1 00:01:08,026 --> 00:01:09,570 Jste připraveni? 2 00:01:11,947 --> 00:01:13,198 Jsme. 3 00:01:14,491 --> 00:01:16,326 Chceme jednou provždy zapomenout. 4 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 Dobře, pane Lamberte. 5 00:01:18,662 --> 00:01:21,832 Takže zavřete oči. 6 00:01:23,166 --> 00:01:24,710 Oba. 7 00:01:26,044 --> 00:01:28,088 Zhluboka se nadechněte. 8 00:01:28,422 --> 00:01:33,552 Jste pořád ospalejší a ospalejší. 9 00:01:33,635 --> 00:01:36,889 Nikdo z vás si nebude pamatovat loňský rok. 10 00:01:38,098 --> 00:01:41,059 Neexistuje žádné místo zvané Dálava. 11 00:01:42,311 --> 00:01:45,522 Budete si pamatovat jen Daltonovo kóma. 12 00:01:47,107 --> 00:01:48,817 A jeho uzdravení. 13 00:01:49,943 --> 00:01:54,406 A nechte temnotu odplynout 14 00:01:54,489 --> 00:01:57,367 dál a dál. 15 00:02:00,245 --> 00:02:06,668 PO DEVÍTI LETECH 16 00:02:19,723 --> 00:02:22,309 „Všechno má svou chvíli. 17 00:02:25,062 --> 00:02:26,563 Je čas rodit 18 00:02:28,232 --> 00:02:29,441 a čas umírat. 19 00:02:32,361 --> 00:02:33,570 Čas zabíjet 20 00:02:35,072 --> 00:02:36,532 a čas uzdravovat. 21 00:02:37,991 --> 00:02:39,493 Čas uchovávat 22 00:02:40,410 --> 00:02:42,871 a čas odvrhovat. 23 00:02:46,041 --> 00:02:47,292 Čas plakat 24 00:02:47,751 --> 00:02:49,628 a čas se smát. 25 00:02:54,007 --> 00:02:57,219 Čas naříkat a čas poskakovat. 26 00:02:58,846 --> 00:03:00,097 Čas být zticha 27 00:03:05,936 --> 00:03:07,271 a čas mluvit. 28 00:03:10,023 --> 00:03:11,066 Čas milovat 29 00:03:12,317 --> 00:03:13,694 a čas nenávidět. 30 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 Čas boje a čas pokoje.“ 31 00:03:19,116 --> 00:03:19,950 Amen. 32 00:03:20,534 --> 00:03:21,618 Amen. 33 00:03:28,417 --> 00:03:31,628 Svěřujeme toto tělo zemi. 34 00:03:31,712 --> 00:03:35,048 Zem zemi, popel popelu… 35 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 Vzpomínáme LORRAINE REBECCA LAMBERTOVÁ 36 00:03:36,800 --> 00:03:38,385 {\an8}…prach prachu. Amen. 37 00:03:51,148 --> 00:03:54,026 Byl to nádherný obřad za nádhernou babičku. 38 00:03:54,359 --> 00:03:56,236 Měla vás moc ráda. 39 00:03:57,404 --> 00:04:01,116 -Byla to skvělá přítelkyně, Joshi. -Děkuju. 40 00:04:01,450 --> 00:04:03,368 Stýská se mi po babičce. 41 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 I babičce se po tobě stýská, Kali. 42 00:04:05,412 --> 00:04:07,331 Mrtvým se nestýská po ničem. 43 00:04:07,414 --> 00:04:10,584 To není pravda. A stýská se jí po tobě. 44 00:04:14,046 --> 00:04:15,380 Nashle příští víkend. Ano? 45 00:04:17,257 --> 00:04:18,300 Daltone. 46 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 Daltone! 47 00:04:24,723 --> 00:04:27,226 -Co jsem říkal? -Je nervózní, že odjíždí. 48 00:04:29,561 --> 00:04:31,271 Na školu. Příští týden. 49 00:04:32,314 --> 00:04:34,525 Já vím. Jo, ne. 50 00:04:38,529 --> 00:04:40,030 Dík, žes to zorganizovala. 51 00:04:40,113 --> 00:04:41,573 Já na to neměl kapacitu. 52 00:04:45,702 --> 00:04:47,287 Nechceš ho do té školy odvézt? 53 00:04:47,371 --> 00:04:49,456 Studenti ti dorazí až za pár týdnů. 54 00:04:49,540 --> 00:04:53,168 -Ne, on by to nechtěl. -On není rodič, ty ano. 55 00:04:53,252 --> 00:04:54,169 Jestli nechceš, 56 00:04:54,253 --> 00:04:55,921 -pak je to něco jiného, ale… -Nemůžu. 57 00:04:58,465 --> 00:04:59,299 Proč? 58 00:05:10,477 --> 00:05:12,062 Byl to jen nápad. 59 00:05:12,145 --> 00:05:14,690 Že by vás to mohlo nějak spojit. 60 00:05:15,148 --> 00:05:17,025 Víš, brzy už bude pryč, tak… 61 00:05:17,109 --> 00:05:18,652 No nic, zvaž to. 62 00:05:23,156 --> 00:05:25,200 Ahoj. Nashle, chlape. 63 00:05:35,377 --> 00:05:36,420 Prosím vás. 64 00:05:40,048 --> 00:05:41,925 Prosím vás. Hej. 65 00:05:44,094 --> 00:05:44,928 Neznáme se? 66 00:05:47,264 --> 00:05:48,640 Znal jsem vaši matku. 67 00:05:48,724 --> 00:05:50,517 Před lety… 68 00:05:51,768 --> 00:05:53,520 Ale ztratili jsme kontakt. 69 00:05:56,356 --> 00:05:57,524 Jak se jmenujete? 70 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Carl. 71 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 Těší mě, Carle. 72 00:06:11,496 --> 00:06:13,290 Díky že jste přišel. A pardon. 73 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 -Honí se mi toho hlavou moc. -Jistě. 74 00:06:15,626 --> 00:06:18,170 Smrt zaplaví mysl vzpomínkami. 75 00:06:19,546 --> 00:06:21,548 Ale musí vznikat i nové, ne? 76 00:06:23,091 --> 00:06:24,176 Jo. 77 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Sbohem, Joshi. 78 00:06:29,515 --> 00:06:30,724 Carl… 79 00:06:51,203 --> 00:06:52,204 Carl… 80 00:07:03,757 --> 00:07:10,764 Já: Ahoj, kamaráde, něco mě napadlo 81 00:07:29,533 --> 00:07:36,540 Já: Co kdybych tě příští týden odvezl do školy? 82 00:07:49,970 --> 00:07:53,140 Pročs mi to neřekl? Pověz mi to, Daltone. 83 00:07:54,349 --> 00:07:55,392 Nebo ji vyměnit? 84 00:07:55,475 --> 00:07:58,228 Chceš si nechat stejnou plínu? 85 00:07:58,937 --> 00:07:59,980 Jo? 86 00:08:00,063 --> 00:08:01,607 Tak víš co? 87 00:08:01,690 --> 00:08:03,734 Jen tu plínu očistíme 88 00:08:03,817 --> 00:08:05,360 a pak ji zas dáme zpátky. 89 00:08:06,653 --> 00:08:07,654 To bys chtěl? 90 00:08:08,906 --> 00:08:11,325 Chtěl. Tak já to tak udělám. 91 00:08:14,203 --> 00:08:15,662 Jaký chceš oblečení? 92 00:08:20,501 --> 00:08:22,169 Jaký chceš oblečení? 93 00:08:22,252 --> 00:08:24,379 Jo? Tak mi to pověz. 94 00:08:24,463 --> 00:08:26,048 Jen mi to musíš říct. 95 00:08:28,425 --> 00:08:29,343 No tak. 96 00:08:29,426 --> 00:08:30,511 Dalton: Třeba 97 00:08:30,594 --> 00:08:31,970 Ten nejskvělejší chlap. 98 00:08:34,097 --> 00:08:35,140 Sakra. 99 00:08:37,558 --> 00:08:38,477 Tedy… 100 00:08:39,394 --> 00:08:40,354 Jo, bezva. 101 00:08:40,479 --> 00:08:41,605 Já: Bezva! 102 00:08:44,900 --> 00:08:45,901 Tak jo. 103 00:08:58,664 --> 00:09:02,501 Dobře… 104 00:09:09,883 --> 00:09:16,890 ČERVENÉ DVEŘE 105 00:09:32,781 --> 00:09:36,034 Táta Máma Já Foster Cali 106 00:09:39,746 --> 00:09:43,208 {\an8}Včera jsem se viděl, jak spím, pak jsem odletěl 107 00:11:48,375 --> 00:11:49,209 Nemáš hlad? 108 00:11:53,338 --> 00:11:54,923 Měl bys tu depku setřást, 109 00:11:55,007 --> 00:11:56,675 jinak to budeš mít těžký. 110 00:11:58,969 --> 00:11:59,887 Máma: Jak to jde? 111 00:11:59,970 --> 00:12:02,848 {\an8}Já: Děsný 112 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 {\an8}Fajn 113 00:12:10,689 --> 00:12:13,275 Že prý ses dostal k tomu učiteli, cos chtěl. 114 00:12:13,358 --> 00:12:15,152 K učitelce. K Armaganové. 115 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Je dobrá? 116 00:12:18,947 --> 00:12:20,073 Je nejlepší. 117 00:12:23,243 --> 00:12:24,286 Blahopřeju. 118 00:12:25,954 --> 00:12:27,456 Ještě aby nebyla za ty peníze. 119 00:12:30,709 --> 00:12:35,380 Sešli světlo své a pravdu svou 120 00:12:39,635 --> 00:12:43,347 Vítejte, prváci 121 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 Tak teď začne zábava. 122 00:12:49,186 --> 00:12:50,854 UNIVERZITA JANE PIERCEOVÉ 123 00:12:52,689 --> 00:12:54,274 Jo, ty. Pojď sem. 124 00:12:57,736 --> 00:12:59,738 Ahoj, vítej na UJP. 125 00:13:02,908 --> 00:13:04,952 Kappa Tau, jo? Já byl Kappa Z. 126 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 Je to už dávno. 