1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nhật Uyên, Harpy Monet, PiDoLF 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 6 00:00:30,000 --> 00:01:07,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 7 00:01:08,150 --> 00:01:09,520 Đã sẵn sàng chưa? 8 00:01:11,980 --> 00:01:12,990 Chúng tôi đã sẵn sàng. 9 00:01:14,530 --> 00:01:16,860 Để quên đi một lần và mãi mãi. 10 00:01:16,950 --> 00:01:18,530 Tốt lắm, anh Lambert. 11 00:01:18,620 --> 00:01:21,790 Vậy, bây giờ, hãy nhắm mắt lại. 12 00:01:23,120 --> 00:01:24,120 Cả hai người. 13 00:01:26,000 --> 00:01:27,420 Hãy hít một hơi thật sâu. 14 00:01:28,130 --> 00:01:32,710 Hãy thả mình vào giấc ngủ. 15 00:01:33,760 --> 00:01:36,840 Cả hai người không nhớ gì trong năm trước. 16 00:01:37,890 --> 00:01:40,930 Không có nơi nào gọi là Cõi Bên kia. 17 00:01:42,260 --> 00:01:45,430 Những gì anh nhớ chính là Dalton bị hôn mê. 18 00:01:47,020 --> 00:01:48,810 Và thằng bé đang hồi phục. 19 00:01:49,860 --> 00:01:53,690 Hẫy để màn đêm tan biến... 20 00:01:54,480 --> 00:01:57,740 và trôi đi thật xa. 21 00:02:19,550 --> 00:02:22,100 Mọi vật, đều có lý do của nó. 22 00:02:24,890 --> 00:02:26,180 Thời khắc được sinh ra... 23 00:02:28,020 --> 00:02:29,190 và cũng như được tan biến. 24 00:02:32,360 --> 00:02:33,400 Khi làm tổn hại... 25 00:02:35,110 --> 00:02:36,110 cũng như khi chữa lành. 26 00:02:37,860 --> 00:02:39,150 Có lúc được gìn giữ... 27 00:02:40,410 --> 00:02:42,620 và có lúc được trao đi. 28 00:02:45,950 --> 00:02:46,950 Khi được xót thương... 29 00:02:47,700 --> 00:02:49,250 và khi được nhớ đến. 30 00:02:54,000 --> 00:02:57,420 Khi để than khóc, và khi được nhảy múa. 31 00:02:58,800 --> 00:03:00,090 Khi để im lặng... 32 00:03:05,930 --> 00:03:07,310 và khi để nói. 33 00:03:09,980 --> 00:03:11,600 Khi để yêu... 34 00:03:12,230 --> 00:03:13,730 và khi ghét bỏ. 35 00:03:15,520 --> 00:03:18,110 Khi cho chiến tranh, và khi cho hòa bình. 36 00:03:19,440 --> 00:03:20,450 Amen. 37 00:03:20,530 --> 00:03:21,610 Amen. 38 00:03:28,410 --> 00:03:31,580 Chúng tôi xin dâng hiến thân thể này xuống đất mẹ. 39 00:03:31,670 --> 00:03:35,040 Đất về với đất, tro về với tro. 40 00:03:35,130 --> 00:03:36,670 Buị về với bụi 41 00:03:37,210 --> 00:03:38,050 Amen. 42 00:03:51,190 --> 00:03:53,980 Bà rất đẹp khi được chăm sóc tử tế. 43 00:03:54,060 --> 00:03:56,190 Bà yếu các con rất nhiều. 44 00:03:57,360 --> 00:04:00,150 Mẹ cháu là một người bạn rất tuyệt vời, Josh. 45 00:04:00,240 --> 00:04:01,070 Cảm ơn ạ. 46 00:04:01,150 --> 00:04:03,280 Con nhớ bà lắm. 47 00:04:03,360 --> 00:04:05,320 Bố biết bà cũng rất nhớ con, Kali. 48 00:04:05,410 --> 00:04:07,330 Người chết không nhớ đến ai cả. 49 00:04:07,410 --> 00:04:10,540 Không đúng đâu, bà ấy rất nhớ con mà. 50 00:04:13,920 --> 00:04:15,920 Hẹn gặp các con tuần sau nhé? 51 00:04:17,250 --> 00:04:18,090 Dalton. 52 00:04:19,960 --> 00:04:21,170 Dalton! 53 00:04:24,930 --> 00:04:27,180 - Đấy, đã hiểu anh nói gì chưa? - Thằng bé chỉ buồn khi rời đi thôi. 54 00:04:29,220 --> 00:04:31,230 Để đến trường, tuần tới. 55 00:04:32,350 --> 00:04:34,480 Anh không chắc. 56 00:04:38,480 --> 00:04:41,650 Cảm ơn em vì đã sắp xếp toàn bộ mọi thứ. Anh không có khả năng làm được điều đó. 57 00:04:45,780 --> 00:04:47,410 Tại sao anh không chở thằng bé đến trường? 58 00:04:47,490 --> 00:04:49,580 Anh rảnh một vài tuần trước khi học sinh của anh đến. 59 00:04:49,660 --> 00:04:53,080 - Không đâu, thằng bé không thích anh. - Thằng bé không phải là phụ huynh, là anh cơ mà. 60 00:04:53,160 --> 00:04:54,960 Nếu anh không muốn, đó mới là câu chuyện khác, nhưng... 61 00:04:55,040 --> 00:04:55,870 Không, anh không thể đâu. 62 00:04:58,420 --> 00:04:59,250 Tại sao? 63 00:05:02,300 --> 00:05:03,130 Bởi vì... 64 00:05:10,010 --> 00:05:12,060 Em chỉ đưa ra suy nghĩ của mình thôi. 65 00:05:12,140 --> 00:05:15,230 Có lẽ, bằng cách nào đó, hai người có thể thân thiết hơn, chỉ có vậy. 66 00:05:15,310 --> 00:05:17,100 Thằng bé sẽ sớm đi thôi, vậy nên... 67 00:05:17,190 --> 00:05:18,610 Dù sao thì, hãy nghĩ về nó nhé. 68 00:05:23,110 --> 00:05:25,150 Tạm biệt, gặp con sau nhé. 69 00:05:35,290 --> 00:05:36,290 Xin lỗi. 70 00:05:40,000 --> 00:05:41,880 Này, cho hỏi. 71 00:05:44,050 --> 00:05:44,880 Tôi có biết ông không? 72 00:05:47,260 --> 00:05:48,640 Tôi biết mẹ của anh. 73 00:05:48,720 --> 00:05:50,470 Nhiều năm trước, và... 74 00:05:51,760 --> 00:05:53,560 Nhưng bọn tôi không còn giữ liên lạc nữa. 75 00:05:56,270 --> 00:05:57,480 Tên ông là gì? 76 00:06:00,690 --> 00:06:01,690 Carl. 77 00:06:09,320 --> 00:06:10,870 Rất vui được gặp ông, Carl. 78 00:06:11,490 --> 00:06:13,290 Rất hân hạnh được đón tiếp ông. Xin lỗi vì đã giữ ông lại. 79 00:06:13,370 --> 00:06:15,540 - Tôi có vẫn đang suy nghĩ. - Không sao, tôi hiểu. 80 00:06:15,620 --> 00:06:18,120 Sự ra đi khiến trí não ngập tràn những ký ức. 81 00:06:19,540 --> 00:06:21,710 Nhưng luôn có những kỷ niệm mới, phải không? 82 00:06:23,090 --> 00:06:24,130 Phải. 83 00:06:24,210 --> 00:06:25,210 Tạm biệt, Josh. 84 00:06:29,510 --> 00:06:31,720 Carl. 85 00:06:51,240 --> 00:06:52,240 Carl. 86 00:07:03,710 --> 00:07:10,720 Này, nhóc, bố có một đề nghị. 87 00:07:29,490 --> 00:07:36,490 Bố đưa con tới trường vào tuần tới nhé? 88 00:07:49,970 --> 00:07:53,090 Vừa nói gì hả? Nói đi nào, Dalton. 89 00:07:54,390 --> 00:07:55,390 Hay muốn thay hả? 90 00:07:55,470 --> 00:07:58,720 Con có muốn thay cái...? Con muốn mặc tã giống nhau? 91 00:07:58,810 --> 00:07:59,850 Phải không? 92 00:07:59,930 --> 00:08:00,930 Để bố nói con biết nè. 93 00:08:01,020 --> 00:08:05,900 Ta có thể dọn sạch cái tã và mặc lại y hết nó một lần nữa. 94 00:08:06,610 --> 00:08:07,820 Con có thích vậy không? 