1
00:01:08,026 --> 00:01:09,570
Готови ли сте?
2
00:01:11,947 --> 00:01:13,198
Готови сме.
3
00:01:14,575 --> 00:01:16,326
Готови да забравим завинаги.
4
00:01:16,952 --> 00:01:18,579
Добре, г-н Ламбърт.
5
00:01:18,662 --> 00:01:21,832
Тогава затворете очи.
6
00:01:23,166 --> 00:01:24,710
И двамата.
7
00:01:26,044 --> 00:01:28,088
Поемете дълбоко въздух.
8
00:01:28,422 --> 00:01:33,552
Доспива ви се все повече и повече.
9
00:01:33,635 --> 00:01:36,889
И двамата ще забравите
миналата година.
10
00:01:38,098 --> 00:01:41,059
Няма място, наречено Отвъдното.
11
00:01:42,311 --> 00:01:45,522
Ще помните само комата на Долтън.
12
00:01:47,107 --> 00:01:48,817
И възстановяването му.
13
00:01:49,943 --> 00:01:54,406
Нека мракът се отдалечи от вас
14
00:01:54,489 --> 00:01:57,367
все повече и повече.
15
00:02:00,412 --> 00:02:06,418
ДЕВЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
16
00:02:19,723 --> 00:02:22,309
"Всичко си има време.
17
00:02:25,062 --> 00:02:26,563
Време да се родиш
18
00:02:28,232 --> 00:02:29,441
и време да умреш.
19
00:02:32,361 --> 00:02:33,570
Време да убиваш
20
00:02:35,072 --> 00:02:36,532
и време да лекуваш.
21
00:02:37,991 --> 00:02:39,493
Време да събаряш
22
00:02:40,410 --> 00:02:42,871
и време да съграждаш.
23
00:02:46,041 --> 00:02:47,292
Време да плачеш
24
00:02:47,751 --> 00:02:49,628
и време да се смееш.
25
00:02:54,007 --> 00:02:57,219
Време да тъгуваш
и време да танцуваш.
26
00:02:58,846 --> 00:03:00,097
Време да мълчиш
27
00:03:05,936 --> 00:03:07,271
и време да говориш.
28
00:03:10,023 --> 00:03:11,066
Време да обичаш
29
00:03:12,317 --> 00:03:13,694
и време да мразиш.
30
00:03:15,529 --> 00:03:18,115
Време за война и време за мир."
31
00:03:19,449 --> 00:03:20,450
Амин.
32
00:03:28,417 --> 00:03:31,628
Предаваме това тяло на земята.
33
00:03:31,712 --> 00:03:35,048
Пръст при пръстта, прах при праха...
34
00:03:35,132 --> 00:03:36,216
С ЛЮБОВ
35
00:03:36,300 --> 00:03:39,178
...пепел при пепелта.
Амин.
36
00:03:51,148 --> 00:03:54,026
Прекрасна служба
за прекрасна баба.
37
00:03:54,359 --> 00:03:56,236
Тя ви обичаше много.
38
00:03:57,404 --> 00:04:01,116
Майка ти беше добра приятелка.
- Благодаря.
39
00:04:01,450 --> 00:04:03,368
Баба ми липсва.
40
00:04:03,452 --> 00:04:05,329
И ти й липсваш, Кали.
41
00:04:05,412 --> 00:04:07,331
На мъртвите не им липсва нищо.
42
00:04:07,414 --> 00:04:10,584
Това не е вярно.
Наистина й липсваш.
43
00:04:14,046 --> 00:04:15,380
До другия уикенд.
44
00:04:17,257 --> 00:04:18,300
Долтън...
45
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
Долтън!
46
00:04:24,723 --> 00:04:25,641
Видя ли го?
47
00:04:25,724 --> 00:04:27,226
Просто скоро заминава.
48
00:04:29,561 --> 00:04:31,271
В университета. След седмица.
49
00:04:32,272 --> 00:04:33,106
Знам.
50
00:04:33,190 --> 00:04:34,525
Да, знам.
51
00:04:38,529 --> 00:04:40,030
Благодаря ти за всичко.
52
00:04:40,113 --> 00:04:41,573
Аз нямаше да успея.
53
00:04:45,702 --> 00:04:47,287
Защо не го закараш ти?
54
00:04:47,371 --> 00:04:49,456
Имаш няколко свободни седмици.
55
00:04:49,540 --> 00:04:53,168
Той няма да иска.
- Ти си родителят, не той.
56
00:04:53,252 --> 00:04:54,169
Е, ако не искаш,
57
00:04:54,253 --> 00:04:55,921
това е друго, но...
- Не мога.
58
00:04:58,465 --> 00:04:59,299
Защо?
59
00:05:10,477 --> 00:05:12,062
Просто ми хрумна.
60
00:05:12,145 --> 00:05:14,690
Искам да възстановите
връзката си.
61
00:05:15,148 --> 00:05:17,025
Той скоро ще си отиде и...
62
00:05:17,109 --> 00:05:18,652
Просто си помисли.
63
00:05:23,156 --> 00:05:25,200
Чао. До скоро.
64
00:05:35,377 --> 00:05:36,420
Извинявай...
65
00:05:40,048 --> 00:05:41,925
Извинявай!
66
00:05:44,094 --> 00:05:45,220
Познаваме ли се?
67
00:05:47,264 --> 00:05:48,640
Познавах майка ти.
68
00:05:48,724 --> 00:05:50,517
Преди години.
69
00:05:51,768 --> 00:05:53,520
Но не поддържахме връзка.
70
00:05:56,356 --> 00:05:57,524
Как се казваш?
71
00:06:00,694 --> 00:06:01,737
Карл.
72
00:06:09,328 --> 00:06:11,413
Приятно ми е, Карл.
73
00:06:11,496 --> 00:06:13,624
Благодаря ти, че дойде.
И извинявай.
74
00:06:13,707 --> 00:06:15,542
Затормозен съм.
- Разбира се.
75
00:06:15,626 --> 00:06:18,170
Смъртта залива ума със спомени.
76
00:06:19,546 --> 00:06:21,548
Но винаги има място за нови, нали?
77
00:06:23,091 --> 00:06:24,176
Да.
78
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
Довиждане, Джош.
79
00:06:29,515 --> 00:06:30,724
Карл...
80
00:06:51,203 --> 00:06:52,204
Карл...
81
00:07:03,757 --> 00:07:10,764
ПРИЯТЕЛ, ХРУМНА МИ НЕЩО.
82
00:07:18,522 --> 00:07:21,525
ДОЛТЪН
?
83
00:07:35,622 --> 00:07:39,459
ИСКАШ ЛИ АЗ ДА ТЕ ЗАКАРАМ
ДО УНИВЕРСИТЕТА?
84
00:07:39,543 --> 00:07:43,547
ДОЛТЪН
85
00:07:49,970 --> 00:07:53,140
Защо не ми кажеш?
Кажи, Долтън.
86
00:07:54,349 --> 00:07:55,392
Да го сменя ли?
87
00:07:55,475 --> 00:07:58,228
Или да оставя този памперс?
88
00:07:58,812 --> 00:07:59,980
А?
89
00:08:00,063 --> 00:08:01,607
Знаеш ли какво...
90
00:08:01,690 --> 00:08:03,734
Ще почистим този памперс
91
00:08:03,817 --> 00:08:05,360
и ще ти го сложим пак.
92
00:08:06,653 --> 00:08:07,654
Какво ще кажеш?
93
00:08:08,906 --> 00:08:11,325
Съгласен? Добре, разбрахме се.
94
00:08:14,203 --> 00:08:15,662
С какво да те облека?
95
00:08:20,501 --> 00:08:22,169
С какво да те облека?
96
00:08:22,252 --> 00:08:24,379
Просто ми кажи.
97
00:08:24,463 --> 00:08:26,048
Само трябва да ми кажеш.
98
00:08:28,425 --> 00:08:29,343
Хайде!
99
00:08:29,426 --> 00:08:30,511
ДОЛТЪН
СТАВА.
100
00:08:30,594 --> 00:08:31,970
Най-великият на света!
101
00:08:34,097 --> 00:08:35,140
Мамка му!
102
00:08:37,351 --> 00:08:38,268
Тоест...
103
00:08:38,352 --> 00:08:39,311
СУПЕР!
104
00:08:39,394 --> 00:08:40,520
Да, супер.
105
00:08:44,900 --> 00:08:45,901
Добре.
106
00:08:58,664 --> 00:09:01,750
Да, да...
107
00:09:06,964 --> 00:09:13,011
КОВАРЕН КАПАН
108
00:09:13,762 --> 00:09:17,182
ЧЕРВЕНАТА ВРАТА
109
00:09:32,781 --> 00:09:35,993
ТАТКО МАМА АЗ ФОСТЪР КАЛИ
110
00:09:39,746 --> 00:09:44,293
{\an8}СНОЩИ СЕ НАБЛЮДАВАХ КАК СПЯ
И ПОСЛЕ ОТЛЕТЯХ
111
00:11:48,417 --> 00:11:49,459
Гладен ли си?
112
00:11:53,422 --> 00:11:55,007
Не е зле да се включиш
113
00:11:55,090 --> 00:11:56,758
или пътуването ще е дълго.
114
00:11:59,011 --> 00:12:00,679
{\an8}МАМА
КАК ВЪРВИ?
115
00:12:00,762 --> 00:12:02,848
{\an8}УЖАСНО.
116
00:12:08,270 --> 00:12:09,646
{\an8}ДОБРЕ.
117
00:12:10,689 --> 00:12:13,275
Как се казваше онзи,
който ще ти преподава?
118
00:12:13,358 --> 00:12:15,152
Жена е. Армаган.
119
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Добра ли е?
120
00:12:18,947 --> 00:12:20,073
Най-добрата.
121
00:12:23,243 --> 00:12:24,286
Чудесно.
122
00:12:25,954 --> 00:12:27,456
Явно не плащаме напразно.
123
00:12:30,709 --> 00:12:34,588
ИЗПРАТИ СВЕТЛИНАТА СИ
И ИСТИНАТА СИ
124
00:12:40,385 --> 00:12:43,305
ДОБРЕ ДОШЛИ, ПЪРВОКУРСНИЦИ
125
00:12:43,430 --> 00:12:46,892
Добре! Купонът започва.
