1
00:01:08,026 --> 00:01:09,570
Jste připraveni?
2
00:01:11,947 --> 00:01:13,198
Jsme.
3
00:01:14,491 --> 00:01:16,326
Chceme jednou provždy zapomenout.
4
00:01:16,952 --> 00:01:18,579
Dobře, pane Lamberte.
5
00:01:18,662 --> 00:01:21,832
Takže zavřete oči.
6
00:01:23,166 --> 00:01:24,710
Oba.
7
00:01:26,044 --> 00:01:28,088
Zhluboka se nadechněte.
8
00:01:28,422 --> 00:01:33,552
Jste pořád ospalejší a ospalejší.
9
00:01:33,635 --> 00:01:36,889
Nikdo z vás
si nebude pamatovat loňský rok.
10
00:01:38,098 --> 00:01:41,059
Neexistuje žádné místo zvané Dálava.
11
00:01:42,311 --> 00:01:45,522
Budete si pamatovat jen Daltonovo kóma.
12
00:01:47,107 --> 00:01:48,817
A jeho uzdravení.
13
00:01:49,943 --> 00:01:54,406
A nechte temnotu odplynout
14
00:01:54,489 --> 00:01:57,367
dál a dál.
15
00:02:00,245 --> 00:02:06,668
PO DEVÍTI LETECH
16
00:02:19,723 --> 00:02:22,309
„Všechno má svou chvíli.
17
00:02:25,062 --> 00:02:26,563
Je čas rodit
18
00:02:28,232 --> 00:02:29,441
a čas umírat.
19
00:02:32,361 --> 00:02:33,570
Čas zabíjet
20
00:02:35,072 --> 00:02:36,532
a čas uzdravovat.
21
00:02:37,991 --> 00:02:39,493
Čas uchovávat
22
00:02:40,410 --> 00:02:42,871
a čas odvrhovat.
23
00:02:46,041 --> 00:02:47,292
Čas plakat
24
00:02:47,751 --> 00:02:49,628
a čas se smát.
25
00:02:54,007 --> 00:02:57,219
Čas naříkat a čas poskakovat.
26
00:02:58,846 --> 00:03:00,097
Čas být zticha
27
00:03:05,936 --> 00:03:07,271
a čas mluvit.
28
00:03:10,023 --> 00:03:11,066
Čas milovat
29
00:03:12,317 --> 00:03:13,694
a čas nenávidět.
30
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
Čas boje a čas pokoje.“
31
00:03:19,116 --> 00:03:19,950
Amen.
32
00:03:20,534 --> 00:03:21,618
Amen.
33
00:03:28,417 --> 00:03:31,628
Svěřujeme toto tělo zemi.
34
00:03:31,712 --> 00:03:35,048
Zem zemi, popel popelu…
35
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
Vzpomínáme
LORRAINE REBECCA LAMBERTOVÁ
36
00:03:36,800 --> 00:03:38,385
{\an8}…prach prachu. Amen.
37
00:03:51,148 --> 00:03:54,026
Byl to nádherný obřad
za nádhernou babičku.
38
00:03:54,359 --> 00:03:56,236
Měla vás moc ráda.
39
00:03:57,404 --> 00:04:01,116
-Byla to skvělá přítelkyně, Joshi.
-Děkuju.
40
00:04:01,450 --> 00:04:03,368
Stýská se mi po babičce.
41
00:04:03,452 --> 00:04:05,329
I babičce se po tobě stýská, Kali.
42
00:04:05,412 --> 00:04:07,331
Mrtvým se nestýská po ničem.
43
00:04:07,414 --> 00:04:10,584
To není pravda.
A stýská se jí po tobě.
44
00:04:14,046 --> 00:04:15,380
Nashle příští víkend. Ano?
45
00:04:17,257 --> 00:04:18,300
Daltone.
46
00:04:20,052 --> 00:04:21,220
Daltone!
47
00:04:24,723 --> 00:04:27,226
-Co jsem říkal?
-Je nervózní, že odjíždí.
48
00:04:29,561 --> 00:04:31,271
Na školu. Příští týden.
49
00:04:32,314 --> 00:04:34,525
Já vím. Jo, ne.
50
00:04:38,529 --> 00:04:40,030
Dík, žes to zorganizovala.
51
00:04:40,113 --> 00:04:41,573
Já na to neměl kapacitu.
52
00:04:45,702 --> 00:04:47,287
Nechceš ho do té školy odvézt?
53
00:04:47,371 --> 00:04:49,456
Studenti ti dorazí až za pár týdnů.
54
00:04:49,540 --> 00:04:53,168
-Ne, on by to nechtěl.
-On není rodič, ty ano.
55
00:04:53,252 --> 00:04:54,169
Jestli nechceš,
56
00:04:54,253 --> 00:04:55,921
-pak je to něco jiného, ale…
-Nemůžu.
57
00:04:58,465 --> 00:04:59,299
Proč?
58
00:05:10,477 --> 00:05:12,062
Byl to jen nápad.
59
00:05:12,145 --> 00:05:14,690
Že by vás to mohlo nějak spojit.
60
00:05:15,148 --> 00:05:17,025
Víš, brzy už bude pryč, tak…
61
00:05:17,109 --> 00:05:18,652
No nic, zvaž to.
62
00:05:23,156 --> 00:05:25,200
Ahoj. Nashle, chlape.
63
00:05:35,377 --> 00:05:36,420
Prosím vás.
64
00:05:40,048 --> 00:05:41,925
Prosím vás. Hej.
65
00:05:44,094 --> 00:05:44,928
Neznáme se?
66
00:05:47,264 --> 00:05:48,640
Znal jsem vaši matku.
67
00:05:48,724 --> 00:05:50,517
Před lety…
68
00:05:51,768 --> 00:05:53,520
Ale ztratili jsme kontakt.
69
00:05:56,356 --> 00:05:57,524
Jak se jmenujete?
70
00:06:00,694 --> 00:06:01,737
Carl.
71
00:06:09,328 --> 00:06:11,413
Těší mě, Carle.
72
00:06:11,496 --> 00:06:13,290
Díky že jste přišel. A pardon.
73
00:06:13,373 --> 00:06:15,542
-Honí se mi toho hlavou moc.
-Jistě.
74
00:06:15,626 --> 00:06:18,170
Smrt zaplaví mysl vzpomínkami.
75
00:06:19,546 --> 00:06:21,548
Ale musí vznikat i nové, ne?
76
00:06:23,091 --> 00:06:24,176
Jo.
77
00:06:24,259 --> 00:06:25,260
Sbohem, Joshi.
78
00:06:29,515 --> 00:06:30,724
Carl…
79
00:06:51,203 --> 00:06:52,204
Carl…
80
00:07:03,757 --> 00:07:10,764
Já: Ahoj, kamaráde, něco mě napadlo
81
00:07:29,533 --> 00:07:36,540
Já: Co kdybych tě
příští týden odvezl do školy?
82
00:07:49,970 --> 00:07:53,140
Pročs mi to neřekl?
Pověz mi to, Daltone.
83
00:07:54,349 --> 00:07:55,392
Nebo ji vyměnit?
84
00:07:55,475 --> 00:07:58,228
Chceš si nechat stejnou plínu?
85
00:07:58,937 --> 00:07:59,980
Jo?
86
00:08:00,063 --> 00:08:01,607
Tak víš co?
87
00:08:01,690 --> 00:08:03,734
Jen tu plínu očistíme
88
00:08:03,817 --> 00:08:05,360
a pak ji zas dáme zpátky.
89
00:08:06,653 --> 00:08:07,654
To bys chtěl?
90
00:08:08,906 --> 00:08:11,325
Chtěl. Tak já to tak udělám.
91
00:08:14,203 --> 00:08:15,662
Jaký chceš oblečení?
92
00:08:20,501 --> 00:08:22,169
Jaký chceš oblečení?
93
00:08:22,252 --> 00:08:24,379
Jo? Tak mi to pověz.
94
00:08:24,463 --> 00:08:26,048
Jen mi to musíš říct.
95
00:08:28,425 --> 00:08:29,343
No tak.
96
00:08:29,426 --> 00:08:30,511
Dalton: Třeba
97
00:08:30,594 --> 00:08:31,970
Ten nejskvělejší chlap.
98
00:08:34,097 --> 00:08:35,140
Sakra.
99
00:08:37,558 --> 00:08:38,477
Tedy…
100
00:08:39,394 --> 00:08:40,354
Jo, bezva.
101
00:08:40,479 --> 00:08:41,605
Já: Bezva!
102
00:08:44,900 --> 00:08:45,901
Tak jo.
103
00:08:58,664 --> 00:09:02,501
Dobře…
104
00:09:09,883 --> 00:09:16,890
ČERVENÉ DVEŘE
105
00:09:32,781 --> 00:09:36,034
Táta Máma Já Foster Cali
106
00:09:39,746 --> 00:09:43,208
{\an8}Včera jsem se viděl, jak spím,
pak jsem odletěl
107
00:11:48,375 --> 00:11:49,209
Nemáš hlad?
108
00:11:53,338 --> 00:11:54,923
Měl bys tu depku setřást,
109
00:11:55,007 --> 00:11:56,675
jinak to budeš mít těžký.
110
00:11:58,969 --> 00:11:59,887
Máma: Jak to jde?
111
00:11:59,970 --> 00:12:02,848
{\an8}Já: Děsný
112
00:12:07,644 --> 00:12:09,438
{\an8}Fajn
113
00:12:10,689 --> 00:12:13,275
Že prý ses dostal k tomu učiteli,
cos chtěl.
114
00:12:13,358 --> 00:12:15,152
K učitelce. K Armaganové.
115
00:12:16,111 --> 00:12:17,196
Je dobrá?
116
00:12:18,947 --> 00:12:20,073
Je nejlepší.
117
00:12:23,243 --> 00:12:24,286
Blahopřeju.
118
00:12:25,954 --> 00:12:27,456
Ještě aby nebyla za ty peníze.
119
00:12:30,709 --> 00:12:35,380
Sešli světlo své a pravdu svou
120
00:12:39,635 --> 00:12:43,347
Vítejte, prváci
121
00:12:43,430 --> 00:12:46,892
Tak teď začne zábava.
122
00:12:49,186 --> 00:12:50,854
UNIVERZITA JANE PIERCEOVÉ
123
00:12:52,689 --> 00:12:54,274
Jo, ty. Pojď sem.
124
00:12:57,736 --> 00:12:59,738
Ahoj, vítej na UJP.
