1
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
Готовы?
2
00:01:11,905 --> 00:01:13,156
Готовы.
3
00:01:14,533 --> 00:01:16,285
Готовы навсегда это забыть.
4
00:01:16,910 --> 00:01:18,537
Хорошо, м-р Ламберт.
5
00:01:18,620 --> 00:01:21,790
Тогда закрывайте глаза.
6
00:01:23,125 --> 00:01:24,668
Вы оба.
7
00:01:26,003 --> 00:01:28,046
Глубокий вдох.
8
00:01:28,380 --> 00:01:33,510
Почувствуйте, как вас одолевает сон.
9
00:01:33,594 --> 00:01:36,847
Вы оба забудете прошедший год.
10
00:01:38,056 --> 00:01:41,018
Нет никакой Дали.
11
00:01:42,269 --> 00:01:45,480
Вы будете помнить только кому Далтона.
12
00:01:47,065 --> 00:01:48,775
И его выздоровление.
13
00:01:49,902 --> 00:01:54,364
Позвольте тьме уходить все дальше...
14
00:01:54,448 --> 00:01:57,326
и дальше.
15
00:02:00,204 --> 00:02:06,627
Девять лет спустя
16
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
"Всему свое время.
17
00:02:25,020 --> 00:02:26,522
Время рождаться
18
00:02:28,190 --> 00:02:29,399
и время умирать.
19
00:02:32,319 --> 00:02:33,529
Время убивать
20
00:02:35,030 --> 00:02:36,490
и время врачевать.
21
00:02:37,950 --> 00:02:39,451
Время сберегать
22
00:02:40,369 --> 00:02:42,829
и время бросать.
23
00:02:45,999 --> 00:02:47,251
Время плакать
24
00:02:47,709 --> 00:02:49,586
и время смеяться.
25
00:02:53,966 --> 00:02:57,177
Время сетовать, и время плясать.
26
00:02:58,804 --> 00:03:00,055
Время молчать
27
00:03:05,894 --> 00:03:07,229
и время говорить.
28
00:03:09,982 --> 00:03:11,024
Время любить
29
00:03:12,276 --> 00:03:13,652
и время ненавидеть.
30
00:03:15,571 --> 00:03:18,949
Время войне, и время миру".
31
00:03:19,032 --> 00:03:19,867
Аминь.
32
00:03:28,375 --> 00:03:31,587
Мы предаем это тело земле.
33
00:03:31,670 --> 00:03:33,005
Земля к земле,
34
00:03:33,088 --> 00:03:37,176
пепел к пеплу, прах к праху.
35
00:03:37,259 --> 00:03:39,136
{\an8}Аминь.
36
00:03:51,106 --> 00:03:53,984
Прекрасное прощание с прекрасной бабушкой.
37
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
Она очень вас любила.
38
00:03:57,362 --> 00:04:01,074
- Твоя мама была хорошей подругой.
- Спасибо.
39
00:04:01,408 --> 00:04:03,327
Скучаю по бабушке.
40
00:04:03,410 --> 00:04:05,287
Она тоже по тебе скучает, Кали.
41
00:04:05,370 --> 00:04:07,289
Мертвые не скучают.
42
00:04:07,372 --> 00:04:10,542
Так... Неправда.
Она действительно скучает.
43
00:04:14,004 --> 00:04:15,339
Увидимся на выходных. Да?
44
00:04:17,216 --> 00:04:18,257
Далтон.
45
00:04:20,010 --> 00:04:21,178
Далтон!
46
00:04:24,681 --> 00:04:25,599
Видишь, о чем я?
47
00:04:25,682 --> 00:04:27,184
Он переживает из-за отъезда.
48
00:04:29,520 --> 00:04:31,230
На учебу. На следующей неделе.
49
00:04:32,189 --> 00:04:33,065
Знаю.
50
00:04:33,148 --> 00:04:34,483
Да нет.
51
00:04:38,487 --> 00:04:39,988
Спасибо, что организовала все.
52
00:04:40,072 --> 00:04:41,532
У меня не было сил.
53
00:04:45,661 --> 00:04:47,246
Может, отвезешь его на учебу?
54
00:04:47,329 --> 00:04:49,414
Твои ученики вернутся через пару недель.
55
00:04:49,498 --> 00:04:53,126
- Он будет против.
- Ты родитель.
56
00:04:53,210 --> 00:04:54,127
Если не хочешь,
57
00:04:54,211 --> 00:04:55,879
- другое дело, но...
- Я не могу.
58
00:04:58,423 --> 00:04:59,258
Почему?
59
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
Я просто предложила.
60
00:05:12,104 --> 00:05:14,648
Может, вы бы сблизились.
61
00:05:15,107 --> 00:05:16,984
Он скоро уедет, так что...
62
00:05:17,067 --> 00:05:18,610
Подумай об этом.
63
00:05:23,115 --> 00:05:25,158
Пока. До встречи.
64
00:05:35,335 --> 00:05:36,378
Извините.
65
00:05:40,007 --> 00:05:41,884
Прошу прощения. Эй.
66
00:05:44,052 --> 00:05:44,887
Мы знакомы?
67
00:05:47,222 --> 00:05:48,599
Я знал вашу мать.
68
00:05:48,682 --> 00:05:50,475
Много лет назад...
69
00:05:51,727 --> 00:05:53,478
Но наши дороги разошлись.
70
00:05:56,315 --> 00:05:57,482
Как вас зовут?
71
00:06:00,652 --> 00:06:01,695
Карл.
72
00:06:09,328 --> 00:06:11,413
Рад знакомству, Карл.
73
00:06:11,496 --> 00:06:13,290
Спасибо, что пришли. Извините.
74
00:06:13,373 --> 00:06:15,542
- Непростое время.
- Еще бы.
75
00:06:15,626 --> 00:06:18,170
Смерть навевает кучу воспоминаний.
76
00:06:19,546 --> 00:06:21,548
Но всегда можно создать новые, да?
77
00:06:23,091 --> 00:06:24,176
Да.
78
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
Пока, Джош.
79
00:06:29,515 --> 00:06:30,724
Карл...
80
00:06:51,203 --> 00:06:52,204
Карл...
81
00:07:09,596 --> 00:07:12,599
Я: Дружище, есть идея
82
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
Далтон: ?
83
00:07:35,622 --> 00:07:39,459
Я: Может, отвезти тебя на учебу?
84
00:07:49,970 --> 00:07:53,140
Скажи мне, Далтон. Скажи.
85
00:07:54,349 --> 00:07:55,392
Переодеть?
86
00:07:55,475 --> 00:07:58,228
Оставить подгузник?
87
00:07:58,812 --> 00:07:59,980
Да?
88
00:08:00,063 --> 00:08:01,607
Давай так.
89
00:08:01,690 --> 00:08:03,734
Можем почистить подгузник
90
00:08:03,817 --> 00:08:05,360
и надеть его обратно.
91
00:08:06,653 --> 00:08:07,654
Что скажешь?
92
00:08:08,906 --> 00:08:11,325
Тебе нравится. Хорошо, так и сделаю.
93
00:08:14,203 --> 00:08:15,662
Какой хочешь наряд?
94
00:08:20,501 --> 00:08:22,169
Какой хочешь наряд?
95
00:08:22,252 --> 00:08:24,379
Да? Скажи.
96
00:08:24,463 --> 00:08:26,048
Просто скажи.
97
00:08:28,425 --> 00:08:29,343
Давай.
98
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
Далтон: Можно
99
00:08:30,511 --> 00:08:31,720
Лучший парень в мире.
100
00:08:34,097 --> 00:08:35,140
Черт.
101
00:08:37,351 --> 00:08:38,268
То есть...
102
00:08:38,352 --> 00:08:39,311
Я: Отлично!
103
00:08:39,394 --> 00:08:40,520
Да, отлично.
104
00:08:44,900 --> 00:08:45,901
Так.
105
00:08:58,664 --> 00:09:01,750
Ладно. Ладно.
106
00:09:09,883 --> 00:09:16,890
Астрал 5: Красная дверь
107
00:09:39,746 --> 00:09:41,623
{\an8}Я смотрел, как сплю,
108
00:09:41,707 --> 00:09:43,208
а потом улетел
109
00:11:48,292 --> 00:11:49,126
Голоден?
110
00:11:53,422 --> 00:11:55,007
Тебе придется прекратить страдать,
111
00:11:55,090 --> 00:11:56,758
иначе это будут долгие несколько дней.
112
00:11:58,969 --> 00:11:59,887
Мама: Как дела?
113
00:11:59,970 --> 00:12:02,848
{\an8}Я: Ужасно
114
00:12:07,644 --> 00:12:09,438
{\an8}Нормально
115
00:12:10,689 --> 00:12:13,275
Ты попал к тому преподавателю. Как его?
116
00:12:13,358 --> 00:12:15,152
Ее. Армаган.
117
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Хорошая?
118
00:12:18,947 --> 00:12:20,073
Лучшая.
119
00:12:23,243 --> 00:12:24,286
Молодец.
120
00:12:25,913 --> 00:12:27,873
Надеюсь, так и есть, ведь платим немало.
121
00:12:43,430 --> 00:12:46,892
Так. Веселье начинается.
122
00:12:49,186 --> 00:12:50,854
Университет Джейн Пирс
123
00:12:52,689 --> 00:12:54,274
Да, ты. Иди сюда.
124
00:12:57,736 --> 00:12:59,738
Привет, добро пожаловать в УДП.
125
00:13:02,908 --> 00:13:04,952
"Каппа-Тау"? Я был в "Каппа-Дзете".
126
00:13:06,328 --> 00:13:07,412
Давно, конечно.
127
00:13:09,748 --> 00:13:12,084
Возьму для него. Давай... Спасибо.
128
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
Извини.
129
00:13:32,563 --> 00:13:35,399
Хорошо. Можешь выбрать.
130
00:13:44,199 --> 00:13:45,409
Выберешь кровать?
131
00:13:49,204 --> 00:13:52,457
Мама купила тебе зарядную станцию.
132
00:13:53,250 --> 00:13:57,838
Что тут? Две розетки, USB-порт...
