voltál nélkülem kivinni a hajót. 28 00:09:11,092 --> 00:09:14,595 Gary, te szórakozol, baszd meg? Én hívtalak. Azt akartam, hogy itt légy. 29 00:09:15,346 --> 00:09:17,598 Pedig ez már rendszer nálad. 30 00:09:17,723 --> 00:09:19,892 Tudod, hogy megteszed, amit csak akarsz, nélkülem. 31 00:09:20,017 --> 00:09:22,520 Te jó isten! Gary, állj le! Te most szívatsz? 32 00:09:22,645 --> 00:09:26,190 Tudod mit? Most nekem sincs kedvem erről beszélgetni. Elegem van. 33 00:09:26,315 --> 00:09:29,026 - Itthon találkozunk. - De Gary! 34 00:09:31,696 --> 00:09:33,489 Ez most szórakozik velem? 35 00:09:35,866 --> 00:09:38,327 - Te jó isten! - Mi történt? 36 00:09:42,915 --> 00:09:45,001 Azt hiszi, keféltem az egyik sráccal. 37 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 - Igaza van? - Nincs. 38 00:09:50,047 --> 00:09:51,674 Mert mindkettővel keféltem. 39 00:09:54,302 --> 00:09:57,388 Gary ki fog dobni! Vagy rosszabb. Nem tudom. 40 00:09:57,513 --> 00:10:00,558 Jaj, Chloe! Olyan gyönyörű vagy! 41 00:10:00,683 --> 00:10:04,020 Felemelkedő Mérleg, az ég szerelmére, így értékes ember. 42 00:10:04,145 --> 00:10:06,689 Sokkal jobb lehetőséged is adódna Garynél. 43 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 Nem akarok senki mást. 44 00:10:08,524 --> 00:10:11,485 Nem akarom elölről kezdeni, és valaki mást keresni. 45 00:10:11,611 --> 00:10:16,532 Tudom, sokat panaszkodom rá, de ez így pont jó nekem. 46 00:10:26,500 --> 00:10:29,378 Oké! Megkenem a legénységet, hogy ne köpjenek be. 47 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 - Szia! - Szia! 48 00:10:43,309 --> 00:10:45,853 Szia! Milyen Bangkok? Mit csináltál az este? 49 00:10:45,978 --> 00:10:47,730 Egy régi haverral voltam. 50 00:10:47,855 --> 00:10:51,025 Ó, tényleg? Kirúgtatok a hámból? 51 00:10:51,776 --> 00:10:52,777 Nem. 52 00:10:53,319 --> 00:10:55,738 Pedig hívtalak, és nem vetted fel. 53 00:10:56,614 --> 00:11:01,869 Nem csináltam semmit. A haverom absztinens, ami kurvára idegesítő! 54 00:11:01,994 --> 00:11:05,414 Ó, persze, az is idegesítő lehet, hogy törődöm veled. 55 00:11:05,539 --> 00:11:06,874 Hogy bírod elviselni? 56 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 Kérlek, gyere vissza! 57 00:11:10,670 --> 00:11:12,088 Holnap visszamegyek. 58 00:11:13,422 --> 00:11:16,133 - A balszerencse triplán jön. - Jézusom! 59 00:11:16,258 --> 00:11:18,260 Nem szeretném, ha baj történne. 60 00:12:28,873 --> 00:12:31,375 Nem emlékszem, mi volt éjjel. Egyáltalán. 61 00:12:37,631 --> 00:12:38,841 Kiütöttük magunkat. 62 00:13:01,071 --> 00:13:02,406 Rosszul vagy? 63 00:13:24,428 --> 00:13:25,513 Szeretlek. 64 00:13:26,555 --> 00:13:28,224 Próbáld rendesen kimondani! 65 00:13:28,849 --> 00:13:31,060 Ne csak rutinból vesd oda! 66 00:13:31,811 --> 00:13:34,939 Látod? Igy kicsit más, ugye? Így sokkal jelentőségteljesebb. 67 00:13:59,588 --> 00:14:00,589 Jó étvágyat! 68 00:14:03,300 --> 00:14:04,844 Szóval... 69 00:14:06,929 --> 00:14:07,930 Szóval? 70 00:14:10,099 --> 00:14:12,142 Szerintem valaki aludt nála éjjel. 71 00:14:14,603 --> 00:14:16,522 Mintha hangok szűrődtek volna át, 72 00:14:16,647 --> 00:14:20,067 és ma reggel ki sétált el a szobám előtt 73 00:14:20,192 --> 00:14:23,988 ugyanabban a szerkóban, amiben tegnap is volt? 74 00:14:29,493 --> 00:14:30,744 Valentin. 75 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Ezt hogy érted? 76 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Hát szó szerint. 77 00:14:41,088 --> 00:14:43,924 Vele aludt? Jaclynnel? 78 00:15:09,283 --> 00:15:10,868 - Szia, édes! - Szia! 79 00:15:10,993 --> 00:15:12,077 Elvesztél. 80 00:15:12,202 --> 00:15:15,456 Forgatáson voltam, és lemerült a telóm. Tudod, hogy megy. 81 00:15:16,624 --> 00:15:18,000 Ez tiszta őrültekháza. 82 00:15:20,127 --> 00:15:21,462 Vágod, mennyire beteges ez? 83 00:15:22,755 --> 00:15:24,965 Tudod, mennyire tukmálta rám. 84 00:15:25,090 --> 00:15:28,427 És végig magának akarta. Nem változott semmit. 85 00:15:29,428 --> 00:15:31,180 Ugyanolyan, mint volt. 86 00:15:31,305 --> 00:15:32,765 Tiszta elmebaj. 87 00:15:34,725 --> 00:15:36,810 Na, mi újság veled? Hiányzom egyáltalán? 88 00:15:36,936 --> 00:15:39,855 Igen, persze, hogy hiányzol. 89 00:15:40,814 --> 00:15:43,776 - Örülök, hogy végre feltöltötted a telót. - Valóban? 90 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 Teljesen felizgultam tőled. 91 00:15:46,862 --> 00:15:48,864 - Tényleg! - Hagyd már! 92 00:15:50,908 --> 00:15:53,994 Szomorú. Egy korosodó színésznő. 93 00:15:55,454 --> 00:15:58,999 Láttad tegnap. Szó szerint a férfiak figyelme élteti. 94 00:15:59,541 --> 00:16:01,627 Ez 25 évesen belefér, de... 95 00:16:03,087 --> 00:16:06,465 már 45 éves. Szerintem kissé szánalmas. 96 00:16:07,925 --> 00:16:09,718 Nem gondoltam, hogy így zavar. 97 00:16:09,843 --> 00:16:13,639 Nem izgat, tényleg. Nem jött be a pasi. Csak annyira erőltette. 98 00:16:13,764 --> 00:16:15,808 - Emlékszel, hányszor mondta? - Hát persze. 