127 00:13:09,748 --> 00:13:12,084 Jeden mu vezmu. Dej mi ho… Děkuju. 128 00:13:13,627 --> 00:13:14,461 Hej! 129 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 S dovolením. 130 00:13:32,563 --> 00:13:35,399 Dobrý. Právo první volby. 131 00:13:44,199 --> 00:13:45,409 Nevybereš si postel? 132 00:13:49,204 --> 00:13:52,457 Máma ti dala tuhle elektrárnu. 133 00:13:53,250 --> 00:13:57,838 Co to má? Dvě zásuvky, USB port 134 00:13:57,921 --> 00:13:59,715 a dva startovací kabely, 135 00:13:59,798 --> 00:14:01,425 které jsou na nic. 136 00:14:08,307 --> 00:14:11,018 A je to. Dobrý. 137 00:14:17,024 --> 00:14:18,358 Tak jo. 138 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Tohle pořád potřebuješ? 139 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 Asi to tam dala máma. 140 00:14:30,829 --> 00:14:31,830 Páni. 141 00:14:33,624 --> 00:14:36,168 To je síla. Na tom jsi pracoval? 142 00:14:36,251 --> 00:14:38,462 -Vrať to tam. -Je to fakt dobrý. 143 00:14:39,838 --> 00:14:41,089 Tos kreslil zpaměti? 144 00:14:41,173 --> 00:14:43,008 Podle fotky, co jsem našel v domě. 145 00:14:43,926 --> 00:14:45,636 Vypadá to, jako by… 146 00:14:46,136 --> 00:14:47,638 Jako když něco skrývá? 147 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 Působí to tak. 148 00:14:51,266 --> 00:14:53,143 Působilo. Posledních pár let. 149 00:14:54,353 --> 00:14:56,939 Měla to těžký jako samoživitelka. 150 00:14:59,191 --> 00:15:02,152 Jo, to je těžký. 151 00:15:12,496 --> 00:15:14,122 Já se asi na zeď nedostal? 152 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 Nemám ti to za zlé. 153 00:15:21,338 --> 00:15:23,340 Mrzí mě, že jsem se moc neukazoval. 154 00:15:25,342 --> 00:15:27,427 Jasně, můj táta se neukázal vůbec, ale… 155 00:15:28,804 --> 00:15:29,972 Mohlo to být horší. 156 00:15:32,015 --> 00:15:35,394 Byl jsem jen posledních pár let trochu mimo. 157 00:15:35,477 --> 00:15:37,312 Nevím, mozek mi prostě… 158 00:15:38,146 --> 00:15:39,273 Prostě jsem 159 00:15:40,315 --> 00:15:44,444 nebyl schopen najít si čas na 160 00:15:44,528 --> 00:15:46,196 tebe a tvého bratra a sestru. 161 00:15:47,155 --> 00:15:48,615 Neuvažoval jsi o léčbě? 162 00:15:51,702 --> 00:15:53,120 Snažím se to překonat. 163 00:15:57,457 --> 00:15:59,668 -Jsi Dalton Lambert? -Jo. A ty… 164 00:15:59,751 --> 00:16:01,211 Chris Winslow. 165 00:16:06,091 --> 00:16:08,886 -V cajku, chlapi? -Jo, ne, všechno v pořádku, 166 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 jen jsem čekal, že spolubydlící bude… 167 00:16:12,556 --> 00:16:13,891 Kluk. 168 00:16:13,974 --> 00:16:15,434 Jo. 169 00:16:17,227 --> 00:16:20,647 Říkala jsem si, že je to liberální škola, jako fakt liberální. 170 00:16:20,731 --> 00:16:23,108 Jo, asi mě zmátlo to jméno „Chris“. 171 00:16:23,192 --> 00:16:26,069 Protože se jménem jako „Dalton“ by se to nestalo. 172 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 Skočím dolů na ubytovací 173 00:16:29,448 --> 00:16:30,699 a vyřeším to. 174 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Ne, ne… Prosím, Daltonův otče. 175 00:16:33,785 --> 00:16:37,581 Nechte jít mě. Přerušila jsem vám klučičí sbližování. 176 00:16:38,207 --> 00:16:39,333 Hned jsem zpátky. 177 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Hele… 178 00:16:46,798 --> 00:16:48,217 Tohle jsem ti vzal. 179 00:16:48,300 --> 00:16:49,718 Měl bys to omrknout. 180 00:16:49,801 --> 00:16:53,305 Jestli to nesnášíš, v pohodě. Ale nebudeš to nesnášet. 181 00:16:55,474 --> 00:16:59,853 Ty mě fakt neznáš, co? Fakt myslíš, že chci do bratrstva? 182 00:17:01,146 --> 00:17:02,856 Je to jen mejdan, Daltone. 183 00:17:03,857 --> 00:17:05,358 Jdi. Bav se. 184 00:17:05,442 --> 00:17:07,528 Udělej to pro mě. Dovezl jsem tě sem. 185 00:17:07,653 --> 00:17:09,404 -Ani jsi nechtěl. -Ale chtěl. 186 00:17:09,488 --> 00:17:10,614 Přestaň mi lhát! 187 00:17:12,156 --> 00:17:13,867 Slyšel jsem mámu na pohřbu. 188 00:17:15,160 --> 00:17:16,078 Ale jel jsem. 189 00:17:16,161 --> 00:17:18,163 Tím pádem jsi otec roku? 190 00:17:18,247 --> 00:17:19,498 Ty aspoň otce máš. 191 00:17:19,580 --> 00:17:21,500 Neobviňuj svýho tátu za to, cos posral. 192 00:17:21,583 --> 00:17:24,461 Odešel před 40 lety. Hoď to za hlavu. 193 00:17:24,545 --> 00:17:25,878 Podle tebe se utvářet nebudu. 194 00:17:25,963 --> 00:17:29,174 Opravdu? Po tom, co jsme pro tebe udělali? 195 00:17:29,258 --> 00:17:31,552 Kdy se z tebe stal ten nevděčnej sráč? 196 00:17:35,055 --> 00:17:36,431 Proto se máma rozvedla. 197 00:17:37,516 --> 00:17:39,017 Díky za svezení. 198 00:19:30,838 --> 00:19:32,130 Poznals Shaniu Twain? 199 00:19:33,382 --> 00:19:34,216 Jo. 200 00:19:35,676 --> 00:19:36,885 Co na ubytovacím? 201 00:19:37,386 --> 00:19:39,012 Prej že smolík. 202 00:19:39,096 --> 00:19:40,722 Dneska musím spát tady. 203 00:19:40,806 --> 00:19:43,851 Ale zítra dostanu novej pokoj, není to na furt. 204 00:19:43,934 --> 00:19:45,143 Srdcervoucí, co? 205 00:19:46,687 --> 00:19:49,565 -Děláš výtvarnou, že jo? -Jo. Ty hudební? 206 00:19:49,648 --> 00:19:51,275 Matiku. Hudbu jsem zvažovala, 207 00:19:51,358 --> 00:19:53,527 ale život umělce je kočovná nestálost 208 00:19:53,610 --> 00:19:54,653 a skřípění zubů. 209 00:19:56,989 --> 00:19:58,574 Ale ty budeš super úspěšnej. 210 00:20:01,201 --> 00:20:03,370 -Nedáš si náfuk? -Cože? 211 00:20:03,871 --> 00:20:04,997 Hraješ? 212 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 Trochu na piano. 213 00:20:07,875 --> 00:20:09,668 To je stejný. Jen foukej. 214 00:20:13,922 --> 00:20:15,465 Mý bacily jsou dobrý bacily. 215 00:20:28,812 --> 00:20:29,813 Co to bylo? 216 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 To složila moje máma. 217 00:20:32,357 --> 00:20:33,358 Pěkný. 218 00:20:35,235 --> 00:20:36,361 Tak… 219 00:20:37,196 --> 00:20:38,447 Co je na tobě divnýho? 220 00:20:41,909 --> 00:20:42,993 Nevím. 221 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 Nevím. 222 00:20:46,580 --> 00:20:48,582 Ale jdi. Každej je divnej. 223 00:20:49,249 --> 00:20:50,125 Nejdřív ty. 224 00:20:50,209 --> 00:20:53,462 V neděli nosím monokl a objednávám si s britským přízvukem. 225 00:20:53,545 --> 00:20:54,379 To je divný. 226 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Děkuju. 227 00:20:56,507 --> 00:21:00,260 Já někdy jím instantní kaši 228 00:21:00,677 --> 00:21:03,430 bez ničeho, bez vody, bez mlíka. 229 00:21:03,514 --> 00:21:05,641 Jen tak nasucho. 230 00:21:06,433 --> 00:21:07,267 Tohle ti nejde. 231 00:21:07,851 --> 00:21:09,228 Zkusíme to znovu. 232 00:21:09,311 --> 00:21:12,898 Když mi bylo deset, naši umřeli a já šla k babičce Perkee, 233 00:21:12,981 --> 00:21:16,860 která jednou z plísně na nohou málem oslepla. 234 00:21:19,404 --> 00:21:21,323 Nepamatuju si, když mi bylo deset. 235 00:21:21,740 --> 00:21:24,284 Jako, celej ten rok. 236 00:21:24,618 --> 00:21:25,452 Jak jako? 237 00:21:27,204 --> 00:21:28,497 Byl jsem v kómatu. 