133
00:13:57,921 --> 00:13:59,715
два прикуривателя,
134
00:13:59,798 --> 00:14:01,425
бесполезных.
135
00:14:08,307 --> 00:14:11,018
Вот так.
136
00:14:16,982 --> 00:14:18,317
Так.
137
00:14:22,404 --> 00:14:23,864
Все еще пользуешься?
138
00:14:23,947 --> 00:14:25,073
Наверное, мама положила.
139
00:14:30,787 --> 00:14:31,788
Ого.
140
00:14:33,582 --> 00:14:36,126
Серьезно. Так вот над чем работаешь?
141
00:14:36,210 --> 00:14:38,420
- Положи.
- Нет, круто.
142
00:14:39,838 --> 00:14:41,089
Это по памяти?
143
00:14:41,173 --> 00:14:43,008
С фото, которое я нашел дома.
144
00:14:43,926 --> 00:14:45,302
Она будто...
145
00:14:46,136 --> 00:14:47,638
Что-то скрывает?
146
00:14:48,430 --> 00:14:49,431
Такое у меня чувство...
147
00:14:51,266 --> 00:14:53,143
Было. В последние годы.
148
00:14:54,353 --> 00:14:56,939
Ей пришлось непросто. Мать-одиночка.
149
00:14:59,191 --> 00:15:02,152
Да, да, это непросто.
150
00:15:12,496 --> 00:15:14,122
Я не попал на стену, да?
151
00:15:18,669 --> 00:15:19,711
Я тебя не виню.
152
00:15:21,505 --> 00:15:23,340
Извини, что сейчас мало общаемся.
153
00:15:25,342 --> 00:15:27,427
Мой отец со мной вообще не общался, но...
154
00:15:28,804 --> 00:15:29,972
Могло быть гораздо хуже.
155
00:15:32,015 --> 00:15:33,225
Я просто немного...
156
00:15:34,101 --> 00:15:37,312
не в себе. Мой мозг...
157
00:15:38,146 --> 00:15:39,273
Я просто...
158
00:15:40,315 --> 00:15:41,859
не могу
159
00:15:42,442 --> 00:15:44,444
найти время для...
160
00:15:44,528 --> 00:15:46,196
вас с твоими братом и сестрой.
161
00:15:47,155 --> 00:15:48,615
Не думал обратиться за помощью?
162
00:15:51,702 --> 00:15:53,120
Я пытаюсь справиться.
163
00:15:57,457 --> 00:15:59,668
- Далтон Ламберт?
- Да. А ты...
164
00:15:59,751 --> 00:16:01,211
Крис Уинслоу.
165
00:16:06,091 --> 00:16:08,886
- Все нормально, ребята?
- Да...
166
00:16:08,969 --> 00:16:11,513
Я думал, мой сосед будет...
167
00:16:12,556 --> 00:16:15,434
- Парнем.
- Да.
168
00:16:17,311 --> 00:16:20,647
Ну, тут изучают свободные искусства.
169
00:16:20,731 --> 00:16:23,108
Да, меня сбило с толку имя "Крис".
170
00:16:23,192 --> 00:16:26,069
С именем вроде "Далтон" такого не было бы.
171
00:16:27,154 --> 00:16:29,364
Я схожу в отдел размещения
172
00:16:29,448 --> 00:16:30,699
и разберемся.
173
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Нет-нет-нет. Пожалуйста, отец Далтона.
174
00:16:33,785 --> 00:16:34,661
Я схожу.
175
00:16:34,745 --> 00:16:37,581
Тут явно были мужские разговоры по душам.
176
00:16:38,207 --> 00:16:39,333
Я вернусь.
177
00:16:44,463 --> 00:16:45,464
Слушай...
178
00:16:46,798 --> 00:16:48,217
Взял для тебя.
179
00:16:48,300 --> 00:16:49,718
Зацени.
180
00:16:49,801 --> 00:16:51,720
Если будет ужасно - ничего.
181
00:16:51,803 --> 00:16:53,305
Но не будет.
182
00:16:55,474 --> 00:16:57,809
Ты меня не знаешь, да?
183
00:16:57,893 --> 00:16:59,853
Думаешь, хочу в братство?
184
00:17:01,146 --> 00:17:02,856
Это просто вечеринка, Далтон.
185
00:17:03,857 --> 00:17:05,358
Сходи. Повеселись.
186
00:17:05,442 --> 00:17:07,486
Ради меня. Я тебя сюда привез.
187
00:17:07,569 --> 00:17:09,404
- Ты не хотел.
- Конечно, хотел.
188
00:17:09,488 --> 00:17:10,614
Хватит мне врать!
189
00:17:12,156 --> 00:17:13,867
Я слышал слова мамы на похоронах.
190
00:17:15,160 --> 00:17:16,078
Но я это сделал.
191
00:17:16,161 --> 00:17:18,163
И стал отцом года?
192
00:17:18,247 --> 00:17:19,498
У тебя хоть есть отец.
193
00:17:19,580 --> 00:17:21,500
Не вини в своих провалах своего отца.
194
00:17:21,583 --> 00:17:24,461
Он ушел 40 лет назад. Забудь уже.
195
00:17:24,545 --> 00:17:25,878
Ты на меня так не повлияешь.
196
00:17:25,963 --> 00:17:29,174
Что? После всего, что мы для тебя сделали?
197
00:17:29,258 --> 00:17:31,552
Когда ты стал таким неблагодарным?
198
00:17:34,972 --> 00:17:36,431
Неудивительно, что мама с тобой развелась.
199
00:17:37,516 --> 00:17:39,017
Спасибо, что привез.
200
00:19:30,838 --> 00:19:32,130
Ясно, что это Шанайя Твейн?
201
00:19:33,382 --> 00:19:34,216
Да.
202
00:19:35,676 --> 00:19:36,885
Что сказали насчет жилья?
203
00:19:37,386 --> 00:19:39,012
Сказали: "Хреново".
204
00:19:39,096 --> 00:19:40,722
Сегодня буду спать тут.
205
00:19:40,806 --> 00:19:43,851
Но завтра дадут новую комнату.
206
00:19:43,934 --> 00:19:45,143
Жаль, да?
207
00:19:46,687 --> 00:19:49,606
- Изучаешь искусство?
- Да. А ты? Музыку?
208
00:19:49,690 --> 00:19:51,233
Математику. Думала про музыку,
209
00:19:51,316 --> 00:19:53,527
но жизнь у людей искусства нестабильная
210
00:19:53,610 --> 00:19:54,653
и полна страданий.
211
00:19:56,989 --> 00:19:58,574
Уверена, ты будешь очень успешным.
212
00:20:01,201 --> 00:20:03,370
- Хочешь дунуть?
- Что?
213
00:20:03,871 --> 00:20:04,997
Играешь?
214
00:20:06,582 --> 00:20:07,791
На пианино. Немного.
215
00:20:07,875 --> 00:20:09,668
То же самое. Просто дуй.
216
00:20:13,922 --> 00:20:15,465
Не бойся моих болячек.
217
00:20:28,812 --> 00:20:29,813
Что это?
218
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
Мама написала.
219
00:20:32,357 --> 00:20:33,358
Мило.
220
00:20:35,235 --> 00:20:36,361
Итак...
221
00:20:37,196 --> 00:20:38,697
Расскажи что-то странное о себе.
222
00:20:41,909 --> 00:20:42,993
Не знаю.
223
00:20:44,703 --> 00:20:45,704
Не знаю.
224
00:20:46,580 --> 00:20:48,582
Давай. Все странные.
225
00:20:49,249 --> 00:20:50,125
Ты первая.
226
00:20:50,209 --> 00:20:51,752
По воскресеньям я ношу монокль
227
00:20:51,835 --> 00:20:53,337
и заказываю еду с акцентом.
228
00:20:53,420 --> 00:20:54,379
Странно.
229
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Спасибо.
230
00:20:56,507 --> 00:20:58,967
Иногда я ем...
231
00:20:59,051 --> 00:21:00,594
овсянку быстрого приготовления
232
00:21:00,677 --> 00:21:03,430
без воды, молока и всего такого.
233
00:21:03,514 --> 00:21:05,641
Сухую.
234
00:21:06,433 --> 00:21:07,768
У тебя плохо получается.
235
00:21:07,851 --> 00:21:09,228
Давай попробуем еще.
236
00:21:09,311 --> 00:21:11,313
Родители умерли, когда мне было 10,
237
00:21:11,396 --> 00:21:12,898
и я жила с бабушкой Перки,
238
00:21:12,981 --> 00:21:14,483
которая однажды чуть не ослепла
239
00:21:14,566 --> 00:21:16,860
от эпидермофитии.
240
00:21:19,404 --> 00:21:21,198
Не помню себя в 10.
241
00:21:21,740 --> 00:21:22,574
То есть...
242
00:21:23,242 --> 00:21:24,284
весь год.
243
00:21:24,618 --> 00:21:25,452
В смысле?
244
00:21:27,204 --> 00:21:28,497
Я был в коме.
245
00:21:28,580 --> 00:21:30,415
Вирусный менингит.
246
00:21:30,499 --> 00:21:31,875
Так мне сказали,
247
00:21:31,959 --> 00:21:33,627
мало об этом говорим.
248
00:21:34,294 --> 00:21:37,714
Но я ничего не помню.
249
00:21:37,798 --> 00:21:39,383
Даже болезнь.
250
00:21:39,466 --> 00:21:43,971
Словно проснулся, а прошел целый год.
251
00:21:45,430 --> 00:21:46,557
Ужас.
252
00:21:47,808 --> 00:21:49,142
И довольно странно.
253
00:21:50,060 --> 00:21:51,353
Отлично.
254
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
Да, хотела бы я забыть год детства.
255
00:21:55,899 --> 00:21:57,651
Менингит не помешал бы.
256
00:22:01,738 --> 00:22:03,240
Знаешь, есть еще
257
00:22:03,323 --> 00:22:06,076
кое-что странное.
258
00:22:06,910 --> 00:22:08,871
После комы
259
00:22:08,954 --> 00:22:12,249
я боюсь темноты.
260
00:22:12,332 --> 00:22:14,001
Я боялась Барби где-то до...