125
00:13:02,908 --> 00:13:04,952
Kappa Tau, jo? Já byl Kappa Z.
126
00:13:06,328 --> 00:13:07,412
Je to už dávno.
127
00:13:09,748 --> 00:13:12,084
Jeden mu vezmu. Dej mi ho… Děkuju.
128
00:13:13,627 --> 00:13:14,461
Hej!
129
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
S dovolením.
130
00:13:32,563 --> 00:13:35,399
Dobrý. Právo první volby.
131
00:13:44,199 --> 00:13:45,409
Nevybereš si postel?
132
00:13:49,204 --> 00:13:52,457
Máma ti dala tuhle elektrárnu.
133
00:13:53,250 --> 00:13:57,838
Co to má? Dvě zásuvky, USB port
134
00:13:57,921 --> 00:13:59,715
a dva startovací kabely,
135
00:13:59,798 --> 00:14:01,425
které jsou na nic.
136
00:14:08,307 --> 00:14:11,018
A je to. Dobrý.
137
00:14:17,024 --> 00:14:18,358
Tak jo.
138
00:14:22,446 --> 00:14:23,906
Tohle pořád potřebuješ?
139
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
Asi to tam dala máma.
140
00:14:30,829 --> 00:14:31,830
Páni.
141
00:14:33,624 --> 00:14:36,168
To je síla. Na tom jsi pracoval?
142
00:14:36,251 --> 00:14:38,462
-Vrať to tam.
-Je to fakt dobrý.
143
00:14:39,838 --> 00:14:41,089
Tos kreslil zpaměti?
144
00:14:41,173 --> 00:14:43,008
Podle fotky, co jsem našel v domě.
145
00:14:43,926 --> 00:14:45,636
Vypadá to, jako by…
146
00:14:46,136 --> 00:14:47,638
Jako když něco skrývá?
147
00:14:48,430 --> 00:14:49,431
Působí to tak.
148
00:14:51,266 --> 00:14:53,143
Působilo. Posledních pár let.
149
00:14:54,353 --> 00:14:56,939
Měla to těžký jako samoživitelka.
150
00:14:59,191 --> 00:15:02,152
Jo, to je těžký.
151
00:15:12,496 --> 00:15:14,122
Já se asi na zeď nedostal?
152
00:15:18,627 --> 00:15:19,711
Nemám ti to za zlé.
153
00:15:21,338 --> 00:15:23,340
Mrzí mě, že jsem se moc neukazoval.
154
00:15:25,342 --> 00:15:27,427
Jasně, můj táta se neukázal vůbec, ale…
155
00:15:28,804 --> 00:15:29,972
Mohlo to být horší.
156
00:15:32,015 --> 00:15:35,394
Byl jsem jen
posledních pár let trochu mimo.
157
00:15:35,477 --> 00:15:37,312
Nevím, mozek mi prostě…
158
00:15:38,146 --> 00:15:39,273
Prostě jsem
159
00:15:40,315 --> 00:15:44,444
nebyl schopen najít si čas na
160
00:15:44,528 --> 00:15:46,196
tebe a tvého bratra a sestru.
161
00:15:47,155 --> 00:15:48,615
Neuvažoval jsi o léčbě?
162
00:15:51,702 --> 00:15:53,120
Snažím se to překonat.
163
00:15:57,457 --> 00:15:59,668
-Jsi Dalton Lambert?
-Jo. A ty…
164
00:15:59,751 --> 00:16:01,211
Chris Winslow.
165
00:16:06,091 --> 00:16:08,886
-V cajku, chlapi?
-Jo, ne, všechno v pořádku,
166
00:16:08,969 --> 00:16:11,513
jen jsem čekal, že spolubydlící bude…
167
00:16:12,556 --> 00:16:13,891
Kluk.
168
00:16:13,974 --> 00:16:15,434
Jo.
169
00:16:17,227 --> 00:16:20,647
Říkala jsem si, že je to liberální škola,
jako fakt liberální.
170
00:16:20,731 --> 00:16:23,108
Jo, asi mě zmátlo to jméno „Chris“.
171
00:16:23,192 --> 00:16:26,069
Protože se jménem jako „Dalton“
by se to nestalo.
172
00:16:27,154 --> 00:16:29,364
Skočím dolů na ubytovací
173
00:16:29,448 --> 00:16:30,699
a vyřeším to.
174
00:16:30,782 --> 00:16:33,410
Ne, ne… Prosím, Daltonův otče.
175
00:16:33,785 --> 00:16:37,581
Nechte jít mě.
Přerušila jsem vám klučičí sbližování.
176
00:16:38,207 --> 00:16:39,333
Hned jsem zpátky.
177
00:16:44,463 --> 00:16:45,464
Hele…
178
00:16:46,798 --> 00:16:48,217
Tohle jsem ti vzal.
179
00:16:48,300 --> 00:16:49,718
Měl bys to omrknout.
180
00:16:49,801 --> 00:16:53,305
Jestli to nesnášíš, v pohodě.
Ale nebudeš to nesnášet.
181
00:16:55,474 --> 00:16:59,853
Ty mě fakt neznáš, co?
Fakt myslíš, že chci do bratrstva?
182
00:17:01,146 --> 00:17:02,856
Je to jen mejdan, Daltone.
183
00:17:03,857 --> 00:17:05,358
Jdi. Bav se.
184
00:17:05,442 --> 00:17:07,528
Udělej to pro mě. Dovezl jsem tě sem.
185
00:17:07,653 --> 00:17:09,404
-Ani jsi nechtěl.
-Ale chtěl.
186
00:17:09,488 --> 00:17:10,614
Přestaň mi lhát!
187
00:17:12,156 --> 00:17:13,867
Slyšel jsem mámu na pohřbu.
188
00:17:15,160 --> 00:17:16,078
Ale jel jsem.
189
00:17:16,161 --> 00:17:18,163
Tím pádem jsi otec roku?
190
00:17:18,247 --> 00:17:19,498
Ty aspoň otce máš.
191
00:17:19,580 --> 00:17:21,500
Neobviňuj svýho tátu za to, cos posral.
192
00:17:21,583 --> 00:17:24,461
Odešel před 40 lety. Hoď to za hlavu.
193
00:17:24,545 --> 00:17:25,878
Podle tebe se utvářet nebudu.
194
00:17:25,963 --> 00:17:29,174
Opravdu? Po tom,
co jsme pro tebe udělali?
195
00:17:29,258 --> 00:17:31,552
Kdy se z tebe stal ten nevděčnej sráč?
196
00:17:35,055 --> 00:17:36,431
Proto se máma rozvedla.
197
00:17:37,516 --> 00:17:39,017
Díky za svezení.
198
00:19:30,838 --> 00:19:32,130
Poznals Shaniu Twain?
199
00:19:33,382 --> 00:19:34,216
Jo.
200
00:19:35,676 --> 00:19:36,885
Co na ubytovacím?
201
00:19:37,386 --> 00:19:39,012
Prej že smolík.
202
00:19:39,096 --> 00:19:40,722
Dneska musím spát tady.
203
00:19:40,806 --> 00:19:43,851
Ale zítra dostanu novej pokoj,
není to na furt.
204
00:19:43,934 --> 00:19:45,143
Srdcervoucí, co?
205
00:19:46,687 --> 00:19:49,565
-Děláš výtvarnou, že jo?
-Jo. Ty hudební?
206
00:19:49,648 --> 00:19:51,275
Matiku. Hudbu jsem zvažovala,
207
00:19:51,358 --> 00:19:53,527
ale život umělce je kočovná nestálost
208
00:19:53,610 --> 00:19:54,653
a skřípění zubů.
209
00:19:56,989 --> 00:19:58,574
Ale ty budeš super úspěšnej.
210
00:20:01,201 --> 00:20:03,370
-Nedáš si náfuk?
-Cože?
211
00:20:03,871 --> 00:20:04,997
Hraješ?
212
00:20:06,582 --> 00:20:07,791
Trochu na piano.
213
00:20:07,875 --> 00:20:09,668
To je stejný. Jen foukej.
214
00:20:13,922 --> 00:20:15,465
Mý bacily jsou dobrý bacily.
215
00:20:28,812 --> 00:20:29,813
Co to bylo?
216
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
To složila moje máma.
217
00:20:32,357 --> 00:20:33,358
Pěkný.
218
00:20:35,235 --> 00:20:36,361
Tak…
219
00:20:37,196 --> 00:20:38,447
Co je na tobě divnýho?
220
00:20:41,909 --> 00:20:42,993
Nevím.
221
00:20:44,703 --> 00:20:45,704
Nevím.
222
00:20:46,580 --> 00:20:48,582
Ale jdi. Každej je divnej.
223
00:20:49,249 --> 00:20:50,125
Nejdřív ty.
224
00:20:50,209 --> 00:20:53,462
V neděli nosím monokl
a objednávám si s britským přízvukem.
225
00:20:53,545 --> 00:20:54,379
To je divný.
226
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Děkuju.
227
00:20:56,507 --> 00:21:00,260
Já někdy jím instantní kaši
228
00:21:00,677 --> 00:21:03,430
bez ničeho, bez vody, bez mlíka.
229
00:21:03,514 --> 00:21:05,641
Jen tak nasucho.
230
00:21:06,433 --> 00:21:07,267
Tohle ti nejde.
231
00:21:07,851 --> 00:21:09,228
Zkusíme to znovu.
232
00:21:09,311 --> 00:21:12,898
Když mi bylo deset, naši umřeli
a já šla k babičce Perkee,
233
00:21:12,981 --> 00:21:16,860
která jednou z plísně na nohou
málem oslepla.
234
00:21:19,404 --> 00:21:21,323
Nepamatuju si, když mi bylo deset.
235
00:21:21,740 --> 00:21:24,284
Jako, celej ten rok.
236
00:21:24,618 --> 00:21:25,452
Jak jako?
237
00:21:27,204 --> 00:21:28,497
Byl jsem v kómatu.
238
00:21:28,580 --> 00:21:30,415
Virová meningitida.
239
00:21:30,499 --> 00:21:33,627
To mi aspoň říkali,
když o tom se mnou vůbec mluvili.
240
00:21:34,294 --> 00:21:37,714
Já si ale nepamatuju nic.
241
00:21:37,798 --> 00:21:39,383
Ani to, že jsem marodil.
242
00:21:39,466 --> 00:21:43,971
Jako bych se jednou probudil
a uplynul celej rok.
243
00:21:45,430 --> 00:21:46,557
To je hrozný.