95 00:08:08,820 --> 00:08:11,320 Con thích thế sao? Được, bố sẽ làm nó bây giờ luôn. 96 00:08:14,200 --> 00:08:15,870 Con muốn nó màu gì hả? 97 00:08:19,870 --> 00:08:22,370 Con muốn có quần áo gì hả? 98 00:08:22,460 --> 00:08:26,000 Vậy thì, cứ nói với bố. Mọi điều con cần làm là nói cho bố biết thôi. 99 00:08:28,670 --> 00:08:31,550 Nào, con sẽ là chàng trai tuyệt nhất thế giới đó. 100 00:08:31,700 --> 00:08:34,100 Cũng được ạ. 101 00:08:34,180 --> 00:08:35,180 Ôi vãi. 102 00:08:37,550 --> 00:08:38,550 Ý mình là... 103 00:08:39,390 --> 00:08:40,390 Cũng được. 104 00:08:44,940 --> 00:08:45,940 Được rồi. 105 00:08:58,660 --> 00:08:59,660 Được rồi. 106 00:09:01,120 --> 00:09:02,120 Được rồi. 107 00:11:48,410 --> 00:11:49,450 Con đói không? 108 00:11:53,250 --> 00:11:55,130 Con phải vượt qua tâm trạng ảm đạm này... 109 00:11:55,210 --> 00:11:57,090 không thì vài ngày nữa sẽ rất dài đấy. 110 00:12:10,600 --> 00:12:13,190 Mẹ nói con đã được học giáo viên mỹ thuật mà con muốn. Thầy ấy tên là gì nhỉ? 111 00:12:13,270 --> 00:12:15,110 Là cô ấy ạ. Armagan. 112 00:12:16,150 --> 00:12:17,150 Cô ấy giỏi chứ? 113 00:12:18,860 --> 00:12:19,990 Cô ấy là giỏi nhất. 114 00:12:23,200 --> 00:12:24,200 Tuyệt lắm. 115 00:12:25,910 --> 00:12:27,830 Ý bố là, cô ấy giỏi hơn, xứng với những gì chúng ta trả công. 116 00:12:43,380 --> 00:12:44,430 Được rồi, 117 00:12:45,390 --> 00:12:46,850 Hãy để niềm vui bắt đầu nào. 118 00:12:50,890 --> 00:12:51,890 Cảm ơn. 119 00:12:52,680 --> 00:12:54,230 Đúng rồi, em đấy. Lại đây. 120 00:12:57,650 --> 00:12:59,980 Này, anh bạn, chào mừng đến JPU. 121 00:13:02,780 --> 00:13:04,950 Kappa Tau, hả? Bố đã từng..., Kappa Z. 122 00:13:06,240 --> 00:13:07,570 Lâu về trước rồi, đương nhiên là vậy. 123 00:13:09,660 --> 00:13:12,200 Chú sẽ lấy một cái cho nó. Cứ nhét nó vào... Cảm ơn cháu. 124 00:13:13,580 --> 00:13:14,410 Này! 125 00:13:25,510 --> 00:13:26,510 Xin lỗi. 126 00:13:32,470 --> 00:13:33,600 Được rồi. 127 00:13:34,270 --> 00:13:35,560 Con được xí chỗ trước. 128 00:13:44,150 --> 00:13:45,700 Sao con không chọn cái giường hả? 129 00:13:49,070 --> 00:13:52,200 Mẹ mang cho con một cái... máy phát điện. 130 00:13:53,250 --> 00:13:56,000 Xem con có gì này. Con có... hai cái phích cắm... 131 00:13:56,620 --> 00:14:01,250 Cổng USB, và, ờ, hai dây cáp nối vô dụng. 132 00:14:08,260 --> 00:14:11,100 Thế là ổn. Xong rồi. 133 00:14:17,020 --> 00:14:17,850 Được rồi. 134 00:14:22,400 --> 00:14:23,900 Vẫn cần thứ này hả? 135 00:14:23,980 --> 00:14:25,650 Chắc mẹ bỏ vào đó. 136 00:14:33,540 --> 00:14:36,250 Nó đẹp rực rỡ. Con làm cái này suốt đó giờ sao? 137 00:14:36,330 --> 00:14:38,420 - Bố để nó lại đi. - Đừng, nó thật sự đẹp mà. 138 00:14:39,790 --> 00:14:41,080 Con vẽ dựa trên trí nhớ của con sao? 139 00:14:41,170 --> 00:14:42,960 Nó có từ một bức ảnh mà con tìm thấy tại một ngôi nhà. 140 00:14:43,920 --> 00:14:45,420 Chà, trông bà ấy như... 141 00:14:46,130 --> 00:14:48,180 Cứ như bà ấy đang che đậy điều gì đó. 142 00:14:48,260 --> 00:14:49,970 Đó là cảm giác như vậy. 143 00:14:51,180 --> 00:14:53,100 Cảm giác như, vài năm qua. 144 00:14:54,240 --> 00:14:56,433 Bà ấy đã trải qua nhiều khó khăn, con biết đấy, khi là một người mẹ đơn thân. 145 00:14:59,100 --> 00:15:02,110 Phải, đúng là khó khăn thật. 146 00:15:12,490 --> 00:15:14,080 Chắc là bố không được treo lên tường đâu nhỉ? 147 00:15:18,580 --> 00:15:19,670 Bố không trách con đâu. 148 00:15:21,420 --> 00:15:23,290 Con thấy đấy, bố xin lỗi. Vì gần đây bố không ở bên con. 149 00:15:25,300 --> 00:15:27,590 Đương nhiên, ông nội cũng không dành thời gian cho bố lắm. 150 00:15:28,720 --> 00:15:29,930 Vậy nên có thể tệ hơn nhiều. 151 00:15:31,890 --> 00:15:35,390 Bố có hơi cứng nhắc vài năm qua. 152 00:15:35,470 --> 00:15:37,270 Bố không chắc, não bố cứ như... 153 00:15:38,180 --> 00:15:39,230 Bố cứ... 154 00:15:40,310 --> 00:15:43,520 không thể sắp xếp thời gian cho con. 155 00:15:43,610 --> 00:15:46,280 Cho con, em trai con và em gái. 156 00:15:46,780 --> 00:15:48,570 Bố đã bao giờ xin sự giúp đỡ chưa? 157 00:15:51,570 --> 00:15:53,070 Bố đều cố gắng vượt qua thôi. 158 00:15:57,450 --> 00:15:59,660 - Cậu là Dalton Lamber? - Phải, Còn cậu là...? 159 00:15:59,750 --> 00:16:01,170 Chris Winslow. 160 00:16:06,130 --> 00:16:08,840 - Mọi thứ đều ổn chứ, hai người? - Phải mọi thứ đều ổn. 161 00:16:08,920 --> 00:16:11,470 Tớ nghĩ là bạn cùng phòng của tớ phải là... 162 00:16:12,590 --> 00:16:13,890 Một anh chàng. 163 00:16:13,970 --> 00:16:14,800 Phải. 164 00:16:17,310 --> 00:16:20,640 Tớ nghĩ rằng đây là một trường nghệ thuật tự do và chúng ta đang nói về "tự do" đấy. 165 00:16:20,730 --> 00:16:23,310 Phải, chắc tớ chỉ thắc mắc về cái tên "Chris" kia thôi. 166 00:16:23,400 --> 00:16:27,070 Phải, bởi vì nó sẽ chẳng bao giờ xảy ra với cái tên Dalton đâu. 167 00:16:27,150 --> 00:16:29,400 Các con không cần lo, bố sẽ đi xuống văn phòng ký túc... 168 00:16:29,480 --> 00:16:30,690 và tìm hiểu chuyện này. 169 00:16:30,780 --> 00:16:34,740 Không, không, không. Làm ơn chú Dalton, hãy để cháu. 170 00:16:34,820 --> 00:16:37,530 Cháu hẳn là đang làm phiền hai người. 171 00:16:38,200 --> 00:16:39,200 Cháu sẽ quay lại. 172 00:16:44,500 --> 00:16:45,420 Này. 173 00:16:46,630 --> 00:16:48,210 Bố mang cho con cái này. 174 00:16:48,300 --> 00:16:49,710 Con hãy xem thử xem. 175 00:16:49,800 --> 00:16:53,260 Nếu con không thích, thì cũng không lo gì. Vì đằng nào con cũng sẽ không thích. 176 00:16:55,390 --> 00:16:57,350 Bố không hề hiểu con như nào, phải không? 177 00:16:57,430 --> 00:17:00,060 Thật lòng, bố nghĩ con sẽ gia nhập câu lạc bộ nào đó sao? 178 00:17:01,140 --> 00:17:02,980 Chỉ là một bữa tiệc thôi là, Dalton. 179 00:17:03,770 --> 00:17:05,350 Cứ thử đi, hãy tận hưởng. 