99 00:16:15,933 --> 00:16:19,728 Hányszor elmondta, hogy csak én vagyok facér, hogy jöjjek össze vele. Ez beteges. 100 00:16:21,689 --> 00:16:24,191 Én azt hittem, majd nevetsz rajta. 101 00:16:24,316 --> 00:16:26,777 Persze, persze, nevetek. Jópofa. 102 00:16:28,153 --> 00:16:29,154 Csak közben... 103 00:16:29,279 --> 00:16:30,864 - Tudom. - Hagyjuk is! 104 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Mi az? 105 00:16:35,869 --> 00:16:36,870 Szia! 106 00:16:37,538 --> 00:16:38,998 - Mi újság, hölgyek? - Szia! 107 00:16:39,123 --> 00:16:40,165 Hogy vagytok? 108 00:16:40,290 --> 00:16:42,459 Megvagyok, bár nem túl fényesen. 109 00:16:43,711 --> 00:16:45,129 Jól mulattatok az este? 110 00:16:45,254 --> 00:16:48,841 Én élveztem! Szuper volt a barátaiddal bulizni. 111 00:16:48,966 --> 00:16:52,594 Hú, az a Vlad! Mennyi megpróbáltatás érte! 112 00:16:52,720 --> 00:16:54,096 Egy kicsit dilinyós. 113 00:16:54,221 --> 00:16:57,266 De ő és Alekszej már régi barátaim. 114 00:16:57,391 --> 00:16:59,560 Igen. Te is jól érezted magad? 115 00:17:00,352 --> 00:17:01,729 Ó! Jó volt Laurie-val táncolni. 116 00:17:05,649 --> 00:17:07,026 Jaclyn nem reggelizik? 117 00:17:08,694 --> 00:17:09,945 Későn feküdt le. 118 00:17:13,115 --> 00:17:14,783 Foglaljak időpontot a spába? 119 00:17:15,409 --> 00:17:16,827 Kösz! Nekem nem kell semmi. 120 00:17:17,745 --> 00:17:20,789 Azt ígértétek, este eljöttök velünk a muay thai bunyóra. 121 00:17:22,082 --> 00:17:23,959 Azt hiszem, én inkább itt maradok. 122 00:17:28,839 --> 00:17:30,049 Én is. 123 00:17:31,675 --> 00:17:34,303 Megtaláltok, ha szükségetek lenne valamire. 124 00:17:36,096 --> 00:17:38,474 - Legyen csodás napotok! - Kösz, Valentin! 125 00:17:51,779 --> 00:17:53,405 Nem is értem, hogy történt. 126 00:17:54,615 --> 00:17:56,909 Az egyik percben segített kiterelni a gyíkot, 127 00:17:57,034 --> 00:18:00,329 a másikban meg már ágyban voltunk... 128 00:18:00,871 --> 00:18:01,872 Jó ég! 129 00:18:01,997 --> 00:18:05,667 Én örülök neki, tudod? Te legalább jól érezhetted magad. 130 00:18:06,293 --> 00:18:07,836 Tudod, már... 131 00:18:08,504 --> 00:18:10,047 mindenkinek jut akció, kivéve engem. 132 00:18:10,172 --> 00:18:12,966 Az anyád vagyok, és erről hallani sem akarok. 133 00:18:13,092 --> 00:18:15,052 Jól van. Folyton tanulok. 134 00:18:15,177 --> 00:18:17,429 - És már kurvára kivagyok. - Figyelj! 135 00:18:18,806 --> 00:18:21,767 Először legyen pénzed, azután hatalmad... 136 00:18:22,476 --> 00:18:24,520 és akkor kaphatsz nőt, érted? 137 00:18:25,145 --> 00:18:26,230 A Sebhelyesarcú? 138 00:18:27,022 --> 00:18:30,067 Ez jó. Most már gengszter dumával jössz? 139 00:18:31,777 --> 00:18:33,403 Itt gengszternek kell lennünk. 140 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 Mégis miért? 141 00:18:37,407 --> 00:18:39,910 - Majd később elmondom. - De nem lehetne most? 142 00:18:40,035 --> 00:18:41,245 Később elmondom. 143 00:18:41,370 --> 00:18:42,871 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 144 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 Sikerült mára megnyugodnia? 145 00:18:46,583 --> 00:18:48,585 Nem igazán. Fabian, ő a fiam, Zion. 146 00:18:48,710 --> 00:18:51,296 Látogatóba jött. Fabian a mi igazgatónk. 147 00:18:51,421 --> 00:18:53,507 - Értem. Helló! - Üdv! 148 00:18:53,632 --> 00:18:56,802 Ma estére meghívtam pár kollégát az étterembe. 149 00:18:56,927 --> 00:19:00,597 Szeretném bevonni önt is. Úgy döntöttem, hogy... 150 00:19:01,849 --> 00:19:03,976 Igen, azt hiszem, énekelni fogok. 151 00:19:05,477 --> 00:19:08,397 - Ez jó. - Kicsit izgulok, de lelkes vagyok! 152 00:19:08,522 --> 00:19:09,523 Igen. 153 00:19:12,526 --> 00:19:14,820 Megpróbálok ott lenni. Jó? 154 00:19:19,741 --> 00:19:22,494 Kéz- és lábtörést! Érti? Nagyon drukkolok. 155 00:19:22,619 --> 00:19:25,247 - Igen, igen. Köszönöm! - Igen, persze. 156 00:19:25,372 --> 00:19:26,373 Igen. 157 00:19:27,624 --> 00:19:29,126 Mr. és Mrs. Schroeder... 158 00:19:40,345 --> 00:19:43,098 - Jó reggelt, fiúk! - Sziasztok! Mizu? 159 00:19:43,223 --> 00:19:44,892 Másnaposok vagytok. 160 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 Milyen volt a telihold-parti? 161 00:19:48,395 --> 00:19:52,733 Tudod, jó sok lézerfény meg szar zene. 162 00:19:53,817 --> 00:19:56,153 El kell mondanom nektek valamit. 163 00:19:59,573 --> 00:20:01,950 A húgotok nem ír diplomamunkát. 164 00:20:03,243 --> 00:20:06,455 Azért jöttünk ide, mert Thaiföldre költözne, 165 00:20:06,580 --> 00:20:09,458 hogy tanulni tudjon valamilyen gurutól. 166 00:20:09,583 --> 00:20:10,876 Mi?! 167 00:20:11,001 --> 00:20:14,379 Ezért apátokkal ma délelőtt szétnézünk a telepükön, 168 00:20:14,504 --> 00:20:18,592 - nehogy valami szekta legyen. - Tuti nem az. 169 00:20:18,717 --> 00:20:20,302 Mi? Tényleg Thaiföldre költöznél? 170 00:20:20,427 --> 00:20:23,388 - Miért érdekel ez téged? - Mert te vagy a kishúgom. 171 00:20:23,513 --> 00:20:25,557 Nem akarom, hogy elvesztegesd az életed. 