244
00:21:47,808 --> 00:21:49,142
A dost divný.
245
00:21:50,060 --> 00:21:51,353
To se ti povedlo.
246
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
Ráda bych zapomněla celej rok,
když jsem byla děcko.
247
00:21:55,899 --> 00:21:57,651
Ta meningi-gi by se mi šikla.
248
00:22:01,738 --> 00:22:06,076
Ona je na mně divná ještě jedna věc.
249
00:22:06,910 --> 00:22:12,249
Od toho kómatu se bojím tmy.
250
00:22:12,332 --> 00:22:14,001
Já se bála panenek Barbie až do…
251
00:22:15,294 --> 00:22:16,128
teďka.
252
00:22:17,337 --> 00:22:18,881
Bát se není nic špatnýho.
253
00:22:18,964 --> 00:22:21,425
Pokud mě nebudeš budit nočním světlem.
254
00:22:26,680 --> 00:22:28,515
-Vážně?
-Promiň.
255
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
No nic.
256
00:22:30,350 --> 00:22:32,561
V poho. To dám.
257
00:22:48,118 --> 00:22:49,203
Ahoj, tady Dalton.
258
00:22:49,286 --> 00:22:52,873
Teď to nemůžu vzít,
tak nechte vzkaz a já se vám ozvu.
259
00:22:53,457 --> 00:22:55,125
Ahoj, kamaráde. To jsem já.
260
00:22:55,209 --> 00:22:57,461
Jen se ujišťuju, že ses zabydlel.
261
00:22:59,922 --> 00:23:03,675
Uvažoval jsem o tom, cos říkal,
262
00:23:04,885 --> 00:23:05,886
a…
263
00:23:08,180 --> 00:23:13,519
Já nevím. Nevím,
co se se mnou děje,
264
00:23:15,562 --> 00:23:16,939
ale já na to přijdu.
265
00:23:19,399 --> 00:23:20,901
Rád bych, abys to věděl.
266
00:23:25,864 --> 00:23:27,449
Tak ahoj.
267
00:23:53,976 --> 00:23:54,893
Dobrý den,
268
00:23:55,227 --> 00:23:57,020
jsem profesorka Armaganová.
269
00:23:57,855 --> 00:23:59,731
Vypněte si mobily.
270
00:23:59,815 --> 00:24:02,025
Otevřete si portfolia.
271
00:24:02,109 --> 00:24:04,570
Vyndejte něco, co mě zaujme.
272
00:24:07,781 --> 00:24:09,157
Dejte to na stojan.
273
00:24:09,575 --> 00:24:11,535
Postavte se vedle své práce.
274
00:24:11,910 --> 00:24:13,537
Stůjte hrdě.
275
00:24:22,754 --> 00:24:24,047
Alecu Andersone.
276
00:24:24,715 --> 00:24:26,300
Vaše technika je očividná.
277
00:24:26,383 --> 00:24:27,926
Je to jak fotografie.
278
00:24:28,010 --> 00:24:28,844
Díky.
279
00:24:29,178 --> 00:24:30,846
To nebyl kompliment.
280
00:24:32,890 --> 00:24:34,224
Roztrhejte ji.
281
00:24:34,308 --> 00:24:35,309
Co prosím?
282
00:24:35,392 --> 00:24:37,436
Tu kresbu. Roztrhejte ji.
283
00:24:38,520 --> 00:24:40,731
Dost jsem se na tom nadřel.
284
00:24:40,814 --> 00:24:41,899
Nikdo ji neoželí.
285
00:24:44,902 --> 00:24:45,903
Ani nápad.
286
00:24:46,820 --> 00:24:50,199
Běda! Naše první ztráta.
287
00:24:50,616 --> 00:24:54,661
Většinou zvládnu představování,
než někdo odejde.
288
00:24:54,745 --> 00:24:56,955
-Já neodcházím.
-Ale ano.
289
00:24:57,039 --> 00:25:00,626
Jen vám to ještě nedošlo.
Můžete jít.
290
00:25:11,762 --> 00:25:12,763
Hodně štěstí.
291
00:25:15,307 --> 00:25:18,477
Techniku se naučí každý hlupák,
292
00:25:18,560 --> 00:25:20,729
dokonce ji i zvládne.
293
00:25:20,812 --> 00:25:24,900
Pokud to nevychází zevnitř,
neznamená to nic.
294
00:25:25,817 --> 00:25:29,363
Nezajímají mě „pravidla umění“.
295
00:25:30,239 --> 00:25:32,074
My pravidla porušíme.
296
00:25:34,076 --> 00:25:36,662
A pak budu chtít, abyste je porušili zas.
297
00:25:36,745 --> 00:25:38,580
Schválně, jak moc je porušíte.
298
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
Daltone Lamberte.
299
00:25:49,508 --> 00:25:50,425
Ano, paní.
300
00:25:50,509 --> 00:25:54,680
Proč jste tak krásnou kresbu zničil?
301
00:26:01,728 --> 00:26:03,146
Tak ještě jednou?
302
00:26:07,192 --> 00:26:08,902
Nebylo to až tak těžké, že ne?
303
00:26:11,738 --> 00:26:15,242
Dobře. Musíte se zbavit své minulosti.
304
00:26:15,325 --> 00:26:18,036
Svléknout kůži, abyste rostli.
305
00:26:18,120 --> 00:26:20,372
Budu odpočítávat od desíti.
306
00:26:20,455 --> 00:26:24,710
S každým číslem se ponoříte hlouběji
307
00:26:24,793 --> 00:26:27,671
a hlouběji do sebe.
308
00:26:28,839 --> 00:26:31,675
Nespouštějte uhel z papíru.
309
00:26:32,926 --> 00:26:34,219
Deset,
310
00:26:34,595 --> 00:26:35,762
devět,
311
00:26:36,597 --> 00:26:41,810
osm, sedm, šest,
312
00:26:41,977 --> 00:26:43,687
pět,
313
00:26:43,854 --> 00:26:48,609
čtyři, tři, dva,
314
00:26:49,651 --> 00:26:50,652
jedna.
315
00:26:53,572 --> 00:26:56,366
Kreslete, co vaše duše vytvoří.
316
00:26:56,742 --> 00:26:58,702
Zážitek, který vás definuje.
317
00:27:01,246 --> 00:27:03,790
Musíte být ochotní oprášit
318
00:27:03,874 --> 00:27:06,585
své nejhnusnější, nejniternější myšlenky.
319
00:28:31,962 --> 00:28:34,298
Nepouští vás ven, nebo dovnitř?
320
00:28:43,724 --> 00:28:45,517
Budete mít sluchátka.
321
00:28:45,601 --> 00:28:50,189
Ten přístroj je dost hlasitý,
ale uslyšíte mě.
322
00:28:50,272 --> 00:28:54,943
Během vyšetření
zůstaňte co možná nejvíc v klidu.
323
00:28:55,736 --> 00:28:57,779
Kdybyste cítil, že potřebujete ven,
324
00:28:58,363 --> 00:28:59,948
zmáčkněte balónek a dáme pauzu.
325
00:29:01,366 --> 00:29:02,367
Cítíte se dobře?
326
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Radostí bez sebe.
327
00:29:04,703 --> 00:29:05,829
Tak nástup.
328
00:29:19,426 --> 00:29:20,427
Držte to.
329
00:29:36,193 --> 00:29:38,403
Dobrá. Leží se vám dobře, Joshi?
330
00:29:39,321 --> 00:29:41,823
Jo. Ať už to máme za sebou.
331
00:30:19,278 --> 00:30:20,279
Haló?
332
00:30:23,740 --> 00:30:24,741
Doktore Browere?
333
00:30:29,288 --> 00:30:30,289
Doktore Browere?
334
00:30:32,916 --> 00:30:35,127
Někdo tam je s vámi.
335
00:30:35,210 --> 00:30:37,462
Cože? Co jste říkal?
336
00:30:39,715 --> 00:30:41,008
Co jste říkal?
337
00:30:53,020 --> 00:30:54,021
No tak.
338
00:30:57,441 --> 00:30:58,859
Můžete mě vysunout?
339
00:31:01,320 --> 00:31:05,949
Haló! Můžete mě vysunout?
340
00:31:06,783 --> 00:31:08,410
Ty dveře jsou otevřené.
341
00:31:09,536 --> 00:31:13,207
Chci ven… Doktore Browere.
342
00:31:13,290 --> 00:31:14,625
Doktore Browere, chci ven.
343
00:31:14,708 --> 00:31:16,335
No tak. Dostaňte mě odsud.
344
00:31:16,418 --> 00:31:18,545
Haló? Hej!
345
00:31:24,051 --> 00:31:27,387
Jen mě pusťte ven. Pusťte mě ven…
346
00:31:28,388 --> 00:31:30,682
Doktore Browere. No tak.
347
00:31:33,727 --> 00:31:34,770
Pusťte mě ven.
348
00:32:00,754 --> 00:32:01,922
No tak, rychle.
349
00:32:06,176 --> 00:32:07,010
Pane Lamberte?
350
00:32:07,094 --> 00:32:08,637
-Co to bylo…?
-Jste v pořádku?
351
00:32:08,720 --> 00:32:11,223
-Kdo to byl? Proč zhaslo?
-Jen klid.
352
00:32:11,807 --> 00:32:13,183
Říkal jste, že zhaslo?
353
00:32:13,267 --> 00:32:15,978
Všechna světla zhasla
a já tam zůstal uvězněný.
354
00:32:16,061 --> 00:32:17,521
A viděl jsem…
355
00:32:21,692 --> 00:32:22,985
-Co…
-Pane Lamberte,
356
00:32:23,068 --> 00:32:25,362
čtvrt hodiny jste spal.
357
00:32:25,445 --> 00:32:29,116
Usnul jste hned. MRI proběhla perfektně.
358
00:32:34,246 --> 00:32:36,623
-Cože?
-V klidu se oblékněte.
359
00:32:36,707 --> 00:32:37,749
Přijďte tudy.
360
00:32:50,095 --> 00:32:54,808
Fyzicky vám nic není.
Na mozku nejsou žádné nádory ani vady.
361
00:32:54,892 --> 00:32:56,226
Nic znepokojivého.
362
00:33:00,731 --> 00:33:03,692
To je dobrá zpráva, pane Lamberte.
363
00:33:04,651 --> 00:33:06,737
Já vím, já…
364
00:33:09,323 --> 00:33:11,158
Asi jsem čekal něco konkrétního.