180 00:17:05,440 --> 00:17:07,400 Bố muốn con hãy làm cho bố. Bố chở con đến đây mà. 181 00:17:07,480 --> 00:17:09,400 - Bố không hề muốn. - Đương nhiên là bố muốn chứ. 182 00:17:09,480 --> 00:17:10,780 Đừng có lừa dối con. 183 00:17:12,190 --> 00:17:14,400 Con đã nghe mẹ nói gì tại đám tang rồi. 184 00:17:15,070 --> 00:17:16,070 Vậy thì, bố vẫn muốn. 185 00:17:16,160 --> 00:17:18,120 Ồ, vậy điều này sẽ giúp bố thành người cha của năm sao? 186 00:17:18,200 --> 00:17:19,490 Ít nhất là con còn có bố đấy nhé. 187 00:17:19,580 --> 00:17:21,500 Đừng đổ cho ông nội vì những sai lầm của bố. 188 00:17:21,580 --> 00:17:24,460 Ông đã mất khoảng 40 năm trước rồi. Quên ông nội đi. 189 00:17:24,540 --> 00:17:26,460 Chúa biết là con không thể bị bố ép buộc đâu. 190 00:17:26,500 --> 00:17:29,130 Con đùa đấy à? Sau tất cả những gì chúng ta đã làm cho con? 191 00:17:29,210 --> 00:17:32,380 Từ khi nào mà con trở thành đứa vô ơn như vậy? 192 00:17:35,010 --> 00:17:36,930 Không khó hiểu vì sao mẹ ly hôn với bố. 193 00:17:37,470 --> 00:17:39,680 Cảm ơn vì đã lái xe đưa con đi. 194 00:19:30,830 --> 00:19:32,790 Cậu biết thừa đó là Shania Twain, phải không? 195 00:19:33,380 --> 00:19:34,210 Ừ. 196 00:19:35,670 --> 00:19:36,880 Chỗ trường nói sao rồi? 197 00:19:37,380 --> 00:19:39,010 Họ bảo: "Ừ, tiếc ghê." 198 00:19:39,090 --> 00:19:40,720 Tớ phải ngủ lại đây đêm nay rồi. 199 00:19:40,800 --> 00:19:43,850 Nhưng mai tớ cũng nhận phòng mới rồi, nên tình trạng này không kéo dài đâu. 200 00:19:43,930 --> 00:19:45,140 Cậu tiếc lắm chứ gì? 201 00:19:46,680 --> 00:19:49,600 - Cậu học chuyên ngành mỹ thuật à? - Ừ. Còn cậu học nhạc? 202 00:19:49,690 --> 00:19:51,230 Toán học. Tâm hồn tớ dành cho âm nhạc... 203 00:19:51,310 --> 00:19:53,520 nhưng đời nghệ sỹ gập ghềnh như đồi núi ấy. 204 00:19:53,610 --> 00:19:55,110 Phải cắn răng cam chịu đủ điều nữa. 205 00:19:56,980 --> 00:19:58,990 Nhưng tớ chắc chắn cậu sẽ vụt sáng thôi. 206 00:20:01,200 --> 00:20:03,370 - Muốn thử thổi kèn của tớ không? - Gì cơ? 207 00:20:03,870 --> 00:20:05,490 Ý là cậu biết chơi cái này không? 208 00:20:06,580 --> 00:20:07,790 À là cây piano nhỏ à. 209 00:20:07,870 --> 00:20:09,660 Như nhau cả thôi. Cứ thổi là được. 210 00:20:13,920 --> 00:20:15,460 Tớ khoẻ nhé, không lây bệnh đâu. 211 00:20:28,810 --> 00:20:29,810 Bài hát gì thế? 212 00:20:30,140 --> 00:20:31,890 Một bài mẹ tớ từng viết thôi. 213 00:20:32,350 --> 00:20:33,350 Tuyệt vậy. 214 00:20:35,230 --> 00:20:36,360 Vậy thì... 215 00:20:37,190 --> 00:20:39,030 Cậu có chuyện gì lạ đời không, kể nghe chơi? 216 00:20:41,900 --> 00:20:42,990 Không biết nữa. 217 00:20:44,700 --> 00:20:45,700 Gì mà "Không biết nữa." 218 00:20:46,580 --> 00:20:48,580 Thôi ông ơi. Đời ai chả có mấy chuyện khùng điên. 219 00:20:49,240 --> 00:20:50,120 Vậy cậu kể trước đi. 220 00:20:50,200 --> 00:20:53,330 Chủ nhật nào tớ cũng đeo kính một mắt và gọi đồ ăn bằng giọng Anh. 221 00:20:53,420 --> 00:20:54,370 Kì cục thật đấy. 222 00:20:55,130 --> 00:20:56,420 Cảm ơn nhá. 223 00:20:56,500 --> 00:20:58,960 À thì, đôi khi tớ... 224 00:20:59,050 --> 00:21:00,260 ăn bột yến mạch loại bột ăn liền... 225 00:21:00,670 --> 00:21:03,430 Kiểu ăn khơi khơi vậy thôi, không thêm nước thêm sữa gì hết. 226 00:21:03,510 --> 00:21:05,640 Kiểu ăn khô rang vậy thôi. 227 00:21:06,430 --> 00:21:07,760 Kể gì thiếu muỗi dữ vậy ông. 228 00:21:07,850 --> 00:21:09,220 Thử kể cái khác nha. 229 00:21:09,310 --> 00:21:12,890 Bố mẹ tớ mất năm tớ 10 tuổi, nên tớ sống với bà tớ - bà Perkee, 230 00:21:12,980 --> 00:21:16,860 bà ấy mém tí thì mù vì bị nấm da chân siêu nặng. 231 00:21:19,400 --> 00:21:21,190 Tớ chẳng nhớ tí gì chuyện năm 10 tuổi cả. 232 00:21:21,740 --> 00:21:22,570 Tớ quên sạch mọi chuyện... 233 00:21:23,240 --> 00:21:24,280 xảy ra suốt năm đó. 234 00:21:24,610 --> 00:21:25,450 Ý cậu là sao? 235 00:21:27,200 --> 00:21:28,490 Tớ hôn mê suốt... 236 00:21:28,580 --> 00:21:30,410 vì bị viêm màng não. 237 00:21:30,490 --> 00:21:33,620 Mọi người chỉ kể tớ biết nhiêu đó trong vài lần nhắc lại năm tớ 10 tuổi. 238 00:21:34,290 --> 00:21:37,710 Nhưng tớ không nhớ chuyện gì cả. 239 00:21:37,790 --> 00:21:39,380 Kể cả chuyện mình bị ốm luôn. 240 00:21:39,460 --> 00:21:43,970 Như kiểu tớ chỉ ngủ một giấc, tỉnh dậy một năm đã trôi qua rồi. 241 00:21:45,430 --> 00:21:46,550 Nghe tệ thật. 242 00:21:47,800 --> 00:21:49,140 Và rất độc lạ. 243 00:21:50,060 --> 00:21:51,350 Được đấy anh bạn. 244 00:21:51,430 --> 00:21:54,430 Nói thật, tớ ước mình được quên đi một năm tuổi thơ của tớ. 245 00:21:55,890 --> 00:21:58,110 Chắc phải cần tí "viêm màng óc" gì gì đó. 246 00:22:01,730 --> 00:22:03,240 Biết sao không... 247 00:22:03,320 --> 00:22:06,070 Tớ còn một chuyện kỳ lạ nữa. 248 00:22:06,910 --> 00:22:08,870 Là kể từ sau lần hôn mê đó... 249 00:22:08,950 --> 00:22:12,240 Tớ bị sợ bóng tối. 250 00:22:12,330 --> 00:22:14,370 Tớ cũng sợ tụi búp bê Barbie suốt mà, mãi cho đến... 251 00:22:15,290 --> 00:22:16,120 bây giờ. 252 00:22:17,330 --> 00:22:18,880 Không có gì sai khi cảm thấy sợ hãi cả. 253 00:22:18,960 --> 00:22:22,000 Đừng quấy rầy giấc ngủ của tớ bằng ánh đèn ngủ chói chang của cậu là được. 254 00:22:26,680 --> 00:22:28,510 - Thật luôn hả cha? - Tớ xin lỗi. 255 00:22:28,590 --> 00:22:30,260 Ối trời. Thôi tuỳ cậu. 256 00:22:30,350 --> 00:22:32,930 Không sao đâu. Tớ sẽ cố ngủ. 257 00:22:48,110 --> 00:22:49,200 Xin chào, Dalton đây. 258 00:22:49,280 --> 00:22:52,870 Hiện tôi không thể nghe mãy, hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ liên hệ bạn sau. 259 00:22:53,450 --> 00:22:55,120 Chào chàng trai trẻ. Là bố đây. 260 00:22:55,200 --> 00:22:57,460 Bố gọi hỏi thăm để chắc rằng con vẫn ổn thôi. 261 00:22:59,920 --> 00:23:03,670 Bố đã suy nghĩ về những chuyện con nói... 262 00:23:04,880 --> 00:23:05,880 Và... 263 00:23:08,180 --> 00:23:10,970 Bố không biết nữa. Bố không hiểu... 264 00:23:11,050 --> 00:23:13,510 chuyện gì đã xảy ra với mình nữa... 265 00:23:15,560 --> 00:23:17,600 nhưng bố sẽ gắng sửa. 266 00:23:19,390 --> 00:23:20,900 Chỉ là bố muốn nói chuyện này cho con thôi. 267 00:23:25,860 --> 00:23:27,440 Vậy thôi, tạm biệt con. 268 00:23:53,970 --> 00:23:54,890 Chào các em. 269 00:23:55,220 --> 00:23:57,020 Tôi là Giáo sư Armagan. 