261
00:22:15,294 --> 00:22:16,128
нынешнего момента.
262
00:22:17,337 --> 00:22:18,881
В страхе нет ничего плохого.
263
00:22:18,964 --> 00:22:21,425
Лишь бы яркий свет не мешал мне спать.
264
00:22:26,680 --> 00:22:28,515
- Серьезно?
- Извини.
265
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
Блин. Ладно.
266
00:22:30,350 --> 00:22:32,561
Ничего. Переживу.
267
00:22:48,118 --> 00:22:49,203
Привет, это Далтон.
268
00:22:49,286 --> 00:22:51,622
Не могу ответить, оставьте сообщение,
269
00:22:51,705 --> 00:22:52,873
я вам перезвоню.
270
00:22:53,457 --> 00:22:55,125
Привет, это я.
271
00:22:55,209 --> 00:22:57,461
Хочу убедиться, что у тебя все нормально.
272
00:22:59,922 --> 00:23:03,675
Думал про твои слова...
273
00:23:04,885 --> 00:23:05,886
и...
274
00:23:08,180 --> 00:23:10,974
Не знаю. Не знаю, что...
275
00:23:11,058 --> 00:23:13,519
со мной происходит, но...
276
00:23:15,562 --> 00:23:16,939
я узнаю.
277
00:23:19,399 --> 00:23:20,901
Хотел, чтобы ты знал.
278
00:23:25,864 --> 00:23:27,449
Ладно, пока.
279
00:23:53,976 --> 00:23:54,893
Привет...
280
00:23:55,227 --> 00:23:57,020
Я профессор Армаган.
281
00:23:57,855 --> 00:23:59,731
Выключайте телефоны.
282
00:23:59,815 --> 00:24:02,025
Открывайте портфолио.
283
00:24:02,109 --> 00:24:04,570
Достаньте что-то, что меня заинтересует.
284
00:24:07,781 --> 00:24:09,157
Прикрепите к мольберту.
285
00:24:09,575 --> 00:24:11,535
Станьте возле своих работ.
286
00:24:11,910 --> 00:24:13,537
Стойте гордо.
287
00:24:22,754 --> 00:24:24,047
Алек Андерсон.
288
00:24:24,715 --> 00:24:26,300
Техника очевидна.
289
00:24:26,383 --> 00:24:27,926
Похоже на фотографию.
290
00:24:28,010 --> 00:24:28,844
Спасибо.
291
00:24:29,178 --> 00:24:30,846
Это не комплимент.
292
00:24:32,890 --> 00:24:34,224
Разорви.
293
00:24:34,308 --> 00:24:35,309
Что, простите?
294
00:24:35,392 --> 00:24:37,436
Рисунок. Разорви его.
295
00:24:38,520 --> 00:24:40,731
Я долго над ним работал.
296
00:24:40,814 --> 00:24:41,899
Никто не будет скучать.
297
00:24:44,902 --> 00:24:45,903
Ни за что.
298
00:24:46,820 --> 00:24:50,199
Вот и первая потеря.
299
00:24:50,616 --> 00:24:52,784
Обычно все успевают представиться
300
00:24:52,868 --> 00:24:54,661
до того, как кто-то уходит.
301
00:24:54,745 --> 00:24:56,955
- Я не ухожу.
- Уходишь.
302
00:24:57,039 --> 00:24:59,625
Просто еще не понял.
303
00:24:59,708 --> 00:25:00,626
Можешь идти.
304
00:25:11,762 --> 00:25:12,763
Удачи.
305
00:25:15,307 --> 00:25:18,477
Технику может отточить любой дурак.
306
00:25:18,560 --> 00:25:20,729
До высокого уровня.
307
00:25:20,812 --> 00:25:22,272
Это ничего не значит,
308
00:25:22,356 --> 00:25:24,900
если не исходит изнутри.
309
00:25:25,817 --> 00:25:29,363
Меня не интересует
"искусство по правилам".
310
00:25:30,239 --> 00:25:32,074
Мы будем нарушать правила.
311
00:25:34,076 --> 00:25:36,662
Снова и снова.
312
00:25:36,745 --> 00:25:38,580
Посмотрите, насколько вас хватит.
313
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
Далтон Ламберт.
314
00:25:49,508 --> 00:25:50,425
Да, мэм.
315
00:25:50,509 --> 00:25:51,718
Зачем, черт побери,
316
00:25:51,802 --> 00:25:54,680
ты уничтожил красивый рисунок?
317
00:26:01,728 --> 00:26:03,146
Еще разок?
318
00:26:07,192 --> 00:26:08,902
Не так уж сложно, да?
319
00:26:11,738 --> 00:26:15,242
Хорошо. Отпустите прошлое.
320
00:26:15,325 --> 00:26:18,036
Скиньте кожу, чтобы расти.
321
00:26:18,120 --> 00:26:20,372
Буду вести обратный отсчет. От 10.
322
00:26:20,455 --> 00:26:24,710
С каждым числом погружайтесь глубже
323
00:26:24,793 --> 00:26:27,671
и глубже в свою суть.
324
00:26:28,839 --> 00:26:31,675
Не отрывайте карандаш от бумаги.
325
00:26:32,926 --> 00:26:34,219
Десять...
326
00:26:34,595 --> 00:26:35,762
девять...
327
00:26:36,597 --> 00:26:41,768
восемь, семь, шесть...
328
00:26:41,852 --> 00:26:43,645
пять...
329
00:26:43,729 --> 00:26:48,609
четыре, три, два...
330
00:26:49,651 --> 00:26:50,652
один.
331
00:26:53,572 --> 00:26:56,366
Рисуйте то, что подсказывает душа.
332
00:26:56,742 --> 00:26:58,702
Опыт, который вас определяет.
333
00:27:01,246 --> 00:27:03,790
Вы должны хотеть достать на поверхность
334
00:27:03,874 --> 00:27:06,585
самые отвратительные, сокровенные мысли.
335
00:28:31,962 --> 00:28:34,298
Хочешь зайти или выйти?
336
00:28:43,724 --> 00:28:45,517
Вы будете в наушниках.
337
00:28:45,601 --> 00:28:50,189
Машина громкая, но вы меня услышите...
338
00:28:50,272 --> 00:28:52,858
Старайтесь не шевелиться,
339
00:28:52,941 --> 00:28:54,943
насколько это возможно.
340
00:28:55,736 --> 00:28:57,779
Если вам понадобится выбраться,
341
00:28:58,363 --> 00:28:59,948
сожмите мячик, и сделаем перерыв.
342
00:29:01,366 --> 00:29:02,367
Все нормально?
343
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Я в восторге.
344
00:29:04,703 --> 00:29:05,829
Вперед.
345
00:29:19,426 --> 00:29:20,427
Держите.
346
00:29:36,193 --> 00:29:38,403
Так. Удобно, Джош?
347
00:29:39,321 --> 00:29:41,823
Да. Давайте приступать.
348
00:30:19,278 --> 00:30:20,279
Ау?
349
00:30:23,740 --> 00:30:24,741
Доктор Брауэр?
350
00:30:29,288 --> 00:30:30,289
Доктор Брауэр?
351
00:30:32,916 --> 00:30:35,127
С вами кто-то есть.
352
00:30:35,210 --> 00:30:37,462
Что? Что вы сказали?
353
00:30:39,715 --> 00:30:41,008
Доктор Брауэр, что вы сказали?
354
00:30:53,020 --> 00:30:54,021
Да ладно.
355
00:30:57,441 --> 00:30:58,859
Выпустите меня, пожалуйста.
356
00:31:01,320 --> 00:31:05,949
Эй! Можете меня выпустить?
357
00:31:06,783 --> 00:31:08,410
Дверь открыта.
358
00:31:09,536 --> 00:31:13,207
Так. Выпустите меня. Эй! Доктор Брауэр.
359
00:31:13,290 --> 00:31:14,625
Доктор Брауэр, выпустите меня.
360
00:31:14,708 --> 00:31:16,335
Ну же. Выпустите меня отсюда.
361
00:31:16,418 --> 00:31:18,545
Ау? Эй!
362
00:31:24,051 --> 00:31:27,387
Выпустите меня, выпустите.
363
00:31:28,388 --> 00:31:30,682
Доктор Брауэр. Ну же.
364
00:31:33,727 --> 00:31:34,770
Выпустите меня.
365
00:32:00,754 --> 00:32:01,922
Так. Ну же.
366
00:32:06,176 --> 00:32:07,010
М-р Ламберт?
367
00:32:07,094 --> 00:32:08,637
- Что это было?
- С вами все нормально?
368
00:32:08,720 --> 00:32:10,222
Кто это был? Почему свет выключился?
369
00:32:10,305 --> 00:32:11,223
Успокойтесь.
370
00:32:11,807 --> 00:32:13,183
Вы сказали, что свет выключился?
371
00:32:13,267 --> 00:32:15,978
Все выключилось. И я там застрял.
372
00:32:16,061 --> 00:32:17,521
И увидел...
373
00:32:21,692 --> 00:32:22,985
- Что...
- Мистер Ламберт,
374
00:32:23,068 --> 00:32:25,362
вы заснули на 15 минут.
375
00:32:25,445 --> 00:32:29,116
Вы сразу заснули. МРТ прошла идеально.
376
00:32:34,246 --> 00:32:36,623
- Что?
- Одевайтесь спокойно.
377
00:32:36,707 --> 00:32:37,749
Давайте.
378
00:32:50,095 --> 00:32:51,680
Физически с вами все нормально.
379
00:32:51,763 --> 00:32:54,641
Никаких образований или пятен в мозгу.
380
00:32:54,892 --> 00:32:56,226
Не о чем переживать.
381
00:33:00,731 --> 00:33:03,692
Это хорошо, мистер Ламберт.
382
00:33:04,651 --> 00:33:06,737
Да, знаю, я...
383
00:33:09,323 --> 00:33:11,158
Думаю, надеялся, что это что-то реальное.
384
00:33:12,784 --> 00:33:16,205
Объясняющее этот туман.
385
00:33:16,288 --> 00:33:17,664
Проблемы с памятью, о которых говорили,
386
00:33:17,748 --> 00:33:19,917
могут возникнуть из-за разных причин.