365
00:33:12,784 --> 00:33:16,205
Něco, čím by se vysvětlilo to zmatení.
366
00:33:16,288 --> 00:33:17,664
Ty problémy s pamětí
367
00:33:17,748 --> 00:33:19,917
mohlo vyvolat mnoho věcí.
368
00:33:20,000 --> 00:33:23,670
Zvýšený stres, změna každodenních návyků.
369
00:33:23,754 --> 00:33:26,423
Nenastaly problémy
ve vašem domácím životě?
370
00:33:28,717 --> 00:33:31,803
Nedávno mi umřela matka.
371
00:33:31,887 --> 00:33:34,181
Upřímnou soustrast.
372
00:33:35,933 --> 00:33:38,477
Navíc ještě syn odjel na kolej
373
00:33:38,560 --> 00:33:42,397
a moje bývalá se mnou skoro nemluví…
374
00:33:42,481 --> 00:33:44,650
-To jistě stresuje.
-Jo.
375
00:33:45,108 --> 00:33:47,444
Možná by vám pomohl poradce pro pozůstalé.
376
00:33:49,446 --> 00:33:50,948
Jo. Jasně. To asi ano.
377
00:33:53,617 --> 00:33:56,537
Nevyskytla se ve vaší rodině
duševní choroba?
378
00:33:58,664 --> 00:33:59,706
Duševní choroba?
379
00:33:59,790 --> 00:34:01,500
Není třeba se lekat.
380
00:34:01,583 --> 00:34:03,710
Pomůže to jen určit diagnózu.
381
00:34:03,794 --> 00:34:05,003
Co vím, tak ne.
382
00:34:05,087 --> 00:34:06,380
Je dobré to prošetřit.
383
00:34:07,756 --> 00:34:09,091
Prozatím máme cvičení,
384
00:34:09,174 --> 00:34:11,134
hry, kterými se paměť stimuluje.
385
00:34:11,217 --> 00:34:14,346
Pexeso. Jako hrají děti.
386
00:34:14,429 --> 00:34:16,723
Mám hrát dětské hry?
387
00:34:16,806 --> 00:34:18,641
Od dětí se můžeme hodně naučit.
388
00:34:22,103 --> 00:34:22,938
Jo.
389
00:34:27,317 --> 00:34:28,318
Díky.
390
00:37:53,941 --> 00:37:54,942
Co děláš?
391
00:38:00,322 --> 00:38:02,032
Přidělili mi novej pokoj.
392
00:38:02,115 --> 00:38:04,535
Škoda, už žádný kalhotkový párty.
393
00:38:04,618 --> 00:38:07,329
Ale utěší tě, že jsem teď v 323.
394
00:38:07,412 --> 00:38:08,747
Hned nad tebou.
395
00:38:08,830 --> 00:38:09,915
Takže bacha, hochu,
396
00:38:09,998 --> 00:38:12,000
ať neslyším,
jak v noci leštíš bambus.
397
00:38:19,341 --> 00:38:21,510
-Chceš do bratrstva?
-Co?
398
00:38:23,136 --> 00:38:24,805
Ne, to mi přinesl táta.
399
00:38:26,348 --> 00:38:27,474
Měli bysme jít.
400
00:38:28,100 --> 00:38:30,894
Vysmát se jejich khaki kalhotám
a svěřeneckým fondům.
401
00:38:30,978 --> 00:38:32,604
Jestlis už dotapetoval.
402
00:38:34,273 --> 00:38:36,775
No tak, Dolfíku.
Udělej taťuldovi radost.
403
00:38:37,401 --> 00:38:38,777
Co nejhoršího se může stát?
404
00:38:44,116 --> 00:38:46,076
Nabídnu plínovej pudink?
405
00:38:46,743 --> 00:38:47,828
To je dobrý.
406
00:38:48,787 --> 00:38:49,955
Á, ne.
407
00:38:50,330 --> 00:38:51,665
To je fuk.
408
00:38:51,999 --> 00:38:53,041
Vážně?
409
00:38:53,125 --> 00:38:55,919
No tak. Nebrblej a pojď sem.
410
00:38:56,003 --> 00:38:59,381
Na památku večera,
kdy se Dalton Lambert skutečně bavil.
411
00:39:03,969 --> 00:39:06,638
Jeď, jeď…!
412
00:39:21,195 --> 00:39:23,197
Co je „bratrský džus“?
413
00:39:23,280 --> 00:39:24,823
-Neptej se.
-Hej…!
414
00:39:25,324 --> 00:39:26,742
Lidičky, jmenuju se Nick.
415
00:39:26,825 --> 00:39:31,121
Nick Hajzlík…!
416
00:39:32,623 --> 00:39:35,584
Vítejte v Domě Kappa
a vítejte zase ve škole, děcka.
417
00:39:36,793 --> 00:39:42,341
Chci vás jen upozornit, že bratrstva
418
00:39:42,424 --> 00:39:43,675
čelí útokům.
419
00:39:44,301 --> 00:39:47,721
Musíme bránit své právo kalit
420
00:39:47,804 --> 00:39:49,515
a být báječní.
421
00:39:49,598 --> 00:39:53,310
Ať bílá, černá, hnědá či modrá
je kůže tvá, UJP tě ráda uvítá.
422
00:39:53,769 --> 00:39:56,647
Pokud ale připustíš
423
00:39:56,730 --> 00:39:58,273
a uznáš,
424
00:39:58,357 --> 00:40:01,693
že dům bratrstva je posledním domem,
425
00:40:01,777 --> 00:40:03,487
kde muži můžou být stále muži.
426
00:40:10,285 --> 00:40:11,286
Děkuju.
427
00:40:12,079 --> 00:40:14,289
Dneska nás čeká spousta pití,
428
00:40:14,581 --> 00:40:16,500
ale držte si tempo.
429
00:40:17,334 --> 00:40:19,336
Další nehodu nepotřebujeme.
430
00:40:20,087 --> 00:40:21,672
To je trapná párty.
431
00:40:21,755 --> 00:40:24,508
Souhlas. Půjdeme nahoru
a prohrabeme jim krámy.
432
00:40:38,730 --> 00:40:39,773
Jo.
433
00:40:49,324 --> 00:40:50,534
Chtělo by to rychle.
434
00:40:53,579 --> 00:40:55,956
Souhlas k provedení udělen.
435
00:40:58,000 --> 00:40:59,084
Počkej.
436
00:41:18,687 --> 00:41:19,980
Ale ne.
437
00:41:20,564 --> 00:41:21,732
To je Nickův pokoj.
438
00:41:22,274 --> 00:41:23,609
A tady má mast na prdel.
439
00:41:24,151 --> 00:41:26,945
Namatlám ji na společnej hajzl. Tak zatím.
440
00:41:27,362 --> 00:41:28,197
Počkej.
441
00:41:58,018 --> 00:41:58,977
Hele…
442
00:42:07,819 --> 00:42:09,154
Hele, jseš v cajku?
443
00:42:09,905 --> 00:42:12,366
Nepotřebuješ vodu nebo něco?
444
00:42:12,741 --> 00:42:16,537
Ať to přestane…
445
00:42:17,663 --> 00:42:18,664
Ať to přestane.
446
00:42:20,457 --> 00:42:21,750
Zavři ty dveře.
447
00:42:23,585 --> 00:42:24,628
Zavři ty…
448
00:42:26,672 --> 00:42:28,006
Zavři ty dveře!
449
00:42:30,843 --> 00:42:34,263
Hned jsem zpátky.
Jen dojdu pro zásoby.
450
00:42:39,476 --> 00:42:42,771
Ahoj, Paige. Jsem Nick.
451
00:42:45,440 --> 00:42:49,945
Dneska večer to dáš,
dneska to bude
452
00:42:53,699 --> 00:42:54,825
Mám tě.
453
00:43:02,583 --> 00:43:03,584
No tak.
454
00:43:05,919 --> 00:43:06,962
Buď sám sebou.
455
00:43:10,299 --> 00:43:11,383
Chceš tančit?
456
00:43:11,466 --> 00:43:13,802
Tanec by byl fajn. Zatančíme si.
457
00:43:17,389 --> 00:43:18,557
Pojďme tančit.
458
00:43:35,407 --> 00:43:38,118
Dneska večer to dáš
459
00:44:49,314 --> 00:44:50,440
Tiše.
460
00:44:53,360 --> 00:44:54,778
Jsi v pohodě?
461
00:44:56,697 --> 00:44:58,407
Asi jsem něco viděl…
462
00:44:58,490 --> 00:44:59,449
Co?
463
00:45:02,244 --> 00:45:03,453
Musíme jít.
464
00:45:03,537 --> 00:45:05,122
-Hned.
-Začíná bejt sranda.
465
00:45:05,205 --> 00:45:07,666
-Je v mým pokoji někdo?
-Sakra…
466
00:45:07,749 --> 00:45:10,294
Jeden z vás dostane buchařinu.
467
00:45:13,088 --> 00:45:13,922
Co je, sakra?
468
00:45:15,591 --> 00:45:18,427
Propána. Pardon.
469
00:45:19,052 --> 00:45:21,847
Jen jsme hledali trochu soukromí,
470
00:45:21,930 --> 00:45:24,099
víš? Chtěli jsme to dělat.
471
00:45:26,185 --> 00:45:27,978
Radši bych při tom viděl svý rodiče.
472
00:45:29,062 --> 00:45:31,356
Ale měla bys zůstat.
473
00:45:31,440 --> 00:45:33,817
Možná se opijeme tak, že budeš přitažlivá.
474
00:45:35,235 --> 00:45:37,404
I když vypadáš jak kašpar.
475
00:45:38,280 --> 00:45:40,365
Nick Hajzlík, že jo?
476
00:45:41,074 --> 00:45:42,951
Já jsem spíš na třísk pytlík.
477
00:45:44,578 --> 00:45:45,412
Poběž!
478
00:45:51,502 --> 00:45:53,670
To byl pohotovej nápad, co?
479
00:45:53,754 --> 00:45:54,755
Já…
480
00:45:55,756 --> 00:45:56,965
A kruci.
481
00:45:57,549 --> 00:45:59,092
Líbla jsem tě bez dovolení.
482
00:45:59,176 --> 00:46:01,512
Promiň. Bylo to instinktivní.
483
00:46:01,595 --> 00:46:02,930
-Ale ne…
-Jsi v pohodě?
484
00:46:03,597 --> 00:46:04,932
Jo, dobrý. Akorát že…
485
00:46:11,438 --> 00:46:14,858
Mrzí mě, co ti řekl.