126
00:12:49,186 --> 00:12:50,812
"ДЖЕЙН ПИЪРС"
УНИВЕРСИТЕТ
127
00:12:52,689 --> 00:12:54,274
Ела насам!
128
00:12:57,736 --> 00:12:59,738
Добре дошъл в Джей Пи Ю.
129
00:13:02,908 --> 00:13:04,952
Капа Тау, а? Аз бях в Капа Зета.
130
00:13:06,328 --> 00:13:07,412
Преди доста време.
131
00:13:09,748 --> 00:13:12,084
Ще взема една за него...
Благодаря.
132
00:13:13,627 --> 00:13:14,461
Ей!
133
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
Съжалявам.
134
00:13:32,563 --> 00:13:35,399
Супер! Ще избираш първи.
135
00:13:44,199 --> 00:13:45,409
Ще избереш ли легло?
136
00:13:49,204 --> 00:13:52,457
Мама ти е сложила
зарядната станция.
137
00:13:53,250 --> 00:13:57,838
Какво има?
Два контакта, USB вход
138
00:13:57,921 --> 00:13:59,715
и кабели за кола,
139
00:13:59,798 --> 00:14:01,425
от които нямаш нужда.
140
00:14:08,307 --> 00:14:11,018
Така.
141
00:14:17,024 --> 00:14:18,358
Добре.
142
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
Това още ли ти трябва?
143
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
Мама го е сложила.
144
00:14:30,829 --> 00:14:31,830
Леле!
145
00:14:33,624 --> 00:14:36,168
Въздействащо!
Над това ли работеше?
146
00:14:36,251 --> 00:14:38,462
Остави я.
- Много е добра.
147
00:14:39,838 --> 00:14:41,089
По памет ли я нарисува?
148
00:14:41,173 --> 00:14:43,008
По онази снимка в къщата.
149
00:14:43,926 --> 00:14:45,302
Изглежда сякаш...
150
00:14:46,136 --> 00:14:47,638
Сякаш крие нещо?
151
00:14:48,430 --> 00:14:49,431
Така я усещам...
152
00:14:51,266 --> 00:14:53,143
Усещах я последните години.
153
00:14:54,353 --> 00:14:56,939
Не й беше лесно. Самотна майка.
154
00:14:59,191 --> 00:15:02,152
Да, не е лесно.
155
00:15:12,496 --> 00:15:14,122
Мен ме няма на стената, а?
156
00:15:18,669 --> 00:15:19,711
Не те обвинявам.
157
00:15:21,505 --> 00:15:23,340
Съжалявам, че не бях до теб.
158
00:15:25,342 --> 00:15:27,427
Но моят баща изобщо го нямаше.
159
00:15:28,804 --> 00:15:29,972
Може и да е по-зле.
160
00:15:32,015 --> 00:15:33,225
Просто бях малко...
161
00:15:34,101 --> 00:15:37,312
...разконцентриран напоследък.
Мозъкът ми...
162
00:15:38,146 --> 00:15:39,273
Просто...
163
00:15:40,315 --> 00:15:41,859
Така и не успях
164
00:15:42,442 --> 00:15:44,444
да намеря време
165
00:15:44,528 --> 00:15:46,196
за теб, брат ти и сестра ти.
166
00:15:47,155 --> 00:15:48,615
Мислил ли си за психолог?
167
00:15:51,702 --> 00:15:53,120
Опитвам да се справя сам.
168
00:15:57,457 --> 00:15:59,668
Ти ли си Долтън Ламбърт?
- Да, а ти...
169
00:15:59,751 --> 00:16:01,211
Крис Уинслоу.
170
00:16:06,091 --> 00:16:08,886
Всичко наред ли е?
- Да, всичко е...
171
00:16:08,969 --> 00:16:11,513
Просто мислех,
че съквартирантът ми ще е...
172
00:16:12,556 --> 00:16:13,891
Момче.
173
00:16:13,974 --> 00:16:15,434
Да.
174
00:16:17,311 --> 00:16:20,647
Аз просто реших,
че в либералните университети е така.
175
00:16:20,731 --> 00:16:23,108
Сигурно са се объркали
заради името Крис.
176
00:16:23,192 --> 00:16:26,069
Да... Защото името Долтън
няма как да се сбърка.
177
00:16:27,154 --> 00:16:29,364
Ще отида в отдел Настаняване
178
00:16:29,448 --> 00:16:30,699
да изясня нещата.
179
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Не, не, татко на Долтън!
180
00:16:33,785 --> 00:16:37,581
Аз ще отида.
Явно прекъснах нещо мъжко и важно.
181
00:16:38,207 --> 00:16:39,333
Няма да се бавя.
182
00:16:44,463 --> 00:16:45,464
Ей...
183
00:16:46,798 --> 00:16:48,217
Взех ти това.
184
00:16:48,300 --> 00:16:49,718
Просто виж как е.
185
00:16:49,801 --> 00:16:51,720
Ако не ти харесва, няма проблем.
186
00:16:51,803 --> 00:16:53,305
Но ще ти хареса.
187
00:16:55,474 --> 00:16:59,853
Наистина не ме познаваш, нали?
Смяташ, че ще вляза в братство?
188
00:17:01,146 --> 00:17:02,856
Това е само купон, Долтън.
189
00:17:03,857 --> 00:17:05,358
Отиди! Забавлявай се!
190
00:17:05,442 --> 00:17:07,486
Направи го заради мен.
Аз те докарах.
191
00:17:07,569 --> 00:17:09,404
Не беше твоя идея.
- Беше!
192
00:17:09,488 --> 00:17:10,614
Спри да ме лъжеш!
193
00:17:12,156 --> 00:17:13,867
Чух мама на погребението.
194
00:17:15,160 --> 00:17:16,078
Но го направих.
195
00:17:16,161 --> 00:17:18,163
И сега си баща на годината?
196
00:17:18,247 --> 00:17:19,498
Ти поне имаш баща.
197
00:17:19,580 --> 00:17:21,500
Престани да обвиняваш баща си.
198
00:17:21,583 --> 00:17:24,461
Той те е изоставил преди 40 години.
Преодолей го!
199
00:17:24,545 --> 00:17:25,878
Аз ще те забравя бързо.
200
00:17:25,963 --> 00:17:29,174
След всичко,
което направихме за теб?
201
00:17:29,258 --> 00:17:31,552
Кога се превърна
в неблагодарен келеш?
202
00:17:35,055 --> 00:17:36,723
Затова мама се разведе с теб.
203
00:17:37,516 --> 00:17:39,017
Благодаря за возенето.
204
00:19:30,838 --> 00:19:32,130
Чу Шаная Туейн, нали?
205
00:19:33,382 --> 00:19:34,216
Да.
206
00:19:35,676 --> 00:19:37,219
Какво казаха в Настаняване?
207
00:19:37,386 --> 00:19:39,012
Че имаме проблем.
208
00:19:39,096 --> 00:19:40,722
Ще спя тук тази нощ.
209
00:19:40,806 --> 00:19:43,851
Не е за постоянно.
Утре ще ми дадат нова стая.
210
00:19:43,934 --> 00:19:45,143
Разбих ти сърцето, а?
211
00:19:46,687 --> 00:19:49,606
Ще учиш рисуване?
- Да. А ти музика?
212
00:19:49,690 --> 00:19:51,316
Математика. Мислих за музика,
213
00:19:51,400 --> 00:19:53,527
но животът на твореца е номадство
214
00:19:53,610 --> 00:19:54,945
и стискане на зъби.
215
00:19:56,989 --> 00:19:58,574
Но ти ще преуспееш.
216
00:20:01,201 --> 00:20:03,370
Ще пробваш ли свирката ми?
- Какво?
217
00:20:03,871 --> 00:20:04,997
Свириш ли?
218
00:20:06,582 --> 00:20:07,791
Малко на пиано.
219
00:20:07,875 --> 00:20:09,668
Същото е. Само духай.
220
00:20:13,922 --> 00:20:15,465
Бацилите ми са от готините.
221
00:20:28,812 --> 00:20:29,813
Какво е това?
222
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
Мама го написа.
223
00:20:32,357 --> 00:20:33,358
Сладурско.
224
00:20:35,235 --> 00:20:36,361
Е...
225
00:20:37,196 --> 00:20:38,739
Какво е откаченото при теб?
226
00:20:41,909 --> 00:20:42,993
Не знам.
227
00:20:44,703 --> 00:20:45,704
Не знам!
228
00:20:46,580 --> 00:20:48,582
Хайде!
Всеки има нещо откачено.
229
00:20:49,249 --> 00:20:50,125
Първо ти.
230
00:20:50,209 --> 00:20:53,337
В неделя слагам монокъл
и си поръчвам храна с акцент.
231
00:20:53,420 --> 00:20:54,379
Откачено.
232
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Благодаря.
233
00:20:56,507 --> 00:20:58,967
Добре. Понякога ям
234
00:20:59,051 --> 00:21:00,260
овесена каша
235
00:21:00,677 --> 00:21:03,430
без вода или мляко.
236
00:21:03,514 --> 00:21:05,641
Ям я суха.
237
00:21:06,433 --> 00:21:07,267
Слабо!
238
00:21:07,851 --> 00:21:09,228
Да опитаме пак.
239
00:21:09,311 --> 00:21:12,898
Нашите умряха, когато бях на 10
и ме отгледа баба Пърки,
240
00:21:12,981 --> 00:21:16,860
която почти ослепя
от гъбична инфекция.
241
00:21:19,404 --> 00:21:21,198
Не помня кога бях на 10.
242
00:21:21,740 --> 00:21:22,574
Не помня...
243
00:21:23,242 --> 00:21:24,284
...цялата година.
244
00:21:24,618 --> 00:21:25,452
Как така?
245
00:21:27,204 --> 00:21:28,497
Бях в кома.
246
00:21:28,580 --> 00:21:30,415
Вирусен менингит.
247
00:21:30,499 --> 00:21:33,627
Поне така казват,
когато говорят за това.
248
00:21:34,294 --> 00:21:37,714
Но аз не помня нищо.