172 00:20:26,725 --> 00:20:28,769 Persze, mert mások pénzével játszani 173 00:20:28,894 --> 00:20:31,521 értékes munka. Annak van értelme. 174 00:20:32,189 --> 00:20:33,774 Szerintem ez klasszul hangzik. 175 00:20:35,734 --> 00:20:39,404 Igen, egész jó tapasztalat lenne. 176 00:20:39,529 --> 00:20:42,950 Ráadásul csak egy év. A pasi írt pár jó könyvet. 177 00:20:43,867 --> 00:20:47,037 Egyet mondj! Buddhizmus barmoknak? 178 00:20:53,627 --> 00:20:56,630 Ha egy idegen férfinél lesz az én kicsikém, 179 00:20:56,755 --> 00:21:00,050 akkor neki kell lennie a legjobb buddhistának Kínában. 180 00:21:00,175 --> 00:21:02,636 - Mi? - Saxon! 181 00:21:02,761 --> 00:21:07,057 Jézus Mária, Szent József! Kapcsold már ki azt a vacakot! Timothy! 182 00:21:09,268 --> 00:21:11,061 Timothy, induljunk már! 183 00:21:17,359 --> 00:21:18,652 Gyere már! Menjünk! 184 00:21:24,199 --> 00:21:25,867 Eljönnél te is? 185 00:21:26,535 --> 00:21:27,536 Légyszi! 186 00:21:28,537 --> 00:21:30,831 - Igen, persze. - Tényleg? 187 00:21:30,956 --> 00:21:33,250 - Igen, csak még gyorsan átöltözöm. - Persze. 188 00:21:33,375 --> 00:21:35,669 - Rendes cuccban mennék. - Menj csak! Köszönöm! 189 00:21:38,714 --> 00:21:40,173 Akkor később találkozunk. 190 00:22:27,262 --> 00:22:28,263 Szia! 191 00:22:30,891 --> 00:22:32,559 - Hiányoztál! - Ó, tényleg? 192 00:22:32,684 --> 00:22:33,894 Igen, tényleg. 193 00:22:56,375 --> 00:22:58,043 Dugtál az egyik fiúval. 194 00:22:59,419 --> 00:23:00,921 - Mi van? - Milyen volt? 195 00:23:01,046 --> 00:23:02,672 Te jó isten, Gary! 196 00:23:04,299 --> 00:23:05,801 Ők még csak kisfiúk. 197 00:23:07,511 --> 00:23:08,512 Hazudsz! 198 00:23:09,429 --> 00:23:10,972 Nem, esküszöm! 199 00:23:13,392 --> 00:23:14,768 Akkor meg mi volt? 200 00:23:16,561 --> 00:23:20,023 Nem csináltunk semmit. Csak dedós parti volt. 201 00:23:22,943 --> 00:23:24,111 Mondd, hogy megvolt! 202 00:23:28,365 --> 00:23:29,866 Mondd el, melyikkel dugtál! 203 00:23:34,204 --> 00:23:35,956 Miért? Talán azt akarod, hogy...? 204 00:23:44,548 --> 00:23:45,799 Hozd át ma este! 205 00:23:48,218 --> 00:23:49,302 Minek? 206 00:23:49,928 --> 00:23:51,638 Mert ma este vendégeket akarok. 207 00:23:53,348 --> 00:23:54,641 Valami partit rendeznél? 208 00:23:56,017 --> 00:23:58,603 El kell intéznem valamit, és segítened kell. 209 00:24:21,710 --> 00:24:23,170 - Szia! - Szia! 210 00:24:29,050 --> 00:24:30,093 Belinda? 211 00:24:31,344 --> 00:24:32,971 Minden rendben a fiaddal? 212 00:24:34,431 --> 00:24:36,725 Még jó sokáig fog ezzel cukkolni, 213 00:24:36,850 --> 00:24:38,477 - Egek! - de van mivel visszavágnom. 214 00:24:39,269 --> 00:24:40,437 Sajnálom! 215 00:24:41,188 --> 00:24:42,230 Menj már! 216 00:24:43,899 --> 00:24:45,150 Én akartam, hogy maradj. 217 00:24:54,242 --> 00:24:55,285 Belinda! 218 00:24:57,412 --> 00:25:01,583 Azt mondtad, hogy az álmod, egy saját vállalkozás, 219 00:25:01,708 --> 00:25:02,792 egy spa. 220 00:25:04,002 --> 00:25:06,588 Ugye? És arra gondoltam... 221 00:25:08,048 --> 00:25:09,257 hogy esetleg... 222 00:25:11,301 --> 00:25:12,969 összehozhatnánk együtt. 223 00:25:17,057 --> 00:25:18,934 És tudod... 224 00:25:19,059 --> 00:25:23,480 itt Thaiföldön csinálni nem is lenne olyan nehéz. 225 00:25:25,649 --> 00:25:28,652 Hát még mindig ez az álmom. 226 00:25:28,777 --> 00:25:32,739 Jó, akkor később átbeszélhetnénk, amikor lesz időd. 227 00:25:37,285 --> 00:25:38,537 Jön a kliensem. 228 00:25:41,665 --> 00:25:43,625 Kérem, foglaljon helyet! 229 00:25:45,418 --> 00:25:46,461 Ő csodálatos. 230 00:25:46,586 --> 00:25:48,046 - Ó, remek! - Ő mindig jó. 231 00:26:19,369 --> 00:26:21,162 Hűha! Milyen gyönyörű! 232 00:26:21,288 --> 00:26:22,539 Köszönöm! 233 00:26:28,628 --> 00:26:30,088 Úgy látom, népszerű ez a hely. 234 00:26:31,339 --> 00:26:32,549 Ismerem a tulajdonost. 235 00:26:33,258 --> 00:26:37,178 Az apjának milliárdos tonhaltenyésztő üzeme van. 236 00:26:37,804 --> 00:26:41,391 A tenger gyümölcsei itt jók. 237 00:26:46,062 --> 00:26:49,357 Hol hagyta a barátját, a rendezőt? 238 00:26:49,482 --> 00:26:54,654 Most beszéltem vele telefonon. És már nagyon várja, hogy megismerje. 239 00:26:55,447 --> 00:26:57,365 Megnézte minden régi filmjét. 240 00:26:58,950 --> 00:27:00,493 Melyik filmeket? 241 00:27:02,787 --> 00:27:05,540 Tényleg, ezt nem is mondta, 242 00:27:05,665 --> 00:27:08,293 valójában csak azt, hogy fantasztikusnak tartja önt. 243 00:27:09,878 --> 00:27:13,548 De a filmjeim nem voltak olyan jók. Vajon melyiket láthatta? 244 00:27:14,758 --> 00:27:16,551 Az a lényeg, hogy tetszik neki. 245 00:27:17,927 --> 00:27:22,182 És nagyon remélem, hogy ez nem lesz önnek kellemetlen, 246 00:27:23,224 --> 00:27:25,810 de mivel a forgatókönyv még most készül, 247 00:27:25,935 --> 00:27:27,646 és a szerepe, 248 00:27:28,647 --> 00:27:31,107 az a nő, akit alakítana, a karaktere, 249 00:27:31,232 --> 00:27:35,028 - meglehetősen hasonlít... - Hasonlít rám? Ismer engem? 250 00:27:35,153 --> 00:27:36,696 Szeretné jobban megismerni, 251 00:27:37,405 --> 00:27:40,825 hogy a tapasztalata alapján remek szerepet írjon önnek. 