486
00:46:17,361 --> 00:46:18,820
To máš fuk.
487
00:46:18,904 --> 00:46:20,948
Zajímá mě, co si ten manekýn myslí?
488
00:46:21,031 --> 00:46:22,074
To by se mu líbilo.
489
00:46:23,283 --> 00:46:26,954
Ahoj, to jsem zas já.
490
00:46:27,079 --> 00:46:28,580
Byl jsem u doktora.
491
00:46:29,498 --> 00:46:31,250
Vše je v pořádku.
492
00:46:32,042 --> 00:46:34,878
No, v pořádku ne,
ale přicházím tomu na kloub.
493
00:46:34,962 --> 00:46:37,506
Až budeš moct, zavolej mi.
494
00:46:37,589 --> 00:46:39,007
No jo, mě…
495
00:46:40,300 --> 00:46:43,220
mrzí mě, co jsem ti řekl, Daltone.
496
00:46:45,514 --> 00:46:46,557
Tak jo, ahoj.
497
00:49:55,829 --> 00:49:57,039
Kde mám majonézu?
498
00:50:01,043 --> 00:50:02,419
Kdo je to?
499
00:51:07,526 --> 00:51:09,486
Netvrď mi, že jsi fakt jen úchyl.
500
00:51:09,570 --> 00:51:11,113
Cože? Ne.
501
00:51:11,405 --> 00:51:12,739
Tak co se kruci děje?
502
00:51:15,033 --> 00:51:16,076
Pojď dál.
503
00:51:26,837 --> 00:51:30,382
Něco se mnou je. Vidím věci, šílený věci.
504
00:51:30,465 --> 00:51:35,137
Víš, ten kluk, jak říkali,
že měl v baráku bratrstva nehodu?
505
00:51:35,220 --> 00:51:37,723
Já ho viděl. A byl mrtvej.
506
00:51:39,016 --> 00:51:41,059
Začalo to na cvičeních z kresby,
507
00:51:41,143 --> 00:51:46,356
když po nás chtěla ponořit se
do vzpomínek, do podvědomí.
508
00:51:46,440 --> 00:51:49,401
Já to udělal a nakreslil jsem ty dveře.
509
00:51:49,484 --> 00:51:51,153
Neměl bys pít bratrský džus.
510
00:51:51,236 --> 00:51:52,362
Myslím to vážně.
511
00:51:53,822 --> 00:51:57,117
Dneska jsem maloval a usnul jsem.
512
00:51:57,201 --> 00:51:59,828
Když jsem se probudil,
objevila se ta lucerna.
513
00:51:59,912 --> 00:52:02,122
Bylo to jako sen, ale nebyl to sen.
514
00:52:02,206 --> 00:52:05,375
A pak jsem vešel do tvýho pokoje.
515
00:52:07,002 --> 00:52:09,046
Vím, jak to zní.
516
00:52:23,894 --> 00:52:26,563
Mám pocit, že se k něčemu blížím.
517
00:52:27,731 --> 00:52:29,733
Nebo že se něco blíží ke mně.
518
00:52:35,781 --> 00:52:37,032
Máš polštář navíc?
519
00:54:05,621 --> 00:54:07,789
Dalton: Byl jsem na tom večírku.
520
00:54:07,873 --> 00:54:08,999
Bylo to trapný
521
00:54:29,144 --> 00:54:30,187
Tak jo.
522
00:54:31,438 --> 00:54:32,523
Foster.
523
00:54:33,941 --> 00:54:34,942
Renai.
524
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Dalton.
525
00:54:40,948 --> 00:54:41,949
Kali.
526
00:54:45,035 --> 00:54:46,036
Dalton.
527
00:54:48,372 --> 00:54:49,373
Dalton?
528
00:54:50,874 --> 00:54:51,917
Dalton.
529
00:54:58,131 --> 00:54:59,132
Máma.
530
00:55:28,078 --> 00:55:29,204
Tak jo.
531
00:55:31,373 --> 00:55:33,041
Mami, pomoz mi.
532
00:55:37,379 --> 00:55:38,380
Kali.
533
00:55:39,464 --> 00:55:41,425
Dalton. Dalton.
534
00:55:42,634 --> 00:55:43,886
Máma.
535
00:55:46,513 --> 00:55:47,639
Máma?
536
00:55:48,849 --> 00:55:50,017
Máma.
537
00:55:52,060 --> 00:55:53,645
Nevím. Nevím.
538
00:56:28,263 --> 00:56:29,306
Tak jo.
539
00:56:56,959 --> 00:56:58,001
Kruci.
540
00:58:00,355 --> 00:58:01,565
Šerosvit.
541
00:58:03,901 --> 00:58:06,028
Tanec světla a stínu.
542
00:58:07,613 --> 00:58:11,909
Efekt, jímž se vytváří
nejen objem a ostrost,
543
00:58:11,992 --> 00:58:15,996
ale též konkrétní, neviděný zdroj světla.
544
00:58:17,748 --> 00:58:21,543
Tak. Tenhle je
jeden z Goyových nejlepších.
545
00:58:21,627 --> 00:58:25,464
Ten negativní prostor
přitahuje naše zraky k Saturnovi.
546
00:58:25,547 --> 00:58:29,760
Představuje temnotu,
nebo nějakou prázdnotu?
547
00:58:30,928 --> 00:58:32,804
Goya to zvládal na plátně,
548
00:58:32,888 --> 00:58:39,144
ale rodinné a zdravotní problémy
uvrhly někdejšího váženého dvorního malíře
549
00:58:39,228 --> 00:58:41,146
do temné spirály.
550
00:58:41,230 --> 00:58:44,399
To vyústilo v hrůzném portrétu
551
00:58:44,483 --> 00:58:47,319
otce požírajícího svého syna.
552
00:58:51,240 --> 00:58:55,661
Právě o tu rovnováhu
mezi světlem a tmou nám půjde.
553
00:58:56,328 --> 00:58:57,412
Připravte se.
554
00:59:01,166 --> 00:59:04,503
Vaše zážitky utvářejí vaše dílo.
555
00:59:04,586 --> 00:59:07,214
Přijměte je. Využijte je.
556
00:59:07,297 --> 00:59:11,385
Pohroužete se hluboko do temnot paměti.
557
00:59:12,594 --> 00:59:14,221
Deset,
558
00:59:14,304 --> 00:59:16,056
devět,
559
00:59:16,139 --> 00:59:17,641
osm,
560
00:59:17,724 --> 00:59:19,476
sedm,
561
00:59:19,560 --> 00:59:21,019
šest,
562
00:59:21,103 --> 00:59:21,937
pět,
563
00:59:22,855 --> 00:59:24,439
čtyři,
564
00:59:24,523 --> 00:59:25,649
tři,
565
00:59:26,358 --> 00:59:27,985
dva,
566
00:59:28,068 --> 00:59:29,027
jedna…
567
01:00:22,581 --> 01:00:24,541
-Čus, nerde.
-Červený dveře.
568
01:00:24,625 --> 01:00:25,876
Červenej bimbas.
569
01:00:25,959 --> 01:00:28,504
No tak. Nic ti to neříká?
Červený dveře?
570
01:00:28,587 --> 01:00:30,506
Mluvíš divnějc než obvykle.
571
01:00:30,589 --> 01:00:33,425
To je z hodiny kresby. Je to obraz.
572
01:00:33,509 --> 01:00:36,386
Měli jsme najít vzpomínku. Myslel jsem,
573
01:00:36,470 --> 01:00:38,055
že je to z našeho dětství.
574
01:00:38,138 --> 01:00:39,139
Neptal ses mámy?
575
01:00:39,515 --> 01:00:41,475
Ne, nechci ji s tím trápit.
576
01:00:41,558 --> 01:00:42,893
Proč by ji to trápilo?
577
01:00:45,854 --> 01:00:48,482
-Nevím.
-To se stává, když jsi na vejšce?
578
01:00:48,565 --> 01:00:49,858
Že jsi tajnosnubnej?
579
01:00:50,984 --> 01:00:51,985
Asi.
580
01:00:52,069 --> 01:00:53,237
Tak to tam nepůjdu.
581
01:01:20,681 --> 01:01:24,017
Po tom strašidelným snu-nesnu
582
01:01:24,101 --> 01:01:25,435
mě tak napadlo:
583
01:01:25,519 --> 01:01:27,145
„Jo, Dalton je trhlej,
584
01:01:27,229 --> 01:01:29,231
ale není šílenej, že ne?“
585
01:01:29,314 --> 01:01:30,732
Potřebuju vrátit klíč.
586
01:01:30,816 --> 01:01:34,695
Jo. Tak jsem se začala vrtat
ve starejch internetech,
587
01:01:35,696 --> 01:01:37,281
a hádej co?
588
01:01:37,364 --> 01:01:38,991
Vůbec nejsi šílenej.
589
01:01:39,074 --> 01:01:42,452
Jsi astrální projektor.
590
01:01:43,036 --> 01:01:44,079
Sleduj.
591
01:01:44,705 --> 01:01:47,207
Jako by to točili
mezi směnama v elektru.
592
01:01:47,291 --> 01:01:51,128
Jsme Pozorovatelé přízraků.
Já jsem Specs, to je Tucker. Pozdrav.
593
01:01:51,211 --> 01:01:53,672
-Ne.
-Jsme PPV,
594
01:01:53,755 --> 01:01:55,883
profesionální paranormální vyšetřovatelé.
595
01:01:56,466 --> 01:01:58,677
Dnešní téma bude něco,
na co se nás
596
01:01:58,760 --> 01:02:00,679
{\an8}mnozí z vás ptali.
597
01:02:00,762 --> 01:02:02,556
{\an8}Astrální projekce.
598
01:02:02,848 --> 01:02:05,726
Je to skutečný fenomén.
Naše fyzické tělo usne
599
01:02:05,809 --> 01:02:10,314
{\an8}a naše astrální tělo
to fyzické tělo opustí
600
01:02:10,397 --> 01:02:12,399
{\an8}a odpluje do jiné říše.
601
01:02:12,774 --> 01:02:15,903
-Přesně takovej pocit to je.
-Já ti to říkala. Hustý, co?
602
01:02:15,986 --> 01:02:17,112
{\an8}Naše bývalá mentorka,
603
01:02:17,196 --> 01:02:18,530
{\an8}doktorka Elise Rainierová,
604
01:02:18,614 --> 01:02:20,866
pro tu říši měla jméno.