387
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
Повышенный стресс,
388
00:33:21,418 --> 00:33:23,670
изменение ежедневных привычек.
389
00:33:23,754 --> 00:33:26,423
Дома произошло что-то непривычное?
390
00:33:28,717 --> 00:33:31,803
Недавно умерла мама.
391
00:33:31,887 --> 00:33:34,181
Соболезную.
392
00:33:35,933 --> 00:33:38,477
А сын уехал на учебу.
393
00:33:38,560 --> 00:33:40,229
А бывшая жена
394
00:33:40,312 --> 00:33:42,397
со мной почти не говорит, так что...
395
00:33:42,481 --> 00:33:44,650
- Звучит сложно.
- Да.
396
00:33:45,108 --> 00:33:47,444
Психотерапевт может помочь справиться.
397
00:33:49,446 --> 00:33:50,948
Да. Конечно. Наверное.
398
00:33:53,617 --> 00:33:56,537
У вас в семье были
психические заболевания?
399
00:33:58,664 --> 00:33:59,706
Психические заболевания?
400
00:33:59,790 --> 00:34:01,500
Не нужно волноваться.
401
00:34:01,583 --> 00:34:03,710
Это может помочь поставить диагноз.
402
00:34:03,794 --> 00:34:05,003
Я не знаю.
403
00:34:05,087 --> 00:34:06,380
Стоит поинтересоваться.
404
00:34:07,756 --> 00:34:09,091
А также есть упражнения,
405
00:34:09,174 --> 00:34:11,134
игры для стимуляции памяти.
406
00:34:11,217 --> 00:34:14,346
С поиском соответствий. Как у детей.
407
00:34:14,429 --> 00:34:16,723
Хотите, чтобы я играл в детские игры?
408
00:34:16,806 --> 00:34:18,641
Мы можем многому научиться у детей.
409
00:34:22,103 --> 00:34:22,938
Да.
410
00:34:27,317 --> 00:34:28,318
Спасибо.
411
00:37:53,941 --> 00:37:54,942
Что ты делаешь?
412
00:38:00,322 --> 00:38:02,032
Получила новую комнату.
413
00:38:02,115 --> 00:38:04,535
Так что больше никаких вечеринок в белье.
414
00:38:04,618 --> 00:38:07,329
Утешу - я теперь в 323.
415
00:38:07,412 --> 00:38:08,747
Прямо над тобой.
416
00:38:08,830 --> 00:38:09,957
Осторожно, молодой человек,
417
00:38:10,040 --> 00:38:12,000
не хочу слышать, как ночью гоняешь лысого.
418
00:38:19,341 --> 00:38:21,510
- Хочешь в братство?
- Что?
419
00:38:23,136 --> 00:38:24,805
Нет, это папа принес.
420
00:38:26,348 --> 00:38:27,474
Нужно сходить.
421
00:38:28,100 --> 00:38:30,894
Посмеяться над их штанами и траст-фондами.
422
00:38:30,978 --> 00:38:32,604
Или ты обустраиваешь комнату?
423
00:38:34,273 --> 00:38:36,775
Идем, дельфин. Порадуй своего старика.
424
00:38:37,401 --> 00:38:38,777
Что может случиться?
425
00:38:44,116 --> 00:38:46,076
Хотите пудинг в подгузниках?
426
00:38:46,743 --> 00:38:47,828
Я пас.
427
00:38:48,787 --> 00:38:49,955
О нет.
428
00:38:50,330 --> 00:38:51,665
Ладно.
429
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
Серьезно?
430
00:38:53,125 --> 00:38:55,919
Брось. Не ной, идем.
431
00:38:56,003 --> 00:38:57,462
Запомним вечер
432
00:38:57,546 --> 00:38:59,381
веселья Далтона Ламберта!
433
00:39:03,969 --> 00:39:07,181
Вперед! Вперед! Вперед!
434
00:39:21,195 --> 00:39:23,197
Что такое "братский сок"?
435
00:39:23,280 --> 00:39:24,823
Не спрашивай.
436
00:39:25,324 --> 00:39:26,742
Внимание, меня зовут Ник.
437
00:39:26,825 --> 00:39:31,121
Хренов Ник! Хренов Ник! Хренов Ник!
438
00:39:32,623 --> 00:39:35,584
Добро пожаловать в дом Каппы.
439
00:39:36,793 --> 00:39:40,672
Хочу напомнить вам,
440
00:39:40,756 --> 00:39:43,675
что братства под угрозой.
441
00:39:44,301 --> 00:39:47,721
Мы должны защищать право на веселье
442
00:39:47,804 --> 00:39:49,515
и свою крутость.
443
00:39:49,598 --> 00:39:51,517
Белые, черные, коричневые, синие -
444
00:39:51,600 --> 00:39:53,310
мы всем рады,
445
00:39:53,769 --> 00:39:56,647
если вы принимаете
446
00:39:56,730 --> 00:39:58,273
и уважаете
447
00:39:58,357 --> 00:40:01,693
то, что наш дом - последний,
448
00:40:01,777 --> 00:40:03,487
где мужчины могут быть мужчинами.
449
00:40:10,285 --> 00:40:11,286
Спасибо.
450
00:40:12,079 --> 00:40:14,289
Нам сегодня нужно много выпить,
451
00:40:14,581 --> 00:40:16,500
но не спешите.
452
00:40:17,334 --> 00:40:19,336
Хватит с нас инцидентов.
453
00:40:20,087 --> 00:40:21,672
Отвратительная вечеринка.
454
00:40:21,755 --> 00:40:24,508
Да. Идем наверх рыться в чужих вещах.
455
00:40:38,730 --> 00:40:39,773
Да.
456
00:40:49,324 --> 00:40:50,534
Нужно поторопиться.
457
00:40:53,579 --> 00:40:55,956
Разрешаю начинать.
458
00:40:58,000 --> 00:40:59,084
Стой.
459
00:41:18,687 --> 00:41:19,980
О нет.
460
00:41:20,564 --> 00:41:21,732
Это комната Ника.
461
00:41:22,274 --> 00:41:23,609
И его крем для задницы.
462
00:41:24,151 --> 00:41:26,945
Размажу по туалету. Сейчас вернусь.
463
00:41:27,362 --> 00:41:28,197
Стой.
464
00:41:58,018 --> 00:41:59,144
Эй, парень...
465
00:42:07,819 --> 00:42:09,154
Все нормально, парень?
466
00:42:09,905 --> 00:42:12,366
Может, воды? Или еще чего-то?
467
00:42:12,741 --> 00:42:16,537
Сделай так, чтобы это прекратилось.
468
00:42:17,371 --> 00:42:18,664
Сделай, чтоб это прекратилось.
469
00:42:20,457 --> 00:42:21,750
Закрой дверь.
470
00:42:23,585 --> 00:42:24,628
Закрой...
471
00:42:26,672 --> 00:42:28,006
Закрой дверь!
472
00:42:30,843 --> 00:42:34,263
Сейчас вернусь. Нужно кое-что взять.
473
00:42:39,476 --> 00:42:42,771
Привет, Пейдж. Я Ник.
474
00:42:45,440 --> 00:42:49,945
Сегодня твой вечер.
475
00:42:53,699 --> 00:42:54,825
Есть.
476
00:43:02,583 --> 00:43:03,584
Давай.
477
00:43:05,919 --> 00:43:06,962
Будь собой.
478
00:43:10,299 --> 00:43:11,383
Хочешь потанцевать?
479
00:43:11,466 --> 00:43:13,802
Было бы неплохо. Можем потанцевать.
480
00:43:17,389 --> 00:43:18,557
Давай потанцуем.
481
00:43:35,407 --> 00:43:38,118
Сегодня твой вечер.
482
00:44:49,314 --> 00:44:50,440
Тихо.
483
00:44:53,360 --> 00:44:54,778
Все нормально?
484
00:44:56,697 --> 00:44:58,407
Кажется, я что-то видел...
485
00:44:58,490 --> 00:44:59,449
Что?
486
00:45:02,244 --> 00:45:03,453
Нужно уходить.
487
00:45:03,537 --> 00:45:05,122
- Сейчас же.
- Но веселье только начинается.
488
00:45:05,205 --> 00:45:07,666
- В моей комнате кто-то есть?
- Черт.
489
00:45:07,749 --> 00:45:10,294
Кто-то из вас сейчас выгребет.
490
00:45:13,088 --> 00:45:13,922
Какого черта?
491
00:45:15,591 --> 00:45:18,427
Боже. Мне так жаль.
492
00:45:19,052 --> 00:45:21,847
Мы хотели уединиться...
493
00:45:21,930 --> 00:45:24,099
Понимаешь? Заняться делом.
494
00:45:26,185 --> 00:45:27,978
Я лучше на своих родителей посмотрю.
495
00:45:29,062 --> 00:45:31,356
Но не уходи.
496
00:45:31,440 --> 00:45:33,817
Может, выпьем и посчитаем тебя красивой.
497
00:45:35,235 --> 00:45:37,404
Хоть и похожа на клоуна.
498
00:45:38,280 --> 00:45:40,365
Хренов Ник, да?
499
00:45:41,074 --> 00:45:42,951
Получай!
500
00:45:44,578 --> 00:45:45,412
Беги!
501
00:45:51,502 --> 00:45:53,670
Быстро сообразила, да?
502
00:45:53,754 --> 00:45:54,755
Я...
503
00:45:55,756 --> 00:45:56,965
Черт.
504
00:45:57,633 --> 00:45:59,092
Нужно было спросить, да?
505
00:45:59,176 --> 00:46:01,512
Извини. Я... Это инстинкт.
506
00:46:01,595 --> 00:46:02,930
- Нет...
- Как ты?
507
00:46:03,597 --> 00:46:04,932
Нормально. Просто...
508
00:46:11,438 --> 00:46:14,858
Жаль, что он такое сказал.
509
00:46:17,361 --> 00:46:18,820
Забей.
510
00:46:18,904 --> 00:46:22,074
Думаешь, мне не все равно? Да конечно.
511
00:46:23,283 --> 00:46:25,911
Привет, это снова я.