270 00:23:57,850 --> 00:23:59,730 Vui lòng tắt toàn bộ điện thoại. 271 00:23:59,810 --> 00:24:02,020 Mở bìa đựng tài liệu ra. 272 00:24:02,100 --> 00:24:04,860 Và chọn lấy ra bất cứ gì có thể gây ấn tượng với tôi đi. 273 00:24:07,780 --> 00:24:09,150 Rồi ghim trên giá đỡ của các em. 274 00:24:09,570 --> 00:24:11,530 Đứng ngay cạnh thành quả của mình. 275 00:24:11,910 --> 00:24:13,530 Thẳng lưng tự hào vào. 276 00:24:22,750 --> 00:24:24,040 Alec Anderson. 277 00:24:24,710 --> 00:24:26,300 Kỹ thuật của em thể hiện rất rõ. 278 00:24:26,380 --> 00:24:27,920 Trông như ảnh chụp vậy. 279 00:24:28,010 --> 00:24:28,840 Cảm ơn ạ. 280 00:24:29,170 --> 00:24:30,840 Đó không phải lời khen đâu. 281 00:24:32,890 --> 00:24:34,220 Xé đi. 282 00:24:34,300 --> 00:24:35,300 Sao cơ ạ? 283 00:24:35,390 --> 00:24:37,430 Tranh của em. Xé đi. 284 00:24:38,520 --> 00:24:40,730 Em đã dốc hết tâm sức vào tác phẩm này đó ạ. 285 00:24:40,810 --> 00:24:42,980 Chẳng ai quan nhớ đến nó đâu. 286 00:24:44,900 --> 00:24:45,940 Không thể nào. 287 00:24:46,820 --> 00:24:50,190 Tiếc thật đấy, nạn nhân đầu tiên lên dĩa. 288 00:24:50,610 --> 00:24:54,660 Tôi thường lướt qua phần giới thiệu dài dòng, vì có người sẽ bỏ ngang thôi. 289 00:24:54,740 --> 00:24:56,950 - Em không hề bỏ ngang. - Em có đấy. 290 00:24:57,030 --> 00:24:59,620 Chỉ là em chưa nhận ra thôi. 291 00:24:59,700 --> 00:25:00,620 Em có thể rời lớp. 292 00:25:11,760 --> 00:25:12,970 Chúc em may mắn. 293 00:25:15,300 --> 00:25:18,470 Có là tên ngốc cũng có thể học kỹ thuật... 294 00:25:18,560 --> 00:25:20,720 thậm chí thành thạo nó. 295 00:25:20,810 --> 00:25:24,900 Nhưng thế chẳng nghĩa lý gì cả nếu nghệ thuật không xuất phát từ tâm. 296 00:25:25,810 --> 00:25:29,360 Tôi không quan tâm đến "quy tắc nghệ thuật". 297 00:25:30,230 --> 00:25:32,570 Ta ở đây là để phá vỡ mọi quy tắc. 298 00:25:34,070 --> 00:25:36,660 Và tôi muốn các em lại phá vỡ thêm lần nữa. 299 00:25:36,740 --> 00:25:39,620 Để xem các em có thể phá vỡ quy tắc đến mức nào. 300 00:25:47,840 --> 00:25:48,960 Dalton Lambert. 301 00:25:49,500 --> 00:25:50,420 Vâng ạ? 302 00:25:50,500 --> 00:25:54,680 Vì lý do gì em lại xé một bức tranh đẹp như vậy? 303 00:26:01,720 --> 00:26:03,730 Muốn thử lần nữa để cảm nhận rõ chứ? 304 00:26:07,190 --> 00:26:09,020 Không quá khó đúng không? 305 00:26:11,730 --> 00:26:15,240 Tốt. Các em phải buông bỏ quá khứ. 306 00:26:15,320 --> 00:26:18,030 Xé bỏ lớp da bọc ngoài để bùng kén bay xa. 307 00:26:18,120 --> 00:26:20,370 Tôi sẽ đếm ngược từ mười. 308 00:26:20,450 --> 00:26:24,710 Với mỗi số vang lên, tôi muốn các em chìm sâu... 309 00:26:24,790 --> 00:26:27,670 và sâu hơn vào bên trong mình. 310 00:26:28,830 --> 00:26:31,670 Và đừng để ngòi bút chì nhấc khỏi trang giấy trắng. 311 00:26:32,920 --> 00:26:34,210 10... 312 00:26:34,590 --> 00:26:35,760 9... 313 00:26:36,590 --> 00:26:41,760 8, 7, 6... 314 00:26:41,850 --> 00:26:43,640 5... 315 00:26:43,720 --> 00:26:48,600 4, 3, 2... 316 00:26:49,650 --> 00:26:50,650 1. 317 00:26:53,570 --> 00:26:56,360 Vẽ bất cứ hình ảnh nào tâm hồn đang cho các em thấy. 318 00:26:56,740 --> 00:26:58,700 Đây là trải nghiệm để xác định bản thân các em. 319 00:27:01,240 --> 00:27:03,790 Phải thật cởi mở để đào sâu thật sâu... 320 00:27:03,870 --> 00:27:06,580 Sâu đến suy nghĩ tồi tệ nhất và ẩn sâu nhất trong các em. 321 00:28:31,960 --> 00:28:35,000 Nó đang níu giữ hay đẩy các em ra xa? 322 00:28:43,720 --> 00:28:45,510 Anh sẽ đeo tai nghe vào. 323 00:28:45,600 --> 00:28:50,180 Tiếng động cơ khá ồn, nhưng anh vẫn sẽ nghe được tiếng tôi. 324 00:28:50,270 --> 00:28:54,940 Tôi cần anh di chuyển càng ít càng tối trong suốt quá trình này. 325 00:28:55,730 --> 00:28:57,770 Nếu anh cảm thấy muốn rời khỏi đó, 326 00:28:58,360 --> 00:29:00,530 hãy bóp chặt bóng, chúng tôi sẽ tạm ngừng ngay. 327 00:29:01,360 --> 00:29:02,610 Anh ổn chứ? 328 00:29:03,200 --> 00:29:04,200 Tôi rất vui. 329 00:29:04,700 --> 00:29:05,820 Giờ nằm lên nào. 330 00:29:19,420 --> 00:29:20,420 Giữ cái này nhé. 331 00:29:36,190 --> 00:29:38,400 Được rồi. Vẫn thoải mái chứ, anh Josh? 332 00:29:39,320 --> 00:29:41,820 Vâng. Bắt đầu thôi nào. 333 00:30:19,270 --> 00:30:20,270 Xin chào? 334 00:30:23,740 --> 00:30:24,740 Bác sĩ Brower? 335 00:30:29,280 --> 00:30:30,280 Bác sĩ Brower? 336 00:30:32,910 --> 00:30:35,120 Có ai đó đang ở cạnh anh. 337 00:30:35,210 --> 00:30:37,460 Gì cơ? Ông nói gì vậy? 338 00:30:39,710 --> 00:30:41,380 Bác sĩ Brower, ông nói gì thế? 339 00:30:53,020 --> 00:30:54,020 Thôi nào. 340 00:30:57,440 --> 00:30:59,150 Được rồi, làm ơn cho tôi ra, được không? 341 00:31:01,320 --> 00:31:05,940 Này, xin chào! 342 00:31:06,780 --> 00:31:08,410 Cửa đang mở. 343 00:31:09,530 --> 00:31:13,200 Được rồi, được rồi. Cho tôi ra, nhanh cho tôi ra. 344 00:31:13,290 --> 00:31:14,620 Bác sĩ Brower, cho tôi ra ngoài. 345 00:31:14,700 --> 00:31:16,330 Nhanh nào. Cho tôi ra khỏi đây. 346 00:31:16,410 --> 00:31:18,540 Xin chào? Này! 347 00:31:24,050 --> 00:31:27,380 Cho tôi ra. Mau cho tôi ra. 348 00:31:28,380 --> 00:31:30,680 Bác sĩ Brower. Nhanh lên. 349 00:31:33,720 --> 00:31:34,770 Cho tôi ra ngoài. 350 00:32:00,750 --> 00:32:01,920 Rồi, được rồi. 351 00:32:06,170 --> 00:32:07,010 Anh Lambert? 352 00:32:07,090 --> 00:32:08,630 - Chuyện gì vậy? - Anh ổn không? 