605
01:02:20,949 --> 01:02:23,911
-Říkala jí Dálava.
-Moment.
606
01:02:26,538 --> 01:02:28,373
{\an8}Elise Rainierová
607
01:02:28,957 --> 01:02:31,293
Jsem Elise.
608
01:02:31,376 --> 01:02:32,794
Ráda vás vidím.
609
01:02:33,504 --> 01:02:37,716
Přišla jsem vám povědět
o astrální projekci
610
01:02:38,717 --> 01:02:40,844
a o Dálavě.
611
01:02:41,178 --> 01:02:42,179
Takže…
612
01:02:43,388 --> 01:02:45,307
chviličku.
613
01:02:45,807 --> 01:02:46,808
Tři,
614
01:02:47,935 --> 01:02:48,936
dva,
615
01:02:50,729 --> 01:02:51,980
jedna.
616
01:02:53,732 --> 01:02:54,733
Dálava
617
01:02:56,652 --> 01:02:58,612
je temná říše
618
01:02:59,154 --> 01:03:02,115
plná ztrápených duší mrtvých
619
01:03:02,491 --> 01:03:06,411
a některým je souzeno
620
01:03:07,663 --> 01:03:10,040
prožívat nejhorší chyby svých životů
621
01:03:10,123 --> 01:03:13,043
stále dokola a navěky.
622
01:03:14,211 --> 01:03:15,921
Při astrální projekci
623
01:03:16,380 --> 01:03:18,966
či cestování do té říše
624
01:03:19,049 --> 01:03:20,592
jsou to právě tyto duše,
625
01:03:21,260 --> 01:03:23,679
které svou přítomností probudíte.
626
01:03:23,762 --> 01:03:25,305
Ucítí vás.
627
01:03:26,098 --> 01:03:28,725
Přítomnost života.
628
01:03:30,143 --> 01:03:32,187
Po životě prahnou
629
01:03:32,271 --> 01:03:33,939
víc než po čem jiném.
630
01:03:34,022 --> 01:03:36,775
A čím dál se vypravíte,
631
01:03:38,652 --> 01:03:40,571
tím riskantnější ta cesta bude.
632
01:03:41,613 --> 01:03:45,659
Chtějí život a vydají se
za ním do našeho světa.
633
01:03:46,869 --> 01:03:49,121
Postupujte neochvějně.
634
01:03:55,836 --> 01:03:58,046
Vidím, jak ti to v hlavě šrotuje.
Co je?
635
01:03:59,298 --> 01:04:00,757
Ten kluk v tom baráku…
636
01:04:01,466 --> 01:04:02,384
Ten poblijón?
637
01:04:02,718 --> 01:04:04,511
Jo. Něco mi řekl.
638
01:04:05,429 --> 01:04:07,556
Řekl: „Zavři ty dveře.“
639
01:04:07,639 --> 01:04:09,850
Jasně. Neměl bejt na co hrdej.
640
01:04:10,392 --> 01:04:14,271
Jo, ale co když… myslel něco jinýho?
641
01:04:14,354 --> 01:04:16,023
Když mluvil o těchhle dveřích?
642
01:04:17,149 --> 01:04:19,151
A co? Půjdeš se ho tam zeptat?
643
01:04:22,029 --> 01:04:22,863
Jako fakt?
644
01:04:22,946 --> 01:04:24,198
Potřebuju to vědět.
645
01:04:24,281 --> 01:04:26,867
Toho kluka lituju, to jo,
646
01:04:28,285 --> 01:04:30,829
ale temný říše jsou místa,
kterým se vyhýbám.
647
01:04:31,455 --> 01:04:34,917
Tenhle obraz je
648
01:04:35,000 --> 01:04:36,418
něčím důležitej, Chris.
649
01:04:38,504 --> 01:04:40,047
Musím na to přijít.
650
01:04:41,131 --> 01:04:42,174
Dobře.
651
01:04:45,010 --> 01:04:47,179
Ale Nick Hajzlík tě jen tak k sobě
652
01:04:47,262 --> 01:04:49,556
nepustí na pokec s duchem na záchodě.
653
01:04:50,766 --> 01:04:52,351
Nedozví se, že tam jsem.
654
01:05:05,072 --> 01:05:06,365
Jakej je plán?
655
01:05:06,448 --> 01:05:08,617
-To zvládnu.
-Co potřebujete?
656
01:05:11,995 --> 01:05:15,541
Zdravím. Zanechala jsem svou podprsenku
657
01:05:15,624 --> 01:05:19,002
v Nicholasově pokoji
a říkala jsem si, není-liž třeba doma?
658
01:05:19,878 --> 01:05:22,840
Asi bude nahoře studovat s Paige.
659
01:05:24,842 --> 01:05:25,926
Bezva, Dolfíku.
660
01:05:28,136 --> 01:05:30,931
Tohle ti přečtu.
Jmenuje se to V plamenech.
661
01:05:31,014 --> 01:05:34,935
Velmi citlivý kus.
„Hledím na táborový oheň…“
662
01:05:39,857 --> 01:05:41,441
Potřebuju pokoj, kde je tma.
663
01:05:41,525 --> 01:05:42,651
Dobře.
664
01:05:46,196 --> 01:05:47,656
Co pak?
665
01:05:47,739 --> 01:05:51,702
Budeš se vznášet ve vzduchu a dělat hů.
666
01:05:53,120 --> 01:05:54,288
Nejsem jako duch.
667
01:05:54,371 --> 01:05:56,748
A s tímhle přístupem ani nebudeš, Caspere.
668
01:05:59,084 --> 01:06:00,085
Bingo.
669
01:06:05,007 --> 01:06:07,217
O co, že to prostěradlo bude křupat?
670
01:06:07,301 --> 01:06:09,261
Nejspíš se zlomí jako chips.
671
01:06:09,845 --> 01:06:11,180
Zvolím špinavou podlahu.
672
01:06:16,310 --> 01:06:17,144
Tak jo…
673
01:06:25,527 --> 01:06:28,405
-Necháš mi trochu prostor?
-Jo, pardon.
674
01:06:37,998 --> 01:06:39,041
Tak jo, můžeš?
675
01:06:42,628 --> 01:06:45,255
Deset, devět,
676
01:06:45,797 --> 01:06:48,926
osm, sedm,
677
01:06:49,009 --> 01:06:52,221
šest, pět,
678
01:06:52,804 --> 01:06:55,474
čtyři, tři,
679
01:06:56,433 --> 01:06:59,436
dva, jedna.
680
01:07:13,450 --> 01:07:14,868
Už se vznášíš?
681
01:07:27,047 --> 01:07:28,590
Šťastnou cestu.
682
01:07:40,227 --> 01:07:41,979
Jsi tam, Daltone?
683
01:08:05,836 --> 01:08:07,337
Jako hlavní obor
si asi vyberu kreativní psaní.
684
01:08:09,006 --> 01:08:10,841
Ale děsně moc mi jdou i finance
685
01:08:10,924 --> 01:08:12,926
a ten talent nechci promarnit.
686
01:08:13,844 --> 01:08:15,637
Jak dlouho si to musíš nechat?
687
01:08:18,890 --> 01:08:19,850
Už je to dobrý.
688
01:08:21,310 --> 01:08:22,853
Mám póry v pořádku.
689
01:08:42,997 --> 01:08:44,332
Kurňa.
690
01:09:00,474 --> 01:09:01,558
Chviličku.
691
01:09:02,350 --> 01:09:03,727
Humus.
692
01:09:18,242 --> 01:09:19,076
Daltone?
693
01:09:21,745 --> 01:09:22,746
Daltone.
694
01:09:25,832 --> 01:09:27,084
Rozsviťte někdo!
695
01:09:34,758 --> 01:09:35,591
Daltone.
696
01:09:36,176 --> 01:09:37,176
Daltone.
697
01:09:40,180 --> 01:09:41,098
Prober se.
698
01:09:41,180 --> 01:09:42,599
-Neblbněte.
-Chris.
699
01:09:42,683 --> 01:09:44,225
Kdo si ze mě dělá srandu?
700
01:09:44,725 --> 01:09:46,019
Zavři ty dveře!
701
01:09:46,562 --> 01:09:47,938
Zavři ty dveře!
702
01:09:49,648 --> 01:09:50,566
Daltone?
703
01:10:00,409 --> 01:10:02,286
-Zavři ty dveře!
-Chris!
704
01:10:20,053 --> 01:10:21,096
Propána.
705
01:10:29,062 --> 01:10:30,480
No tak!
706
01:10:37,988 --> 01:10:39,031
Chris.
707
01:10:40,824 --> 01:10:41,825
Co…?
708
01:11:06,433 --> 01:11:07,559
Dělej.
709
01:11:08,602 --> 01:11:10,521
PSYCHIATRICKÁ NEMOCNICE
710
01:11:15,025 --> 01:11:16,193
Pacient
711
01:11:16,276 --> 01:11:17,736
Nouzový kontakt
LORRAINE LAMBERTOVÁ
712
01:11:18,070 --> 01:11:19,696
Vztah: MANŽELKA
713
01:11:23,033 --> 01:11:25,619
Diagnóza: SCHIZOFRENIE
ELEKTROKONVULZIVNÍ TERAPIE
714
01:11:25,702 --> 01:11:28,789
NEPŘEDVÍDATELNÉ CHOVÁNÍ,
PSYCHÓZA, MOŽNÁ SPÁNKOVÁ PARALÝZA
715
01:11:28,872 --> 01:11:31,208
„ASTRÁLNÍ PROJEKCE“
716
01:11:32,251 --> 01:11:33,252
Cože?
717
01:11:34,586 --> 01:11:36,129
{\an8}ZEMŘEL
718
01:11:49,768 --> 01:11:54,523
UJP STUDENTSKÁ KLINIKA
719
01:11:58,861 --> 01:12:00,279
Chris.
720
01:12:00,654 --> 01:12:02,364
-Já to tak nemyslel.
-Přestaň.
721
01:12:05,117 --> 01:12:07,035
Já jen jestli jsi v pořádku.
722
01:12:07,452 --> 01:12:08,662
Jsem.
723
01:12:09,288 --> 01:12:13,041
Mrzí mě to. Nevěděl jsem,
že se může něco stát.
724
01:12:13,417 --> 01:12:15,460
No, může.
725
01:12:16,879 --> 01:12:19,131
Netušíš, s čím si zahráváš.
726
01:12:20,174 --> 01:12:22,050
Nemůžu se na tom podílet.