512
00:46:27,079 --> 00:46:28,580
Сходил к врачу.
513
00:46:29,498 --> 00:46:31,250
Все нормально.
514
00:46:32,042 --> 00:46:34,878
Ну, не нормально. Но я разберусь.
515
00:46:34,962 --> 00:46:37,506
Позвони, когда сможешь.
516
00:46:37,589 --> 00:46:39,007
Ладно, я...
517
00:46:40,300 --> 00:46:43,220
Мне жаль, Далтон, что я так высказался.
518
00:46:45,514 --> 00:46:46,557
Ладно, пока.
519
00:49:55,704 --> 00:49:56,914
Где мой майонез?
520
00:50:01,043 --> 00:50:02,419
Кто это?
521
00:51:07,526 --> 00:51:09,486
Только не говори, что ты стремный.
522
00:51:09,570 --> 00:51:11,113
Что? Нет.
523
00:51:11,405 --> 00:51:12,739
Тогда что такое, черт возьми?
524
00:51:15,033 --> 00:51:16,076
Идем.
525
00:51:26,837 --> 00:51:28,005
Со мной что-то происходит.
526
00:51:28,088 --> 00:51:30,382
Я вижу безумные штуки.
527
00:51:30,465 --> 00:51:35,137
Помнишь, они говорили про инцидент?
528
00:51:35,220 --> 00:51:37,723
Я его видел. И он был мертв.
529
00:51:39,016 --> 00:51:41,059
Все началось с упражнения на уроке,
530
00:51:41,143 --> 00:51:44,563
она сказала нам
погрузиться в воспоминания,
531
00:51:44,646 --> 00:51:46,356
в подсознание.
532
00:51:46,440 --> 00:51:49,401
Я это сделал и нарисовал дверь.
533
00:51:49,484 --> 00:51:51,153
Завязывай с братским соком.
534
00:51:51,236 --> 00:51:52,362
Я серьезно.
535
00:51:53,822 --> 00:51:57,117
Сегодня я рисовал и заснул.
536
00:51:57,201 --> 00:51:59,828
Когда проснулся, появился фонарь.
537
00:51:59,912 --> 00:52:02,122
Словно во сне, но это был не сон.
538
00:52:02,206 --> 00:52:05,375
А затем зашел в твою комнату.
539
00:52:07,002 --> 00:52:09,046
Знаю, как это звучит.
540
00:52:23,894 --> 00:52:26,563
Я словно приближаюсь к чему-то.
541
00:52:27,731 --> 00:52:29,733
Или что-то приближается ко мне.
542
00:52:35,781 --> 00:52:37,032
Есть лишняя подушка?
543
00:54:05,621 --> 00:54:07,789
Далтон: Я ходил на вечеринку братства.
544
00:54:07,873 --> 00:54:08,999
Отстой
545
00:54:29,144 --> 00:54:30,187
Так.
546
00:54:31,438 --> 00:54:32,523
Фостер.
547
00:54:33,941 --> 00:54:34,942
Ренай.
548
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Далтон.
549
00:54:40,948 --> 00:54:41,949
Кали.
550
00:54:45,035 --> 00:54:46,036
Далтон.
551
00:54:48,372 --> 00:54:49,373
Далтон?
552
00:54:50,874 --> 00:54:51,917
Далтон.
553
00:54:58,131 --> 00:54:59,132
Мама.
554
00:55:27,953 --> 00:55:29,079
Так.
555
00:55:31,248 --> 00:55:32,916
Так, мама, помоги.
556
00:55:37,254 --> 00:55:38,255
Кали.
557
00:55:39,339 --> 00:55:41,300
Далтон. Далтон.
558
00:55:42,509 --> 00:55:43,760
Мама.
559
00:55:46,388 --> 00:55:47,514
Мама?
560
00:55:48,724 --> 00:55:49,892
Мама.
561
00:55:51,935 --> 00:55:53,520
Не знаю. Не знаю.
562
00:56:28,138 --> 00:56:29,181
Так.
563
00:56:56,834 --> 00:56:57,876
Черт.
564
00:58:00,230 --> 00:58:01,440
Кьяроскуро.
565
00:58:03,775 --> 00:58:05,903
Танец света и тени.
566
00:58:07,487 --> 00:58:10,032
Эффект, создающий не только
567
00:58:10,115 --> 00:58:11,783
объем и четкость,
568
00:58:11,867 --> 00:58:15,871
но я особенный, невидимый источник света.
569
00:58:17,623 --> 00:58:21,418
Да. Одна из лучших работ Гойи.
570
00:58:21,502 --> 00:58:22,669
Отрицательное пространство
571
00:58:22,753 --> 00:58:25,339
привлекает внимание к Сатурну.
572
00:58:25,422 --> 00:58:29,635
Символизирует ли оно тьму или пустоту?
573
00:58:30,802 --> 00:58:32,679
Гойя мастерски работал на холсте.
574
00:58:32,763 --> 00:58:35,349
Но проблемы в семье и со здоровьем
575
00:58:35,432 --> 00:58:39,019
поглотили ранее почитаемого
576
00:58:39,102 --> 00:58:41,021
придворного живописца.
577
00:58:41,104 --> 00:58:44,274
И он создал этот ужасный портрет
578
00:58:44,358 --> 00:58:47,194
отца, пожирающего сына.
579
00:58:51,114 --> 00:58:54,034
Этот баланс света и тьмы -
580
00:58:54,117 --> 00:58:55,536
то, к чему мы стремимся.
581
00:58:56,203 --> 00:58:57,287
Готовьтесь.
582
00:59:01,041 --> 00:59:04,378
Ваш опыт повлияет на ваше творчество.
583
00:59:04,461 --> 00:59:07,089
Примите его. Используйте.
584
00:59:07,172 --> 00:59:11,260
Погрузитесь в тьму воспоминаний.
585
00:59:12,469 --> 00:59:14,096
Десять...
586
00:59:14,179 --> 00:59:15,931
девять...
587
00:59:16,014 --> 00:59:17,516
восемь...
588
00:59:17,599 --> 00:59:19,351
семь...
589
00:59:19,434 --> 00:59:20,894
шесть...
590
00:59:20,978 --> 00:59:21,812
пять...
591
00:59:22,729 --> 00:59:24,314
четыре...
592
00:59:24,398 --> 00:59:25,524
три...
593
00:59:26,233 --> 00:59:27,860
два...
594
00:59:27,943 --> 00:59:29,611
один...
595
01:00:22,581 --> 01:00:23,665
Привет, задрот.
596
01:00:23,749 --> 01:00:24,833
Красная дверь.
597
01:00:24,917 --> 01:00:26,084
Фиолетовый хрен.
598
01:00:26,168 --> 01:00:27,878
Брось. Это ни о чем тебе не говорит?
599
01:00:27,961 --> 01:00:28,795
Красная дверь?
600
01:00:29,087 --> 01:00:31,006
Звучишь более странно, чем обычно.
601
01:00:31,089 --> 01:00:33,675
Это с учебы. С картины.
602
01:00:33,759 --> 01:00:36,637
Нужно было найти воспоминание.
603
01:00:36,720 --> 01:00:38,305
Я думал, это из нашего детства.
604
01:00:38,388 --> 01:00:39,389
Спрашивал маму?
605
01:00:39,765 --> 01:00:41,725
Нет, не хочу волновать.
606
01:00:41,808 --> 01:00:43,143
Почему это ее взволнует?
607
01:00:45,896 --> 01:00:48,524
- Не знаю.
- В колледже всегда так?
608
01:00:48,607 --> 01:00:49,900
Становишься загадочным и все такое?
609
01:00:51,026 --> 01:00:52,027
Наверное.
610
01:00:52,110 --> 01:00:53,278
Тогда я пас.
611
01:01:20,722 --> 01:01:24,059
После вчерашнего не похожего на сон сна
612
01:01:24,142 --> 01:01:25,477
я начала думать...
613
01:01:25,561 --> 01:01:27,187
"Да, ладно, Далтон странный,
614
01:01:27,271 --> 01:01:29,273
но не сумасшедший, да?"
615
01:01:29,356 --> 01:01:30,774
Мне нужен ключ.
616
01:01:30,858 --> 01:01:34,736
Да. Я начала рыться в интернете и...
617
01:01:35,737 --> 01:01:37,322
угадай.
618
01:01:37,406 --> 01:01:39,032
Ты не сумасшедший.
619
01:01:39,116 --> 01:01:42,160
Ты - астральный проектор.
620
01:01:43,078 --> 01:01:44,121
Зацени.
621
01:01:44,746 --> 01:01:47,249
Словно сняли между сменами в магазине.
622
01:01:47,332 --> 01:01:48,917
Привет, это "Спектрал сайтингз".
623
01:01:49,001 --> 01:01:51,170
Я Спекс, а это Такер. Поздоровайся.
624
01:01:51,253 --> 01:01:53,714
- Нет.
- Ладно. Мы ППР...
625
01:01:53,797 --> 01:01:55,924
Профессиональные
паранормальные расследователи.
626
01:01:56,508 --> 01:01:58,719
Сегодня обсудим то, о чем спрашивали
627
01:01:58,802 --> 01:02:00,721
{\an8}десятки из вас.
628
01:02:00,804 --> 01:02:02,598
{\an8}Астральные проекции.
629
01:02:02,890 --> 01:02:05,767
Это настоящий феномен.
Наше тело засыпает,
630
01:02:05,851 --> 01:02:10,355
{\an8}и астральное тело покидает физическое,
631
01:02:10,439 --> 01:02:12,441
{\an8}улетая в другое измерение.
632
01:02:12,816 --> 01:02:15,944
- Так и ощущается.
- Я же говорила. Круто?
633
01:02:16,028 --> 01:02:17,154
{\an8}Наш бывший ментор,
634
01:02:17,237 --> 01:02:18,572
{\an8}доктор Элиз Рейнье,
635
01:02:18,655 --> 01:02:20,908
у нее было название для другого измерения.
636
01:02:20,991 --> 01:02:23,952
- Называла его Даль.
- Подожди.
637
01:02:28,999 --> 01:02:31,335
Меня зовут Элиз.