249
00:21:37,798 --> 00:21:39,383
Не помня дори болестта.
250
00:21:39,466 --> 00:21:43,971
Един ден се събудих
и беше минала цяла година.
251
00:21:45,430 --> 00:21:46,557
Ужасно!
252
00:21:47,808 --> 00:21:49,142
И доста откачено.
253
00:21:50,060 --> 00:21:51,353
Браво!
254
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
И аз искам да забравя
някои от детските си години.
255
00:21:55,899 --> 00:21:57,651
Не извадих късмет с менингит.
256
00:22:01,738 --> 00:22:03,240
Има и още нещо
257
00:22:03,323 --> 00:22:06,076
откачено около мен.
258
00:22:06,910 --> 00:22:08,871
След онова с комата
259
00:22:08,954 --> 00:22:12,249
се страхувам от тъмното.
260
00:22:12,332 --> 00:22:14,418
Страхувах се от кукли Барби чак до...
261
00:22:15,294 --> 00:22:16,128
Сега.
262
00:22:17,337 --> 00:22:18,922
Не е откачено да те е страх.
263
00:22:19,006 --> 00:22:21,425
Стига да не ме тормозиш
с някоя ярка лампа.
264
00:22:26,680 --> 00:22:28,515
Сериозно?
- Съжалявам.
265
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
Няма значение.
266
00:22:30,350 --> 00:22:32,561
Ще го преживея.
267
00:22:48,118 --> 00:22:49,203
Тук е Долтън.
268
00:22:49,286 --> 00:22:52,873
Оставете съобщение след сигнала
и ще ви се обадя.
269
00:22:53,457 --> 00:22:55,125
Аз съм, приятел.
270
00:22:55,209 --> 00:22:57,461
Исках да проверя как си се настанил.
271
00:22:59,922 --> 00:23:03,675
Мислих за това, което каза...
272
00:23:04,885 --> 00:23:05,886
И...
273
00:23:08,180 --> 00:23:10,974
Не знам какво точно
274
00:23:11,058 --> 00:23:13,519
става с мен,
275
00:23:15,562 --> 00:23:16,939
но смятам да разбера.
276
00:23:19,399 --> 00:23:20,901
Исках да ти го кажа.
277
00:23:25,864 --> 00:23:27,449
Добре, чао.
278
00:23:53,976 --> 00:23:54,893
Здравейте.
279
00:23:55,227 --> 00:23:57,020
Аз съм професор Армаган.
280
00:23:57,855 --> 00:23:59,731
Изключете телефоните си.
281
00:23:59,815 --> 00:24:02,025
Отворете своите портфолиа
282
00:24:02,109 --> 00:24:04,570
и извадете нещо интересно.
283
00:24:07,781 --> 00:24:09,157
Сложете го на статива.
284
00:24:09,575 --> 00:24:11,535
И застанете до творбата си.
285
00:24:11,910 --> 00:24:13,537
Застанете гордо.
286
00:24:22,754 --> 00:24:24,047
Алек Андерсън...
287
00:24:24,715 --> 00:24:26,300
Техниката ти е перфектна.
288
00:24:26,383 --> 00:24:27,926
Прилича на снимка.
289
00:24:28,010 --> 00:24:28,844
Благодаря.
290
00:24:29,178 --> 00:24:30,846
Това не беше комплимент.
291
00:24:32,890 --> 00:24:34,224
Скъсай я.
292
00:24:34,308 --> 00:24:35,309
Моля?
293
00:24:35,392 --> 00:24:37,436
Скъсай рисунката.
294
00:24:38,520 --> 00:24:40,731
Вложих много труд в това.
295
00:24:40,814 --> 00:24:42,232
Няма да липсва на никого.
296
00:24:44,902 --> 00:24:45,903
Няма да стане!
297
00:24:46,820 --> 00:24:50,199
Нашата първа жертва.
298
00:24:50,616 --> 00:24:54,661
Обикновено се запознаваме
преди някой да се откаже.
299
00:24:54,745 --> 00:24:56,955
Не съм се отказал.
- Отказа се.
300
00:24:57,039 --> 00:24:59,625
Просто още не си го разбрал.
301
00:24:59,708 --> 00:25:00,626
Свободен си.
302
00:25:11,762 --> 00:25:12,763
Успех!
303
00:25:15,307 --> 00:25:18,477
Всеки глупак може да изучи техниката.
304
00:25:18,560 --> 00:25:20,729
Дори да я овладее.
305
00:25:20,812 --> 00:25:24,900
Но това не означава нищо,
ако творбата не идва отвътре.
306
00:25:25,817 --> 00:25:29,363
Правилата на изкуството
не ме интересуват.
307
00:25:30,239 --> 00:25:32,074
Ще нарушим тези правила.
308
00:25:34,076 --> 00:25:36,662
После вие ще ги нарушите отново.
309
00:25:36,745 --> 00:25:38,580
Ще видим как ще се пречупите.
310
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
Долтън Ламбърт...
311
00:25:49,508 --> 00:25:50,425
Да, госпожо.
312
00:25:50,509 --> 00:25:54,680
Защо скъса тази красива рисунка?
313
00:26:01,728 --> 00:26:03,146
Още веднъж за щастие?
314
00:26:07,192 --> 00:26:08,902
Не беше трудно, нали?
315
00:26:11,738 --> 00:26:15,242
Добре! Забравете миналото.
316
00:26:15,325 --> 00:26:18,036
Хвърлете кожата си и пораснете.
317
00:26:18,120 --> 00:26:20,372
Ще преброя обратно от десет.
318
00:26:20,455 --> 00:26:24,710
С всяко число ще се гмуркате
319
00:26:24,793 --> 00:26:27,671
все по-дълбоко в себе си.
320
00:26:28,839 --> 00:26:31,675
Не вдигайте въглена от листа.
321
00:26:32,926 --> 00:26:34,219
Десет...
322
00:26:34,595 --> 00:26:35,762
Девет...
323
00:26:36,597 --> 00:26:41,768
Осем, седем, шест...
324
00:26:41,852 --> 00:26:43,645
Пет...
325
00:26:43,729 --> 00:26:48,609
Четири, три, две...
326
00:26:49,651 --> 00:26:50,652
Едно.
327
00:26:53,572 --> 00:26:56,366
Нарисувайте това,
което вижда душата ви.
328
00:26:56,742 --> 00:26:58,702
Най-важното си преживяване.
329
00:27:01,246 --> 00:27:03,790
Трябва да се заровите
330
00:27:03,874 --> 00:27:06,585
в грозните си съкровени тайни.
331
00:28:31,962 --> 00:28:34,298
Вътре ли те държи или отвън?
332
00:28:43,724 --> 00:28:45,517
Ще бъдете със слушалки.
333
00:28:45,601 --> 00:28:50,189
Машината е шумна,
но ще ме чувате.
334
00:28:50,272 --> 00:28:54,943
Трябва да стоите
възможно най-неподвижно.
335
00:28:55,736 --> 00:28:57,779
Ако имате нужда да излезете,
336
00:28:58,363 --> 00:28:59,948
просто натиснете бутона.
337
00:29:01,366 --> 00:29:02,367
Добре ли сте?
338
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Въодушевен съм.
339
00:29:04,703 --> 00:29:05,829
Качвайте се.
340
00:29:19,426 --> 00:29:20,427
Дръжте.
341
00:29:36,193 --> 00:29:38,403
Удобно ли ви е, Джош?
342
00:29:39,321 --> 00:29:41,823
Да приключваме по-бързо.
343
00:30:19,278 --> 00:30:20,279
Ехо?
344
00:30:23,740 --> 00:30:24,741
Доктор Брауър?
345
00:30:29,288 --> 00:30:30,289
Доктор Брауър?
346
00:30:32,916 --> 00:30:35,127
Ти не си сам.
347
00:30:35,210 --> 00:30:37,462
Какво? Какво казахте?
348
00:30:39,715 --> 00:30:41,008
Докторе, какво казахте?
349
00:30:53,020 --> 00:30:54,021
Хайде!
350
00:30:57,441 --> 00:30:58,859
Пуснете ме, ако обичате.
351
00:31:01,320 --> 00:31:05,949
Ей! Пуснете ме да изляза!
352
00:31:06,783 --> 00:31:08,410
Вратата е отворена.
353
00:31:09,536 --> 00:31:13,207
Добре... Пуснете ме!
Доктор Брауър!
354
00:31:13,290 --> 00:31:14,625
Искам да изляза!
355
00:31:14,708 --> 00:31:16,335
Хайде! Измъкнете ме оттук!
356
00:31:16,418 --> 00:31:18,545
Ехо!
357
00:31:24,051 --> 00:31:27,387
Просто ме пуснете!
Пуснете ме, пуснете ме...
358
00:31:28,388 --> 00:31:30,682
Доктор Брауър!
359
00:31:33,727 --> 00:31:34,770
Пуснете ме!
360
00:32:00,754 --> 00:32:01,922
Добре...
361
00:32:06,176 --> 00:32:07,010
Г-н Ламбърт?
362
00:32:07,094 --> 00:32:08,637
Какво стана?
- Добре ли сте?
363
00:32:08,720 --> 00:32:10,222
Защо угасна светлината?
364
00:32:10,305 --> 00:32:11,223
Успокойте се.
365
00:32:11,807 --> 00:32:13,183
Светлината е угаснала?
366
00:32:13,267 --> 00:32:15,978
Стана тъмно и не можех да изляза.
367
00:32:16,061 --> 00:32:17,521
И видях...
368
00:32:21,692 --> 00:32:22,985
Какво...
- Г-н Ламбърт,
369
00:32:23,068 --> 00:32:25,362
спахте 15 минути.
370
00:32:25,445 --> 00:32:29,116
Заспахте веднага.
Изследването мина перфектно.
371
00:32:34,246 --> 00:32:36,623
Какво?
- Облечете се.
372
00:32:36,707 --> 00:32:37,749
И заповядайте.
373
00:32:50,095 --> 00:32:54,808
Не видяхме нищо нередно.
Нито израстъци, нито петна.
374
00:32:54,892 --> 00:32:56,226
Няма повод за тревога.
375
00:33:00,731 --> 00:33:03,692
Това е добра новина, г-н Ламбърт.