238 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Virová meningitida. 239 00:21:30,499 --> 00:21:33,627 To mi aspoň říkali, když o tom se mnou vůbec mluvili. 240 00:21:34,294 --> 00:21:37,714 Já si ale nepamatuju nic. 241 00:21:37,798 --> 00:21:39,383 Ani to, že jsem marodil. 242 00:21:39,466 --> 00:21:43,971 Jako bych se jednou probudil a uplynul celej rok. 243 00:21:45,430 --> 00:21:46,557 To je hrozný. 244 00:21:47,808 --> 00:21:49,142 A dost divný. 245 00:21:50,060 --> 00:21:51,353 To se ti povedlo. 246 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 Ráda bych zapomněla celej rok, když jsem byla děcko. 247 00:21:55,899 --> 00:21:57,651 Ta meningi-gi by se mi šikla. 248 00:22:01,738 --> 00:22:06,076 Ona je na mně divná ještě jedna věc. 249 00:22:06,910 --> 00:22:12,249 Od toho kómatu se bojím tmy. 250 00:22:12,332 --> 00:22:14,001 Já se bála panenek Barbie až do… 251 00:22:15,294 --> 00:22:16,128 teďka. 252 00:22:17,337 --> 00:22:18,881 Bát se není nic špatnýho. 253 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 Pokud mě nebudeš budit nočním světlem. 254 00:22:26,680 --> 00:22:28,515 -Vážně? -Promiň. 255 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 No nic. 256 00:22:30,350 --> 00:22:32,561 V poho. To dám. 257 00:22:48,118 --> 00:22:49,203 Ahoj, tady Dalton. 258 00:22:49,286 --> 00:22:52,873 Teď to nemůžu vzít, tak nechte vzkaz a já se vám ozvu. 259 00:22:53,457 --> 00:22:55,125 Ahoj, kamaráde. To jsem já. 260 00:22:55,209 --> 00:22:57,461 Jen se ujišťuju, že ses zabydlel. 261 00:22:59,922 --> 00:23:03,675 Uvažoval jsem o tom, cos říkal, 262 00:23:04,885 --> 00:23:05,886 a… 263 00:23:08,180 --> 00:23:13,519 Já nevím. Nevím, co se se mnou děje, 264 00:23:15,562 --> 00:23:16,939 ale já na to přijdu. 265 00:23:19,399 --> 00:23:20,901 Rád bych, abys to věděl. 266 00:23:25,864 --> 00:23:27,449 Tak ahoj. 267 00:23:53,976 --> 00:23:54,893 Dobrý den, 268 00:23:55,227 --> 00:23:57,020 jsem profesorka Armaganová. 269 00:23:57,855 --> 00:23:59,731 Vypněte si mobily. 270 00:23:59,815 --> 00:24:02,025 Otevřete si portfolia. 271 00:24:02,109 --> 00:24:04,570 Vyndejte něco, co mě zaujme. 272 00:24:07,781 --> 00:24:09,157 Dejte to na stojan. 273 00:24:09,575 --> 00:24:11,535 Postavte se vedle své práce. 274 00:24:11,910 --> 00:24:13,537 Stůjte hrdě. 275 00:24:22,754 --> 00:24:24,047 Alecu Andersone. 276 00:24:24,715 --> 00:24:26,300 Vaše technika je očividná. 277 00:24:26,383 --> 00:24:27,926 Je to jak fotografie. 278 00:24:28,010 --> 00:24:28,844 Díky. 279 00:24:29,178 --> 00:24:30,846 To nebyl kompliment. 280 00:24:32,890 --> 00:24:34,224 Roztrhejte ji. 281 00:24:34,308 --> 00:24:35,309 Co prosím? 282 00:24:35,392 --> 00:24:37,436 Tu kresbu. Roztrhejte ji. 283 00:24:38,520 --> 00:24:40,731 Dost jsem se na tom nadřel. 284 00:24:40,814 --> 00:24:41,899 Nikdo ji neoželí. 285 00:24:44,902 --> 00:24:45,903 Ani nápad. 286 00:24:46,820 --> 00:24:50,199 Běda! Naše první ztráta. 287 00:24:50,616 --> 00:24:54,661 Většinou zvládnu představování, než někdo odejde. 288 00:24:54,745 --> 00:24:56,955 -Já neodcházím. -Ale ano. 289 00:24:57,039 --> 00:25:00,626 Jen vám to ještě nedošlo. Můžete jít. 290 00:25:11,762 --> 00:25:12,763 Hodně štěstí. 291 00:25:15,307 --> 00:25:18,477 Techniku se naučí každý hlupák, 292 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 dokonce ji i zvládne. 293 00:25:20,812 --> 00:25:24,900 Pokud to nevychází zevnitř, neznamená to nic. 294 00:25:25,817 --> 00:25:29,363 Nezajímají mě „pravidla umění“. 295 00:25:30,239 --> 00:25:32,074 My pravidla porušíme. 296 00:25:34,076 --> 00:25:36,662 A pak budu chtít, abyste je porušili zas. 297 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 Schválně, jak moc je porušíte. 298 00:25:47,840 --> 00:25:48,966 Daltone Lamberte. 299 00:25:49,508 --> 00:25:50,425 Ano, paní. 300 00:25:50,509 --> 00:25:54,680 Proč jste tak krásnou kresbu zničil? 301 00:26:01,728 --> 00:26:03,146 Tak ještě jednou? 302 00:26:07,192 --> 00:26:08,902 Nebylo to až tak těžké, že ne? 303 00:26:11,738 --> 00:26:15,242 Dobře. Musíte se zbavit své minulosti. 304 00:26:15,325 --> 00:26:18,036 Svléknout kůži, abyste rostli. 305 00:26:18,120 --> 00:26:20,372 Budu odpočítávat od desíti. 306 00:26:20,455 --> 00:26:24,710 S každým číslem se ponoříte hlouběji 307 00:26:24,793 --> 00:26:27,671 a hlouběji do sebe. 308 00:26:28,839 --> 00:26:31,675 Nespouštějte uhel z papíru. 309 00:26:32,926 --> 00:26:34,219 Deset, 310 00:26:34,595 --> 00:26:35,762 devět, 311 00:26:36,597 --> 00:26:41,810 osm, sedm, šest, 312 00:26:41,977 --> 00:26:43,687 pět, 313 00:26:43,854 --> 00:26:48,609 čtyři, tři, dva, 314 00:26:49,651 --> 00:26:50,652 jedna. 315 00:26:53,572 --> 00:26:56,366 Kreslete, co vaše duše vytvoří. 316 00:26:56,742 --> 00:26:58,702 Zážitek, který vás definuje. 317 00:27:01,246 --> 00:27:03,790 Musíte být ochotní oprášit 318 00:27:03,874 --> 00:27:06,585 své nejhnusnější, nejniternější myšlenky. 319 00:28:31,962 --> 00:28:34,298 Nepouští vás ven, nebo dovnitř? 320 00:28:43,724 --> 00:28:45,517 Budete mít sluchátka. 321 00:28:45,601 --> 00:28:50,189 Ten přístroj je dost hlasitý, ale uslyšíte mě. 322 00:28:50,272 --> 00:28:54,943 Během vyšetření zůstaňte co možná nejvíc v klidu. 323 00:28:55,736 --> 00:28:57,779 Kdybyste cítil, že potřebujete ven, 324 00:28:58,363 --> 00:28:59,948 zmáčkněte balónek a dáme pauzu. 325 00:29:01,366 --> 00:29:02,367 Cítíte se dobře? 326 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Radostí bez sebe. 327 00:29:04,703 --> 00:29:05,829 Tak nástup. 328 00:29:19,426 --> 00:29:20,427 Držte to. 329 00:29:36,193 --> 00:29:38,403 Dobrá. Leží se vám dobře, Joshi? 330 00:29:39,321 --> 00:29:41,823 Jo. Ať už to máme za sebou. 331 00:30:19,278 --> 00:30:20,279 Haló? 332 00:30:23,740 --> 00:30:24,741 Doktore Browere? 333 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Doktore Browere? 334 00:30:32,916 --> 00:30:35,127 Někdo tam je s vámi. 335 00:30:35,210 --> 00:30:37,462 Cože? Co jste říkal? 336 00:30:39,715 --> 00:30:41,008 Co jste říkal? 337 00:30:53,020 --> 00:30:54,021 No tak. 338 00:30:57,441 --> 00:30:58,859 Můžete mě vysunout? 339 00:31:01,320 --> 00:31:05,949 Haló! Můžete mě vysunout? 340 00:31:06,783 --> 00:31:08,410 Ty dveře jsou otevřené. 341 00:31:09,536 --> 00:31:13,207 Chci ven… Doktore Browere. 342 00:31:13,290 --> 00:31:14,625 Doktore Browere, chci ven. 343 00:31:14,708 --> 00:31:16,335 No tak. Dostaňte mě odsud. 344 00:31:16,418 --> 00:31:18,545 Haló? Hej! 345 00:31:24,051 --> 00:31:27,387 Jen mě pusťte ven. Pusťte mě ven… 346 00:31:28,388 --> 00:31:30,682 Doktore Browere. No tak. 347 00:31:33,727 --> 00:31:34,770 Pusťte mě ven. 348 00:32:00,754 --> 00:32:01,922 No tak, rychle. 349 00:32:06,176 --> 00:32:07,010 Pane Lamberte? 350 00:32:07,094 --> 00:32:08,637 -Co to bylo…? -Jste v pořádku? 351 00:32:08,720 --> 00:32:11,223 -Kdo to byl? Proč zhaslo? -Jen klid. 352 00:32:11,807 --> 00:32:13,183 Říkal jste, že zhaslo? 353 00:32:13,267 --> 00:32:15,978 Všechna světla zhasla a já tam zůstal uvězněný. 