638
01:02:31,418 --> 01:02:32,836
Рада вас видеть.
639
01:02:33,545 --> 01:02:37,758
Я хочу поговорить
об астральных проекциях...
640
01:02:38,759 --> 01:02:40,886
и Дали.
641
01:02:41,220 --> 01:02:42,221
Так...
642
01:02:43,430 --> 01:02:45,349
Дайте мне минутку.
643
01:02:45,849 --> 01:02:46,850
Три...
644
01:02:47,976 --> 01:02:48,977
два...
645
01:02:50,771 --> 01:02:52,022
один.
646
01:02:53,774 --> 01:02:54,775
Даль...
647
01:02:56,693 --> 01:02:58,654
это темное измерение,
648
01:02:59,196 --> 01:03:02,157
заполненное мучающимися душами мертвых.
649
01:03:02,533 --> 01:03:06,453
Некоторые из них обречены
650
01:03:07,704 --> 01:03:10,082
вечно раз за разом проживать
651
01:03:10,165 --> 01:03:13,085
свои худшие ошибки.
652
01:03:14,253 --> 01:03:15,963
Когда ты создаешь проекцию
653
01:03:16,421 --> 01:03:19,007
или отправляешься в это измерение,
654
01:03:19,091 --> 01:03:20,634
эти души
655
01:03:21,301 --> 01:03:23,720
просыпаются из-за твоего присутствия.
656
01:03:23,804 --> 01:03:25,347
Они тебя чуют.
657
01:03:26,139 --> 01:03:28,767
Чуют жизнь.
658
01:03:30,185 --> 01:03:32,229
Они жаждут жизни
659
01:03:32,312 --> 01:03:33,981
больше, чем чего-либо еще.
660
01:03:34,064 --> 01:03:36,817
Чем дальше ты отправляешься,
661
01:03:38,694 --> 01:03:40,612
тем опаснее путешествие.
662
01:03:41,655 --> 01:03:43,156
Они хотят жизни
663
01:03:43,240 --> 01:03:45,701
и могут прийти за ней в наш мир.
664
01:03:46,910 --> 01:03:49,162
Оставайтесь непоколебимы.
665
01:03:55,878 --> 01:03:58,088
Вижу, что ты думаешь. Рассказывай.
666
01:03:59,339 --> 01:04:00,799
Парень из того дома?
667
01:04:01,508 --> 01:04:02,426
Которого тошнило?
668
01:04:02,759 --> 01:04:04,553
Да. Он мне кое-что сказал.
669
01:04:05,470 --> 01:04:07,598
Сказал закрыть дверь.
670
01:04:07,681 --> 01:04:09,892
Еще бы. Наверное, не гордился собой.
671
01:04:10,434 --> 01:04:12,102
Да, но вдруг...
672
01:04:12,186 --> 01:04:14,313
он имел в виду что-то другое?
673
01:04:14,396 --> 01:04:16,064
Вдруг он говорил об этой двери?
674
01:04:17,191 --> 01:04:19,193
И что? Хочешь вернуться спросить?
675
01:04:21,945 --> 01:04:22,905
Серьезно?
676
01:04:22,988 --> 01:04:24,239
Мне нужно знать.
677
01:04:24,323 --> 01:04:26,909
Слушай, мне его жаль, но...
678
01:04:28,327 --> 01:04:30,871
я избегаю темных измерений.
679
01:04:31,496 --> 01:04:34,958
Что-то важное
680
01:04:35,042 --> 01:04:36,460
связано с этой картиной, Крис.
681
01:04:38,545 --> 01:04:40,088
Мне нужно разобраться.
682
01:04:41,173 --> 01:04:42,216
Ладно.
683
01:04:45,052 --> 01:04:47,221
Но хренов Ник не даст тебе так просто
684
01:04:47,304 --> 01:04:49,598
зайти в его спальню и болтать с призраком.
685
01:04:50,807 --> 01:04:52,392
Он не узнает.
686
01:05:05,113 --> 01:05:06,406
Так какой план?
687
01:05:06,490 --> 01:05:08,659
- Я разберусь.
- Чем могу помочь?
688
01:05:12,037 --> 01:05:15,582
Привет. Я оставила лифчик
689
01:05:15,666 --> 01:05:19,044
в комнате Николаса. Не дома ли он сейчас?
690
01:05:19,920 --> 01:05:22,881
Кажется, наверху. Занимается с Пейдж.
691
01:05:24,883 --> 01:05:25,968
Отлично, дельфин.
692
01:05:28,178 --> 01:05:30,973
Я тебе прочитаю. Называется "В огне".
693
01:05:31,056 --> 01:05:34,977
Очень уязвимый. "Глядя сквозь огонь..."
694
01:05:39,898 --> 01:05:41,483
Мне нужна темная комната.
695
01:05:41,567 --> 01:05:42,693
Ладно.
696
01:05:46,238 --> 01:05:47,698
А потом что?
697
01:05:47,781 --> 01:05:51,743
Взлетишь и сделаешь так?
698
01:05:53,161 --> 01:05:54,329
Я не похож на призрака.
699
01:05:54,413 --> 01:05:56,790
И не станешь им с таким настроем.
700
01:05:59,126 --> 01:06:00,127
Бинго.
701
01:06:05,048 --> 01:06:07,259
Вряд ли постельное белье чистое.
702
01:06:07,342 --> 01:06:09,303
Наверное, аж хрустит.
703
01:06:09,887 --> 01:06:11,221
Лучше грязный пол.
704
01:06:16,351 --> 01:06:17,186
Так...
705
01:06:25,569 --> 01:06:28,447
- Можешь немного отодвинуться?
- Да. Извини.
706
01:06:38,040 --> 01:06:39,082
Так, готов?
707
01:06:42,669 --> 01:06:45,297
Десять, девять...
708
01:06:45,839 --> 01:06:48,967
восемь, семь...
709
01:06:49,051 --> 01:06:52,262
шесть, пять...
710
01:06:52,846 --> 01:06:55,516
четыре, три...
711
01:06:56,475 --> 01:06:59,478
два, один.
712
01:07:13,492 --> 01:07:14,910
Уже летишь?
713
01:07:27,089 --> 01:07:28,632
Пока, путник.
714
01:07:40,269 --> 01:07:42,020
Ты тут, Далтон?
715
01:08:04,710 --> 01:08:07,379
Наверное, литература.
716
01:08:09,047 --> 01:08:10,883
Но у меня и с финансами прекрасно...
717
01:08:10,966 --> 01:08:12,968
Не хочу забивать на талант.
718
01:08:13,886 --> 01:08:15,679
Долго нужно это держать?
719
01:08:18,932 --> 01:08:19,892
Да, уже все.
720
01:08:21,350 --> 01:08:22,895
Поры в порядке.
721
01:08:43,040 --> 01:08:44,374
Блин.
722
01:09:00,515 --> 01:09:01,600
Это надолго.
723
01:09:02,392 --> 01:09:03,769
Гадость.
724
01:09:18,283 --> 01:09:19,117
Далтон?
725
01:09:21,787 --> 01:09:22,787
Далтон.
726
01:09:25,874 --> 01:09:27,125
Включите свет!
727
01:09:34,800 --> 01:09:35,634
Далтон.
728
01:09:36,218 --> 01:09:37,219
Далтон.
729
01:09:40,221 --> 01:09:41,139
Далтон, очнись.
730
01:09:41,223 --> 01:09:42,640
- Народ! Серьезно.
- Крис.
731
01:09:42,724 --> 01:09:44,268
Народ, кто шутки шутит?
732
01:09:44,768 --> 01:09:46,060
Закрой дверь!
733
01:09:46,603 --> 01:09:47,979
Закрой дверь!
734
01:09:49,689 --> 01:09:50,607
Далтон?
735
01:10:00,450 --> 01:10:02,327
- Закрой дверь!
- Крис!
736
01:10:20,095 --> 01:10:20,971
Боже.
737
01:10:29,104 --> 01:10:30,522
Ну же!
738
01:10:38,030 --> 01:10:39,072
Крис.
739
01:10:40,866 --> 01:10:41,867
Что за...
740
01:11:06,475 --> 01:11:07,601
Ну же.
741
01:11:08,644 --> 01:11:10,562
Психлечебница, округ Лос-Анджелес
742
01:11:15,067 --> 01:11:16,235
Пациент Бенджамин П. Бертон
743
01:11:16,318 --> 01:11:17,444
Экстренный контакт Лоррейн Ламберт
744
01:11:18,111 --> 01:11:19,738
Статус: жена
745
01:11:23,075 --> 01:11:23,992
Диагноз: шизофрения
746
01:11:24,076 --> 01:11:25,661
Электрошоковая терапия
747
01:11:25,744 --> 01:11:28,830
Неустойчивое поведение, психоз
748
01:11:28,914 --> 01:11:31,250
"Астральные проекции"
749
01:11:32,292 --> 01:11:33,293
Что?
750
01:11:34,628 --> 01:11:36,171
{\an8}Мертв
751
01:11:49,810 --> 01:11:54,565
Студенческая клиника УДП
752
01:11:58,902 --> 01:12:00,320
Крис.
753
01:12:00,696 --> 01:12:02,406
- Крис. Я не хотел...
- Не надо.
754
01:12:05,158 --> 01:12:07,077
Хотел проверить, как ты.
755
01:12:07,494 --> 01:12:08,704
Нормально.
756
01:12:09,329 --> 01:12:11,123
Извини. Не знал,
757
01:12:11,206 --> 01:12:13,083
что кто-то в реальном мире
может пострадать.
758
01:12:13,458 --> 01:12:15,502
Может.
759
01:12:16,920 --> 01:12:19,173
Ты не представляешь, во что влез.
760
01:12:20,215 --> 01:12:22,092
Я не могу в этом участвовать, Далтон.
761
01:12:22,759 --> 01:12:25,554
И тебе не следует. Можешь не проснуться.
762
01:12:51,038 --> 01:12:52,497
- Привет.
- Привет.
763
01:12:53,165 --> 01:12:55,000
Это не твои выходные. Кали в гостях
764
01:12:55,083 --> 01:12:57,294
- и Фостер...