252 00:27:41,618 --> 00:27:45,455 Úgy gondolja, legjobb lenne, ha az ön házában találkoznánk. 253 00:27:46,790 --> 00:27:49,376 Így meg tudná figyelni a saját... 254 00:27:49,959 --> 00:27:50,960 környezetében. 255 00:27:51,586 --> 00:27:54,005 A környezetemben akar megismerni? 256 00:27:54,631 --> 00:27:55,924 Fontosnak tartja, igen. 257 00:27:56,508 --> 00:28:01,554 Jó, de miért nem mondta ezt az előtt, hogy ide jöttem volna? 258 00:28:01,680 --> 00:28:06,768 Ne haragudjon! De csak most hívott. Ilyenek a zsenik, nem? Mit tehetnénk? 259 00:28:11,022 --> 00:28:12,023 Nos... 260 00:28:13,108 --> 00:28:15,235 a férjem odahaza tartózkodik, 261 00:28:15,985 --> 00:28:17,946 és sajnos nincs valami jól. 262 00:28:21,991 --> 00:28:25,745 Őt nem háborgatnánk. Csak egy gyors italra mennénk. 263 00:28:27,080 --> 00:28:28,373 Egy gyors italra? 264 00:28:29,874 --> 00:28:30,875 Sritala! 265 00:28:32,419 --> 00:28:36,923 Ez egy nagy hollywoodi produkció. Szeretném, ha bekerülne. 266 00:28:55,191 --> 00:28:58,528 Üdv! Időpontom van Luang Por Teerához. 267 00:28:58,653 --> 00:29:01,364 Kicsit korábban értem ide, remélem, nem gond? 268 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 - Semmi gond. - Oké. 269 00:29:02,615 --> 00:29:06,453 Menjen át azon az ajtón! Abban az épületben van, jobbra. 270 00:29:06,578 --> 00:29:08,830 Remek! Értem. Köszönön! Nagyon köszönöm! 271 00:29:13,960 --> 00:29:16,796 Mindjárt jövök. Csak várjatok meg itt! 272 00:29:40,695 --> 00:29:41,696 Üdv! 273 00:29:44,991 --> 00:29:48,119 Azt mondták, bejöhetek. Leülhetek ide? 274 00:29:48,912 --> 00:29:50,789 - Kérem! - Oké. Köszönöm. 275 00:29:54,250 --> 00:29:57,712 Ez igazi megtiszteltetés. 276 00:29:58,463 --> 00:30:01,591 Visszajövök az intenzív kurzusra, de szerettem volna 277 00:30:01,716 --> 00:30:04,928 egy kicsit elbeszélgetni, ha nem bánja. 278 00:30:12,185 --> 00:30:14,103 Kissé elveszett vagyok. 279 00:30:16,105 --> 00:30:17,690 Mostanában úgy érzem, 280 00:30:19,067 --> 00:30:20,819 minden olyan értelmetlen, 281 00:30:23,279 --> 00:30:28,034 és ami fontos a családomnak, számomra érdektelen. 282 00:30:28,159 --> 00:30:30,537 Érti? Nem érdekel. 283 00:30:32,163 --> 00:30:37,085 A könyve segített átvészelni számos rossz napot, 284 00:30:37,210 --> 00:30:39,003 és ezt köszönöm, szívből. 285 00:30:44,676 --> 00:30:48,513 Egyébként most itt vannak a szüleim. Odakint az udvarban. 286 00:30:50,515 --> 00:30:51,724 Én akartam beszélni önnel, 287 00:30:51,850 --> 00:30:54,602 de talán jobb lenne, ha velük beszélne. 288 00:30:55,728 --> 00:30:58,356 Különben nem engedik, hogy idejöjjek. 289 00:30:58,481 --> 00:31:03,111 Mármint, persze akkor is jövök. Felnőtt vagyok, nyilván, de... 290 00:31:03,987 --> 00:31:06,531 biztosan megnehezítenék és az... 291 00:31:08,116 --> 00:31:09,742 És az borzasztó lenne. 292 00:31:14,539 --> 00:31:17,584 Bocsánat! De annyira örülök, hogy találkoztunk, 293 00:31:17,709 --> 00:31:20,211 és persze nem így képzeltem el, de... 294 00:31:22,255 --> 00:31:25,508 Megkérhetném, hogy beszéljen a szüleimmel? 295 00:31:26,426 --> 00:31:28,720 Biztos feltesznek pár alapvető kérdést. 296 00:31:28,845 --> 00:31:31,472 Nem igazán tudják, hogy mi is ez, de... 297 00:31:31,598 --> 00:31:32,974 És az anyám kissé... 298 00:31:34,309 --> 00:31:35,310 Bár... 299 00:31:35,935 --> 00:31:38,730 Majd meglátja. Nem jelentene gondot? 300 00:31:40,940 --> 00:31:44,903 Hozza be a szüleit! Válaszolok a kérdéseikre. 301 00:31:46,404 --> 00:31:48,239 Köszönöm! Köszönöm szépen! 302 00:32:03,254 --> 00:32:06,341 - Hol van anyu? - Szerintem szétnéz egy kicsit. 303 00:32:07,300 --> 00:32:09,427 De szeretne beszélni veletek. Odabent vár. 304 00:32:10,637 --> 00:32:14,098 Ó, nem baj. Úgyis csak engem akart beküldeni. 305 00:32:24,984 --> 00:32:26,194 Hová tűnhetett? 306 00:32:26,319 --> 00:32:28,613 Victoria Ratliff vagyok. Persze. 307 00:32:30,073 --> 00:32:31,491 Nagyon örülök. 308 00:32:31,616 --> 00:32:32,867 Jesszusom! 309 00:32:36,621 --> 00:32:39,207 Biztonságban lesz a lányom? Nem igazán ismerem ezt a... 310 00:32:39,332 --> 00:32:40,333 Helló! 311 00:32:41,542 --> 00:32:43,336 - Hogy vannak? - Ők nem beszélnek. 312 00:32:43,461 --> 00:32:45,338 Semmi baj. Inkább leülünk oda. 313 00:32:46,631 --> 00:32:48,174 Nem is beszélnek a nyelvünkön. 314 00:32:58,476 --> 00:32:59,477 Gaitok! 315 00:33:01,354 --> 00:33:03,690 Ne haragudj! Nem akartalak megijeszteni! 316 00:33:04,315 --> 00:33:05,817 Mit csinálsz itt? 317 00:33:08,611 --> 00:33:11,155 Tudod, egy vendégünk... 318 00:33:11,531 --> 00:33:13,783 elvesztette a kulcsát. 319 00:33:13,908 --> 00:33:15,618 Segítek neki megkeresni. 320 00:33:16,869 --> 00:33:17,870 Helló! 321 00:33:25,003 --> 00:33:28,715 Akkor áll még a ma esti randink? 322 00:33:28,840 --> 00:33:29,966 Igen! 323 00:33:30,091 --> 00:33:34,053 Persze, csak előtte meg kell tanulnom lőni Lek főnöktől. 324 00:33:34,178 --> 00:33:37,849 Ezentúl pisztolyt kell hordanom munkaidőben. 