353 00:32:08,720 --> 00:32:10,220 Chuyện đó là sao? Tại sao đèn tắt? 354 00:32:10,300 --> 00:32:11,220 Anh bình tĩnh nào. 355 00:32:11,800 --> 00:32:13,180 Anh bảo đèn tắt sao? 356 00:32:13,260 --> 00:32:15,970 Toàn bộ đèn đều tắt còn tôi bị mắc kẹt bên trong đấy. 357 00:32:16,060 --> 00:32:17,520 Và tôi thấy... 358 00:32:21,690 --> 00:32:22,980 - Cái gì... - Anh Lambert... 359 00:32:23,060 --> 00:32:25,360 Anh đã ngủ thiếp đi trong 15 phút. 360 00:32:25,440 --> 00:32:29,110 Anh đi thẳng vào giấc ngủ. MRI của anh đang tiến triển tốt. 361 00:32:34,240 --> 00:32:36,620 - Cái gì cơ? - Anh từ từ thay quần áo đi. 362 00:32:36,700 --> 00:32:37,740 Rồi ta nói tiếp. 363 00:32:50,090 --> 00:32:54,800 Cơ thể anh không gặp vấn đề gì cả. Không có khối u hay đốm não. 364 00:32:54,890 --> 00:32:56,720 Không có gì đáng lo ngại cả. 365 00:33:00,730 --> 00:33:03,690 Tin vui đấy, anh Lambert. 366 00:33:04,650 --> 00:33:06,730 Vâng, tôi biết, nhưng mà... 367 00:33:09,320 --> 00:33:11,150 Chỉ là tôi hy vọng thật sự có gì đó thôi. 368 00:33:12,780 --> 00:33:16,200 Cái gì đó có thể lý giải chứng hay quên của tôi. 369 00:33:16,280 --> 00:33:17,660 Về vấn đề trí nhớ anh nói đến... 370 00:33:17,740 --> 00:33:19,910 có thể bị tác động bởi một số thứ. 371 00:33:20,000 --> 00:33:23,670 Căng thẳng gia tăng, thay đổi thói quen hàng ngày hẳng hạn. 372 00:33:23,750 --> 00:33:26,420 Cuộc sống gia đình của anh có gặp xáo trộn gì gần đây không? 373 00:33:28,710 --> 00:33:31,800 Chuyện là, mẹ tôi mới qua đời gần đây. 374 00:33:31,880 --> 00:33:34,180 Tôi rất tiếc về mất mát của anh. 375 00:33:35,930 --> 00:33:38,470 Hơn nữa, con trai tôi sắp rời nhà để học đại học... 376 00:33:38,560 --> 00:33:42,390 Và vợ cũ thì cũng, hiếm khi trò chuyện cùng tôi nên... 377 00:33:42,480 --> 00:33:44,650 - Nghe có vẻ căng đấy. - Vâng. 378 00:33:45,100 --> 00:33:47,980 Chắc là một buổi tư vấn giải toả tiêu cực sẽ có tác dụng chăng? 379 00:33:49,440 --> 00:33:51,190 Đúng. Chắc thế. Hẳn sẽ ổn. 380 00:33:53,610 --> 00:33:56,530 Gia đình anh có tiền sử rối loạn tâm thần không? 381 00:33:58,660 --> 00:33:59,700 Rối loạn tâm thần sao? 382 00:33:59,790 --> 00:34:01,500 Không phải chuyện gì đáng lo lắm đâu. 383 00:34:01,580 --> 00:34:03,710 Đó là thông tin hữu ích cho các chẩn đoán của chúng tôi. 384 00:34:03,790 --> 00:34:05,000 Theo như tôi biết thì không có. 385 00:34:05,080 --> 00:34:07,080 Chuyện này đáng để kiểm tra thử. 386 00:34:07,750 --> 00:34:09,090 Trong lúc đó thì chúng tôi có các bài tập... 387 00:34:09,170 --> 00:34:11,130 Và trò chơi giúp anh kích thích trí nhớ. 388 00:34:11,210 --> 00:34:14,340 Trò chơi nối như của bọn trẻ con đấy. 389 00:34:14,420 --> 00:34:16,720 Ông muốn tôi chơi trò trẻ con à? 390 00:34:16,800 --> 00:34:19,430 Chúng ta có thể học được rất nhiều từ trẻ em. 391 00:34:22,100 --> 00:34:22,930 Vâng. 392 00:34:27,310 --> 00:34:28,310 Cảm ơn. 393 00:37:53,940 --> 00:37:55,520 Cậu đang làm gì thế? 394 00:38:00,320 --> 00:38:02,030 Hôm nay tớ nhận phòng mới rồi nhá. 395 00:38:02,110 --> 00:38:04,530 Nên tối nay không có tiệc tâm tình nữa. 396 00:38:04,680 --> 00:38:07,220 Nhưng may mắn thay, bây giờ tớ đang ở 323. 397 00:38:07,410 --> 00:38:08,740 Ngay phía trên cậu. 398 00:38:08,830 --> 00:38:09,950 Nên hãy cẩn thận, chàng trai, 399 00:38:10,040 --> 00:38:12,830 đừng để tớ nghe thấy cậu tự xử ban đêm. 400 00:38:19,340 --> 00:38:21,510 - Cậu muốn gia nhập hội nam sinh? - Cái gì? 401 00:38:23,130 --> 00:38:24,800 Không, đó là từ bố tớ. 402 00:38:26,340 --> 00:38:27,470 Chúng ta nên đến đó. 403 00:38:28,100 --> 00:38:30,890 Chúng ta có thể chế giễu quần kaki và quỹ ủy thác của họ. 404 00:38:30,970 --> 00:38:33,270 Trừ khi cậu chưa trang trí phòng xong. 405 00:38:34,270 --> 00:38:37,310 Nào, Cá Heo. Làm điều gì đó tốt đẹp cho ông già cậu nào. 406 00:38:37,400 --> 00:38:38,770 Điều tồi tệ nhất có thể xảy ra là gì? 407 00:38:44,110 --> 00:38:46,070 Các cậu muốn bánh pudding tã không? 408 00:38:46,090 --> 00:38:47,820 Không cần đâu. 409 00:38:48,780 --> 00:38:49,950 Không. 410 00:38:50,330 --> 00:38:51,660 Sao cũng được. 411 00:38:51,990 --> 00:38:53,040 Nghiêm túc sao? 412 00:38:53,120 --> 00:38:55,910 Thôi nào. Ngừng phàn nàn và đến đây. 413 00:38:56,000 --> 00:38:59,380 Để tưởng nhớ đêm mà Dalton Lambert đã có khoảng thời gian tuyệt vời! 414 00:39:03,960 --> 00:39:07,180 Nào! Nào! Nào! 415 00:39:21,190 --> 00:39:23,190 "Nước ép nam sinh" là gì vậy? 416 00:39:23,280 --> 00:39:24,820 - Đừng hỏi. - Này! 417 00:39:25,320 --> 00:39:26,740 Chào mọi người, tên tớ là Nick. 418 00:39:26,820 --> 00:39:31,120 Nick Củ Kẹc! Nick Củ Kẹc! Nick Củ Kẹc! Nick Củ Kẹc! 419 00:39:32,620 --> 00:39:36,710 Chào mừng đến với Kappa House, và chào mừng trở lại khuôn viên trường. 420 00:39:36,790 --> 00:39:42,340 Tớ chỉ muốn nhắc các cậu rằng hiệp hội... 421 00:39:42,420 --> 00:39:43,670 đang bị tấn công. 422 00:39:44,300 --> 00:39:47,720 Phải, và chúng ta phải bảo vệ quyền tiệc tùng của mình... 423 00:39:47,800 --> 00:39:49,510 và để được thật ngầu. 424 00:39:49,590 --> 00:39:53,310 Trắng, đen, nâu hoặc xanh lam, tất cả các cậu đều được chào đón tại JPU, 425 00:39:53,760 --> 00:39:56,640 miễn là thừa nhận... 426 00:39:56,730 --> 00:39:58,270 và tôn trọng... 427 00:39:58,350 --> 00:40:01,690 rằng hiệp hội là ngôi nhà cuối cùng... 428 00:40:01,770 --> 00:40:04,400 để đàn ông vẫn có thể là đàn ông. 429 00:40:10,280 --> 00:40:11,280 Cảm ơn. 430 00:40:12,070 --> 00:40:14,280 Đêm nay có nhiều rượu... 431 00:40:14,580 --> 00:40:16,500 nhưng uống từ từ thôi. 432 00:40:17,330 --> 00:40:19,330 Không được để sự cố nào xảy ra nữa. 433 00:40:20,080 --> 00:40:21,670 Bữa tiệc này chán thật. 434 00:40:21,750 --> 00:40:24,500 Đúng vậy. Hãy lên tầng và khám phá nơi này đi. 435 00:40:38,730 --> 00:40:39,770 Phải rồi. 436 00:40:49,320 --> 00:40:50,530 Chúng ta phải nhanh lên. 437 00:40:53,570 --> 00:40:55,950 Cho phép vào. 438 00:40:58,000 --> 00:40:59,080 Chờ đã. 439 00:41:18,680 --> 00:41:19,980 Ôi không. 