- Я не к детям.
765
01:12:58,629 --> 01:12:59,463
Можем поговорить?
766
01:13:00,964 --> 01:13:02,007
Конечно.
767
01:13:09,806 --> 01:13:11,934
Ого, два звонка за неделю.
768
01:13:12,017 --> 01:13:14,186
- Брось.
- Не завел друзей?
769
01:13:15,938 --> 01:13:18,690
Расскажи все, что помнишь о моей коме.
770
01:13:21,235 --> 01:13:22,319
Поговори с мамой.
771
01:13:22,402 --> 01:13:23,904
Думаю, эти...
772
01:13:24,696 --> 01:13:27,366
- штуки, которые я рисую...
- Дверь?
773
01:13:27,449 --> 01:13:29,701
А теперь чувак с молотком.
774
01:13:31,620 --> 01:13:32,496
С молотком?
775
01:13:32,579 --> 01:13:34,706
Думаю, это могут быть
776
01:13:34,790 --> 01:13:36,083
подсказки из моего прошлого...
777
01:13:36,416 --> 01:13:38,502
Мысли, исчезнувшие из-за комы.
778
01:13:38,585 --> 01:13:40,921
- Не знаю, почему возвращаются...
- Подожди.
779
01:13:41,004 --> 01:13:42,130
Далтон.
780
01:13:44,216 --> 01:13:45,217
Что такое?
781
01:13:46,343 --> 01:13:48,428
У меня много лет есть эта картинка.
782
01:13:49,263 --> 01:13:50,764
Мама говорила, что ненастоящая.
783
01:13:50,848 --> 01:13:53,433
Что это просто плохой сон, но...
784
01:13:53,517 --> 01:13:56,228
Скажи, братишка. Давай.
785
01:13:59,690 --> 01:14:02,442
Ладно. Мы в каком-то помещении.
786
01:14:02,526 --> 01:14:04,027
Типа подвала.
787
01:14:05,028 --> 01:14:06,196
Помнишь?
788
01:14:10,742 --> 01:14:11,827
Далтон, слышишь?
789
01:15:22,147 --> 01:15:25,400
Я просто хотел быть лучше своего отца.
790
01:15:25,484 --> 01:15:28,570
Ты знаешь. Быть хорошим отцом.
791
01:15:28,654 --> 01:15:31,198
Ты и был. Так и есть, Джош.
792
01:15:31,281 --> 01:15:32,950
Далтон не согласится.
793
01:15:33,784 --> 01:15:36,912
Я тоже не могу заставить его перезвонить.
794
01:15:40,582 --> 01:15:43,377
Мой отец бросил семью и...
795
01:15:43,460 --> 01:15:44,962
я сделал то же самое.
796
01:15:45,045 --> 01:15:46,547
Нет.
797
01:15:46,630 --> 01:15:47,923
Ты - не он, Джош.
798
01:15:48,006 --> 01:15:50,008
И тебе можно на него злиться.
799
01:15:50,092 --> 01:15:52,135
Я злюсь. Уже давно.
800
01:15:52,219 --> 01:15:54,012
Злюсь на того, кого никогда не видел.
801
01:15:55,556 --> 01:15:56,765
На того, кто спрыгнул
802
01:15:56,849 --> 01:15:59,560
с крыши психлечебницы в 1978.
803
01:16:02,437 --> 01:16:05,440
Его нет больше 40 лет.
804
01:16:06,358 --> 01:16:07,442
Мой отец.
805
01:16:07,985 --> 01:16:09,069
Бен Бертон.
806
01:16:12,322 --> 01:16:14,449
Так каким образом
он терроризирует меня тут,
807
01:16:14,533 --> 01:16:16,410
сейчас, в настоящем мире?
808
01:16:17,369 --> 01:16:18,954
- Он напал на меня дома у мамы...
- Напал?
809
01:16:19,037 --> 01:16:22,374
Да. Я сошел с ума или...
810
01:16:23,584 --> 01:16:26,336
Не знаю. Он...
811
01:16:29,464 --> 01:16:32,426
оставил это матери в день своей смерти.
812
01:16:33,510 --> 01:16:35,721
Я с этим покончу
813
01:16:36,013 --> 01:16:37,598
С чем он покончит?
814
01:16:40,058 --> 01:16:43,604
- Джош...
- Это ответ? Я сошел с ума?
815
01:16:43,687 --> 01:16:45,397
Его безумие досталось и мне?
816
01:16:45,731 --> 01:16:46,773
Я поэтому
817
01:16:46,857 --> 01:16:49,151
не первый год такой потерянный?
818
01:16:49,234 --> 01:16:51,570
Я передал проклятие детям?
819
01:16:51,653 --> 01:16:53,822
С ними будет то же, что и со мной?
820
01:16:53,906 --> 01:16:56,450
- Почему мать не сказала...
- Хватит. Хватит.
821
01:16:57,451 --> 01:16:58,535
Ты не сошел с ума.
822
01:17:00,120 --> 01:17:01,246
Ты не сошел с ума.
823
01:17:02,789 --> 01:17:04,082
Тогда что со мной происходит?
824
01:17:16,553 --> 01:17:23,560
Далтон: Это была не кома. Я найду ответ
825
01:17:53,549 --> 01:17:54,758
Далтон.
826
01:17:59,513 --> 01:18:01,932
Так мы с Далтоном можем
827
01:18:02,015 --> 01:18:04,434
отправляться в другое...
828
01:18:05,769 --> 01:18:07,020
измерение...
829
01:18:08,063 --> 01:18:12,693
где на нас охотятся призраки и гоблины.
830
01:18:15,445 --> 01:18:17,698
Скорее сущности.
831
01:18:17,781 --> 01:18:20,659
Как та с фото, который преследовал тебя.
832
01:18:22,035 --> 01:18:24,204
Твой отец тоже их видел и...
833
01:18:24,288 --> 01:18:26,790
Может, он пытается с тобой связаться.
834
01:18:30,460 --> 01:18:33,088
Он сказал твоей маме. Она не поняла.
835
01:18:33,172 --> 01:18:34,631
Не знала, как ему помочь.
836
01:18:34,715 --> 01:18:36,216
Как ты помогла нам?
837
01:18:37,217 --> 01:18:38,719
Подавив наши воспоминания?
838
01:18:39,511 --> 01:18:42,973
Мы все думали, что так лучше. И ты тоже.
839
01:18:43,640 --> 01:18:46,643
Но твой разум затуманился.
840
01:18:50,439 --> 01:18:52,816
Подавление тебя замедлило.
841
01:18:53,650 --> 01:18:55,569
И мы с твоей мамой не знали, что делать.
842
01:18:55,652 --> 01:18:58,155
Я боялась сказать тебе правду.
843
01:18:59,948 --> 01:19:01,033
Далтон был прав.
844
01:19:03,368 --> 01:19:04,828
Говорил, что у матери были секреты,
845
01:19:04,912 --> 01:19:07,706
что она что-то от нас скрывала.
846
01:19:09,374 --> 01:19:11,585
Но я не думал, что и ты тоже.
847
01:19:13,462 --> 01:19:15,297
- Десять лет...
- Ты не представляешь,
848
01:19:15,380 --> 01:19:17,966
- насколько это сложно.
- Скрывала. Почему?
849
01:19:18,050 --> 01:19:19,551
- Почему? Почему?
- Ты не понимаешь...
850
01:19:19,635 --> 01:19:21,637
Ты пытался убить нашу семью.
851
01:19:24,181 --> 01:19:27,017
Бегал за нами
с чертовой бейсбольной битой!
852
01:19:28,936 --> 01:19:29,937
- Что?
- Я знала,
853
01:19:30,020 --> 01:19:31,813
что это не ты. Я знала, что это...
854
01:19:31,897 --> 01:19:34,066
существо с фото, но дети?
855
01:19:34,149 --> 01:19:35,776
Они не понимают.
856
01:19:35,859 --> 01:19:38,195
Все кошмары Фостера.
857
01:19:38,278 --> 01:19:41,281
Я десять лет лгу нашим детям,
858
01:19:41,365 --> 01:19:43,242
что их воспоминания ненастоящие.
859
01:19:43,325 --> 01:19:45,118
"Это твое воображение.
860
01:19:45,202 --> 01:19:46,787
Папа вам не навредит".
861
01:19:47,162 --> 01:19:48,080
Я не мог.
862
01:19:48,163 --> 01:19:49,498
Но ты это сделал.
863
01:19:50,541 --> 01:19:51,416
Им неважно,
864
01:19:51,792 --> 01:19:54,253
что тебя контролировало.
865
01:19:54,336 --> 01:19:55,504
Они видели твое лицо.
866
01:19:55,587 --> 01:19:58,298
Ты причинял боль.
867
01:20:00,008 --> 01:20:03,303
Поэтому я отстранилась. Я просто...
868
01:20:04,596 --> 01:20:06,181
Я не могла больше так жить.
869
01:20:18,360 --> 01:20:19,403
Знаешь...
870
01:20:21,613 --> 01:20:23,156
мы могли справиться вместе.
871
01:20:30,914 --> 01:20:32,040
Это ты?
872
01:20:35,586 --> 01:20:37,296
Далтон только что мне это прислал.
873
01:20:38,213 --> 01:20:41,133
У него кошмары и видения.
874
01:20:41,216 --> 01:20:43,302
Что-то про красную дверь.
875
01:20:45,304 --> 01:20:46,513
А теперь это.
876
01:20:47,764 --> 01:20:48,765
Что нам делать?
877
01:21:57,292 --> 01:21:58,669
Мне страшно.
878
01:21:59,169 --> 01:22:00,546
Все будет нормально.
879
01:22:00,629 --> 01:22:02,339
- Все будет нормально.
- Не знаю...
880
01:22:02,422 --> 01:22:05,133
С нами ничего не случится. Обещаю, ладно?
881
01:22:05,551 --> 01:22:07,469
Позаботься о брате, Далтон.
882
01:22:07,553 --> 01:22:08,679
Хорошо.
883
01:22:15,018 --> 01:22:16,186
Сюда.
884
01:22:16,270 --> 01:22:18,146
Почему папа на нас злится?