325 00:33:37,974 --> 00:33:39,350 - Tényleg? - Igen. 326 00:33:39,475 --> 00:33:40,560 Ez jó! 327 00:33:41,144 --> 00:33:44,731 Örülök, Gaitok! Ezek szerint még nagyobb felelősséget bíznak rád. 328 00:33:47,817 --> 00:33:52,530 Vissza kell mennem dolgozni. Este találkozunk, jó? 329 00:33:53,281 --> 00:33:55,324 - Szia! - Szia! 330 00:34:32,737 --> 00:34:33,780 Nem vagy jól? 331 00:34:35,281 --> 00:34:38,910 De, csak kicsit megzuhant a szerotoninszintem. 332 00:34:40,119 --> 00:34:42,663 - Zaklatottnak tűnsz. - Nem, dehogy. 333 00:34:45,708 --> 00:34:46,709 Most komolyan? 334 00:34:47,877 --> 00:34:48,961 Nem. Jól vagyok. 335 00:34:50,463 --> 00:34:51,464 Helyes. 336 00:34:56,344 --> 00:34:58,721 Csak azt nem értem, miért nem kavarsz velem. 337 00:35:02,266 --> 00:35:03,893 Mert nekem van pasim. 338 00:35:05,061 --> 00:35:06,062 Tökmindegy. 339 00:35:07,563 --> 00:35:08,856 És ő a lelki társam. 340 00:35:10,108 --> 00:35:11,734 Mégis mit jelent ez? 341 00:35:12,360 --> 00:35:15,613 Amint valakihez spirituális szinten kötődtél, 342 00:35:15,738 --> 00:35:17,782 már nem bírod az üres szexet. 343 00:35:18,950 --> 00:35:21,786 Ha összejövünk, csak lelketlen menet lenne. 344 00:35:25,248 --> 00:35:26,749 Ezt meg honnan veszed? 345 00:35:28,000 --> 00:35:31,379 Tudom és kész. Mert neked nincs lelked. 346 00:35:33,506 --> 00:35:34,549 Ez szomorú. 347 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 Kérdései lennének? 348 00:35:50,273 --> 00:35:53,276 Igen, a lányom szeretne belépni a maguk... 349 00:35:55,987 --> 00:35:57,196 Nem tudom, hogy hívják... 350 00:35:58,447 --> 00:35:59,448 És... 351 00:36:03,786 --> 00:36:05,621 És szeretné megérteni az okát? 352 00:36:06,956 --> 00:36:08,249 Igen. 353 00:36:10,042 --> 00:36:13,087 Sok fiatal érkezik hozzánk az országukból, 354 00:36:14,046 --> 00:36:19,510 azt hiszem, mivel talán spirituális szinten 355 00:36:21,012 --> 00:36:24,891 lekapcsolódtak a természetről, a családjukról. 356 00:36:25,391 --> 00:36:28,060 Nincs kapcsolatuk a lélekkel. 357 00:36:30,062 --> 00:36:31,355 Mi marad? 358 00:36:33,900 --> 00:36:37,069 Az én. A személyünk. 359 00:36:38,654 --> 00:36:41,908 Hajszolni a pénzt, az élvezetet. Ugye? 360 00:36:44,994 --> 00:36:48,748 Mindenki az élvezethez menekül a fájdalom elől. 361 00:36:48,873 --> 00:36:53,961 De azzal, amit kapnak, nem lelnek mást, csak még több fájdalmat. 362 00:36:56,672 --> 00:36:59,091 A fájdalom elől nem menekülhetünk. 363 00:37:04,680 --> 00:37:05,681 Igaz. 364 00:37:09,310 --> 00:37:11,979 Értem. Köszönöm! 365 00:37:14,315 --> 00:37:16,901 Mondja csak, kérdezhetnék még valamit? 366 00:37:19,570 --> 00:37:20,571 Mi...? 367 00:37:25,576 --> 00:37:27,245 Mit gondol, mi történik, 368 00:37:28,829 --> 00:37:29,830 amikor meghalunk? 369 00:37:30,998 --> 00:37:32,208 Amikor meghalunk? 370 00:37:33,334 --> 00:37:34,543 Remek kérdés. 371 00:37:37,797 --> 00:37:43,094 Születéskor olyanok vagyunk, mint egyetlen kis vízcsepp, 372 00:37:43,844 --> 00:37:49,600 amelyik felszáll, így választja le magát a hatalmas közös tudatról. 373 00:37:53,104 --> 00:37:54,438 Ahogy idősödünk, 374 00:37:55,940 --> 00:37:57,608 egyre lejjebb süllyedünk. 375 00:37:58,818 --> 00:38:00,194 Meghalunk. 376 00:38:01,237 --> 00:38:07,159 Visszajutunk a vízbe, és ismét eggyé válunk az óceánnal. 377 00:38:11,289 --> 00:38:13,165 Nincs több különlét, 378 00:38:14,083 --> 00:38:15,668 nincs több szenvedés. 379 00:38:17,253 --> 00:38:19,380 Csak a közös tudat létezik. 380 00:38:21,507 --> 00:38:24,343 A halál boldog visszatérés, 381 00:38:25,386 --> 00:38:28,180 mint a hazatérés. 382 00:38:42,903 --> 00:38:43,904 Köszönöm. 383 00:39:51,180 --> 00:39:52,681 Mondanom kell valamit. 384 00:39:54,809 --> 00:39:56,644 Erről nem hallgathatok tovább. 385 00:39:57,520 --> 00:39:59,980 Miért? Miért nem hallgathatsz? 386 00:40:00,106 --> 00:40:02,358 Mert így annyira kamunak érzem. 387 00:40:05,486 --> 00:40:08,948 Van, akinek kamu, másoknak meg, tudod, jó modor. 388 00:40:10,282 --> 00:40:14,412 Mind barátok vagyunk. Felőlem azt csinál, amit akar. Nem olyan nagy ügy. 389 00:40:14,537 --> 00:40:16,038 Nem díjnyertes ötlet. 390 00:40:16,163 --> 00:40:19,250 - Ti meg miről sutyorogtok? - Tudod, csak kitárgyaltuk a... 391 00:40:20,793 --> 00:40:21,794 a gyerekeket. 392 00:40:22,586 --> 00:40:24,046 Tudunk Valentinről. 393 00:40:28,384 --> 00:40:29,468 Mi van vele? 394 00:40:31,637 --> 00:40:32,805 Hogy nálad aludt. 395 00:40:37,101 --> 00:40:39,311 Na? Milyen volt? 396 00:40:41,897 --> 00:40:45,776 Nem történt semmi. Átjött egy kis időre, de... 397 00:40:50,448 --> 00:40:51,449 Nagyon vicces vagy! 398 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 Miért mondod ezt? 399 00:40:55,870 --> 00:40:56,996 Csak úgy, vicces. 400 00:40:58,706 --> 00:41:01,750 Szóval Harrisonnal nyitott kapcsolatban éltek? 401 00:41:02,418 --> 00:41:03,627 Dehogy! 402 00:41:04,420 --> 00:41:05,504 Jó, mindegy. 