727
01:12:22,718 --> 01:12:25,512
Ani ty bys neměl,
příště už se nemusíš probrat.
728
01:12:50,996 --> 01:12:52,456
-Ahoj.
-Ahoj.
729
01:12:53,123 --> 01:12:55,042
Nejsi na řadě. Kali je u kamarádky
730
01:12:55,125 --> 01:12:57,252
-a Foster…
-Nejsem tu kvůli dětem.
731
01:12:58,504 --> 01:12:59,421
Nepromluvíme si?
732
01:13:00,923 --> 01:13:01,965
Jistě.
733
01:13:10,015 --> 01:13:12,142
Ty jo, dva hovory za týden.
734
01:13:12,226 --> 01:13:14,394
-No tak.
-Ještě sis nenašel kamarády?
735
01:13:16,146 --> 01:13:18,899
Pověz mi všechno,
co si pamatuješ o mým kómatu.
736
01:13:21,443 --> 01:13:22,528
Měl bys říct mámě.
737
01:13:22,611 --> 01:13:24,112
Myslím si,
738
01:13:24,905 --> 01:13:27,574
-že to, co kreslím…
-Ty dveře?
739
01:13:27,658 --> 01:13:29,910
A teď chlap s kladivem.
740
01:13:31,912 --> 01:13:34,915
-S kladivem?
-Podle mě by to mohly být
741
01:13:34,998 --> 01:13:36,291
náznaky z mý minulosti,
742
01:13:36,500 --> 01:13:39,169
myšlenky, co se v kómatu vytratily.
Nevím proč,
743
01:13:39,253 --> 01:13:42,339
-ale vracejí se mi.
-Moment. Daltone.
744
01:13:44,424 --> 01:13:45,425
Co je?
745
01:13:46,552 --> 01:13:48,637
Ten obraz mám už léta v hlavě.
746
01:13:49,471 --> 01:13:53,642
Máma říkala, že to není doopravdy.
Že je to jen zlej sen. Ale…
747
01:13:53,725 --> 01:13:56,436
Povídej, bráško. No tak.
748
01:13:59,898 --> 01:14:04,236
Tak jo. Jsme v nějaký místnosti.
Jako ve sklepě.
749
01:14:05,237 --> 01:14:06,405
To si pamatuješ?
750
01:14:10,951 --> 01:14:12,035
Daltone, jsi tam?
751
01:15:22,356 --> 01:15:25,609
Vždy jsem chtěl být lepší než můj otec.
752
01:15:25,692 --> 01:15:28,779
To víš. Být prostě dobrý táta.
753
01:15:28,862 --> 01:15:31,406
Tos byl. A jsi, Joshi.
754
01:15:31,490 --> 01:15:33,158
Dalton by asi nesouhlasil.
755
01:15:33,992 --> 01:15:37,120
Pokud tě to utěší, nevolá ani mně.
756
01:15:40,791 --> 01:15:43,585
Můj táta odešel od rodiny
757
01:15:43,669 --> 01:15:45,170
a já udělal totéž.
758
01:15:45,254 --> 01:15:46,755
Ne, neudělal.
759
01:15:46,839 --> 01:15:48,131
Ty nejsi on, Joshi,
760
01:15:48,215 --> 01:15:50,217
a máš proč se na něj zlobit.
761
01:15:50,300 --> 01:15:52,344
Zlobím se. Už dlouho se zlobím.
762
01:15:52,427 --> 01:15:54,221
Na člověka, kterého jsem nepoznal.
763
01:15:55,764 --> 01:15:59,768
Který v roce 1978 skočil ze střechy
psychiatrické nemocnice.
764
01:16:02,646 --> 01:16:05,649
Přes 40 let
byl ten člověk mrtvý a ztracený.
765
01:16:06,567 --> 01:16:07,651
Můj táta.
766
01:16:08,193 --> 01:16:09,278
Ben Burton.
767
01:16:12,531 --> 01:16:16,618
Tak jak to, že mě terorizuje teď,
ve skutečném světě?
768
01:16:17,536 --> 01:16:19,162
-Napadl mě u mámy…
-Napadl tě?
769
01:16:19,246 --> 01:16:22,583
Jo. Jsem tedy jen blázen, nebo…
770
01:16:23,792 --> 01:16:26,545
Já nevím. On…
771
01:16:29,673 --> 01:16:32,634
tohle vzkázal mámě ten den, co umřel.
772
01:16:33,719 --> 01:16:35,929
skončí to se mnou
773
01:16:36,221 --> 01:16:37,806
Co s ním skončí?
774
01:16:40,267 --> 01:16:43,812
-Joshi…
-Je tohle odpověď? Jsem blázen?
775
01:16:43,896 --> 01:16:45,606
Je jeho šílenství ve mně?
776
01:16:45,939 --> 01:16:49,359
Proto jsem byl
posledních pár let tak mimo?
777
01:16:49,443 --> 01:16:52,779
Nepředal jsem to prokletí našim dětem?
Bude je strašit,
778
01:16:52,863 --> 01:16:54,031
jako strašil mě?
779
01:16:54,114 --> 01:16:55,324
-Dost…
-Proč mi máma
780
01:16:55,407 --> 01:16:56,658
-o tom neřekla?
-Dost.
781
01:16:57,659 --> 01:16:58,744
Nejsi blázen.
782
01:17:00,329 --> 01:17:01,455
Nejsi blázen.
783
01:17:02,998 --> 01:17:04,291
Tak co se mi to děje?
784
01:17:16,762 --> 01:17:23,769
Dalton: Nebyl jsem v kómatu,
najdu odpověď
785
01:17:53,757 --> 01:17:54,967
Daltone.
786
01:17:59,721 --> 01:18:04,643
Dokázali jsme se s Daltonem
dostat do jiné…
787
01:18:05,978 --> 01:18:07,229
dimenze…
788
01:18:08,272 --> 01:18:12,901
kde nás pronásledovali duchové a skřeti.
789
01:18:15,654 --> 01:18:17,906
Spíš entity
790
01:18:17,990 --> 01:18:20,868
jako ta na těch fotkách, co tě sužovala.
791
01:18:22,244 --> 01:18:24,413
A tvůj otec je viděl taky a…
792
01:18:24,496 --> 01:18:26,999
Možná jen nabízí pomoc.
793
01:18:30,669 --> 01:18:33,297
Tenkrát to řekl tvé mámě. Nechápala.
794
01:18:33,380 --> 01:18:36,425
-Nevěděla, jak mu pomoct.
-Pomoct mu jako ty nám?
795
01:18:37,426 --> 01:18:39,011
Potlačením našich vzpomínek?
796
01:18:39,720 --> 01:18:43,182
Mysleli jsme,
že to tak bude nejlepší. Ty taky.
797
01:18:43,849 --> 01:18:46,852
Ale začals být mimo.
798
01:18:50,647 --> 01:18:53,025
To potlačování tě zpomalilo.
799
01:18:53,859 --> 01:18:55,777
Já a máma jsme nevěděly, co dělat.
800
01:18:55,861 --> 01:18:58,363
A já se ti bála říct pravdu.
801
01:19:00,157 --> 01:19:01,241
Dalton měl pravdu.
802
01:19:03,577 --> 01:19:05,120
Prý že máma měla tajemství,
803
01:19:05,204 --> 01:19:07,915
že před námi něco skrývala.
804
01:19:09,583 --> 01:19:11,793
Mě jen nenapadlo, že ty taky.
805
01:19:13,670 --> 01:19:15,506
-Deset let…
-Netušíš…
806
01:19:15,589 --> 01:19:16,840
…jsi to tajila. Proč?
807
01:19:16,924 --> 01:19:18,008
…jak to bylo těžké.
808
01:19:18,258 --> 01:19:19,760
-Proč…?
-Nechápeš to…
809
01:19:19,843 --> 01:19:21,845
Protožes chtěl zabít naši rodinu.
810
01:19:24,389 --> 01:19:27,226
Honils nás po domě s baseballovou pálkou!
811
01:19:29,144 --> 01:19:30,145
-Cože?
-Já věděla,
812
01:19:30,229 --> 01:19:32,022
že to nejsi ty. Že je to
813
01:19:32,105 --> 01:19:35,984
ta věc z fotek.
Ale děti? Ty tohle nechápou.
814
01:19:36,068 --> 01:19:38,403
Ty Fosterovy noční děsy.
815
01:19:38,487 --> 01:19:41,490
Deset let jsem našim dětem lhala,
816
01:19:41,573 --> 01:19:43,450
že ty vzpomínky nejsou skutečné.
817
01:19:43,534 --> 01:19:45,327
„Jsou to jen tvoje představy.
818
01:19:45,410 --> 01:19:47,287
Tatínek nám neublíží.“
819
01:19:47,371 --> 01:19:48,288
To jsem nemohl.
820
01:19:48,372 --> 01:19:49,706
Ale dělals to.
821
01:19:50,749 --> 01:19:51,625
Je nezajímá,
822
01:19:52,000 --> 01:19:54,461
co tě ovládalo.
823
01:19:54,545 --> 01:19:58,507
Viděli tvoji tvář.
Tys působil všechnu tu bolest.
824
01:20:00,217 --> 01:20:03,512
Proto jsem z toho vycouvala. Prostě…
825
01:20:04,805 --> 01:20:06,390
jsem už tak nedokázala žít.
826
01:20:18,569 --> 01:20:19,611
Víš,
827
01:20:21,738 --> 01:20:23,365
mohli jsme to překonat spolu.
828
01:20:31,123 --> 01:20:32,249
Jsi to ty?
829
01:20:35,794 --> 01:20:37,504
To mi teď poslal Dalton.
830
01:20:38,422 --> 01:20:41,341
Má noční můry a vidiny.
831
01:20:41,425 --> 01:20:43,510
Něco o červených dveřích.
832
01:20:45,512 --> 01:20:46,722
A teď tohle.
833
01:20:47,973 --> 01:20:48,974
Co budeme dělat?
834
01:21:57,501 --> 01:21:58,877
Mám strach.
835
01:21:59,378 --> 01:22:00,754
To bude dobrý.
836
01:22:00,838 --> 01:22:02,381
-To bude dobrý.
-Nevím…
837
01:22:02,631 --> 01:22:05,342
Nic se nám nestane. To ti slibuju.
838
01:22:05,759 --> 01:22:07,678
Postarej se o brášku, Daltone.
839
01:22:07,761 --> 01:22:08,887
Dobře.
840
01:22:15,227 --> 01:22:16,395
Sem.