885
01:22:33,871 --> 01:22:35,122
Мамочка. Мамочка...
886
01:22:35,205 --> 01:22:37,124
Я могу найти в темном месте папу.
887
01:22:37,207 --> 01:22:39,668
- Нет, слишком опасно.
- Но я могу.
888
01:22:40,419 --> 01:22:42,045
Хорошо, но аккуратно.
889
01:22:53,974 --> 01:22:54,975
Давай.
890
01:23:33,680 --> 01:23:36,225
Нет! Стой! Что ты делаешь?
891
01:23:38,060 --> 01:23:40,145
Стой! Что ты делаешь?
892
01:23:42,105 --> 01:23:43,982
Папа, остановись, пожалуйста.
893
01:23:44,066 --> 01:23:45,359
Остановись!
894
01:23:46,360 --> 01:23:47,486
Нет!
895
01:23:49,780 --> 01:23:50,781
Стой!
896
01:25:41,475 --> 01:25:42,476
Проверяю, как ты.
897
01:25:48,315 --> 01:25:49,191
Ясно.
898
01:25:50,651 --> 01:25:52,361
Сидишь на полу. Странный. Как обычно.
899
01:25:53,695 --> 01:25:55,489
Все хорошо, да?
900
01:25:55,572 --> 01:25:57,783
А то... когда отключился свет, подумала,
901
01:25:57,866 --> 01:25:59,660
что снова лезешь в темное измерение.
902
01:26:02,120 --> 01:26:03,622
И я знаю, ты не фанат темноты.
903
01:26:03,705 --> 01:26:05,958
Поэтому решила
904
01:26:06,041 --> 01:26:08,418
осветить твою комнату так же,
905
01:26:08,502 --> 01:26:10,420
как освещаю твою жизнь.
906
01:26:11,255 --> 01:26:13,298
Я больше не боюсь темноты.
907
01:26:14,049 --> 01:26:15,008
Хорошо.
908
01:26:15,092 --> 01:26:17,177
Я все притащила,
909
01:26:17,261 --> 01:26:18,887
так что назад пути нет.
910
01:26:19,888 --> 01:26:22,558
Хоть ты и бесишь. Боже.
911
01:26:24,768 --> 01:26:27,104
Слушай.
912
01:26:29,022 --> 01:26:31,817
Я написала тебе саркастический ответ.
913
01:26:31,900 --> 01:26:32,818
А затем удалила,
914
01:26:32,901 --> 01:26:34,486
потому что бабушка говорила
915
01:26:34,570 --> 01:26:36,405
не раздувать такое в сообщениях.
916
01:26:36,488 --> 01:26:37,531
Интонации не передаются.
917
01:26:40,450 --> 01:26:42,119
Если тебе интересно мое мнение,
918
01:26:43,537 --> 01:26:44,538
то слушай.
919
01:26:46,081 --> 01:26:48,292
Не копайся в прошлом.
920
01:26:49,835 --> 01:26:52,546
Некоторые вещи лучше оставить там, да?
921
01:26:52,629 --> 01:26:53,630
И...
922
01:26:54,423 --> 01:26:56,925
иногда нужно просто двигаться дальше.
923
01:27:07,352 --> 01:27:08,353
Далтон?
924
01:27:48,268 --> 01:27:49,478
Эй.
925
01:28:07,454 --> 01:28:10,165
Далтон. Все нормально?
926
01:28:58,714 --> 01:29:00,966
Далтон.
927
01:29:07,389 --> 01:29:08,974
Далтон.
928
01:29:10,392 --> 01:29:11,476
Далтон?
929
01:29:31,163 --> 01:29:32,331
Далтон?
930
01:29:38,337 --> 01:29:39,922
Нет.
931
01:29:44,968 --> 01:29:48,013
О нет! Нет, нет, нет!
932
01:29:53,602 --> 01:29:54,853
Папочка тут.
933
01:29:55,437 --> 01:29:57,731
Я заберу тебя отсюда, Далтон.
934
01:30:09,493 --> 01:30:11,912
Мы отправимся домой, хорошо?
935
01:30:11,995 --> 01:30:13,080
Мы сюда не вернемся.
936
01:30:20,712 --> 01:30:22,339
Далтон. Что?
937
01:30:39,273 --> 01:30:40,315
Далтон.
938
01:30:44,403 --> 01:30:46,154
Далтон, скажи, что ты там.
939
01:30:47,072 --> 01:30:48,115
Далтон.
940
01:30:49,908 --> 01:30:51,994
Далтон, я знаю, что ты там.
941
01:30:52,077 --> 01:30:54,246
Но тебе конец, если еще раз меня тронешь.
942
01:31:11,013 --> 01:31:12,181
Папа, нет!
943
01:31:21,940 --> 01:31:23,066
Ты пытался меня убить.
944
01:31:23,650 --> 01:31:25,194
- Это был не я.
- Я видел!
945
01:31:26,570 --> 01:31:29,156
Далтон, они могут
овладевать нашими телами.
946
01:31:29,239 --> 01:31:31,450
Так было со мной, а теперь и с тобой.
947
01:31:34,828 --> 01:31:35,996
Он вернется за тобой.
948
01:31:37,581 --> 01:31:38,457
Нужно уходить.
949
01:31:43,420 --> 01:31:44,421
Идем.
950
01:32:25,045 --> 01:32:26,171
Он близко!
951
01:32:26,755 --> 01:32:27,756
Скорее!
952
01:32:32,553 --> 01:32:33,387
Далтон, помоги мне!
953
01:32:35,472 --> 01:32:36,348
Помоги удержать дверь!
954
01:32:52,906 --> 01:32:55,075
- Нет!
- Его не удержать, папа.
955
01:32:55,158 --> 01:32:57,536
Сын, нужно попробовать.
956
01:33:01,456 --> 01:33:02,541
Убирайтесь!
957
01:33:08,463 --> 01:33:09,339
Нет!
958
01:33:10,799 --> 01:33:12,718
Нет! Нет!
959
01:33:12,801 --> 01:33:13,969
Далтон, ну же!
960
01:33:14,052 --> 01:33:16,847
Нужно чем-то ее заблокировать.
961
01:33:22,978 --> 01:33:24,396
Давай, идем.
962
01:33:25,439 --> 01:33:26,940
- Папа, пожалуйста.
- Папа!
963
01:33:27,024 --> 01:33:28,734
Нужно уходить!
964
01:33:33,614 --> 01:33:34,615
Все нормально.
965
01:33:36,533 --> 01:33:37,534
Иди.
966
01:33:42,789 --> 01:33:43,790
Иди.
967
01:33:56,261 --> 01:33:57,137
Убирайтесь!
968
01:34:06,647 --> 01:34:07,814
Нет!
969
01:34:16,907 --> 01:34:18,450
Нет! Боже.
970
01:34:21,245 --> 01:34:22,329
Джош.
971
01:34:23,205 --> 01:34:24,206
Джош.
972
01:34:27,251 --> 01:34:29,795
Я с этим покончу.
973
01:35:11,295 --> 01:35:12,379
Краска?
974
01:35:18,594 --> 01:35:20,429
Краска. Далтон.
975
01:36:21,073 --> 01:36:22,574
Избавься от этой штуки.
976
01:36:22,658 --> 01:36:23,700
Сожги, забудь.
977
01:36:23,784 --> 01:36:27,829
Нет, забыть не поможет. Нам нужно помнить.
978
01:36:27,913 --> 01:36:29,206
Даже то, что причиняет боль.
979
01:37:05,659 --> 01:37:06,660
Папа?
980
01:38:30,744 --> 01:38:33,121
Так. Так. Так.
981
01:38:37,042 --> 01:38:38,293
Далтон цел?
982
01:38:38,377 --> 01:38:41,088
- Да.
- Хорошо.
983
01:38:43,465 --> 01:38:44,508
Это он.
984
01:38:47,261 --> 01:38:48,178
Далтон.
985
01:38:48,262 --> 01:38:49,388
Папа вернулся?
986
01:38:49,471 --> 01:38:51,849
Да! Да, вернулся. Все хорошо.
987
01:39:22,379 --> 01:39:23,463
До встречи в пятницу.
988
01:39:24,673 --> 01:39:27,551
И я помогу Фостеру с домашним по истории.
989
01:39:28,427 --> 01:39:31,305
Приходи раньше, если хочешь. Поужинаем.
990
01:39:32,764 --> 01:39:35,017
Да, с радостью. Спасибо.
991
01:39:57,539 --> 01:39:58,665
Чудесный дом.
992
01:39:58,749 --> 01:40:00,751
Спасибо.
993
01:40:00,834 --> 01:40:02,878
- Живете тут?
- Надеюсь.
994
01:40:04,296 --> 01:40:06,173
Странный ответ.
995
01:40:06,256 --> 01:40:08,217
Затерялся в воспоминаниях.
996
01:40:08,884 --> 01:40:10,761
Они могут одолевать разум.
997
01:40:18,769 --> 01:40:20,395
Я вас знаю.
998
01:40:22,689 --> 01:40:24,191
Могли видеться.
999
01:40:25,275 --> 01:40:26,568
Я знаю вашу мать.
1000
01:40:31,490 --> 01:40:33,659
Я столько всего хочу ей рассказать.
1001
01:40:34,159 --> 01:40:37,538
Знаю. И это возможно.
1002
01:40:37,621 --> 01:40:40,374
И так и будет. Однажды.
1003
01:40:41,208 --> 01:40:43,252
У вас прекрасное будущее.
1004
01:40:43,794 --> 01:40:44,795
И у Далтона.
1005
01:40:48,715 --> 01:40:50,509
Оставайтесь непоколебимы, Джош.
1006
01:42:08,754 --> 01:42:10,088
Ого.
1007
01:42:12,758 --> 01:42:13,884
Я на стене.
1008
01:42:18,222 --> 01:42:19,223
Да.
1009
01:42:20,682 --> 01:42:21,975
Люблю тебя, сын.
1010
01:42:22,976 --> 01:42:23,977
И я тебя люблю.
1011
01:46:48,575 --> 01:46:51,078
Перевод субтитров:
Василий Новиков