376
00:33:04,651 --> 00:33:06,737
Да, знам. Аз...
377
00:33:09,323 --> 00:33:11,158
Надявах се да откриете нещо.
378
00:33:12,784 --> 00:33:16,205
Нещо, което да обясни мъглата.
379
00:33:16,288 --> 00:33:17,664
Проблемите ви с паметта
380
00:33:17,748 --> 00:33:19,917
може да са предизвикани
от много неща.
381
00:33:20,000 --> 00:33:23,670
Стрес, промяна в ежедневието...
382
00:33:23,754 --> 00:33:26,423
Имате ли семейни проблеми?
383
00:33:28,717 --> 00:33:31,803
Майка ми почина наскоро.
384
00:33:31,887 --> 00:33:34,181
Моите съболезнования.
385
00:33:35,933 --> 00:33:38,477
Синът ми отиде в университет,
386
00:33:38,560 --> 00:33:42,397
а бившата ми съпруга
почти не говори с мен...
387
00:33:42,481 --> 00:33:44,650
Звучи стресиращо.
- Да.
388
00:33:45,108 --> 00:33:47,444
Може би ви трябва
консултация с психолог.
389
00:33:49,446 --> 00:33:50,948
Да, най-вероятно.
390
00:33:53,617 --> 00:33:56,537
В семейството ви има ли
психични заболявания?
391
00:33:58,664 --> 00:34:00,040
Психични заболявания?
392
00:34:00,123 --> 00:34:01,500
Не се напрягайте!
393
00:34:01,583 --> 00:34:03,710
Просто се опитвам
да поставя диагноза.
394
00:34:03,794 --> 00:34:05,003
Не знам за такива.
395
00:34:05,087 --> 00:34:06,672
Не е зле да се прегледате.
396
00:34:07,756 --> 00:34:09,091
А има и упражнения,
397
00:34:09,174 --> 00:34:11,134
и игри, стимулиращи паметта.
398
00:34:11,217 --> 00:34:14,346
Сравнителни игри,
каквито играят децата.
399
00:34:14,429 --> 00:34:16,723
Искате да играя детски игри?
400
00:34:16,806 --> 00:34:18,641
Можем да научим много от децата.
401
00:34:22,103 --> 00:34:22,938
Да.
402
00:34:27,317 --> 00:34:28,318
Благодаря.
403
00:37:53,941 --> 00:37:54,942
Какво правиш?
404
00:38:00,322 --> 00:38:02,032
Дадоха ми нова стая.
405
00:38:02,115 --> 00:38:04,535
Край на купоните с преспиване.
406
00:38:04,618 --> 00:38:07,329
Но пък сега ще съм в стая 323.
407
00:38:07,412 --> 00:38:08,747
Точно над теб.
408
00:38:08,830 --> 00:38:09,957
Така че си играйте
409
00:38:10,040 --> 00:38:12,292
по-тихо с кренвирша си,
млади човече.
410
00:38:19,341 --> 00:38:20,592
Влизаш в братство?
411
00:38:20,676 --> 00:38:21,510
Какво?
412
00:38:23,136 --> 00:38:24,805
Не, баща ми я взе.
413
00:38:26,348 --> 00:38:27,474
Трябва да отидем.
414
00:38:28,100 --> 00:38:30,894
Ще се подиграваме
на богатите им родители.
415
00:38:30,978 --> 00:38:32,771
Освен ако няма да украсяваш още.
416
00:38:34,273 --> 00:38:36,775
Хайде, Делфин!
Зарадвай татко си.
417
00:38:37,401 --> 00:38:38,777
Какво толкова ще стане?
418
00:38:44,116 --> 00:38:46,076
Искате ли памперс пудинг?
419
00:38:46,743 --> 00:38:47,828
Не, благодаря.
420
00:38:48,787 --> 00:38:49,955
О, не!
421
00:38:50,330 --> 00:38:51,665
Както искате.
422
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
Сериозно?
423
00:38:53,125 --> 00:38:55,919
Стига си мрънкал! Ела тук!
424
00:38:56,003 --> 00:38:59,381
Спомен от вечерта,
в която Долтън се забавлява.
425
00:39:03,969 --> 00:39:07,181
Давай! Давай!
426
00:39:21,195 --> 00:39:23,197
Какво е "братски сок"?
427
00:39:23,280 --> 00:39:24,823
Не питай.
- Ей, ей!
428
00:39:25,324 --> 00:39:26,742
Аз се казвам Ник.
429
00:39:26,825 --> 00:39:31,121
Ник Чепа! Ник Чепа!
430
00:39:32,623 --> 00:39:35,584
Добре дошли в дома на Капа!
431
00:39:36,793 --> 00:39:42,341
Искам само да ви припомня,
че в днешното общество
432
00:39:42,424 --> 00:39:43,675
братствата умират.
433
00:39:44,301 --> 00:39:47,721
Трябва да защитим
правото си да купонясваме
434
00:39:47,804 --> 00:39:49,515
и да сме страхотни!
435
00:39:49,598 --> 00:39:53,310
Черен, бял, син, червен,
в братството си на свой терен.
436
00:39:53,769 --> 00:39:56,647
Стига само да признаваш
437
00:39:56,730 --> 00:39:58,273
и да уважаваш
438
00:39:58,357 --> 00:40:01,693
братството като последното място,
439
00:40:01,777 --> 00:40:03,487
където мъжете още са мъже.
440
00:40:10,285 --> 00:40:11,286
Благодаря.
441
00:40:12,079 --> 00:40:14,289
Тази вечер ще пием много,
442
00:40:14,581 --> 00:40:16,500
но не прекалявайте.
443
00:40:17,334 --> 00:40:19,336
Не искаме повече инциденти.
444
00:40:20,087 --> 00:40:21,672
Този купон е тъп.
445
00:40:21,755 --> 00:40:24,508
Определено!
Затова отиваме горе да ровим.
446
00:40:38,730 --> 00:40:39,773
Да!
447
00:40:49,324 --> 00:40:50,534
Да побързаме.
448
00:40:53,579 --> 00:40:55,956
Влизането разрешено.
449
00:40:58,000 --> 00:40:59,084
Чакай!
450
00:41:18,687 --> 00:41:19,980
О, не!
451
00:41:20,564 --> 00:41:21,732
Това е стаята на Ник.
452
00:41:22,274 --> 00:41:23,901
А това е кремът му за задник.
453
00:41:24,151 --> 00:41:26,945
Отивам да намажа общата тоалетна.
Няма да се бавя.
454
00:41:27,362 --> 00:41:28,197
Чакай...
455
00:41:58,018 --> 00:41:59,144
Приятел...
456
00:42:07,819 --> 00:42:09,154
Добре ли си?
457
00:42:09,905 --> 00:42:12,366
Искаш ли малко вода?
458
00:42:12,741 --> 00:42:16,537
Спри го! Спри го!
459
00:42:17,663 --> 00:42:18,664
Спри го!
460
00:42:20,457 --> 00:42:21,750
Затвори вратата!
461
00:42:23,585 --> 00:42:24,628
Затвори...
462
00:42:26,672 --> 00:42:28,006
Затвори вратата!
463
00:42:30,843 --> 00:42:34,263
Връщам се веднага.
Само да взема нещо.
464
00:42:39,476 --> 00:42:42,771
Здрасти, Пейдж. Аз съм Ник.
465
00:42:45,440 --> 00:42:49,945
Днес е нощта, брато.
Днес е нощта...
466
00:42:53,699 --> 00:42:54,825
Ето ви!
467
00:43:01,415 --> 00:43:02,249
ПРЕЗЕРВАТИВИ
468
00:43:02,332 --> 00:43:03,333
Стига!
469
00:43:05,919 --> 00:43:07,045
Бъди себе си, брато.
470
00:43:10,299 --> 00:43:11,383
Да танцуваме?
471
00:43:11,466 --> 00:43:13,802
Да, ще потанцуваме.
472
00:43:17,389 --> 00:43:18,557
Да танцуваме!
473
00:43:35,407 --> 00:43:38,118
Днес е нощта, брато...
474
00:44:49,314 --> 00:44:50,440
Тихо!
475
00:44:53,360 --> 00:44:54,778
Добре ли си?
476
00:44:56,697 --> 00:44:58,407
Мисля, че видях нещо...
477
00:44:58,490 --> 00:44:59,449
Какво?
478
00:45:02,244 --> 00:45:03,453
Да се махаме!
479
00:45:03,537 --> 00:45:05,122
Веднага!
- Става забавно!
480
00:45:05,205 --> 00:45:07,666
Има някой в стаята ми?
- Мамка му!
481
00:45:07,749 --> 00:45:10,294
Някой нещастник ще бъде набит.
482
00:45:13,088 --> 00:45:13,922
Какво правите?
483
00:45:15,591 --> 00:45:18,427
Господи! Съжалявам.
484
00:45:19,052 --> 00:45:21,847
Просто искахме да се усамотим.
485
00:45:21,930 --> 00:45:24,099
Нали?
Тъкмо щяхме да го направим.
486
00:45:26,185 --> 00:45:27,978
По-скоро бих гледал нашите!
487
00:45:29,062 --> 00:45:31,356
Но ти можеш да останеш.
488
00:45:31,440 --> 00:45:33,817
Когато се напием,
сигурно ще станеш готина.
489
00:45:35,235 --> 00:45:37,404
Въпреки че приличаш на клоун.
490
00:45:38,280 --> 00:45:40,365
Ник Чепа, а?
491
00:45:41,074 --> 00:45:42,951
Аз съм Ритни Чепа!
492
00:45:44,578 --> 00:45:45,412
Бягай!
493
00:45:51,502 --> 00:45:53,670
Бързо го измислих, а?
494
00:45:53,754 --> 00:45:54,755
Аз...
495
00:45:55,756 --> 00:45:56,965
По дяволите!
496
00:45:57,633 --> 00:45:59,092
Не трябваше да те целувам.
497
00:45:59,176 --> 00:46:01,512
Съжалявам, действах по инстинкт.
498
00:46:01,595 --> 00:46:02,930
Не...
- Добре ли си?
499
00:46:03,597 --> 00:46:04,932
Добре съм. Просто...