354 00:32:16,061 --> 00:32:17,521 A viděl jsem… 355 00:32:21,692 --> 00:32:22,985 -Co… -Pane Lamberte, 356 00:32:23,068 --> 00:32:25,362 čtvrt hodiny jste spal. 357 00:32:25,445 --> 00:32:29,116 Usnul jste hned. MRI proběhla perfektně. 358 00:32:34,246 --> 00:32:36,623 -Cože? -V klidu se oblékněte. 359 00:32:36,707 --> 00:32:37,749 Přijďte tudy. 360 00:32:50,095 --> 00:32:54,808 Fyzicky vám nic není. Na mozku nejsou žádné nádory ani vady. 361 00:32:54,892 --> 00:32:56,226 Nic znepokojivého. 362 00:33:00,731 --> 00:33:03,692 To je dobrá zpráva, pane Lamberte. 363 00:33:04,651 --> 00:33:06,737 Já vím, já… 364 00:33:09,323 --> 00:33:11,158 Asi jsem čekal něco konkrétního. 365 00:33:12,784 --> 00:33:16,205 Něco, čím by se vysvětlilo to zmatení. 366 00:33:16,288 --> 00:33:17,664 Ty problémy s pamětí 367 00:33:17,748 --> 00:33:19,917 mohlo vyvolat mnoho věcí. 368 00:33:20,000 --> 00:33:23,670 Zvýšený stres, změna každodenních návyků. 369 00:33:23,754 --> 00:33:26,423 Nenastaly problémy ve vašem domácím životě? 370 00:33:28,717 --> 00:33:31,803 Nedávno mi umřela matka. 371 00:33:31,887 --> 00:33:34,181 Upřímnou soustrast. 372 00:33:35,933 --> 00:33:38,477 Navíc ještě syn odjel na kolej 373 00:33:38,560 --> 00:33:42,397 a moje bývalá se mnou skoro nemluví… 374 00:33:42,481 --> 00:33:44,650 -To jistě stresuje. -Jo. 375 00:33:45,108 --> 00:33:47,444 Možná by vám pomohl poradce pro pozůstalé. 376 00:33:49,446 --> 00:33:50,948 Jo. Jasně. To asi ano. 377 00:33:53,617 --> 00:33:56,537 Nevyskytla se ve vaší rodině duševní choroba? 378 00:33:58,664 --> 00:33:59,706 Duševní choroba? 379 00:33:59,790 --> 00:34:01,500 Není třeba se lekat. 380 00:34:01,583 --> 00:34:03,710 Pomůže to jen určit diagnózu. 381 00:34:03,794 --> 00:34:05,003 Co vím, tak ne. 382 00:34:05,087 --> 00:34:06,380 Je dobré to prošetřit. 383 00:34:07,756 --> 00:34:09,091 Prozatím máme cvičení, 384 00:34:09,174 --> 00:34:11,134 hry, kterými se paměť stimuluje. 385 00:34:11,217 --> 00:34:14,346 Pexeso. Jako hrají děti. 386 00:34:14,429 --> 00:34:16,723 Mám hrát dětské hry? 387 00:34:16,806 --> 00:34:18,641 Od dětí se můžeme hodně naučit. 388 00:34:22,103 --> 00:34:22,938 Jo. 389 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 Díky. 390 00:37:53,941 --> 00:37:54,942 Co děláš? 391 00:38:00,322 --> 00:38:02,032 Přidělili mi novej pokoj. 392 00:38:02,115 --> 00:38:04,535 Škoda, už žádný kalhotkový párty. 393 00:38:04,618 --> 00:38:07,329 Ale utěší tě, že jsem teď v 323. 394 00:38:07,412 --> 00:38:08,747 Hned nad tebou. 395 00:38:08,830 --> 00:38:09,915 Takže bacha, hochu, 396 00:38:09,998 --> 00:38:12,000 ať neslyším, jak v noci leštíš bambus. 397 00:38:19,341 --> 00:38:21,510 -Chceš do bratrstva? -Co? 398 00:38:23,136 --> 00:38:24,805 Ne, to mi přinesl táta. 399 00:38:26,348 --> 00:38:27,474 Měli bysme jít. 400 00:38:28,100 --> 00:38:30,894 Vysmát se jejich khaki kalhotám a svěřeneckým fondům. 401 00:38:30,978 --> 00:38:32,604 Jestlis už dotapetoval. 402 00:38:34,273 --> 00:38:36,775 No tak, Dolfíku. Udělej taťuldovi radost. 403 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Co nejhoršího se může stát? 404 00:38:44,116 --> 00:38:46,076 Nabídnu plínovej pudink? 405 00:38:46,743 --> 00:38:47,828 To je dobrý. 406 00:38:48,787 --> 00:38:49,955 Á, ne. 407 00:38:50,330 --> 00:38:51,665 To je fuk. 408 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Vážně? 409 00:38:53,125 --> 00:38:55,919 No tak. Nebrblej a pojď sem. 410 00:38:56,003 --> 00:38:59,381 Na památku večera, kdy se Dalton Lambert skutečně bavil. 411 00:39:03,969 --> 00:39:06,638 Jeď, jeď…! 412 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 Co je „bratrský džus“? 413 00:39:23,280 --> 00:39:24,823 -Neptej se. -Hej…! 414 00:39:25,324 --> 00:39:26,742 Lidičky, jmenuju se Nick. 415 00:39:26,825 --> 00:39:31,121 Nick Hajzlík…! 416 00:39:32,623 --> 00:39:35,584 Vítejte v Domě Kappa a vítejte zase ve škole, děcka. 417 00:39:36,793 --> 00:39:42,341 Chci vás jen upozornit, že bratrstva 418 00:39:42,424 --> 00:39:43,675 čelí útokům. 419 00:39:44,301 --> 00:39:47,721 Musíme bránit své právo kalit 420 00:39:47,804 --> 00:39:49,515 a být báječní. 421 00:39:49,598 --> 00:39:53,310 Ať bílá, černá, hnědá či modrá je kůže tvá, UJP tě ráda uvítá. 422 00:39:53,769 --> 00:39:56,647 Pokud ale připustíš 423 00:39:56,730 --> 00:39:58,273 a uznáš, 424 00:39:58,357 --> 00:40:01,693 že dům bratrstva je posledním domem, 425 00:40:01,777 --> 00:40:03,487 kde muži můžou být stále muži. 426 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 Děkuju. 427 00:40:12,079 --> 00:40:14,289 Dneska nás čeká spousta pití, 428 00:40:14,581 --> 00:40:16,500 ale držte si tempo. 429 00:40:17,334 --> 00:40:19,336 Další nehodu nepotřebujeme. 430 00:40:20,087 --> 00:40:21,672 To je trapná párty. 431 00:40:21,755 --> 00:40:24,508 Souhlas. Půjdeme nahoru a prohrabeme jim krámy. 432 00:40:38,730 --> 00:40:39,773 Jo. 433 00:40:49,324 --> 00:40:50,534 Chtělo by to rychle. 434 00:40:53,579 --> 00:40:55,956 Souhlas k provedení udělen. 435 00:40:58,000 --> 00:40:59,084 Počkej. 436 00:41:18,687 --> 00:41:19,980 Ale ne. 437 00:41:20,564 --> 00:41:21,732 To je Nickův pokoj. 438 00:41:22,274 --> 00:41:23,609 A tady má mast na prdel. 439 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 Namatlám ji na společnej hajzl. Tak zatím. 440 00:41:27,362 --> 00:41:28,197 Počkej. 441 00:41:58,018 --> 00:41:58,977 Hele… 442 00:42:07,819 --> 00:42:09,154 Hele, jseš v cajku? 443 00:42:09,905 --> 00:42:12,366 Nepotřebuješ vodu nebo něco? 444 00:42:12,741 --> 00:42:16,537 Ať to přestane… 445 00:42:17,663 --> 00:42:18,664 Ať to přestane. 446 00:42:20,457 --> 00:42:21,750 Zavři ty dveře. 447 00:42:23,585 --> 00:42:24,628 Zavři ty… 448 00:42:26,672 --> 00:42:28,006 Zavři ty dveře! 449 00:42:30,843 --> 00:42:34,263 Hned jsem zpátky. Jen dojdu pro zásoby. 450 00:42:39,476 --> 00:42:42,771 Ahoj, Paige. Jsem Nick. 451 00:42:45,440 --> 00:42:49,945 Dneska večer to dáš, dneska to bude 452 00:42:53,699 --> 00:42:54,825 Mám tě. 453 00:43:02,583 --> 00:43:03,584 No tak. 454 00:43:05,919 --> 00:43:06,962 Buď sám sebou. 455 00:43:10,299 --> 00:43:11,383 Chceš tančit? 456 00:43:11,466 --> 00:43:13,802 Tanec by byl fajn. Zatančíme si. 457 00:43:17,389 --> 00:43:18,557 Pojďme tančit. 458 00:43:35,407 --> 00:43:38,118 Dneska večer to dáš 459 00:44:49,314 --> 00:44:50,440 Tiše. 460 00:44:53,360 --> 00:44:54,778 Jsi v pohodě? 461 00:44:56,697 --> 00:44:58,407 Asi jsem něco viděl… 462 00:44:58,490 --> 00:44:59,449 Co? 463 00:45:02,244 --> 00:45:03,453 Musíme jít. 464 00:45:03,537 --> 00:45:05,122 -Hned. -Začíná bejt sranda. 465 00:45:05,205 --> 00:45:07,666 -Je v mým pokoji někdo? -Sakra… 466 00:45:07,749 --> 00:45:10,294 Jeden z vás dostane buchařinu. 467 00:45:13,088 --> 00:45:13,922 Co je, sakra? 468 00:45:15,591 --> 00:45:18,427 Propána. Pardon. 469 00:45:19,052 --> 00:45:21,847 Jen jsme hledali trochu soukromí, 470 00:45:21,930 --> 00:45:24,099 víš? Chtěli jsme to dělat. 471 00:45:26,185 --> 00:45:27,978 Radši bych při tom viděl svý rodiče. 472 00:45:29,062 --> 00:45:31,356 Ale měla bys zůstat. 473 00:45:31,440 --> 00:45:33,817 Možná se opijeme tak, že budeš přitažlivá. 474 00:45:35,235 --> 00:45:37,404 I když vypadáš jak kašpar. 