440 00:41:20,560 --> 00:41:21,730 Đây là phòng của Nick. 441 00:41:22,270 --> 00:41:23,600 Đó là kem bôi mông của Nick. 442 00:41:24,150 --> 00:41:26,980 Tớ sẽ đặt nó trong nhà vệ sinh công cộng. Tớ sẽ trở lại ngay. 443 00:41:27,360 --> 00:41:28,190 Chờ đã. 444 00:41:58,010 --> 00:41:59,140 Này... 445 00:42:07,810 --> 00:42:09,530 Cậu có ổn không? 446 00:42:09,900 --> 00:42:12,360 Cậu cần nước hay gì không? 447 00:42:12,740 --> 00:42:16,530 Dừng nó lại. Dừng nó lại. 448 00:42:17,620 --> 00:42:18,660 Dừng nó lại. 449 00:42:20,450 --> 00:42:21,750 Đóng cửa lại. 450 00:42:23,580 --> 00:42:24,620 Đóng... 451 00:42:26,670 --> 00:42:28,000 Đóng cửa lại! 452 00:42:30,840 --> 00:42:34,260 Tớ sẽ trở lại ngay. Tớ cần chút đồ. 453 00:42:39,470 --> 00:42:42,770 Chào Paige. Mình là Nick. 454 00:42:45,440 --> 00:42:49,940 Đây là đêm của cậu, chàng trai, đây là đêm mà cậu đã chờ đợi 455 00:42:53,690 --> 00:42:54,820 Đây rồi. 456 00:43:02,080 --> 00:43:03,580 Nào. 457 00:43:05,910 --> 00:43:07,330 Hãy là chính mình. 458 00:43:10,290 --> 00:43:11,380 Cậu muốn nhảy không? 459 00:43:11,460 --> 00:43:13,800 Một điệu nhảy múa cũng ổn đấy. Chúng ta có thể nhảy. 460 00:43:17,380 --> 00:43:18,550 Nhảy nào. 461 00:43:35,400 --> 00:43:38,110 Đây là đêm mà cậu đã chờ đợi, anh bạn 462 00:44:49,310 --> 00:44:50,440 Yên lặng nào.. 463 00:44:53,360 --> 00:44:54,770 Cậu ổn không? 464 00:44:56,690 --> 00:44:58,400 Tớ nghĩ mình vừa thấy một cái gì đó... 465 00:44:58,490 --> 00:44:59,440 Cái gì? 466 00:45:02,240 --> 00:45:03,450 Chúng ta phải rời đi. 467 00:45:03,530 --> 00:45:05,120 - Ngay bây giờ. - Đang vui mà. 468 00:45:05,200 --> 00:45:07,660 - Có ai trong phòng tớ à? - Chết tiệt. 469 00:45:07,740 --> 00:45:10,290 Một trong số đám da trắng này chuẩn bị được ăn đòn đây. 470 00:45:13,080 --> 00:45:14,130 Cái quái gì vậy? 471 00:45:15,590 --> 00:45:18,420 Chúa ơi. Xin lỗi. 472 00:45:18,980 --> 00:45:22,780 Chúng tớ chỉ đang tìm kiếm một nơi riêng tư. Cậu hiểu chứ? 473 00:45:22,950 --> 00:45:24,090 Chúng tớ muốn làm điều đó. 474 00:45:26,370 --> 00:45:28,970 Tớ thà xem bố mẹ tớ còn hơn. 475 00:45:29,060 --> 00:45:31,350 Nhưng hai người cứ ở đây đi. 476 00:45:31,440 --> 00:45:34,560 Có lẽ chúng tớ sẽ đủ say để thấy cố quyến rũ đấy. 477 00:45:35,230 --> 00:45:37,400 Ngay cả khi cậu trông giống như một chú hề. 478 00:45:38,280 --> 00:45:40,360 Nick Củ Kẹc phải không? 479 00:45:41,070 --> 00:45:42,950 Tớ thích đá củ kẹc hơn. 480 00:45:44,570 --> 00:45:45,410 Chạy! 481 00:45:51,500 --> 00:45:53,670 Phản ứng nhanh phết nhỉ? 482 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 Tớ... 483 00:45:55,750 --> 00:45:56,960 Ôi, chết tiệt. 484 00:45:57,630 --> 00:45:59,090 Lẽ ra tớ nên hỏi trước khi hôn cậu, phải không? 485 00:45:59,170 --> 00:46:01,510 Xin lỗi. Tớ chỉ làm theo bản năng thôi. 486 00:46:01,590 --> 00:46:03,510 - Không... - Cậu không sao chứ? 487 00:46:03,590 --> 00:46:04,930 Tớ ổn. Chỉ là... 488 00:46:11,430 --> 00:46:14,850 Tớ không thích những gì cậu ta nói với cậu. 489 00:46:17,360 --> 00:46:18,820 Quên nó đi. 490 00:46:18,900 --> 00:46:22,530 Cậu nghĩ tớ quan tâm Vineyard Vines nói sao? Cậu ta may ghê ấy nhể? 491 00:46:23,280 --> 00:46:25,910 Này, lại là em đây. 492 00:46:26,870 --> 00:46:28,370 Em đã gặp một bác sĩ. 493 00:46:29,280 --> 00:46:31,040 Và tất cả đều tốt. 494 00:46:31,830 --> 00:46:34,670 Chà, không tốt đâu. Tuy nhiên, em sẽ sớm thôi. 495 00:46:34,750 --> 00:46:37,290 Gọi cho em khi nào anh có thời gian nhé. 496 00:46:37,380 --> 00:46:38,790 Được rồi, em... 497 00:46:40,090 --> 00:46:43,010 Em xin lỗi, Dalton, về điều em đã nói hôm trước. 498 00:46:45,300 --> 00:46:46,340 Được rồi, tạm biệt. 499 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 500 00:48:10,000 --> 00:48:15,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nhật Uyên, Harpy Monet, PiDoLF 501 00:48:15,000 --> 00:48:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 502 00:48:20,000 --> 00:48:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 503 00:48:25,000 --> 00:48:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 504 00:48:30,000 --> 00:48:35,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 505 00:49:55,490 --> 00:49:56,950 Mayonnaise của tớ đâu? 506 00:50:00,830 --> 00:50:02,210 Ai đó? 507 00:51:07,310 --> 00:51:09,270 Đừng nói với tớ cậu là một kẻ lập dị. 508 00:51:09,360 --> 00:51:10,900 Cái gì? Không. 509 00:51:11,190 --> 00:51:12,940 Vậy chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 510 00:51:14,820 --> 00:51:15,860 Vào đi. 511 00:51:26,620 --> 00:51:30,060 Có gì đó đã xảy ra với tớ. Tớ thấy những điều kỳ lạ. 512 00:51:30,360 --> 00:51:34,920 Cậu biết một sinh viên ở hội nam sinh, người được nói rằng đã gặp sự cố chứ? 513 00:51:35,010 --> 00:51:37,510 Tớ đã thấy người đó. Cậu ấy đã chết. 514 00:51:38,800 --> 00:51:40,850 Nó bắt đầu từ bài thực hành nghệ thuật... 515 00:51:40,930 --> 00:51:46,140 và cô ấy yêu cầu chúng tớ đào sâu vào những ký ức, vào trong tiềm thức của mình. 516 00:51:46,230 --> 00:51:49,190 Và tớ đã làm vậy và tớ đã vẽ một cánh cửa. 517 00:51:49,270 --> 00:51:50,940 Cậu nên ngừng uống nước ép nam sinh đi. 518 00:51:51,020 --> 00:51:52,150 Tớ nghiêm túc đấy. 519 00:51:53,610 --> 00:51:56,900 Đêm nay, tớ đang vẽ và ngủ thiếp đi. 520 00:51:56,990 --> 00:51:59,620 Khi tớ thức dậy, chiếc đèn lồng này xuất hiện. 521 00:51:59,700 --> 00:52:01,910 Giống như một giấc mơ, nhưng nó không phải vậy. 522 00:52:02,180 --> 00:52:05,160 Sau đó, tớ đi bộ đến phòng của cậu. 523 00:52:06,790 --> 00:52:08,830 Tớ biết nó nghe có vẻ kỳ lạ. 524 00:52:23,680 --> 00:52:26,350 Tớ cảm thấy mình gần gũi hơn với cái gì đó. 525 00:52:27,520 --> 00:52:29,520 Hoặc nó đang tiếp cận tớ. 526 00:52:35,570 --> 00:52:37,320 Cậu có gối thừa không? 