500
00:46:11,438 --> 00:46:14,858
Съжалявам за това,
което ти каза той.
501
00:46:17,361 --> 00:46:18,820
Няма значение.
502
00:46:18,904 --> 00:46:22,366
Не ми пука какво мисли
някакъв богаташки лигльо.
503
00:46:23,283 --> 00:46:25,911
Приятел, пак съм аз.
504
00:46:27,079 --> 00:46:28,580
Бях на лекар.
505
00:46:29,623 --> 00:46:31,375
И всичко е наред.
506
00:46:32,251 --> 00:46:35,087
Е, не е наред,
но продължавам с изследванията.
507
00:46:35,170 --> 00:46:37,714
Обади ми се, когато можеш.
508
00:46:37,798 --> 00:46:39,216
Добре, аз...
509
00:46:40,509 --> 00:46:43,428
Съжалявам за онова,
което казах онзи ден.
510
00:46:45,722 --> 00:46:46,765
До скоро.
511
00:49:55,829 --> 00:49:57,164
Къде е майонезата?
512
00:50:01,251 --> 00:50:02,628
Кой е там?
513
00:51:07,734 --> 00:51:09,695
Не ми казвай, че си перверзник!
514
00:51:09,778 --> 00:51:11,321
Какво? Не!
515
00:51:11,613 --> 00:51:12,948
Тогава какво става?
516
00:51:15,242 --> 00:51:16,285
Влез.
517
00:51:27,045 --> 00:51:30,591
С мен става нещо.
Виждам откачени неща.
518
00:51:30,674 --> 00:51:35,345
Нали помниш инцидента
с пияното хлапе в братството?
519
00:51:35,429 --> 00:51:37,931
Аз го видях. Беше мъртъв.
520
00:51:39,224 --> 00:51:41,268
Започна в час по рисуване.
521
00:51:41,351 --> 00:51:46,565
Тя ни каза да се заровим
дълбоко в подсъзнанието си.
522
00:51:46,648 --> 00:51:49,610
Направих го и нарисувах врата.
523
00:51:49,693 --> 00:51:51,361
Намали братския сок.
524
00:51:51,445 --> 00:51:52,571
Говоря сериозно!
525
00:51:54,031 --> 00:51:57,326
Тази вечер рисувах и заспах.
526
00:51:57,409 --> 00:52:00,037
А когато се събудих,
се появи един фенер.
527
00:52:00,120 --> 00:52:02,331
Беше като сън, но не беше сън.
528
00:52:02,414 --> 00:52:05,584
После влязох в стаята ти.
529
00:52:07,211 --> 00:52:09,254
Знам как звучи.
530
00:52:24,102 --> 00:52:26,772
Но се доближавам до нещо.
531
00:52:27,940 --> 00:52:29,942
Или нещо се доближава до мен.
532
00:52:35,989 --> 00:52:37,449
Имаш ли втора възглавница?
533
00:54:05,787 --> 00:54:07,956
ДОЛТЪН
БЯХ НА КУПОНА НА БРАТСТВОТО.
534
00:54:08,040 --> 00:54:09,082
БЕШЕ ТЪПО.
535
00:54:29,353 --> 00:54:30,395
Добре.
536
00:54:31,647 --> 00:54:32,731
Фостър...
537
00:54:34,149 --> 00:54:35,150
Рене...
538
00:54:37,528 --> 00:54:38,529
Долтън...
539
00:54:41,156 --> 00:54:42,157
Кали...
540
00:54:45,244 --> 00:54:46,245
Долтън!
541
00:54:48,580 --> 00:54:49,581
Долтън?
542
00:54:51,083 --> 00:54:52,125
Долтън!
543
00:54:58,340 --> 00:54:59,341
Мама.
544
00:55:28,161 --> 00:55:29,288
Добре.
545
00:55:31,456 --> 00:55:33,125
Помогни ми, мамо.
546
00:55:37,462 --> 00:55:38,463
Кали...
547
00:55:39,548 --> 00:55:41,508
Долтън...
548
00:55:42,718 --> 00:55:43,969
Мама...
549
00:55:46,597 --> 00:55:47,723
Мама?
550
00:55:48,932 --> 00:55:50,100
Мама...
551
00:55:52,144 --> 00:55:53,729
Не знам, не знам.
552
00:56:28,347 --> 00:56:29,389
Добре.
553
00:56:57,042 --> 00:56:58,085
По дяволите!
554
00:57:47,759 --> 00:57:50,470
БЕН БЪРТЪН
555
00:58:00,439 --> 00:58:01,648
Светлосянката.
556
00:58:03,984 --> 00:58:06,111
Танцът нa светлината и сянката.
557
00:58:07,696 --> 00:58:11,992
Ефект, с който създаваме
не само обем и контраст,
558
00:58:12,075 --> 00:58:16,079
но и невидим светлинен източник.
559
00:58:17,831 --> 00:58:21,627
Това е една от най-добрите
картини на Гоя.
560
00:58:21,710 --> 00:58:25,547
Негативното пространство
привлича погледа към Сатурн.
561
00:58:25,631 --> 00:58:29,843
Дали то представлява мрака
или някаква бездна?
562
00:58:31,011 --> 00:58:32,888
Гоя овладява изкуството,
563
00:58:32,971 --> 00:58:39,228
но семейни и здравословни проблеми
спускат големия майстор
564
00:58:39,311 --> 00:58:41,230
по мрачна спирала.
565
00:58:41,313 --> 00:58:44,483
Накрая той създава
този зловещ портрет
566
00:58:44,566 --> 00:58:47,402
на баща, който поглъща сина си.
567
00:58:51,323 --> 00:58:55,744
Ние винаги търсим баланса
между светлината и мрака.
568
00:58:56,411 --> 00:58:57,496
Пригответе се!
569
00:59:01,250 --> 00:59:04,586
Преживяното оформя творчеството ви.
570
00:59:04,670 --> 00:59:07,297
Приемете го. Използвайте го.
571
00:59:07,381 --> 00:59:11,468
Потопете се в мрака на спомените.
572
00:59:12,678 --> 00:59:14,304
Десет...
573
00:59:14,388 --> 00:59:16,139
Девет...
574
00:59:16,223 --> 00:59:17,724
Осем...
575
00:59:17,808 --> 00:59:19,560
Седем...
576
00:59:19,643 --> 00:59:21,103
Шест...
577
00:59:21,186 --> 00:59:22,020
Пет...
578
00:59:22,938 --> 00:59:24,523
Четири...
579
00:59:24,606 --> 00:59:25,732
Три...
580
00:59:26,441 --> 00:59:28,068
Две...
581
00:59:28,151 --> 00:59:29,820
Едно.
582
01:00:03,478 --> 01:00:05,772
БЕНДЖАМИН БЪРТЪН
583
01:00:22,581 --> 01:00:23,665
Как си, зубър?
584
01:00:23,749 --> 01:00:24,833
Червена врата.
585
01:00:24,917 --> 01:00:26,084
Лилав шмайзер.
586
01:00:26,168 --> 01:00:27,878
Стига! Нищо ли не ти говори?
587
01:00:27,961 --> 01:00:28,795
Червена врата?
588
01:00:29,087 --> 01:00:31,006
По-странен си от обикновено.
589
01:00:31,089 --> 01:00:33,675
Нещо стана в час по рисуване.
590
01:00:33,759 --> 01:00:36,637
Трябваше да открием спомен.
591
01:00:36,720 --> 01:00:38,639
Мислех, че е нещо от детството ни.
592
01:00:38,722 --> 01:00:39,681
Пита ли мама?
593
01:00:39,765 --> 01:00:41,725
Не искам да я тревожа.
594
01:00:41,808 --> 01:00:43,143
Защо ще се тревожи?
595
01:00:45,896 --> 01:00:48,524
Не знам.
- Такъв ли ставаш в колеж?
596
01:00:48,607 --> 01:00:49,900
Много загадъчен?
597
01:00:51,026 --> 01:00:52,027
Предполагам.
598
01:00:52,110 --> 01:00:54,821
Тогава няма да ходя.
599
01:01:20,722 --> 01:01:24,059
След като ми разказа
за твоя сън и не-сън,
600
01:01:24,142 --> 01:01:25,477
започнах да си мисля:
601
01:01:25,561 --> 01:01:27,187
"Да, Долтън е странен,
602
01:01:27,271 --> 01:01:29,273
но не е луд, нали?"
603
01:01:29,356 --> 01:01:30,774
Върни ми ключа.
604
01:01:30,858 --> 01:01:34,736
Затова започнах да ровя
в добрия стар интернет
605
01:01:35,737 --> 01:01:37,322
и познай какво?
606
01:01:37,406 --> 01:01:39,032
Изобщо не си луд.
607
01:01:39,116 --> 01:01:42,160
Ти си астрална проекция.
608
01:01:43,078 --> 01:01:44,121
Виж това.
609
01:01:44,746 --> 01:01:47,249
Заснели са го
между смените като продавачи.
610
01:01:47,332 --> 01:01:51,170
Това са "Спектрални новини"
със Спекс и Тъкър. Здрасти, Тъкър.
611
01:01:51,253 --> 01:01:53,714
Не.
- Ние сме ППД -
612
01:01:53,797 --> 01:01:55,924
Професионални
Паранормални Детективи.
613
01:01:56,508 --> 01:01:58,760
Днес ще говорим за нещо,
което интересува
614
01:01:58,844 --> 01:02:00,721
{\an8}десетки от вас.
615
01:02:00,804 --> 01:02:02,598
{\an8}Астралните проекции.
616
01:02:02,890 --> 01:02:05,767
Физическото ни тяло заспива,
617
01:02:05,851 --> 01:02:10,355
а нашето астрално тяло
напуска физическото и отива
618
01:02:10,439 --> 01:02:12,441
{\an8}в друга реалност.
619
01:02:12,816 --> 01:02:15,944
Точно това усещам.
- Казах ти, че е готино!
620
01:02:16,028 --> 01:02:17,154
{\an8}Нашият бивш ментор
621
01:02:17,237 --> 01:02:18,572
{\an8}доктор Елис Рене
622
01:02:18,655 --> 01:02:20,908
имаше име за тази реалност.