403 00:41:06,547 --> 00:41:07,715 Ne izgulj! Ahogy mondtad: 404 00:41:07,840 --> 00:41:09,758 ami Thaiföldön történik, az itt marad. 405 00:41:11,343 --> 00:41:13,554 Most mondtam, hogy nem történt semmi. 406 00:41:15,639 --> 00:41:17,391 Jaclyn, most komolyan! 407 00:41:24,440 --> 00:41:28,819 Jól van. Innék valamit. Legyen szíves! Kérhetnénk három margaritát? 408 00:41:28,944 --> 00:41:31,614 - Ó! Csak kettőt. Én nem kérek. - Hallgass már, Kate! 409 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Igyál, az ég szerelmére! 410 00:41:35,659 --> 00:41:37,578 Áruld már el, mert kíváncsi vagyok, 411 00:41:37,703 --> 00:41:39,538 hogy miért próbáltad rám tukmálni, 412 00:41:39,663 --> 00:41:41,790 amikor végig az volt a célod, hogy felszedd? 413 00:41:41,916 --> 00:41:45,544 Te becsavarodtál? Egy pillanatig sem terveztem vele semmit. 414 00:41:46,170 --> 00:41:48,088 De nem zavar, csak kíváncsi vagyok. 415 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 Na ne szórakozz! Nem csak kíváncsi vagy. 416 00:41:51,467 --> 00:41:52,885 Láthatóan haragszol valamiért, 417 00:41:53,010 --> 00:41:55,054 különben nem szálltál volna rám. 418 00:41:56,972 --> 00:42:00,392 Amikor Kate említette, hogy reggel látta tőled kijönni... 419 00:42:00,518 --> 00:42:03,646 Így volt. Először nevettem, hiszen... 420 00:42:03,771 --> 00:42:05,272 úgy tűnik, senki sem változik. 421 00:42:06,357 --> 00:42:08,484 Ugyanazok vagyunk, akik tízedikben voltunk. 422 00:42:08,609 --> 00:42:10,402 És ez vicces, jópofa. 423 00:42:11,445 --> 00:42:13,864 Nem értem, mire célzol ezzel, de mindegy. 424 00:42:16,075 --> 00:42:17,618 Mindig is ezt csináltad. 425 00:42:19,328 --> 00:42:22,623 Nem érdekes. Felejtsd el! Nem számít. 426 00:42:24,750 --> 00:42:25,793 Mi van? 427 00:42:58,242 --> 00:42:59,243 Na? 428 00:42:59,368 --> 00:43:02,162 Milyen volt a pasas? Miket mondott? 429 00:43:03,914 --> 00:43:05,291 Kedvelem őt. 430 00:43:08,168 --> 00:43:10,921 Egész hiteles volt, tényleg. 431 00:43:13,007 --> 00:43:14,466 Veled kellett volna mennem. 432 00:43:14,592 --> 00:43:18,137 Anyu, el kell fogadnod, hogy ez megtörténik, és megteszem, 433 00:43:18,262 --> 00:43:20,055 és nem ez a legnagyobb tragédia. 434 00:43:20,180 --> 00:43:24,768 Persze, most ezt gondolod, de amint idejössz, rosszul fogod érezni magad. 435 00:43:24,893 --> 00:43:25,978 Csakugyan? 436 00:43:33,319 --> 00:43:34,528 Én támogatlak. 437 00:43:36,697 --> 00:43:40,409 Vagyis nem támogatlak, de nem fogok siránkozni, 438 00:43:40,534 --> 00:43:42,953 ha előtte itt töltesz egy estét. 439 00:43:43,787 --> 00:43:48,500 Maradj itt ma estére! Aludj itt, és ha azután is úgy gondolod, 440 00:43:48,626 --> 00:43:51,462 hogy eltöltenél itt egy egész évet, akkor legyen. Áldásom rá. 441 00:43:55,299 --> 00:43:58,969 - Jól van. Rendben. - Tökéletes. Csodálatos. 442 00:44:01,221 --> 00:44:03,390 Nem tudom, megengedik-e, vagy van-e hely. 443 00:44:03,515 --> 00:44:05,142 Ó, van elég helyük! Igen. 444 00:44:06,435 --> 00:44:09,480 - Honnan tudod? - Ugyanis már körbementem, 445 00:44:10,189 --> 00:44:11,899 és megnéztem, hogy élnek. 446 00:44:12,816 --> 00:44:14,151 Olyan... komor. 447 00:44:14,902 --> 00:44:17,655 Tehát menjek és kérdezzem meg, hogy itt alhatok-e? 448 00:44:17,780 --> 00:44:19,031 Igen. 449 00:44:19,156 --> 00:44:21,450 És ha még mindig ezt akarom, támogatsz? 450 00:44:21,575 --> 00:44:23,786 Igen, mindenképpen. 451 00:44:24,411 --> 00:44:27,498 Rendben. Beszélek velük. 452 00:44:32,836 --> 00:44:34,004 Veled maradok. 453 00:44:34,630 --> 00:44:36,423 - Tényleg? - Igen. 454 00:44:36,548 --> 00:44:38,717 Köszönöm. Gyere! 455 00:44:48,143 --> 00:44:49,144 Ez egy... 456 00:44:52,106 --> 00:44:53,691 Ez egy brutális sztori. 457 00:44:54,358 --> 00:44:57,695 - Akkor segítesz nekem? - Szívesen segítenék, 458 00:44:57,820 --> 00:45:00,030 de az a lényeg, hogy igyekszem másképp élni. 459 00:45:01,323 --> 00:45:04,034 Frank, nem lesz semmi gubanc! 460 00:45:04,159 --> 00:45:06,995 Meg akarod ölni a pasast! Az nekem eleve gubancos. 461 00:45:07,121 --> 00:45:10,040 Nem akarom megölni! Dehogyis! 462 00:45:10,999 --> 00:45:12,543 Akkor minek kellett fegyver? 463 00:45:15,421 --> 00:45:19,299 Még csak el se viszem, jó? Nem viszem oda. 464 00:45:20,175 --> 00:45:22,845 Csak szeretnék tíz percet a fószerrel. 465 00:45:24,430 --> 00:45:27,057 Tudnia kell, hogy mennyire elbaszta az életem. 466 00:45:28,976 --> 00:45:30,018 És segítened kéne. 467 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 Kérlek! 468 00:47:34,309 --> 00:47:35,394 Lek főnök! 469 00:47:36,019 --> 00:47:37,437 Merre jártál, Gaitok? 470 00:47:38,230 --> 00:47:40,899 Járőröznöm kellett. 471 00:47:41,024 --> 00:47:44,111 Hívtalak rádión, de nem válaszoltál. Nincs meg a fegyver. 472 00:47:45,654 --> 00:47:48,448 Semmi gond, főnök! Nálam van a pisztoly. 473 00:47:51,243 --> 00:47:53,412 Már azt hittem, ellopták! 474 00:47:54,496 --> 00:47:56,123 Nem, főnök! 475 00:47:56,874 --> 00:48:01,378 Nem lehet nálad, amíg nem tudod rendesen használni. 