527 00:54:05,410 --> 00:54:07,580 Con đã đến bữa tiệc gặp mặt. 528 00:54:07,660 --> 00:54:08,790 Nó chán lắm. 529 00:54:28,930 --> 00:54:29,970 Được rồi. 530 00:54:31,230 --> 00:54:32,310 Foster. 531 00:54:33,730 --> 00:54:34,730 Renai. 532 00:54:37,110 --> 00:54:38,110 Dalton. 533 00:54:40,730 --> 00:54:41,740 Kali. 534 00:54:44,820 --> 00:54:45,820 Dalton. 535 00:54:48,160 --> 00:54:49,160 Dalton? 536 00:54:50,660 --> 00:54:51,700 Dalton. 537 00:54:57,920 --> 00:54:58,920 Mẹ. 538 00:55:27,740 --> 00:55:28,870 Được rồi. 539 00:55:31,030 --> 00:55:32,700 Mẹ ơi, giúp con với. 540 00:55:37,040 --> 00:55:38,040 Kali. 541 00:55:39,130 --> 00:55:41,090 Dalton. 542 00:55:42,300 --> 00:55:43,550 Mẹ 543 00:55:46,180 --> 00:55:47,300 Mẹ? 544 00:55:48,510 --> 00:55:49,680 Mẹ. 545 00:55:51,720 --> 00:55:53,310 Mình không biết. Mình không biết. 546 00:56:27,930 --> 00:56:28,970 Được rồi. 547 00:56:56,620 --> 00:56:57,660 Chết tiệt. 548 00:58:00,370 --> 00:58:01,230 Chiaroscuro. 549 00:58:03,540 --> 00:58:05,690 Vũ điệu giữa ánh sáng và bóng tối. 550 00:58:07,670 --> 00:58:11,570 Các hiệu ứng không chỉ được sử dụng để tạo âm lượng và độ nét... 551 00:58:11,650 --> 00:58:15,660 mà còn là nguồn sáng cụ thể, vô hình. 552 00:58:17,410 --> 00:58:21,210 Được rồi. Đây là một trong những tác phẩm hay nhất của Goya. 553 00:58:21,290 --> 00:58:25,130 Không gian âm hướng thu hút cái nhìn của chúng ta về phía Sao Thổ. 554 00:58:25,210 --> 00:58:29,420 Liệu nó đại diện cho bóng tối hay sự trống rỗng? 555 00:58:30,590 --> 00:58:32,470 Goya thành thạo nó trên tranh sơn dầu... 556 00:58:32,550 --> 00:58:38,810 nhưng vấn đề gia đình và sức khỏe đã đẩy công việc của người họa sĩ đáng kính này... 557 00:58:38,890 --> 00:58:40,810 vào bóng tối, 558 00:58:40,890 --> 00:58:44,060 khiến ông ấy tạo ra những bức chân dung rùng rợn... 559 00:58:44,140 --> 00:58:46,980 về một người bố nuốt chửng con trai mình. 560 00:58:50,900 --> 00:58:55,320 Chúng ta tìm kiếm sự cân bằng giữa ánh sáng và bóng tối. 561 00:58:55,990 --> 00:58:57,070 Chuẩn bị. 562 00:59:00,830 --> 00:59:04,160 Kinh nghiệm cá nhân của các em định hình tác phẩm nghệ thuật của mình đó. 563 00:59:04,250 --> 00:59:06,880 Chấp nhận nó. Sử dụng nó. 564 00:59:06,960 --> 00:59:11,050 Chìm vào bóng tối của ký ức các em. 565 00:59:12,260 --> 00:59:13,880 10... 566 00:59:13,970 --> 00:59:15,720 9... 567 00:59:15,800 --> 00:59:17,300 8... 568 00:59:17,390 --> 00:59:19,140 7... 569 00:59:19,220 --> 00:59:20,680 6... 570 00:59:20,760 --> 00:59:21,600 5... 571 00:59:22,520 --> 00:59:24,100 4... 572 00:59:24,180 --> 00:59:25,310 3... 573 00:59:26,020 --> 00:59:27,650 2... 574 00:59:27,730 --> 00:59:29,400 1... 575 01:00:22,330 --> 01:00:23,410 Khỏe không, Mọt Sách? 576 01:00:23,490 --> 01:00:24,580 Một cánh cửa màu đỏ. 577 01:00:24,660 --> 01:00:25,830 Dương vật bầm tím. 578 01:00:25,910 --> 01:00:27,620 Thôi nào. Điều đó có ý nghĩa gì với em không? 579 01:00:27,710 --> 01:00:28,540 Cửa màu đỏ? 580 01:00:28,830 --> 01:00:30,750 Anh nói chuyện kỳ ​​lạ hơn bình thường. 581 01:00:30,830 --> 01:00:33,420 Nó đến từ lớp mỹ thuật. Một bức vẽ. 582 01:00:33,500 --> 01:00:36,380 Bọn anh phải tìm một ký ức. 583 01:00:36,470 --> 01:00:38,050 Anh nghĩ đó là từ thời thơ ấu của bọn mình. 584 01:00:38,130 --> 01:00:39,130 Anh đã hỏi mẹ chưa? 585 01:00:39,510 --> 01:00:41,470 Anh không muốn bà ấy lo lắng. 586 01:00:41,550 --> 01:00:43,560 Tại sao nó làm bà ấy lo lắng? 587 01:00:45,850 --> 01:00:48,480 - Ai biết. - Đây là những gì xảy ra khi mọi người đi học đại học à? 588 01:00:48,560 --> 01:00:50,690 Anh trở nên kỳ lạ và hay nói vớ vẩn? 589 01:00:50,980 --> 01:00:51,980 Chắc vậy. 590 01:00:52,060 --> 01:00:53,980 Vậy thì, em không đi học đại học đâu. 591 01:01:20,680 --> 01:01:24,010 Sau giấc mơ ''không phải giấc mơ'' đêm qua, 592 01:01:24,100 --> 01:01:25,430 tớ bắt đầu nghĩ... 593 01:01:25,510 --> 01:01:27,140 "Phải, Dalton là một kẻ lập dị... 594 01:01:27,220 --> 01:01:29,230 Nhưng cậu ấy không điên, phải không?" 595 01:01:29,310 --> 01:01:30,730 Tớ cần lấy lại chiếc chìa khóa đó. 596 01:01:30,810 --> 01:01:34,690 Được rồi. Tớ bắt đầu điều tra các trang web cũ... 597 01:01:35,690 --> 01:01:37,280 và đoán xem? 598 01:01:37,360 --> 01:01:38,990 Cậu không điên chút nào. 599 01:01:39,070 --> 01:01:42,110 Cậu có khả năng xuất hồn. 600 01:01:43,030 --> 01:01:44,240 Nhìn này. 601 01:01:44,700 --> 01:01:47,200 Có vẻ như họ quay nó trong thời gian tạm nghỉ ở Best Buy. 602 01:01:47,290 --> 01:01:51,120 Xin chào, đây là Spectral Sightings. Tôi là Specs, đây là Tucker. Nói xin chào đi, Tucker. 603 01:01:51,210 --> 01:01:53,670 - Không. - Được rồi. Chúng tôi là PPI, 604 01:01:53,750 --> 01:01:55,880 nhà điều tra chuyện huyền bí chuyên nghiệp. 605 01:01:56,460 --> 01:01:58,670 Hôm nay chúng tôi sẽ nói về những điều quan trọng mà... 606 01:01:58,760 --> 01:02:00,670 các bạn đã hỏi chúng tôi. 607 01:02:00,760 --> 01:02:02,550 - Xuất hồn. - Xuất hồn. 608 01:02:02,840 --> 01:02:05,720 Đó là một hiện tượng có thật. Cơ thể vật chất của chúng ta đang ngủ... 609 01:02:05,800 --> 01:02:10,310 và thể vía của chúng ta rời khỏi thể xác... 610 01:02:10,390 --> 01:02:12,390 và trôi đi đến một thế giới khác. 611 01:02:12,770 --> 01:02:15,900 - Chính xác là cảm giác vậy. - Tớ đã bảo mà. Ngầu quá, phải không? 