623
01:02:20,991 --> 01:02:23,952
Наричаше я Отвъдното.
- Чакай!
624
01:02:26,538 --> 01:02:28,332
{\an8}ЕЛИС РЕНЕ
625
01:02:28,999 --> 01:02:31,335
Аз съм Елис.
626
01:02:31,418 --> 01:02:32,836
Радвам се да ви видя.
627
01:02:33,545 --> 01:02:37,758
Днес ще ви говоря
за астралните проекции
628
01:02:38,759 --> 01:02:40,886
и за Отвъдното.
629
01:02:41,220 --> 01:02:42,221
Добре...
630
01:02:43,430 --> 01:02:45,349
Дайте ми минута.
631
01:02:45,849 --> 01:02:46,850
Три...
632
01:02:47,976 --> 01:02:48,977
Две...
633
01:02:50,771 --> 01:02:52,022
Едно.
634
01:02:53,774 --> 01:02:54,775
Отвъдното
635
01:02:56,693 --> 01:02:58,654
е мрачна реалност,
636
01:02:59,196 --> 01:03:02,157
пълна със страдащите
души на мъртвите.
637
01:03:02,533 --> 01:03:06,453
Някои от тях са обречени
638
01:03:07,704 --> 01:03:10,082
да преживяват най-големите си грешки
639
01:03:10,165 --> 01:03:13,085
отново и отново за вечни времена.
640
01:03:14,253 --> 01:03:15,963
Когато като астрална проекция
641
01:03:16,421 --> 01:03:19,007
навлезете в тази реалност,
642
01:03:19,091 --> 01:03:20,634
вие събуждате
643
01:03:21,301 --> 01:03:23,720
тези души с присъствието си.
644
01:03:23,804 --> 01:03:25,347
Те ви надушват.
645
01:03:26,139 --> 01:03:28,767
Усещат живота.
646
01:03:30,185 --> 01:03:32,229
А те жадуват живот
647
01:03:32,312 --> 01:03:33,981
повече от всичко.
648
01:03:34,064 --> 01:03:36,817
Колкото по-навътре навлизате,
649
01:03:38,694 --> 01:03:40,612
толкова по-рисковано става.
650
01:03:41,655 --> 01:03:45,701
Те искат живот и могат да дойдат
в нашия свят да го вземат.
651
01:03:46,910 --> 01:03:49,162
Само не се отказвайте.
652
01:03:55,878 --> 01:03:58,088
Виждам, че мислиш.
Какво става?
653
01:03:59,339 --> 01:04:00,799
Хлапето от братството...
654
01:04:01,508 --> 01:04:02,426
Повръщащото?
655
01:04:02,759 --> 01:04:04,553
Да. Той ми каза нещо.
656
01:04:05,470 --> 01:04:07,598
Каза ми да затворя вратата.
657
01:04:07,681 --> 01:04:09,892
Сигурно.
Кой иска да го гледат така?
658
01:04:10,434 --> 01:04:14,313
Да, но ако е имал предвид
нещо съвсем друго?
659
01:04:14,396 --> 01:04:16,064
Ако е говорел за тази врата?
660
01:04:17,191 --> 01:04:19,193
И какво?
Ще се върнеш да го попиташ?
661
01:04:22,070 --> 01:04:22,905
Сериозно?
662
01:04:22,988 --> 01:04:24,239
Трябва да знам.
663
01:04:24,323 --> 01:04:26,909
Виж, кофти ми е за пича.
664
01:04:28,327 --> 01:04:30,871
Но обикновено избягвам
мрачните измерения.
665
01:04:31,496 --> 01:04:34,958
В тази картина има
666
01:04:35,042 --> 01:04:36,460
нещо важно, Крис.
667
01:04:38,545 --> 01:04:40,088
Трябва да разбера какво.
668
01:04:41,173 --> 01:04:42,216
Добре.
669
01:04:45,052 --> 01:04:47,304
Но Ник Чепа няма да те пусне
в стаята си,
670
01:04:47,387 --> 01:04:49,598
за да говориш с призрака в тоалетната.
671
01:04:50,807 --> 01:04:52,392
Той няма да разбере.
672
01:05:05,113 --> 01:05:06,406
Какъв е планът?
673
01:05:06,490 --> 01:05:08,659
Следвай ме.
- Какво обичате?
674
01:05:12,037 --> 01:05:15,582
Здравейте. Оставих си сутиена
675
01:05:15,666 --> 01:05:19,044
в стаята на Никълъс.
Дали случайно той е у дома?
676
01:05:19,920 --> 01:05:22,881
Мисля, че е горе с Пейдж.
677
01:05:24,883 --> 01:05:25,968
Браво, Делфин!
678
01:05:28,178 --> 01:05:30,973
Ще ти прочета това.
Казва се "Пламъци".
679
01:05:31,056 --> 01:05:34,977
Много уязвима творба.
"Гледам през огъня..."
680
01:05:39,898 --> 01:05:41,483
Трябва ми тъмна стая.
681
01:05:41,567 --> 01:05:42,693
Добре.
682
01:05:46,238 --> 01:05:47,698
И после?
683
01:05:47,781 --> 01:05:51,743
Ще се носиш из въздуха
и ще правиш...
684
01:05:53,161 --> 01:05:54,329
Не съм призрак.
685
01:05:54,413 --> 01:05:56,790
И няма да станеш,
ако мислиш така, Каспър!
686
01:05:59,126 --> 01:06:00,127
Бинго!
687
01:06:05,048 --> 01:06:07,259
Чаршафите сигурно са чупливи.
688
01:06:07,342 --> 01:06:09,303
Като царевична питка.
689
01:06:09,887 --> 01:06:11,221
Предпочитам мръсния под.
690
01:06:16,351 --> 01:06:17,186
Добре...
691
01:06:25,569 --> 01:06:28,447
Дай ми малко пространство.
- Да, извинявай.
692
01:06:38,040 --> 01:06:39,082
Готов ли си?
693
01:06:42,669 --> 01:06:45,297
Десет, девет...
694
01:06:45,839 --> 01:06:48,967
Осем, седем...
695
01:06:49,051 --> 01:06:52,262
Шест, пет...
696
01:06:52,846 --> 01:06:55,516
Четири, три...
697
01:06:56,475 --> 01:06:59,478
Две, едно.
698
01:07:13,492 --> 01:07:14,910
Носиш ли се вече?
699
01:07:27,089 --> 01:07:28,632
На добър път.
700
01:07:40,269 --> 01:07:42,020
Тук ли си, Долтън?
701
01:08:04,710 --> 01:08:07,379
Ще специализирам литература.
702
01:08:08,463 --> 01:08:10,883
Но съм добър и във финансите.
703
01:08:10,966 --> 01:08:12,968
Не искам да си пропилея таланта.
704
01:08:13,886 --> 01:08:15,679
Няма ли вече да се измиеш?
705
01:08:18,932 --> 01:08:19,892
Да, време е.
706
01:08:21,350 --> 01:08:22,895
Порите ми са чисти.
707
01:08:43,040 --> 01:08:44,374
По дяволите!
708
01:09:00,515 --> 01:09:01,600
Май ще се забавя.
709
01:09:02,392 --> 01:09:03,769
Гадост!
710
01:09:18,283 --> 01:09:19,117
Долтън?
711
01:09:21,787 --> 01:09:22,787
Долтън!
712
01:09:25,874 --> 01:09:27,125
Някой да светне!
713
01:09:34,800 --> 01:09:35,634
Долтън!
714
01:09:36,218 --> 01:09:37,219
Долтън?
715
01:09:40,221 --> 01:09:41,139
Събуди се!
716
01:09:41,223 --> 01:09:42,640
Сериозно!
- Крис...
717
01:09:42,724 --> 01:09:44,268
Кой ми прави номера?
718
01:09:44,768 --> 01:09:46,060
Затвори вратата!
719
01:09:46,603 --> 01:09:47,979
Затвори вратата!
720
01:09:49,689 --> 01:09:50,607
Долтън?
721
01:10:00,450 --> 01:10:02,327
Затвори вратата!
- Крис!
722
01:10:20,095 --> 01:10:20,971
Господи!
723
01:10:29,104 --> 01:10:30,522
Хайде!
724
01:10:38,030 --> 01:10:39,072
Крис...
725
01:10:40,866 --> 01:10:41,867
Какво...
726
01:11:06,475 --> 01:11:07,601
Хайде!
727
01:11:08,602 --> 01:11:10,479
ПСИХИАТРИЧНА БОЛНИЦА
ЛОС АНДЖЕЛИС
728
01:11:15,067 --> 01:11:16,401
ПАЦИЕНТ БЕНДЖАМИН БЪРТЪН
729
01:11:16,485 --> 01:11:17,444
ЛОРЕЙН ЛАМБЪРТ
730
01:11:18,111 --> 01:11:19,738
СЪПРУГА НА ПАЦИЕНТА
731
01:11:23,075 --> 01:11:23,992
ШИЗОФРЕНИЯ
732
01:11:24,076 --> 01:11:25,661
ЕЛЕКТРОШОКОВА ТЕРАПИЯ
733
01:11:25,744 --> 01:11:28,830
НЕРАЦИОНАЛНО ПОВЕДЕНИЕ,
ПСИХОЗА, СЪННА ПАРАЛИЗА
734
01:11:28,914 --> 01:11:31,250
"АСТРАЛНА ПРОЕКЦИЯ"
735
01:11:32,292 --> 01:11:33,293
Какво?
736
01:11:34,044 --> 01:11:36,088
{\an8}ПОЧИНАЛ
737
01:11:49,768 --> 01:11:54,481
ЗДРАВЕН ЦЕНТЪР
738
01:11:58,902 --> 01:12:00,320
Крис!
739
01:12:00,696 --> 01:12:02,406
Крис, не исках...
- Недей!
740
01:12:05,158 --> 01:12:07,077
Исках да видя дали си добре.
741
01:12:07,494 --> 01:12:08,704
Добре съм.
742
01:12:09,329 --> 01:12:13,083
Съжалявам. Не знаех, че някой
в реалния свят може да пострада.
743
01:12:13,458 --> 01:12:15,502
Е, явно може.