475 00:45:38,280 --> 00:45:40,365 Nick Hajzlík, že jo? 476 00:45:41,074 --> 00:45:42,951 Já jsem spíš na třísk pytlík. 477 00:45:44,578 --> 00:45:45,412 Poběž! 478 00:45:51,502 --> 00:45:53,670 To byl pohotovej nápad, co? 479 00:45:53,754 --> 00:45:54,755 Já… 480 00:45:55,756 --> 00:45:56,965 A kruci. 481 00:45:57,549 --> 00:45:59,092 Líbla jsem tě bez dovolení. 482 00:45:59,176 --> 00:46:01,512 Promiň. Bylo to instinktivní. 483 00:46:01,595 --> 00:46:02,930 -Ale ne… -Jsi v pohodě? 484 00:46:03,597 --> 00:46:04,932 Jo, dobrý. Akorát že… 485 00:46:11,438 --> 00:46:14,858 Mrzí mě, co ti řekl. 486 00:46:17,361 --> 00:46:18,820 To máš fuk. 487 00:46:18,904 --> 00:46:20,948 Zajímá mě, co si ten manekýn myslí? 488 00:46:21,031 --> 00:46:22,074 To by se mu líbilo. 489 00:46:23,283 --> 00:46:26,954 Ahoj, to jsem zas já. 490 00:46:27,079 --> 00:46:28,580 Byl jsem u doktora. 491 00:46:29,498 --> 00:46:31,250 Vše je v pořádku. 492 00:46:32,042 --> 00:46:34,878 No, v pořádku ne, ale přicházím tomu na kloub. 493 00:46:34,962 --> 00:46:37,506 Až budeš moct, zavolej mi. 494 00:46:37,589 --> 00:46:39,007 No jo, mě… 495 00:46:40,300 --> 00:46:43,220 mrzí mě, co jsem ti řekl, Daltone. 496 00:46:45,514 --> 00:46:46,557 Tak jo, ahoj. 497 00:49:55,829 --> 00:49:57,039 Kde mám majonézu? 498 00:50:01,043 --> 00:50:02,419 Kdo je to? 499 00:51:07,526 --> 00:51:09,486 Netvrď mi, že jsi fakt jen úchyl. 500 00:51:09,570 --> 00:51:11,113 Cože? Ne. 501 00:51:11,405 --> 00:51:12,739 Tak co se kruci děje? 502 00:51:15,033 --> 00:51:16,076 Pojď dál. 503 00:51:26,837 --> 00:51:30,382 Něco se mnou je. Vidím věci, šílený věci. 504 00:51:30,465 --> 00:51:35,137 Víš, ten kluk, jak říkali, že měl v baráku bratrstva nehodu? 505 00:51:35,220 --> 00:51:37,723 Já ho viděl. A byl mrtvej. 506 00:51:39,016 --> 00:51:41,059 Začalo to na cvičeních z kresby, 507 00:51:41,143 --> 00:51:46,356 když po nás chtěla ponořit se do vzpomínek, do podvědomí. 508 00:51:46,440 --> 00:51:49,401 Já to udělal a nakreslil jsem ty dveře. 509 00:51:49,484 --> 00:51:51,153 Neměl bys pít bratrský džus. 510 00:51:51,236 --> 00:51:52,362 Myslím to vážně. 511 00:51:53,822 --> 00:51:57,117 Dneska jsem maloval a usnul jsem. 512 00:51:57,201 --> 00:51:59,828 Když jsem se probudil, objevila se ta lucerna. 513 00:51:59,912 --> 00:52:02,122 Bylo to jako sen, ale nebyl to sen. 514 00:52:02,206 --> 00:52:05,375 A pak jsem vešel do tvýho pokoje. 515 00:52:07,002 --> 00:52:09,046 Vím, jak to zní. 516 00:52:23,894 --> 00:52:26,563 Mám pocit, že se k něčemu blížím. 517 00:52:27,731 --> 00:52:29,733 Nebo že se něco blíží ke mně. 518 00:52:35,781 --> 00:52:37,032 Máš polštář navíc? 519 00:54:05,621 --> 00:54:07,789 Dalton: Byl jsem na tom večírku. 520 00:54:07,873 --> 00:54:08,999 Bylo to trapný 521 00:54:29,144 --> 00:54:30,187 Tak jo. 522 00:54:31,438 --> 00:54:32,523 Foster. 523 00:54:33,941 --> 00:54:34,942 Renai. 524 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Dalton. 525 00:54:40,948 --> 00:54:41,949 Kali. 526 00:54:45,035 --> 00:54:46,036 Dalton. 527 00:54:48,372 --> 00:54:49,373 Dalton? 528 00:54:50,874 --> 00:54:51,917 Dalton. 529 00:54:58,131 --> 00:54:59,132 Máma. 530 00:55:28,078 --> 00:55:29,204 Tak jo. 531 00:55:31,373 --> 00:55:33,041 Mami, pomoz mi. 532 00:55:37,379 --> 00:55:38,380 Kali. 533 00:55:39,464 --> 00:55:41,425 Dalton. Dalton. 534 00:55:42,634 --> 00:55:43,886 Máma. 535 00:55:46,513 --> 00:55:47,639 Máma? 536 00:55:48,849 --> 00:55:50,017 Máma. 537 00:55:52,060 --> 00:55:53,645 Nevím. Nevím. 538 00:56:28,263 --> 00:56:29,306 Tak jo. 539 00:56:56,959 --> 00:56:58,001 Kruci. 540 00:58:00,355 --> 00:58:01,565 Šerosvit. 541 00:58:03,901 --> 00:58:06,028 Tanec světla a stínu. 542 00:58:07,613 --> 00:58:11,909 Efekt, jímž se vytváří nejen objem a ostrost, 543 00:58:11,992 --> 00:58:15,996 ale též konkrétní, neviděný zdroj světla. 544 00:58:17,748 --> 00:58:21,543 Tak. Tenhle je jeden z Goyových nejlepších. 545 00:58:21,627 --> 00:58:25,464 Ten negativní prostor přitahuje naše zraky k Saturnovi. 546 00:58:25,547 --> 00:58:29,760 Představuje temnotu, nebo nějakou prázdnotu? 547 00:58:30,928 --> 00:58:32,804 Goya to zvládal na plátně, 548 00:58:32,888 --> 00:58:39,144 ale rodinné a zdravotní problémy uvrhly někdejšího váženého dvorního malíře 549 00:58:39,228 --> 00:58:41,146 do temné spirály. 550 00:58:41,230 --> 00:58:44,399 To vyústilo v hrůzném portrétu 551 00:58:44,483 --> 00:58:47,319 otce požírajícího svého syna. 552 00:58:51,240 --> 00:58:55,661 Právě o tu rovnováhu mezi světlem a tmou nám půjde. 553 00:58:56,328 --> 00:58:57,412 Připravte se. 554 00:59:01,166 --> 00:59:04,503 Vaše zážitky utvářejí vaše dílo. 555 00:59:04,586 --> 00:59:07,214 Přijměte je. Využijte je. 556 00:59:07,297 --> 00:59:11,385 Pohroužete se hluboko do temnot paměti. 557 00:59:12,594 --> 00:59:14,221 Deset, 558 00:59:14,304 --> 00:59:16,056 devět, 559 00:59:16,139 --> 00:59:17,641 osm, 560 00:59:17,724 --> 00:59:19,476 sedm, 561 00:59:19,560 --> 00:59:21,019 šest, 562 00:59:21,103 --> 00:59:21,937 pět, 563 00:59:22,855 --> 00:59:24,439 čtyři, 564 00:59:24,523 --> 00:59:25,649 tři, 565 00:59:26,358 --> 00:59:27,985 dva, 566 00:59:28,068 --> 00:59:29,027 jedna… 567 01:00:22,581 --> 01:00:24,541 -Čus, nerde. -Červený dveře. 568 01:00:24,625 --> 01:00:25,876 Červenej bimbas. 569 01:00:25,959 --> 01:00:28,504 No tak. Nic ti to neříká? Červený dveře? 570 01:00:28,587 --> 01:00:30,506 Mluvíš divnějc než obvykle. 571 01:00:30,589 --> 01:00:33,425 To je z hodiny kresby. Je to obraz. 572 01:00:33,509 --> 01:00:36,386 Měli jsme najít vzpomínku. Myslel jsem, 573 01:00:36,470 --> 01:00:38,055 že je to z našeho dětství. 574 01:00:38,138 --> 01:00:39,139 Neptal ses mámy? 575 01:00:39,515 --> 01:00:41,475 Ne, nechci ji s tím trápit. 576 01:00:41,558 --> 01:00:42,893 Proč by ji to trápilo? 577 01:00:45,854 --> 01:00:48,482 -Nevím. -To se stává, když jsi na vejšce? 578 01:00:48,565 --> 01:00:49,858 Že jsi tajnosnubnej? 579 01:00:50,984 --> 01:00:51,985 Asi. 580 01:00:52,069 --> 01:00:53,237 Tak to tam nepůjdu. 581 01:01:20,681 --> 01:01:24,017 Po tom strašidelným snu-nesnu 582 01:01:24,101 --> 01:01:25,435 mě tak napadlo: 583 01:01:25,519 --> 01:01:27,145 „Jo, Dalton je trhlej, 584 01:01:27,229 --> 01:01:29,231 ale není šílenej, že ne?“ 585 01:01:29,314 --> 01:01:30,732 Potřebuju vrátit klíč. 586 01:01:30,816 --> 01:01:34,695 Jo. Tak jsem se začala vrtat ve starejch internetech, 587 01:01:35,696 --> 01:01:37,281 a hádej co? 588 01:01:37,364 --> 01:01:38,991 Vůbec nejsi šílenej. 589 01:01:39,074 --> 01:01:42,452 Jsi astrální projektor. 590 01:01:43,036 --> 01:01:44,079 Sleduj. 591 01:01:44,705 --> 01:01:47,207 Jako by to točili mezi směnama v elektru. 592 01:01:47,291 --> 01:01:51,128 Jsme Pozorovatelé přízraků. Já jsem Specs, to je Tucker. Pozdrav. 593 01:01:51,211 --> 01:01:53,672 -Ne. -Jsme PPV, 594 01:01:53,755 --> 01:01:55,883 profesionální paranormální vyšetřovatelé. 595 01:01:56,466 --> 01:01:58,677 Dnešní téma bude něco, na co se nás 596 01:01:58,760 --> 01:02:00,679 {\an8}mnozí z vás ptali. 