841
01:22:16,478 --> 01:22:18,355
Ale proč se na nás tatínek zlobí?
842
01:22:34,079 --> 01:22:35,163
Mami…
843
01:22:35,414 --> 01:22:37,332
Půjdu na to temné místo najít tátu.
844
01:22:37,416 --> 01:22:39,877
-Ne, je to nebezpečné.
-Ale já to dokážu.
845
01:22:40,627 --> 01:22:42,254
Dobrá, jen buď opatrný.
846
01:22:54,183 --> 01:22:55,184
Pojď.
847
01:23:33,889 --> 01:23:36,433
Ne! Přestaň! Co děláš?
848
01:23:38,268 --> 01:23:40,354
Přestaň! Co děláš?
849
01:23:42,314 --> 01:23:44,191
Tati, prosím tě, přestaň.
850
01:23:44,274 --> 01:23:45,567
Tak přestaň!
851
01:23:46,568 --> 01:23:47,694
Ne!
852
01:23:49,988 --> 01:23:50,989
Přestaň!
853
01:25:41,683 --> 01:25:42,684
Jen tě sleduju.
854
01:25:48,524 --> 01:25:49,399
Tak jo.
855
01:25:50,859 --> 01:25:52,945
Sedíš na zemi, jsi divnej. Normálka.
856
01:25:53,904 --> 01:25:56,949
Jsi v cajku, viď? Já myslela,
857
01:25:57,074 --> 01:25:57,991
jak vypli proud,
858
01:25:58,075 --> 01:25:59,910
jestli zas nejsi v tý temný říši.
859
01:26:02,329 --> 01:26:03,872
Vím, že o tmu moc nestojíš.
860
01:26:03,956 --> 01:26:06,166
Tak mě napadlo,
861
01:26:06,250 --> 01:26:08,627
že ti osvítím pokoj,
862
01:26:08,710 --> 01:26:10,629
jako jsem ti osvítila i život.
863
01:26:11,463 --> 01:26:13,507
Já už se tmy nebojím.
864
01:26:14,258 --> 01:26:15,217
Aha.
865
01:26:15,300 --> 01:26:17,386
Když jsem se sem s nima vlekla,
866
01:26:17,469 --> 01:26:19,096
tak je stejnak zapojím.
867
01:26:20,097 --> 01:26:22,766
I když jsi děsně protivnej.
868
01:26:24,977 --> 01:26:27,312
Tak poslouchej.
869
01:26:29,147 --> 01:26:32,025
Dostala jsem tvou textovku
a napsala kousavou odpověď.
870
01:26:32,109 --> 01:26:33,026
A vymazala ji,
871
01:26:33,110 --> 01:26:36,613
protože bábi Perkee říkala,
ať se nepouštím do psaných hádek.
872
01:26:36,697 --> 01:26:37,739
Nevyzní ten tón.
873
01:26:40,659 --> 01:26:42,411
Ale jestli tě zajímá můj názor,
874
01:26:43,745 --> 01:26:44,746
tady je.
875
01:26:46,290 --> 01:26:48,500
Nevrtej se ve svý minulosti.
876
01:26:50,043 --> 01:26:52,754
Některý věci je lepší nechat zahrabaný.
877
01:26:52,838 --> 01:26:53,839
A…
878
01:26:54,631 --> 01:26:57,134
někdy se člověk prostě musí posunout dál.
879
01:27:07,561 --> 01:27:08,562
Daltone?
880
01:27:48,477 --> 01:27:49,686
Hej.
881
01:28:07,663 --> 01:28:10,374
Daltone. Jsi v pořádku?
882
01:28:58,922 --> 01:29:01,175
Daltone.
883
01:29:07,598 --> 01:29:09,183
Daltone.
884
01:29:10,601 --> 01:29:11,685
Daltone?
885
01:29:31,371 --> 01:29:32,539
Daltone?
886
01:29:38,545 --> 01:29:40,130
Ne.
887
01:29:45,177 --> 01:29:48,222
To ne! Ne…!
888
01:29:53,810 --> 01:29:55,062
Táta je tu.
889
01:29:55,646 --> 01:29:57,940
Dostanu tě odsud, Daltone.
890
01:30:09,701 --> 01:30:12,120
Dostaneme se odsud a půjdeme domů, ano?
891
01:30:12,204 --> 01:30:13,330
Už se sem nevrátíme.
892
01:30:20,921 --> 01:30:22,548
Daltone. Co?
893
01:30:39,481 --> 01:30:40,524
Daltone.
894
01:30:44,611 --> 01:30:46,363
Daltone, řekni mi, že tu jsi.
895
01:30:47,281 --> 01:30:48,323
Daltone.
896
01:30:50,117 --> 01:30:52,202
Daltone, já vím, že tam jsi.
897
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
Ale ještě na mě sáhneš, a ztřískám tě.
898
01:31:11,221 --> 01:31:12,389
Tati, ne!
899
01:31:22,149 --> 01:31:23,275
Chtěls mě zabít.
900
01:31:23,859 --> 01:31:25,402
-To já ne.
-Já tě viděl!
901
01:31:26,778 --> 01:31:29,364
Daltone, ono to umí ovládnout naše tělo.
902
01:31:29,448 --> 01:31:31,658
To se stalo mně a teď to udělal tobě.
903
01:31:35,037 --> 01:31:36,205
Vrací se pro tebe.
904
01:31:37,789 --> 01:31:38,665
Musíme pryč.
905
01:31:43,629 --> 01:31:44,630
Pojď.
906
01:32:25,254 --> 01:32:26,380
Už jde!
907
01:32:26,964 --> 01:32:27,965
Běž!
908
01:32:32,761 --> 01:32:33,595
Pomoz mi!
909
01:32:35,681 --> 01:32:36,557
Pomoz mi je držet!
910
01:32:53,115 --> 01:32:55,284
-Ne!
-Nezadržíme ho, tati.
911
01:32:55,367 --> 01:32:57,744
Musíme se snažit.
912
01:33:01,665 --> 01:33:02,749
Jděte pryč!
913
01:33:08,672 --> 01:33:09,548
Ne!
914
01:33:11,008 --> 01:33:12,759
Ne…!
915
01:33:13,010 --> 01:33:14,178
Daltone, dělej!
916
01:33:14,261 --> 01:33:17,055
Musíme je něčím zatarasit.
Něčím je uzavřít.
917
01:33:23,187 --> 01:33:24,605
Dělej, pojď.
918
01:33:25,647 --> 01:33:27,149
-Tati, prosím.
-Tati!
919
01:33:27,232 --> 01:33:28,942
Musíme jít!
920
01:33:33,822 --> 01:33:34,823
To je dobrý.
921
01:33:36,742 --> 01:33:37,743
Ty jdi.
922
01:33:42,998 --> 01:33:43,999
Jdi.
923
01:33:56,470 --> 01:33:57,346
Jděte pryč!
924
01:34:06,855 --> 01:34:08,023
Ne!
925
01:34:17,115 --> 01:34:18,659
Ne! Proboha.
926
01:34:21,453 --> 01:34:22,538
Joshi.
927
01:34:23,413 --> 01:34:24,414
Joshi.
928
01:34:27,459 --> 01:34:30,003
Skončí to se mnou.
929
01:35:11,503 --> 01:35:12,588
Barva?
930
01:35:18,802 --> 01:35:20,637
Maluj. Daltone.
931
01:36:21,281 --> 01:36:22,741
Musíš se ho zbavit.
932
01:36:22,824 --> 01:36:23,909
Spálit, zapomenout.
933
01:36:23,992 --> 01:36:28,038
Zapomínání nefunguje. Musíme si pamatovat
934
01:36:28,121 --> 01:36:29,414
i to, co bolí.
935
01:37:05,868 --> 01:37:06,869
Tati?
936
01:38:30,953 --> 01:38:33,330
Dobrý…
937
01:38:37,251 --> 01:38:38,502
Je Dalton v pořádku?
938
01:38:38,585 --> 01:38:41,296
-Je.
-Dobře.
939
01:38:43,674 --> 01:38:44,716
To je on.
940
01:38:47,302 --> 01:38:48,220
Daltone.
941
01:38:48,303 --> 01:38:49,429
Vrátil se táta?
942
01:38:49,513 --> 01:38:51,890
Ano! Ano, vrátil. Je v pořádku.
943
01:39:22,588 --> 01:39:23,714
Nashle příští pátek.
944
01:39:24,923 --> 01:39:27,801
Ať si Foster vezme úkol z dějepisu.
Pomůžu mu s ním.
945
01:39:28,677 --> 01:39:31,555
Můžeš přijít dřív, jestli chceš.
Poobědvat s námi.
946
01:39:33,015 --> 01:39:35,267
Jo, to bych rád. Díky.
947
01:39:57,789 --> 01:39:58,916
Nádherná domácnost.
948
01:39:58,999 --> 01:40:01,001
Díky.
949
01:40:01,084 --> 01:40:03,128
-Bydlíte tu?
-Doufám.
950
01:40:04,546 --> 01:40:06,423
To byla divná odpověď.
951
01:40:06,507 --> 01:40:08,467
Asi jsem se pohroužil do vzpomínek.
952
01:40:09,134 --> 01:40:11,011
Ty dokáží hlavu zaplavit.
953
01:40:19,019 --> 01:40:20,646
Vás já znám.
954
01:40:22,940 --> 01:40:24,441
Možná jste mě tu zahlédl.
955
01:40:25,526 --> 01:40:26,818
Znám vaši matku.
956
01:40:31,740 --> 01:40:33,909
Tolik bych jí toho chtěl říct.
957
01:40:34,409 --> 01:40:37,788
Já vím. A můžete.
958
01:40:37,871 --> 01:40:40,624
A řeknete. Jednou.
959
01:40:41,458 --> 01:40:43,502
Čeká vás nadějná budoucnost.
960
01:40:44,044 --> 01:40:45,045
Vás i Daltona.
961
01:40:48,966 --> 01:40:50,759
Postupujte neochvějně, Joshi.
962
01:42:09,129 --> 01:42:10,464
Páni.
963
01:42:13,008 --> 01:42:14,259
Dostal jsem se na zeď.
964
01:42:18,472 --> 01:42:19,473
Jo.
965
01:42:20,933 --> 01:42:22,226
Mám tě rád, synu.
966
01:42:23,227 --> 01:42:24,311
Já tě mám taky rád.
967
01:46:48,575 --> 01:46:51,078
Překlad titulků:
Petr Zenkl