744
01:12:16,920 --> 01:12:19,173
Нямаш представа с какво си играеш.
745
01:12:20,215 --> 01:12:22,092
Не мога да участвам, Долтън.
746
01:12:22,759 --> 01:12:25,554
Следващия път и ти
може да не се събудиш.
747
01:12:51,038 --> 01:12:52,497
Здравей.
- Здрасти.
748
01:12:53,165 --> 01:12:55,000
Кали е при приятелка,
749
01:12:55,083 --> 01:12:57,294
а Фостър...
- Не идвам за децата.
750
01:12:58,629 --> 01:12:59,796
Може ли да поговорим?
751
01:13:00,964 --> 01:13:02,007
Да.
752
01:13:10,015 --> 01:13:12,142
Две обаждания за седмица!
753
01:13:12,226 --> 01:13:14,394
Стига...
- Нямаш ли нови приятели?
754
01:13:16,146 --> 01:13:18,899
Кажи ми какво помниш
за моята кома.
755
01:13:21,443 --> 01:13:22,528
Говори с мама.
756
01:13:22,611 --> 01:13:24,112
Мисля, че тези неща,
757
01:13:24,905 --> 01:13:27,574
които рисувам...
- Вратата?
758
01:13:27,658 --> 01:13:29,910
А сега и мъж с чук.
759
01:13:31,870 --> 01:13:32,704
С чук?
760
01:13:32,788 --> 01:13:34,915
Мисля, че те са части
761
01:13:34,998 --> 01:13:36,291
от миналото ми.
762
01:13:36,625 --> 01:13:39,169
Спомени, изтрити от комата.
Не знам защо,
763
01:13:39,253 --> 01:13:41,129
но те се връщат и...
- Чакай!
764
01:13:41,213 --> 01:13:42,339
Долтън!
765
01:13:44,424 --> 01:13:45,425
Какво има?
766
01:13:46,552 --> 01:13:48,637
От години имам едно видение.
767
01:13:49,471 --> 01:13:53,642
Мама казва, че не е истинско.
Че е просто кошмар, но...
768
01:13:53,725 --> 01:13:56,436
Разкажи ми, брат ми.
769
01:13:59,898 --> 01:14:04,236
В някаква стая сме. В мазе.
770
01:14:05,237 --> 01:14:06,405
Помниш ли го?
771
01:14:10,951 --> 01:14:12,035
Долтън, там ли си?
772
01:15:22,356 --> 01:15:25,609
Исках само
да съм по-добър от баща си.
773
01:15:25,692 --> 01:15:28,779
Знаеш го.
Исках само да съм добър баща.
774
01:15:28,862 --> 01:15:31,406
Ти беше. И си, Джош.
775
01:15:31,490 --> 01:15:33,158
Долтън няма да се съгласи.
776
01:15:33,992 --> 01:15:37,120
Ако те успокоява,
и на мен не ми звъни.
777
01:15:40,791 --> 01:15:43,585
Татко изостави семейството си и...
778
01:15:43,669 --> 01:15:45,170
Аз направих същото.
779
01:15:45,254 --> 01:15:46,755
Не си ни изоставил.
780
01:15:46,839 --> 01:15:48,131
Ти не си като него.
781
01:15:48,215 --> 01:15:50,217
И имаш право да си му ядосан.
782
01:15:50,300 --> 01:15:52,344
Цял живот съм му ядосан.
783
01:15:52,427 --> 01:15:54,221
На човек, когото не познавам.
784
01:15:55,764 --> 01:15:59,768
И който е скочил от покрива
на психиатрия през 1978 г.
785
01:16:02,646 --> 01:16:05,649
Повече от 40 години
го няма на този свят.
786
01:16:06,567 --> 01:16:07,651
Моят баща.
787
01:16:08,193 --> 01:16:09,278
Бен Бъртън.
788
01:16:12,531 --> 01:16:16,618
Но как успява да ме тормози
тук, в истинския свят?
789
01:16:17,578 --> 01:16:19,162
Нападна ме...
- Нападна те?
790
01:16:19,246 --> 01:16:22,583
Да. Луд ли съм или...
791
01:16:23,792 --> 01:16:26,545
Не знам. Той...
792
01:16:29,673 --> 01:16:32,634
Оставил е бележка на мама
в деня на смъртта си.
793
01:16:33,677 --> 01:16:35,846
ТОВА СВЪРШВА С МЕН
794
01:16:36,221 --> 01:16:37,806
Какво свършва с него?
795
01:16:40,267 --> 01:16:43,812
Джош...
- Това ли е? Луд ли съм?
796
01:16:43,896 --> 01:16:45,606
Неговата лудост ли нося?
797
01:16:45,939 --> 01:16:49,359
Затова ли забравям толкова
последните години?
798
01:16:49,443 --> 01:16:52,779
Предал ли съм проклятието?
Ще ги преследва ли...
799
01:16:52,863 --> 01:16:54,031
Джош!
- ...като мен.
800
01:16:54,114 --> 01:16:55,324
Спри!
- Защо мама...
801
01:16:55,407 --> 01:16:56,742
Спри!
- ...не каза нищо?
802
01:16:57,659 --> 01:16:58,744
Ти не си луд.
803
01:17:00,329 --> 01:17:01,455
Не си луд.
804
01:17:02,998 --> 01:17:04,291
Тогава какво става?
805
01:17:16,845 --> 01:17:21,850
ДОЛТЪН
НЕ СЪМ БИЛ В КОМА. ЩЕ ОТКРИЯ ИСТИНАТА.
806
01:17:53,757 --> 01:17:54,967
Долтън...
807
01:17:59,721 --> 01:18:04,643
Значи с Долтън сме отишли
в някакво друго...
808
01:18:05,978 --> 01:18:07,229
...измерение.
809
01:18:08,272 --> 01:18:12,901
А там са ни атакували
призраци и гоблини?
810
01:18:15,654 --> 01:18:17,906
По-скоро духове,
811
01:18:17,990 --> 01:18:20,868
като онзи от снимките,
който те преследва.
812
01:18:22,244 --> 01:18:24,413
Баща ти също ги е виждал и...
813
01:18:24,496 --> 01:18:26,999
Може би иска да се свърже с теб.
814
01:18:30,669 --> 01:18:33,297
Той е казал на майка ти.
Но тя не е разбрала.
815
01:18:33,380 --> 01:18:34,965
Не знаела как да му помогне.
816
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
А ти помогна?
817
01:18:37,426 --> 01:18:38,927
Потисна спомените ни?
818
01:18:39,720 --> 01:18:43,182
Двамата заедно решихме,
че така ще е най-добре, Джош.
819
01:18:43,849 --> 01:18:46,852
Но умът ти потъна в мъгла.
820
01:18:50,647 --> 01:18:53,025
От потиснатите спомени.
821
01:18:53,859 --> 01:18:55,777
С майка ти мислихме много.
822
01:18:55,861 --> 01:18:58,363
Но не посмях да ти кажа истината.
823
01:19:00,157 --> 01:19:01,241
Долтън беше прав.
824
01:19:03,577 --> 01:19:05,037
Каза, че тя е имала тайни.
825
01:19:05,120 --> 01:19:07,915
Че е криела нещо от нас.
826
01:19:09,583 --> 01:19:11,793
Но не мислех, че и ти го правиш.
827
01:19:13,670 --> 01:19:15,506
Десет години!
- Нямаш представа...
828
01:19:15,589 --> 01:19:16,840
Ти си крила от мен
829
01:19:16,924 --> 01:19:18,550
десет години! Защо?
- Моля те!
830
01:19:18,634 --> 01:19:19,760
Защо?
- Не разбираш.
831
01:19:19,843 --> 01:19:21,845
Ти се опита да ни убиеш!
832
01:19:24,389 --> 01:19:27,226
Гони ни из къщата
с бейзболна бухалка!
833
01:19:29,144 --> 01:19:30,145
Какво?
- Аз знаех,
834
01:19:30,229 --> 01:19:32,022
че това не си ти, а нещо друго,
835
01:19:32,105 --> 01:19:35,984
но децата! Те не разбираха.
836
01:19:36,068 --> 01:19:38,403
Всички тези кошмари на Фостър!
837
01:19:38,487 --> 01:19:41,490
Десет години лъжа децата ни,
838
01:19:41,573 --> 01:19:43,450
че спомените им не са истина.
839
01:19:43,534 --> 01:19:45,327
"Въобразяваш си."
840
01:19:45,410 --> 01:19:46,995
"Татко няма да ни нарани."
841
01:19:47,371 --> 01:19:48,288
Не бих могъл.
842
01:19:48,372 --> 01:19:49,706
Но го направи.
843
01:19:50,749 --> 01:19:51,625
За децата
844
01:19:52,000 --> 01:19:54,461
няма значение
кой те е контролирал.
845
01:19:54,545 --> 01:19:58,507
Те виждаха лицето ти.
Ти им причиняваше болка.
846
01:20:00,217 --> 01:20:03,512
Затова се отдръпнах от теб.
Просто...
847
01:20:04,805 --> 01:20:06,390
Не можех да живея така.
848
01:20:18,569 --> 01:20:19,611
Знаеш ли...
849
01:20:21,822 --> 01:20:23,365
Можехме да се справим.
850
01:20:31,123 --> 01:20:32,249
Това ти ли си?
851
01:20:35,794 --> 01:20:37,504
Долтън ми я изпрати.
852
01:20:38,422 --> 01:20:41,341
Той има кошмари и видения.
853
01:20:41,425 --> 01:20:43,510
За някаква червена врата.
854
01:20:45,512 --> 01:20:46,722
А сега и това.
855
01:20:47,973 --> 01:20:48,974
Какво ще правим?
856
01:21:57,501 --> 01:21:58,877
Страх ме е.
857
01:21:59,378 --> 01:22:00,754
Всичко ще бъде наред.
858
01:22:00,838 --> 01:22:02,548
Спокойно.
- Не знам...
859
01:22:02,631 --> 01:22:05,342
Всичко ще бъде наред.
Обещавам ти!
860
01:22:05,759 --> 01:22:07,678
Пази брат си, Долтън.
861
01:22:07,761 --> 01:22:08,887
Добре.
862
01:22:15,227 --> 01:22:16,395
Тук!