476 00:48:01,503 --> 00:48:03,922 - Rendben. Értem. - Gyere! 477 00:48:05,966 --> 00:48:09,678 Miért bátorítottad, hogy költözzön be abba a kolostorba? 478 00:48:10,596 --> 00:48:11,847 Mi jön még? 479 00:48:11,972 --> 00:48:16,602 Le fogja borotválni a fejét, és kiáll bongózni a Times Square-re? 480 00:48:17,227 --> 00:48:20,063 Szerintem remek tapasztalat lesz 481 00:48:20,188 --> 00:48:22,774 ott élni a sok kényelem nélkül, amihez hozzászokott. 482 00:48:23,609 --> 00:48:27,279 Nem szeretném, ha azt gondolná, hogy szegénységben is jó élni. 483 00:48:28,322 --> 00:48:33,160 Félnie kell a nélkülözéstől, Tim! Mint minden egyes ismerősünknek. 484 00:48:34,036 --> 00:48:36,538 Mert így hozhat bölcs döntéseket. 485 00:48:36,663 --> 00:48:40,292 De a gyerekeknek szívósnak kell lenniük. Ellenállóknak. 486 00:48:40,417 --> 00:48:42,044 Nem? Mert... 487 00:48:43,211 --> 00:48:44,755 Mi lenne, ha mindent elveszítenénk? 488 00:48:45,380 --> 00:48:47,215 Nem fogunk mindent elveszíteni. 489 00:48:48,717 --> 00:48:50,385 - Nem. - Nem. 490 00:48:50,510 --> 00:48:54,932 Nem, és különben is bevallom, nem biztos, hogy szeretnék úgy élni. 491 00:48:58,268 --> 00:49:00,979 Miért mondod ezt? Mégis hogy értsem ezt? 492 00:49:01,605 --> 00:49:03,148 Csak úgy gondolom, 493 00:49:04,691 --> 00:49:09,446 ebben a korban ha kényelmetlen módon kellene élnem, 494 00:49:10,989 --> 00:49:12,449 ahhoz nincs akaraterőm. 495 00:49:15,702 --> 00:49:17,412 De, megvan az, biztosan. 496 00:49:17,537 --> 00:49:19,706 - Nem. - Nem? 497 00:49:21,083 --> 00:49:23,502 Nem, képtelen lennék rá. 498 00:49:27,130 --> 00:49:28,507 Sosem volt hozzá erőm. 499 00:49:31,885 --> 00:49:33,428 Finom ez az illat. 500 00:49:35,931 --> 00:49:36,974 Egy kis ibolya. 501 00:49:40,811 --> 00:49:43,855 Fű és rózsaszirom. 502 00:50:03,875 --> 00:50:06,169 - Ó, szia! - Ó, szia! 503 00:50:07,004 --> 00:50:08,088 Hogy sikerült? 504 00:50:08,755 --> 00:50:09,798 Nem is tudom. 505 00:50:12,175 --> 00:50:13,677 Már tud rólad. 506 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Rólam? 507 00:50:19,224 --> 00:50:20,600 De honnan tudhatta meg? 508 00:50:21,601 --> 00:50:23,228 Hát, lényegében elmondtam. 509 00:50:25,689 --> 00:50:28,817 Konkrétan rákérdezett, így nem hazudhattam a képébe. 510 00:50:29,985 --> 00:50:32,738 Miért ne hazudhattál volna? Megy az neked. 511 00:50:32,863 --> 00:50:34,573 Úgy láttam, nem haragszik. 512 00:50:35,991 --> 00:50:36,992 Ez komoly? 513 00:50:38,160 --> 00:50:41,329 El kell jönnötök ma este a házunkba. Vendégeket hívunk. 514 00:50:41,455 --> 00:50:43,290 - Jó buli lesz. - Jó. 515 00:50:43,415 --> 00:50:45,834 Be nem teszem oda a lábam, ha azt gondolja, keféltünk. 516 00:50:45,959 --> 00:50:49,629 Nem is izgatja, érted? Meghívott téged. 517 00:50:50,464 --> 00:50:53,008 Azt hittem, féltékeny lesz, de valamiért nem az. 518 00:50:53,133 --> 00:50:54,718 Úgy láttam, mintha... 519 00:50:56,595 --> 00:50:58,180 ráizgult volna erre. 520 00:50:58,305 --> 00:51:00,432 Talán édeshármast akar? 521 00:51:01,975 --> 00:51:03,226 Édeshármast? 522 00:51:03,351 --> 00:51:04,895 Te még sosem próbáltad ki? 523 00:51:05,020 --> 00:51:07,481 De, még szép, csak nem még egy pasival. 524 00:51:09,775 --> 00:51:11,151 És tegnap éjjel? 525 00:51:14,654 --> 00:51:18,742 Az nem is... szerintem az nem volt hármas. 526 00:51:20,994 --> 00:51:23,080 Most szórakozol? Ő az öcsém! 527 00:51:23,205 --> 00:51:25,248 Igen, és smároltatok is. 528 00:51:26,750 --> 00:51:29,586 - Csak poénból. - Melyik része volt poén? 529 00:51:33,799 --> 00:51:35,258 Csak ti erőltettétek ránk. 530 00:51:38,470 --> 00:51:40,347 Nem én kértem, hogy verje ki neked. 531 00:51:43,600 --> 00:51:45,602 Hogy mi? Ilyen nem volt. 532 00:51:55,445 --> 00:51:56,988 Én nem emlékszem erre. 533 00:52:02,577 --> 00:52:03,703 Kiütöttem magam. 534 00:52:05,288 --> 00:52:08,208 Én képben voltam. Szóval... 535 00:52:10,544 --> 00:52:12,379 Ó, baszki! 536 00:52:13,797 --> 00:52:17,884 Az a kibaszott drog! Mi a faszt adtatok be nekünk? 537 00:52:18,009 --> 00:52:21,721 Istenem! Nincs annyi drog, amitől összekefélnék a tesómmal. 538 00:52:22,889 --> 00:52:24,391 Hé, nem ítélkezem, hallod? 539 00:52:24,516 --> 00:52:27,185 Persze, nem nagy ügy, mindenkinek van heppje. Tényleg. 540 00:52:27,310 --> 00:52:31,148 Ez nem a heppem. Nem szokásom. Nem gerjedek rá. Értitek? Tényleg. 541 00:52:32,899 --> 00:52:34,776 - Oké. - Jó, akkor csak... 542 00:52:36,653 --> 00:52:38,155 Felejtsük el mindezt, légyszi! 543 00:52:40,157 --> 00:52:41,158 Komolyan. 544 00:52:47,497 --> 00:52:49,499 Feltéve, ha eljössz vacsorára. 545 00:52:49,624 --> 00:52:52,294 Na jó. Tudjátok, mit? 546 00:52:55,297 --> 00:52:59,426 Most visszamegyek a szobámba. Viszlát később, csajok! 547 00:53:01,761 --> 00:53:04,764 - Igen, viszlát este! - Hozd a tesódat is! 548 00:53:09,644 --> 00:53:10,729 Mi? 549 00:53:20,739 --> 00:53:24,784 Jól van, akkor hánykor induljunk vacsorázni? 550 00:53:24,910 --> 00:53:26,286 Megyünk a muay thai bunyóra? 