597 01:02:00,762 --> 01:02:02,556 {\an8}Astrální projekce. 598 01:02:02,848 --> 01:02:05,726 Je to skutečný fenomén. Naše fyzické tělo usne 599 01:02:05,809 --> 01:02:10,314 {\an8}a naše astrální tělo to fyzické tělo opustí 600 01:02:10,397 --> 01:02:12,399 {\an8}a odpluje do jiné říše. 601 01:02:12,774 --> 01:02:15,903 -Přesně takovej pocit to je. -Já ti to říkala. Hustý, co? 602 01:02:15,986 --> 01:02:17,112 {\an8}Naše bývalá mentorka, 603 01:02:17,196 --> 01:02:18,530 {\an8}doktorka Elise Rainierová, 604 01:02:18,614 --> 01:02:20,866 pro tu říši měla jméno. 605 01:02:20,949 --> 01:02:23,911 -Říkala jí Dálava. -Moment. 606 01:02:26,538 --> 01:02:28,373 {\an8}Elise Rainierová 607 01:02:28,957 --> 01:02:31,293 Jsem Elise. 608 01:02:31,376 --> 01:02:32,794 Ráda vás vidím. 609 01:02:33,504 --> 01:02:37,716 Přišla jsem vám povědět o astrální projekci 610 01:02:38,717 --> 01:02:40,844 a o Dálavě. 611 01:02:41,178 --> 01:02:42,179 Takže… 612 01:02:43,388 --> 01:02:45,307 chviličku. 613 01:02:45,807 --> 01:02:46,808 Tři, 614 01:02:47,935 --> 01:02:48,936 dva, 615 01:02:50,729 --> 01:02:51,980 jedna. 616 01:02:53,732 --> 01:02:54,733 Dálava 617 01:02:56,652 --> 01:02:58,612 je temná říše 618 01:02:59,154 --> 01:03:02,115 plná ztrápených duší mrtvých 619 01:03:02,491 --> 01:03:06,411 a některým je souzeno 620 01:03:07,663 --> 01:03:10,040 prožívat nejhorší chyby svých životů 621 01:03:10,123 --> 01:03:13,043 stále dokola a navěky. 622 01:03:14,211 --> 01:03:15,921 Při astrální projekci 623 01:03:16,380 --> 01:03:18,966 či cestování do té říše 624 01:03:19,049 --> 01:03:20,592 jsou to právě tyto duše, 625 01:03:21,260 --> 01:03:23,679 které svou přítomností probudíte. 626 01:03:23,762 --> 01:03:25,305 Ucítí vás. 627 01:03:26,098 --> 01:03:28,725 Přítomnost života. 628 01:03:30,143 --> 01:03:32,187 Po životě prahnou 629 01:03:32,271 --> 01:03:33,939 víc než po čem jiném. 630 01:03:34,022 --> 01:03:36,775 A čím dál se vypravíte, 631 01:03:38,652 --> 01:03:40,571 tím riskantnější ta cesta bude. 632 01:03:41,613 --> 01:03:45,659 Chtějí život a vydají se za ním do našeho světa. 633 01:03:46,869 --> 01:03:49,121 Postupujte neochvějně. 634 01:03:55,836 --> 01:03:58,046 Vidím, jak ti to v hlavě šrotuje. Co je? 635 01:03:59,298 --> 01:04:00,757 Ten kluk v tom baráku… 636 01:04:01,466 --> 01:04:02,384 Ten poblijón? 637 01:04:02,718 --> 01:04:04,511 Jo. Něco mi řekl. 638 01:04:05,429 --> 01:04:07,556 Řekl: „Zavři ty dveře.“ 639 01:04:07,639 --> 01:04:09,850 Jasně. Neměl bejt na co hrdej. 640 01:04:10,392 --> 01:04:14,271 Jo, ale co když… myslel něco jinýho? 641 01:04:14,354 --> 01:04:16,023 Když mluvil o těchhle dveřích? 642 01:04:17,149 --> 01:04:19,151 A co? Půjdeš se ho tam zeptat? 643 01:04:22,029 --> 01:04:22,863 Jako fakt? 644 01:04:22,946 --> 01:04:24,198 Potřebuju to vědět. 645 01:04:24,281 --> 01:04:26,867 Toho kluka lituju, to jo, 646 01:04:28,285 --> 01:04:30,829 ale temný říše jsou místa, kterým se vyhýbám. 647 01:04:31,455 --> 01:04:34,917 Tenhle obraz je 648 01:04:35,000 --> 01:04:36,418 něčím důležitej, Chris. 649 01:04:38,504 --> 01:04:40,047 Musím na to přijít. 650 01:04:41,131 --> 01:04:42,174 Dobře. 651 01:04:45,010 --> 01:04:47,179 Ale Nick Hajzlík tě jen tak k sobě 652 01:04:47,262 --> 01:04:49,556 nepustí na pokec s duchem na záchodě. 653 01:04:50,766 --> 01:04:52,351 Nedozví se, že tam jsem. 654 01:05:05,072 --> 01:05:06,365 Jakej je plán? 655 01:05:06,448 --> 01:05:08,617 -To zvládnu. -Co potřebujete? 656 01:05:11,995 --> 01:05:15,541 Zdravím. Zanechala jsem svou podprsenku 657 01:05:15,624 --> 01:05:19,002 v Nicholasově pokoji a říkala jsem si, není-liž třeba doma? 658 01:05:19,878 --> 01:05:22,840 Asi bude nahoře studovat s Paige. 659 01:05:24,842 --> 01:05:25,926 Bezva, Dolfíku. 660 01:05:28,136 --> 01:05:30,931 Tohle ti přečtu. Jmenuje se to V plamenech. 661 01:05:31,014 --> 01:05:34,935 Velmi citlivý kus. „Hledím na táborový oheň…“ 662 01:05:39,857 --> 01:05:41,441 Potřebuju pokoj, kde je tma. 663 01:05:41,525 --> 01:05:42,651 Dobře. 664 01:05:46,196 --> 01:05:47,656 Co pak? 665 01:05:47,739 --> 01:05:51,702 Budeš se vznášet ve vzduchu a dělat hů. 666 01:05:53,120 --> 01:05:54,288 Nejsem jako duch. 667 01:05:54,371 --> 01:05:56,748 A s tímhle přístupem ani nebudeš, Caspere. 668 01:05:59,084 --> 01:06:00,085 Bingo. 669 01:06:05,007 --> 01:06:07,217 O co, že to prostěradlo bude křupat? 670 01:06:07,301 --> 01:06:09,261 Nejspíš se zlomí jako chips. 671 01:06:09,845 --> 01:06:11,180 Zvolím špinavou podlahu. 672 01:06:16,310 --> 01:06:17,144 Tak jo… 673 01:06:25,527 --> 01:06:28,405 -Necháš mi trochu prostor? -Jo, pardon. 674 01:06:37,998 --> 01:06:39,041 Tak jo, můžeš? 675 01:06:42,628 --> 01:06:45,255 Deset, devět, 676 01:06:45,797 --> 01:06:48,926 osm, sedm, 677 01:06:49,009 --> 01:06:52,221 šest, pět, 678 01:06:52,804 --> 01:06:55,474 čtyři, tři, 679 01:06:56,433 --> 01:06:59,436 dva, jedna. 680 01:07:13,450 --> 01:07:14,868 Už se vznášíš? 681 01:07:27,047 --> 01:07:28,590 Šťastnou cestu. 682 01:07:40,227 --> 01:07:41,979 Jsi tam, Daltone? 683 01:08:05,836 --> 01:08:07,337 Jako hlavní obor si asi vyberu kreativní psaní. 684 01:08:09,006 --> 01:08:10,841 Ale děsně moc mi jdou i finance 685 01:08:10,924 --> 01:08:12,926 a ten talent nechci promarnit. 686 01:08:13,844 --> 01:08:15,637 Jak dlouho si to musíš nechat? 687 01:08:18,890 --> 01:08:19,850 Už je to dobrý. 688 01:08:21,310 --> 01:08:22,853 Mám póry v pořádku. 689 01:08:42,997 --> 01:08:44,332 Kurňa. 690 01:09:00,474 --> 01:09:01,558 Chviličku. 691 01:09:02,350 --> 01:09:03,727 Humus. 692 01:09:18,242 --> 01:09:19,076 Daltone? 693 01:09:21,745 --> 01:09:22,746 Daltone. 694 01:09:25,832 --> 01:09:27,084 Rozsviťte někdo! 695 01:09:34,758 --> 01:09:35,591 Daltone. 696 01:09:36,176 --> 01:09:37,176 Daltone. 697 01:09:40,180 --> 01:09:41,098 Prober se. 698 01:09:41,180 --> 01:09:42,599 -Neblbněte. -Chris. 699 01:09:42,683 --> 01:09:44,225 Kdo si ze mě dělá srandu? 700 01:09:44,725 --> 01:09:46,019 Zavři ty dveře! 701 01:09:46,562 --> 01:09:47,938 Zavři ty dveře! 702 01:09:49,648 --> 01:09:50,566 Daltone? 703 01:10:00,409 --> 01:10:02,286 -Zavři ty dveře! -Chris! 704 01:10:20,053 --> 01:10:21,096 Propána. 705 01:10:29,062 --> 01:10:30,480 No tak! 706 01:10:37,988 --> 01:10:39,031 Chris. 707 01:10:40,824 --> 01:10:41,825 Co…? 708 01:11:06,433 --> 01:11:07,559 Dělej. 709 01:11:08,602 --> 01:11:10,521 PSYCHIATRICKÁ NEMOCNICE 710 01:11:15,025 --> 01:11:16,193 Pacient 711 01:11:16,276 --> 01:11:17,736 Nouzový kontakt LORRAINE LAMBERTOVÁ 712 01:11:18,070 --> 01:11:19,696 Vztah: MANŽELKA 713 01:11:23,033 --> 01:11:25,619 Diagnóza: SCHIZOFRENIE ELEKTROKONVULZIVNÍ TERAPIE 714 01:11:25,702 --> 01:11:28,789 NEPŘEDVÍDATELNÉ CHOVÁNÍ, PSYCHÓZA, MOŽNÁ SPÁNKOVÁ PARALÝZA 715 01:11:28,872 --> 01:11:31,208 „ASTRÁLNÍ PROJEKCE“ 716 01:11:32,251 --> 01:11:33,252 Cože? 717 01:11:34,586 --> 01:11:36,129 {\an8}ZEMŘEL 718 01:11:49,768 --> 01:11:54,523 UJP STUDENTSKÁ KLINIKA 719 01:11:58,861 --> 01:12:00,279 Chris. 720 01:12:00,654 --> 01:12:02,364 -Já to tak nemyslel. -Přestaň. 721 01:12:05,117 --> 01:12:07,035 Já jen jestli jsi v pořádku. 