863
01:22:16,478 --> 01:22:18,355
Защо ни е ядосан татко?
864
01:22:34,079 --> 01:22:35,330
Мамо, мамо...
865
01:22:35,414 --> 01:22:37,332
Аз мога да намеря татко.
866
01:22:37,416 --> 01:22:39,877
Не! Опасно е.
- Мога да го направя.
867
01:22:40,627 --> 01:22:42,254
Добре, но бъди внимателен!
868
01:22:54,183 --> 01:22:55,184
Хайде!
869
01:23:33,889 --> 01:23:36,433
Не! Спри! Какво правиш?
870
01:23:38,268 --> 01:23:40,354
Спри! Какво правиш?
871
01:23:42,314 --> 01:23:44,191
Татко, моля те, спри!
872
01:23:44,274 --> 01:23:45,567
Просто спри!
873
01:23:46,568 --> 01:23:47,694
Не!
874
01:23:49,988 --> 01:23:50,989
Спри!
875
01:25:41,683 --> 01:25:42,726
Проверявам как си.
876
01:25:48,524 --> 01:25:49,399
Добре.
877
01:25:50,859 --> 01:25:52,653
Седиш на пода откачено.
Нормално.
878
01:25:53,904 --> 01:25:57,032
Добре си, нали? Защото...
879
01:25:57,115 --> 01:25:57,991
Токът спря
880
01:25:58,075 --> 01:25:59,868
и ти пак остана на тъмно.
881
01:26:02,329 --> 01:26:03,872
Знам, че не обичаш тъмното.
882
01:26:03,956 --> 01:26:06,166
Затова реших
883
01:26:06,250 --> 01:26:08,627
да озаря стаята ти,
884
01:26:08,710 --> 01:26:10,629
както озарявам живота ти.
885
01:26:11,463 --> 01:26:13,507
Вече не ме е страх от тъмното.
886
01:26:14,258 --> 01:26:15,217
Добре.
887
01:26:15,300 --> 01:26:17,386
Но аз вече ги домъкнах
888
01:26:17,469 --> 01:26:19,096
и ще ги запаля.
889
01:26:20,097 --> 01:26:22,766
Въпреки че си такъв досадник!
890
01:26:24,977 --> 01:26:27,312
Слушай...
891
01:26:29,231 --> 01:26:32,025
Написах заядлив отговор
на съобщението ти.
892
01:26:32,109 --> 01:26:33,026
Но го изтрих,
893
01:26:33,110 --> 01:26:36,613
защото баба ми казваше
да не споря чрез съобщения.
894
01:26:36,697 --> 01:26:37,990
Не предават верния тон.
895
01:26:40,659 --> 01:26:42,327
Но ако искаш моето мнение,
896
01:26:43,745 --> 01:26:44,746
ще го получиш.
897
01:26:46,290 --> 01:26:48,500
Не се рови в миналото си.
898
01:26:50,043 --> 01:26:52,754
Някои неща
трябва да си останат забравени.
899
01:26:52,838 --> 01:26:53,839
И...
900
01:26:54,631 --> 01:26:57,134
Понякога е най-добре
да продължиш напред.
901
01:27:07,561 --> 01:27:08,562
Долтън?
902
01:27:48,477 --> 01:27:49,686
Ей!
903
01:28:07,663 --> 01:28:10,374
Долтън... Добре ли си?
904
01:28:58,922 --> 01:29:01,175
Долтън!
905
01:29:07,598 --> 01:29:09,183
Долтън...
906
01:29:10,601 --> 01:29:11,685
Долтън?
907
01:29:31,371 --> 01:29:32,539
Долтън?
908
01:29:38,545 --> 01:29:40,130
Не!
909
01:29:45,177 --> 01:29:48,222
О, не! Не, не!
910
01:29:53,810 --> 01:29:55,062
Татко е тук.
911
01:29:55,646 --> 01:29:57,940
Ще те измъкна оттук, Долтън.
912
01:30:09,701 --> 01:30:12,120
Ще се измъкнем
и ще се върнем у дома.
913
01:30:12,204 --> 01:30:13,413
И няма да ходим там.
914
01:30:20,921 --> 01:30:22,548
Долтън... Какво?
915
01:30:39,481 --> 01:30:40,524
Долтън!
916
01:30:44,611 --> 01:30:46,363
Долтън, кажи ми, че си там!
917
01:30:47,281 --> 01:30:48,323
Долтън!
918
01:30:50,117 --> 01:30:52,202
Долтън, знам, че си там.
919
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
Но ако пак ме докоснеш,
ще те пречукам!
920
01:31:11,221 --> 01:31:12,389
Татко, не!
921
01:31:22,149 --> 01:31:23,275
Опита да ме убиеш!
922
01:31:23,859 --> 01:31:25,402
Не бях аз.
- Видях те!
923
01:31:26,778 --> 01:31:29,364
Долтън, това нещо
завладява телата ни.
924
01:31:29,448 --> 01:31:31,658
Направи го с мен,
направи го и с теб.
925
01:31:35,037 --> 01:31:36,205
Връща се за теб.
926
01:31:37,789 --> 01:31:38,665
Трябва да бягаме!
927
01:31:43,629 --> 01:31:44,630
Хайде!
928
01:32:25,254 --> 01:32:26,380
Той идва!
929
01:32:26,964 --> 01:32:27,965
Бързо!
930
01:32:32,761 --> 01:32:33,846
Долтън, помогни ми!
931
01:32:35,681 --> 01:32:36,890
Помогни ми с вратата!
932
01:32:53,115 --> 01:32:55,284
Не!
- Не можем да го задържим, татко.
933
01:32:55,367 --> 01:32:57,744
Трябва да опитаме!
934
01:33:01,665 --> 01:33:02,749
Махай се!
935
01:33:08,672 --> 01:33:09,548
Не!
936
01:33:11,008 --> 01:33:12,926
Не! Не!
937
01:33:13,010 --> 01:33:14,178
Долтън, хайде!
938
01:33:14,261 --> 01:33:17,055
Трябва да блокираме вратата.
Да я запечатаме.
939
01:33:23,187 --> 01:33:24,605
Да тръгваме!
940
01:33:25,647 --> 01:33:27,149
Татко, моля те!
- Татко...
941
01:33:27,232 --> 01:33:28,942
Трябва да се махаме!
942
01:33:33,822 --> 01:33:34,823
Всичко е наред.
943
01:33:36,742 --> 01:33:37,743
Ти върви.
944
01:33:42,998 --> 01:33:43,999
Върви!
945
01:33:56,470 --> 01:33:57,346
Махай се!
946
01:34:06,855 --> 01:34:08,023
Не!
947
01:34:17,115 --> 01:34:18,659
Не! Боже...
948
01:34:21,453 --> 01:34:22,538
Джош...
949
01:34:23,413 --> 01:34:24,414
Джош!
950
01:34:27,459 --> 01:34:30,003
Това свършва с мен.
951
01:35:11,503 --> 01:35:12,588
Боя?
952
01:35:18,802 --> 01:35:20,637
Боя! Долтън!
953
01:36:21,281 --> 01:36:22,866
Трябва да се отървеш от нея.
954
01:36:22,950 --> 01:36:24,076
Изгори я, забрави я.
955
01:36:24,159 --> 01:36:28,038
Не става със забравяне.
Трябва да помним.
956
01:36:28,121 --> 01:36:29,540
Дори това, от което боли.
957
01:36:51,061 --> 01:36:53,146
БЕН БЪРТЪН
958
01:37:05,868 --> 01:37:06,869
Татко?
959
01:38:30,953 --> 01:38:33,330
Добре, добре...
960
01:38:37,251 --> 01:38:38,502
Долтън добре ли е?
961
01:38:38,585 --> 01:38:41,296
Добре е.
- Хубаво.
962
01:38:42,798 --> 01:38:43,632
ДОЛТЪН
963
01:38:43,715 --> 01:38:44,716
Това е той.
964
01:38:47,469 --> 01:38:48,387
Долтън!
965
01:38:48,470 --> 01:38:49,596
Татко върна ли се?
966
01:38:49,680 --> 01:38:52,057
Да! Върна се. Добре е.
967
01:39:22,588 --> 01:39:23,672
До следващия петък.
968
01:39:24,882 --> 01:39:27,759
Кажи на Фостър да си вземе
домашното по история.
969
01:39:28,635 --> 01:39:31,513
Ела малко по-рано.
Може да вечеряме заедно.
970
01:39:32,973 --> 01:39:35,225
С удоволствие. Благодаря.
971
01:39:57,748 --> 01:39:58,874
Чудесен дом.
972
01:39:58,957 --> 01:40:00,959
Благодаря.
973
01:40:01,043 --> 01:40:03,086
Тук ли живееш?
- Надявам се.
974
01:40:04,505 --> 01:40:06,381
Странен отговор.
975
01:40:06,465 --> 01:40:08,425
Явно съм потънал в спомени.
976
01:40:09,092 --> 01:40:10,969
Спомените заливат ума.
977
01:40:18,977 --> 01:40:20,604
Аз те познавам.
978
01:40:22,898 --> 01:40:24,399
Може да сме се виждали.
979
01:40:25,484 --> 01:40:26,777
Познавам майка ти.
980
01:40:31,698 --> 01:40:33,867
Искам да й кажа толкова неща!
981
01:40:34,368 --> 01:40:37,746
Знам.
И можеш да го направиш.
982
01:40:37,829 --> 01:40:40,582
И ще го направиш.
Някой ден.
983
01:40:41,416 --> 01:40:43,460
Очаква ви светло бъдеще.
984
01:40:44,127 --> 01:40:45,128
Теб и Долтън.
985
01:40:48,924 --> 01:40:50,717
Само не се отказвай, Джош.
986
01:42:08,962 --> 01:42:10,297
Леле!
987
01:42:12,966 --> 01:42:14,092
Вече съм на стената.
988
01:42:18,430 --> 01:42:19,431
Да.
989
01:42:20,891 --> 01:42:22,184
Обичам те, синко!
990
01:42:23,185 --> 01:42:24,186
И аз те обичам!
991
01:46:48,575 --> 01:46:51,078
Превод на субтитрите:
Христо Христов