551 00:53:26,411 --> 00:53:27,579 - Nem. - Nem. 552 00:53:27,704 --> 00:53:29,497 De az este megígértük nekik. 553 00:53:29,623 --> 00:53:31,458 Reggel azt mondtad, nincs kedved menni. 554 00:53:31,583 --> 00:53:33,293 Mégis jó lenne. Bulis lehet. 555 00:53:33,418 --> 00:53:36,880 A sok izzadt, kigyúrt pasi, tesztoszteronszag. 556 00:53:37,797 --> 00:53:40,342 Ne már! Ott lesz Valentin is. 557 00:53:41,218 --> 00:53:42,469 Laurie, bekaphatod! 558 00:53:45,430 --> 00:53:47,974 Laurie! Miért csinálod ezt? 559 00:53:48,600 --> 00:53:50,060 Mit csinálok? Mit csinálok? 560 00:53:50,185 --> 00:53:52,437 Miért akarod magadra haragítani? 561 00:53:53,063 --> 00:53:55,607 Én más vagyok, mint te. Őszinte akarok lenni. 562 00:53:59,653 --> 00:54:00,779 Jaj, tudod, hogy értem! 563 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 Találkozunk hétkor. 564 00:54:06,243 --> 00:54:07,244 Oké. 565 00:54:11,456 --> 00:54:12,457 Hé! 566 00:54:16,294 --> 00:54:18,213 Figyelj! Csak bepiált. 567 00:54:20,298 --> 00:54:22,550 Tudod te, mennyi pletykát kell elviselnem? 568 00:54:26,096 --> 00:54:29,975 Erre most a saját barátaim, akikben azt hiszem, bízhatok, 569 00:54:30,100 --> 00:54:32,644 kibeszélnek a hátam mögött. 570 00:54:36,523 --> 00:54:37,857 Ez elkeserítő. 571 00:54:38,566 --> 00:54:40,235 Jaclyn, nem igazán így... 572 00:54:56,084 --> 00:55:00,005 Most csillapítsuk le csevegő majom elménket. 573 00:55:01,006 --> 00:55:02,716 Hunyjuk le a szemünket. 574 00:55:07,178 --> 00:55:09,139 A feltörő gondolatokat... 575 00:55:10,557 --> 00:55:11,808 vegyük tudomásul. 576 00:55:13,768 --> 00:55:15,020 Köszöntsük őket. 577 00:55:17,772 --> 00:55:19,482 - Ez az! - Jobb is lesz. 578 00:55:44,049 --> 00:55:46,593 És gyöngéden engedjük el. 579 00:55:48,261 --> 00:55:49,387 Ég veled! 580 00:55:51,973 --> 00:55:53,558 Nagy belégzés. 581 00:55:55,226 --> 00:55:56,269 Tartsuk bent! 582 00:55:59,105 --> 00:56:00,565 És most kilégzés. 583 00:56:31,805 --> 00:56:35,767 Szép volt. Ráadásul első nekifutásra. 584 00:56:39,646 --> 00:56:43,400 De szerinted éles helyzetben is menne? 585 00:56:44,442 --> 00:56:45,610 Mármint mi? 586 00:56:46,486 --> 00:56:49,531 Kedves vagy, és mindenki szeret. 587 00:56:50,240 --> 00:56:53,326 De ebben a pozícióban harciasnak is kell lenned. 588 00:56:53,451 --> 00:56:57,580 Ha szükséges, szerinted képes lennél lelőni valakit? 589 00:56:59,499 --> 00:57:00,542 Igen, menne. 590 00:57:01,543 --> 00:57:03,086 Biztos? 591 00:57:11,428 --> 00:57:12,720 Akkor gyakorolj még! 592 00:57:41,875 --> 00:57:44,961 Bocsánat! Elnézést! Amúgy jól van? 593 00:57:45,086 --> 00:57:46,463 Ugye, emlékszik rám? 594 00:57:48,756 --> 00:57:49,883 Fent lakom a dombon. 595 00:57:50,550 --> 00:57:53,136 Igen, ma este vendégeket várunk. 596 00:57:53,261 --> 00:57:57,640 Gondoltam, bár tudom, későn szólok, de talán lenne kedve eljönni. 597 00:57:57,765 --> 00:58:02,437 Nagyon kedves, de a fiam épp meglátogatott, így... 598 00:58:03,229 --> 00:58:04,439 Hozza el! 599 00:58:05,565 --> 00:58:09,319 Kissé kínozza a jetlag. Most érkezett. 600 00:58:11,821 --> 00:58:13,239 Pedig beszélnünk kellene. 601 00:58:16,326 --> 00:58:17,327 Rendben. 602 00:58:19,537 --> 00:58:22,332 Az utolsó ház a dombtetőn. Bármikor jöhet. 603 00:58:22,457 --> 00:58:24,959 Köszönöm! Köszönöm. 604 00:58:52,237 --> 00:58:53,238 Szia! 605 00:58:56,449 --> 00:58:57,450 Mi a baj? 606 00:59:18,221 --> 00:59:19,264 Szeretlek. 607 00:59:33,278 --> 00:59:34,279 Apu! 608 00:59:35,738 --> 00:59:39,284 - Szia! - Szia! Hol vannak a többiek? 609 00:59:40,785 --> 00:59:42,662 Anyád szundikál, és... 610 00:59:44,247 --> 00:59:47,625 Locher és Pipelan meg még ott maradtak. 611 00:59:49,335 --> 00:59:50,545 Locher és Pipelan? 612 00:59:53,923 --> 00:59:54,966 Mi újság? 613 00:59:56,384 --> 00:59:58,636 Csak meghívtak minket egy partira, de... 614 00:59:59,554 --> 01:00:01,889 talán nem a legjobb ötlet. Látom, hogy... 615 01:00:02,890 --> 01:00:04,434 - Amúgy jól vagy? - Igen. 616 01:00:07,061 --> 01:00:11,065 Te, az a vacsora jól hangzik. Igen. Mindjárt felkeltem anyádat. 617 01:00:12,483 --> 01:00:13,484 Jól van. 618 01:01:08,998 --> 01:01:11,042 Ó, baszki! Na, menjünk! 619 01:01:13,127 --> 01:01:15,546 - Nagyon örülök! Üdvözlöm! - Üdv! 620 01:01:16,964 --> 01:01:17,965 Rendben. 621 01:01:27,016 --> 01:01:28,893 Béke! Béke! 622 01:01:44,075 --> 01:01:45,660 - Jó estét! - Isten hozta! 623 01:01:48,788 --> 01:01:52,625 Tehát a titokzatos Steve. Sritala vagyok. 624 01:01:52,750 --> 01:01:55,461 Igen, tudom. Nagyon örülök. Rajongok önért. 625 01:01:56,129 --> 01:01:57,547 Köszönöm, hogy itt lehetünk. 626 01:01:58,673 --> 01:02:00,758 Ő pedig a férjem, Khun Jim. 627 01:02:01,926 --> 01:02:04,137 - Hogy van? - Jó napot, uram! 628 01:02:05,346 --> 01:02:06,389 Hogy van? 629 01:02:07,265 --> 01:02:08,391 Erre jöjjön! 630 01:02:08,516 --> 01:02:11,310 - Igazán bámulatos az otthonuk. - Köszönjük. 631 01:03:24,675 --> 01:03:26,677 Fordító: Vajda Evelin