722 01:12:07,452 --> 01:12:08,662 Jsem. 723 01:12:09,288 --> 01:12:13,041 Mrzí mě to. Nevěděl jsem, že se může něco stát. 724 01:12:13,417 --> 01:12:15,460 No, může. 725 01:12:16,879 --> 01:12:19,131 Netušíš, s čím si zahráváš. 726 01:12:20,174 --> 01:12:22,050 Nemůžu se na tom podílet. 727 01:12:22,718 --> 01:12:25,512 Ani ty bys neměl, příště už se nemusíš probrat. 728 01:12:50,996 --> 01:12:52,456 -Ahoj. -Ahoj. 729 01:12:53,123 --> 01:12:55,042 Nejsi na řadě. Kali je u kamarádky 730 01:12:55,125 --> 01:12:57,252 -a Foster… -Nejsem tu kvůli dětem. 731 01:12:58,504 --> 01:12:59,421 Nepromluvíme si? 732 01:13:00,923 --> 01:13:01,965 Jistě. 733 01:13:10,015 --> 01:13:12,142 Ty jo, dva hovory za týden. 734 01:13:12,226 --> 01:13:14,394 -No tak. -Ještě sis nenašel kamarády? 735 01:13:16,146 --> 01:13:18,899 Pověz mi všechno, co si pamatuješ o mým kómatu. 736 01:13:21,443 --> 01:13:22,528 Měl bys říct mámě. 737 01:13:22,611 --> 01:13:24,112 Myslím si, 738 01:13:24,905 --> 01:13:27,574 -že to, co kreslím… -Ty dveře? 739 01:13:27,658 --> 01:13:29,910 A teď chlap s kladivem. 740 01:13:31,912 --> 01:13:34,915 -S kladivem? -Podle mě by to mohly být 741 01:13:34,998 --> 01:13:36,291 náznaky z mý minulosti, 742 01:13:36,500 --> 01:13:39,169 myšlenky, co se v kómatu vytratily. Nevím proč, 743 01:13:39,253 --> 01:13:42,339 -ale vracejí se mi. -Moment. Daltone. 744 01:13:44,424 --> 01:13:45,425 Co je? 745 01:13:46,552 --> 01:13:48,637 Ten obraz mám už léta v hlavě. 746 01:13:49,471 --> 01:13:53,642 Máma říkala, že to není doopravdy. Že je to jen zlej sen. Ale… 747 01:13:53,725 --> 01:13:56,436 Povídej, bráško. No tak. 748 01:13:59,898 --> 01:14:04,236 Tak jo. Jsme v nějaký místnosti. Jako ve sklepě. 749 01:14:05,237 --> 01:14:06,405 To si pamatuješ? 750 01:14:10,951 --> 01:14:12,035 Daltone, jsi tam? 751 01:15:22,356 --> 01:15:25,609 Vždy jsem chtěl být lepší než můj otec. 752 01:15:25,692 --> 01:15:28,779 To víš. Být prostě dobrý táta. 753 01:15:28,862 --> 01:15:31,406 Tos byl. A jsi, Joshi. 754 01:15:31,490 --> 01:15:33,158 Dalton by asi nesouhlasil. 755 01:15:33,992 --> 01:15:37,120 Pokud tě to utěší, nevolá ani mně. 756 01:15:40,791 --> 01:15:43,585 Můj táta odešel od rodiny 757 01:15:43,669 --> 01:15:45,170 a já udělal totéž. 758 01:15:45,254 --> 01:15:46,755 Ne, neudělal. 759 01:15:46,839 --> 01:15:48,131 Ty nejsi on, Joshi, 760 01:15:48,215 --> 01:15:50,217 a máš proč se na něj zlobit. 761 01:15:50,300 --> 01:15:52,344 Zlobím se. Už dlouho se zlobím. 762 01:15:52,427 --> 01:15:54,221 Na člověka, kterého jsem nepoznal. 763 01:15:55,764 --> 01:15:59,768 Který v roce 1978 skočil ze střechy psychiatrické nemocnice. 764 01:16:02,646 --> 01:16:05,649 Přes 40 let byl ten člověk mrtvý a ztracený. 765 01:16:06,567 --> 01:16:07,651 Můj táta. 766 01:16:08,193 --> 01:16:09,278 Ben Burton. 767 01:16:12,531 --> 01:16:16,618 Tak jak to, že mě terorizuje teď, ve skutečném světě? 768 01:16:17,536 --> 01:16:19,162 -Napadl mě u mámy… -Napadl tě? 769 01:16:19,246 --> 01:16:22,583 Jo. Jsem tedy jen blázen, nebo… 770 01:16:23,792 --> 01:16:26,545 Já nevím. On… 771 01:16:29,673 --> 01:16:32,634 tohle vzkázal mámě ten den, co umřel. 772 01:16:33,719 --> 01:16:35,929 skončí to se mnou 773 01:16:36,221 --> 01:16:37,806 Co s ním skončí? 774 01:16:40,267 --> 01:16:43,812 -Joshi… -Je tohle odpověď? Jsem blázen? 775 01:16:43,896 --> 01:16:45,606 Je jeho šílenství ve mně? 776 01:16:45,939 --> 01:16:49,359 Proto jsem byl posledních pár let tak mimo? 777 01:16:49,443 --> 01:16:52,779 Nepředal jsem to prokletí našim dětem? Bude je strašit, 778 01:16:52,863 --> 01:16:54,031 jako strašil mě? 779 01:16:54,114 --> 01:16:55,324 -Dost… -Proč mi máma 780 01:16:55,407 --> 01:16:56,658 -o tom neřekla? -Dost. 781 01:16:57,659 --> 01:16:58,744 Nejsi blázen. 782 01:17:00,329 --> 01:17:01,455 Nejsi blázen. 783 01:17:02,998 --> 01:17:04,291 Tak co se mi to děje? 784 01:17:16,762 --> 01:17:23,769 Dalton: Nebyl jsem v kómatu, najdu odpověď 785 01:17:53,757 --> 01:17:54,967 Daltone. 786 01:17:59,721 --> 01:18:04,643 Dokázali jsme se s Daltonem dostat do jiné… 787 01:18:05,978 --> 01:18:07,229 dimenze… 788 01:18:08,272 --> 01:18:12,901 kde nás pronásledovali duchové a skřeti. 789 01:18:15,654 --> 01:18:17,906 Spíš entity 790 01:18:17,990 --> 01:18:20,868 jako ta na těch fotkách, co tě sužovala. 791 01:18:22,244 --> 01:18:24,413 A tvůj otec je viděl taky a… 792 01:18:24,496 --> 01:18:26,999 Možná jen nabízí pomoc. 793 01:18:30,669 --> 01:18:33,297 Tenkrát to řekl tvé mámě. Nechápala. 794 01:18:33,380 --> 01:18:36,425 -Nevěděla, jak mu pomoct. -Pomoct mu jako ty nám? 795 01:18:37,426 --> 01:18:39,011 Potlačením našich vzpomínek? 796 01:18:39,720 --> 01:18:43,182 Mysleli jsme, že to tak bude nejlepší. Ty taky. 797 01:18:43,849 --> 01:18:46,852 Ale začals být mimo. 798 01:18:50,647 --> 01:18:53,025 To potlačování tě zpomalilo. 799 01:18:53,859 --> 01:18:55,777 Já a máma jsme nevěděly, co dělat. 800 01:18:55,861 --> 01:18:58,363 A já se ti bála říct pravdu. 801 01:19:00,157 --> 01:19:01,241 Dalton měl pravdu. 802 01:19:03,577 --> 01:19:05,120 Prý že máma měla tajemství, 803 01:19:05,204 --> 01:19:07,915 že před námi něco skrývala. 804 01:19:09,583 --> 01:19:11,793 Mě jen nenapadlo, že ty taky. 805 01:19:13,670 --> 01:19:15,506 -Deset let… -Netušíš… 806 01:19:15,589 --> 01:19:16,840 …jsi to tajila. Proč? 807 01:19:16,924 --> 01:19:18,008 …jak to bylo těžké. 808 01:19:18,258 --> 01:19:19,760 -Proč…? -Nechápeš to… 809 01:19:19,843 --> 01:19:21,845 Protožes chtěl zabít naši rodinu. 810 01:19:24,389 --> 01:19:27,226 Honils nás po domě s baseballovou pálkou! 811 01:19:29,144 --> 01:19:30,145 -Cože? -Já věděla, 812 01:19:30,229 --> 01:19:32,022 že to nejsi ty. Že je to 813 01:19:32,105 --> 01:19:35,984 ta věc z fotek. Ale děti? Ty tohle nechápou. 814 01:19:36,068 --> 01:19:38,403 Ty Fosterovy noční děsy. 815 01:19:38,487 --> 01:19:41,490 Deset let jsem našim dětem lhala, 816 01:19:41,573 --> 01:19:43,450 že ty vzpomínky nejsou skutečné. 817 01:19:43,534 --> 01:19:45,327 „Jsou to jen tvoje představy. 818 01:19:45,410 --> 01:19:47,287 Tatínek nám neublíží.“ 819 01:19:47,371 --> 01:19:48,288 To jsem nemohl. 820 01:19:48,372 --> 01:19:49,706 Ale dělals to. 821 01:19:50,749 --> 01:19:51,625 Je nezajímá, 822 01:19:52,000 --> 01:19:54,461 co tě ovládalo. 823 01:19:54,545 --> 01:19:58,507 Viděli tvoji tvář. Tys působil všechnu tu bolest. 824 01:20:00,217 --> 01:20:03,512 Proto jsem z toho vycouvala. Prostě… 825 01:20:04,805 --> 01:20:06,390 jsem už tak nedokázala žít. 826 01:20:18,569 --> 01:20:19,611 Víš, 827 01:20:21,738 --> 01:20:23,365 mohli jsme to překonat spolu. 828 01:20:31,123 --> 01:20:32,249 Jsi to ty? 829 01:20:35,794 --> 01:20:37,504 To mi teď poslal Dalton. 830 01:20:38,422 --> 01:20:41,341 Má noční můry a vidiny. 831 01:20:41,425 --> 01:20:43,510 Něco o červených dveřích. 832 01:20:45,512 --> 01:20:46,722 A teď tohle. 833 01:20:47,973 --> 01:20:48,974 Co budeme dělat? 834 01:21:57,501 --> 01:21:58,877 Mám strach. 835 01:21:59,378 --> 01:22:00,754 To bude dobrý. 836 01:22:00,838 --> 01:22:02,381 -To bude dobrý. -Nevím… 837 01:22:02,631 --> 01:22:05,342 Nic se nám nestane. To ti slibuju. 838 01:22:05,759 --> 01:22:07,678 Postarej se o brášku, Daltone. 839 01:22:07,761 --> 01:22:08,887 Dobře. 840 01:22:15,227 --> 01:22:16,395 Sem. 841 01:22:16,478 --> 01:22:18,355 Ale proč se na nás tatínek zlobí? 842 01:22:34,079 --> 01:22:35,163 Mami… 843 01:22:35,414 --> 01:22:37,332 Půjdu na to temné místo najít tátu. 844 01:22:37,416 --> 01:22:39,877 -Ne, je to nebezpečné. -Ale já to dokážu. 845 01:22:40,627 --> 01:22:42,254 Dobrá, jen buď opatrný. 846 01:22:54,183 --> 01:22:55,184 Pojď. 847 01:23:33,889 --> 01:23:36,433 Ne! Přestaň! Co děláš? 848 01:23:38,268 --> 01:23:40,354 Přestaň! Co děláš? 849 01:23:42,314 --> 01:23:44,191 Tati, prosím tě, přestaň. 850 01:23:44,274 --> 01:23:45,567 Tak přestaň! 851 01:23:46,568 --> 01:23:47,694 Ne! 852 01:23:49,988 --> 01:23:50,989 Přestaň! 853 01:25:41,683 --> 01:25:42,684 Jen tě sleduju. 854 01:25:48,524 --> 01:25:49,399 Tak jo. 855 01:25:50,859 --> 01:25:52,945 Sedíš na zemi, jsi divnej. Normálka. 856 01:25:53,904 --> 01:25:56,949 Jsi v cajku, viď? Já myslela, 857 01:25:57,074 --> 01:25:57,991 jak vypli proud, 858 01:25:58,075 --> 01:25:59,910 jestli zas nejsi v tý temný říši. 859 01:26:02,329 --> 01:26:03,872 Vím, že o tmu moc nestojíš. 860 01:26:03,956 --> 01:26:06,166 Tak mě napadlo, 861 01:26:06,250 --> 01:26:08,627 že ti osvítím pokoj, 862 01:26:08,710 --> 01:26:10,629 jako jsem ti osvítila i život. 863 01:26:11,463 --> 01:26:13,507 Já už se tmy nebojím. 864 01:26:14,258 --> 01:26:15,217 Aha. 865 01:26:15,300 --> 01:26:17,386 Když jsem se sem s nima vlekla, 866 01:26:17,469 --> 01:26:19,096 tak je stejnak zapojím. 867 01:26:20,097 --> 01:26:22,766 I když jsi děsně protivnej. 868 01:26:24,977 --> 01:26:27,312 Tak poslouchej. 869 01:26:29,147 --> 01:26:32,025 Dostala jsem tvou textovku a napsala kousavou odpověď. 870 01:26:32,109 --> 01:26:33,026 A vymazala ji, 871 01:26:33,110 --> 01:26:36,613 protože bábi Perkee říkala, ať se nepouštím do psaných hádek. 872 01:26:36,697 --> 01:26:37,739 Nevyzní ten tón. 873 01:26:40,659 --> 01:26:42,411 Ale jestli tě zajímá můj názor, 874 01:26:43,745 --> 01:26:44,746 tady je. 875 01:26:46,290 --> 01:26:48,500 Nevrtej se ve svý minulosti. 876 01:26:50,043 --> 01:26:52,754 Některý věci je lepší nechat zahrabaný. 877 01:26:52,838 --> 01:26:53,839 A… 878 01:26:54,631 --> 01:26:57,134 někdy se člověk prostě musí posunout dál. 879 01:27:07,561 --> 01:27:08,562 Daltone? 880 01:27:48,477 --> 01:27:49,686 Hej. 881 01:28:07,663 --> 01:28:10,374 Daltone. Jsi v pořádku? 882 01:28:58,922 --> 01:29:01,175 Daltone. 883 01:29:07,598 --> 01:29:09,183 Daltone. 884 01:29:10,601 --> 01:29:11,685 Daltone? 885 01:29:31,371 --> 01:29:32,539 Daltone? 886 01:29:38,545 --> 01:29:40,130 Ne. 887 01:29:45,177 --> 01:29:48,222 To ne! Ne…! 888 01:29:53,810 --> 01:29:55,062 Táta je tu. 889 01:29:55,646 --> 01:29:57,940 Dostanu tě odsud, Daltone. 890 01:30:09,701 --> 01:30:12,120 Dostaneme se odsud a půjdeme domů, ano? 891 01:30:12,204 --> 01:30:13,330 Už se sem nevrátíme. 892 01:30:20,921 --> 01:30:22,548 Daltone. Co? 893 01:30:39,481 --> 01:30:40,524 Daltone. 894 01:30:44,611 --> 01:30:46,363 Daltone, řekni mi, že tu jsi. 895 01:30:47,281 --> 01:30:48,323 Daltone. 896 01:30:50,117 --> 01:30:52,202 Daltone, já vím, že tam jsi. 897 01:30:52,286 --> 01:30:54,454 Ale ještě na mě sáhneš, a ztřískám tě. 898 01:31:11,221 --> 01:31:12,389 Tati, ne! 899 01:31:22,149 --> 01:31:23,275 Chtěls mě zabít. 900 01:31:23,859 --> 01:31:25,402 -To já ne. -Já tě viděl! 901 01:31:26,778 --> 01:31:29,364 Daltone, ono to umí ovládnout naše tělo. 902 01:31:29,448 --> 01:31:31,658 To se stalo mně a teď to udělal tobě. 903 01:31:35,037 --> 01:31:36,205 Vrací se pro tebe. 904 01:31:37,789 --> 01:31:38,665 Musíme pryč. 905 01:31:43,629 --> 01:31:44,630 Pojď. 906 01:32:25,254 --> 01:32:26,380 Už jde! 907 01:32:26,964 --> 01:32:27,965 Běž! 908 01:32:32,761 --> 01:32:33,595 Pomoz mi! 909 01:32:35,681 --> 01:32:36,557 Pomoz mi je držet! 910 01:32:53,115 --> 01:32:55,284 -Ne! -Nezadržíme ho, tati. 911 01:32:55,367 --> 01:32:57,744 Musíme se snažit. 912 01:33:01,665 --> 01:33:02,749 Jděte pryč! 913 01:33:08,672 --> 01:33:09,548 Ne! 914 01:33:11,008 --> 01:33:12,759 Ne…! 915 01:33:13,010 --> 01:33:14,178 Daltone, dělej! 916 01:33:14,261 --> 01:33:17,055 Musíme je něčím zatarasit. Něčím je uzavřít. 917 01:33:23,187 --> 01:33:24,605 Dělej, pojď. 918 01:33:25,647 --> 01:33:27,149 -Tati, prosím. -Tati! 919 01:33:27,232 --> 01:33:28,942 Musíme jít! 920 01:33:33,822 --> 01:33:34,823 To je dobrý. 921 01:33:36,742 --> 01:33:37,743 Ty jdi. 922 01:33:42,998 --> 01:33:43,999 Jdi. 923 01:33:56,470 --> 01:33:57,346 Jděte pryč! 924 01:34:06,855 --> 01:34:08,023 Ne! 925 01:34:17,115 --> 01:34:18,659 Ne! Proboha. 926 01:34:21,453 --> 01:34:22,538 Joshi. 927 01:34:23,413 --> 01:34:24,414 Joshi. 928 01:34:27,459 --> 01:34:30,003 Skončí to se mnou. 929 01:35:11,503 --> 01:35:12,588 Barva? 930 01:35:18,802 --> 01:35:20,637 Maluj. Daltone. 931 01:36:21,281 --> 01:36:22,741 Musíš se ho zbavit. 932 01:36:22,824 --> 01:36:23,909 Spálit, zapomenout. 933 01:36:23,992 --> 01:36:28,038 Zapomínání nefunguje. Musíme si pamatovat 934 01:36:28,121 --> 01:36:29,414 i to, co bolí. 935 01:37:05,868 --> 01:37:06,869 Tati? 936 01:38:30,953 --> 01:38:33,330 Dobrý… 937 01:38:37,251 --> 01:38:38,502 Je Dalton v pořádku? 938 01:38:38,585 --> 01:38:41,296 -Je. -Dobře. 939 01:38:43,674 --> 01:38:44,716 To je on. 940 01:38:47,302 --> 01:38:48,220 Daltone. 941 01:38:48,303 --> 01:38:49,429 Vrátil se táta? 942 01:38:49,513 --> 01:38:51,890 Ano! Ano, vrátil. Je v pořádku. 943 01:39:22,588 --> 01:39:23,714 Nashle příští pátek. 944 01:39:24,923 --> 01:39:27,801 Ať si Foster vezme úkol z dějepisu. Pomůžu mu s ním. 945 01:39:28,677 --> 01:39:31,555 Můžeš přijít dřív, jestli chceš. Poobědvat s námi. 946 01:39:33,015 --> 01:39:35,267 Jo, to bych rád. Díky. 947 01:39:57,789 --> 01:39:58,916 Nádherná domácnost. 948 01:39:58,999 --> 01:40:01,001 Díky. 949 01:40:01,084 --> 01:40:03,128 -Bydlíte tu? -Doufám. 950 01:40:04,546 --> 01:40:06,423 To byla divná odpověď. 951 01:40:06,507 --> 01:40:08,467 Asi jsem se pohroužil do vzpomínek. 952 01:40:09,134 --> 01:40:11,011 Ty dokáží hlavu zaplavit. 953 01:40:19,019 --> 01:40:20,646 Vás já znám. 954 01:40:22,940 --> 01:40:24,441 Možná jste mě tu zahlédl. 955 01:40:25,526 --> 01:40:26,818 Znám vaši matku. 956 01:40:31,740 --> 01:40:33,909 Tolik bych jí toho chtěl říct. 957 01:40:34,409 --> 01:40:37,788 Já vím. A můžete. 958 01:40:37,871 --> 01:40:40,624 A řeknete. Jednou. 959 01:40:41,458 --> 01:40:43,502 Čeká vás nadějná budoucnost. 960 01:40:44,044 --> 01:40:45,045 Vás i Daltona. 961 01:40:48,966 --> 01:40:50,759 Postupujte neochvějně, Joshi. 962 01:42:09,129 --> 01:42:10,464 Páni. 963 01:42:13,008 --> 01:42:14,259 Dostal jsem se na zeď. 964 01:42:18,472 --> 01:42:19,473 Jo. 965 01:42:20,933 --> 01:42:22,226 Mám tě rád, synu. 966 01:42:23,227 --> 01:42:24,311 Já tě mám taky rád. 967 01:46:48,575 --> 01:46:51,078 Překlad titulků: Petr Zenkl