612 01:02:15,980 --> 01:02:17,110 Cố vấn cũ của chúng tôi, 613 01:02:17,190 --> 01:02:18,530 Tiến sĩ Elise Rainier, 614 01:02:18,610 --> 01:02:20,860 bà ấy có một cái tên cho giới này. 615 01:02:20,940 --> 01:02:23,910 - Bà ấy gọi nó là Cõi Bên kia. - Chờ đã. 616 01:02:28,950 --> 01:02:31,290 Tên tôi là Elise. 617 01:02:31,370 --> 01:02:33,420 Rất vui được gặp mọi người. 618 01:02:33,500 --> 01:02:37,710 Tôi muốn nói về việc xuất hồn... 619 01:02:38,710 --> 01:02:40,840 và Cõi Bên kia. 620 01:02:41,170 --> 01:02:42,170 Được rồi... 621 01:02:43,380 --> 01:02:45,300 Đợi chút nhé. 622 01:02:45,800 --> 01:02:46,800 3... 623 01:02:47,930 --> 01:02:48,930 2... 624 01:02:50,720 --> 01:02:51,980 1... 625 01:02:53,730 --> 01:02:54,730 Cõi Bên kia... 626 01:02:56,650 --> 01:02:58,610 là một cõi tối... 627 01:02:59,150 --> 01:03:02,110 chứa đầy những linh hồn bị dày vò... 628 01:03:02,490 --> 01:03:06,410 và một số phải cam chịu... 629 01:03:07,660 --> 01:03:10,040 sống với sai lầm tồi tệ nhất trong cuộc đời của họ... 630 01:03:10,120 --> 01:03:13,040 hết lần này đến lần khác và mãi mãi. 631 01:03:14,210 --> 01:03:15,920 Khi bạn xuất hồn... 632 01:03:16,380 --> 01:03:18,960 hoặc đi đến giới này, 633 01:03:19,040 --> 01:03:20,590 những linh hồn này... 634 01:03:21,260 --> 01:03:23,670 sẽ được đánh thức bởi sự hiện diện của bạn. 635 01:03:23,760 --> 01:03:25,630 Họ có thể ngửi thấy nơi ở của bạn. 636 01:03:26,090 --> 01:03:28,720 Cuộc sống hiện tại. 637 01:03:30,140 --> 01:03:32,180 Cuộc sống mà họ khao khát... 638 01:03:32,270 --> 01:03:33,930 hơn bất cứ thứ gì. 639 01:03:34,020 --> 01:03:36,770 Vì vậy, bạn càng đi xa, 640 01:03:38,650 --> 01:03:40,820 chuyến đi của bạn càng mạo hiểm. 641 01:03:41,610 --> 01:03:45,650 Họ muốn cuộc sống và có thể đến thế giới của chúng ta để có được nó. 642 01:03:46,860 --> 01:03:49,120 Hãy vững vàng lên. 643 01:03:55,830 --> 01:03:58,040 Cậu đang suy nghĩ. Là gì thế? 644 01:03:59,290 --> 01:04:01,000 Anh bạn chỗ hội nam sinh ấy? 645 01:04:01,460 --> 01:04:02,380 Thằng cha nôn ọe á? 646 01:04:02,710 --> 01:04:04,880 Đúng. Cậu ấy đã nói gì đó với tớ. 647 01:04:05,420 --> 01:04:07,550 Cậu ấy nói, "Đóng cửa lại". 648 01:04:07,630 --> 01:04:09,850 Tớ chắc chắn cậu ấy nói vậy. Có lẽ đó chẳng phải lúc tự hào nhất của cậu ấy đâu. 649 01:04:10,390 --> 01:04:14,270 Nếu... cậu ấy có ý gì khác thì sao? 650 01:04:14,350 --> 01:04:16,770 Nếu cậu ấy đang nói về cánh cửa này thì sao? 651 01:04:17,140 --> 01:04:19,400 Rồi sao? Cậu muốn quay lại hỏi? 652 01:04:22,020 --> 01:04:22,860 Thật sao? 653 01:04:22,940 --> 01:04:24,230 Tớ cần biết. 654 01:04:24,320 --> 01:04:26,860 Tớ cảm thấy có lỗi với cậu ấy, thực sự luôn... 655 01:04:28,280 --> 01:04:30,820 nhưng thường thì tớ tránh những chỗ tối tăm. 656 01:04:31,450 --> 01:04:34,910 Có chuyện quan trọng... 657 01:04:35,000 --> 01:04:36,580 về bức tranh này, Chris. 658 01:04:38,500 --> 01:04:40,040 Tớ phải tìm hiểu. 659 01:04:41,130 --> 01:04:42,170 Được thôi. 660 01:04:45,010 --> 01:04:47,170 Có vẻ Nick Củ Kẹc sẽ không cho cậu... 661 01:04:47,260 --> 01:04:50,180 vào phòng và trò chuyện với con ma trong nhà vệ sinh của mình đâu. 662 01:04:50,760 --> 01:04:52,850 Cậu ấy sẽ không biết tớ ở đó đâu. 663 01:05:05,070 --> 01:05:06,360 Kế hoạch là gì? 664 01:05:06,440 --> 01:05:08,610 - Để cho tớ. - Tớ có thể giúp cậu chứ? 665 01:05:11,990 --> 01:05:15,540 Xin chào. Tớ để đồ lót tại... 666 01:05:15,620 --> 01:05:19,000 phòng của Nicholas, và tớ tự hỏi liệu cậu ấy có ở đó không? 667 01:05:19,870 --> 01:05:22,790 Cậu ấy đang học trên lầu với Paige. 668 01:05:24,840 --> 01:05:25,920 Tuyệt lắm, Cá Heo. 669 01:05:28,130 --> 01:05:30,930 Tớ sẽ đọc cho cậu cái này. Nó được gọi là Trong Ngọn Lửa. 670 01:05:31,010 --> 01:05:34,930 Tác phẩm cực kỳ dễ tổn thương. "Nhìn qua đống lửa trại..." 671 01:05:39,850 --> 01:05:41,440 Tớ cần một căn phòng tối. 672 01:05:41,520 --> 01:05:42,650 Được rồi. 673 01:05:46,190 --> 01:05:47,650 Rồi sao? 674 01:05:47,730 --> 01:05:51,700 Cậu sẽ lơ lửng và hành động như một con ma. 675 01:05:53,120 --> 01:05:54,280 Tớ không phải là ma. 676 01:05:54,370 --> 01:05:57,540 Cậu sẽ không trở thành ma với thái độ đó, Casper. 677 01:05:59,080 --> 01:06:00,080 Ngon luôn. 678 01:06:05,000 --> 01:06:07,210 Thế quái nào tấm trải giường cứng dòn thế này? 679 01:06:07,300 --> 01:06:09,260 Có thể vỡ như vỏ bánh taco luôn. 680 01:06:09,840 --> 01:06:11,630 Tớ sẽ chọn cái sàn bẩn này. 681 01:06:16,310 --> 01:06:17,140 Được rồi... 682 01:06:25,520 --> 01:06:28,400 - Cậu tránh ra xa một chút được không? - Ừ, xin lỗi nha. 683 01:06:37,990 --> 01:06:39,040 Cậu đã sẵn sàng chưa? 684 01:06:42,620 --> 01:06:45,250 10, 9... 685 01:06:45,790 --> 01:06:48,920 8, 7... 686 01:06:49,000 --> 01:06:52,220 6, 5... 687 01:06:52,800 --> 01:06:55,470 4, 3... 688 01:06:56,430 --> 01:06:59,430 2, 1. 689 01:07:13,450 --> 01:07:15,110 Cậu lơ lửng chưa? 690 01:07:27,040 --> 01:07:28,790 Tạm biệt, nhà thám hiểm. 691 01:07:40,220 --> 01:07:41,970 Cậu ở đây hả, Dalton? 692 01:08:05,600 --> 01:08:07,433 ...viết lách sáng tạo chuyên ngành kép. 693 01:08:09,000 --> 01:08:10,840 Tớ cũng giỏi tài chính vãi, 694 01:08:10,920 --> 01:08:13,460 nên tớ không muốn lãng phí tài năng đó. 695 01:08:13,840 --> 01:08:15,630 Cậu phải dùng nó bao lâu vậy? 696 01:08:18,890 --> 01:08:19,850 Phải, giờ là đủ rồi. 697 01:08:21,310 --> 01:08:22,850 Lỗ chân lông của tớ ổn cả. 698 01:09:00,470 --> 01:09:02,100 Tớ ra ngoài tí. 699 01:09:02,350 --> 01:09:03,720 Tởm vãi. 700 01:09:18,240 --> 01:09:19,070 Dalton? 701 01:09:21,740 --> 01:09:22,740 Dalton. 702 01:09:25,830 --> 01:09:27,080 Ai đó bật đèn hộ cái! 703 01:09:34,750 --> 01:09:35,590 Dalton. 704 01:09:36,170 --> 01:09:37,170 Dalton. 705 01:09:40,180 --> 01:09:41,090 Dalton, dậy đi. 706 01:09:41,180 --> 01:09:42,590 - Mọi người! Thật sao? - Chris. 707 01:09:42,680 --> 01:09:44,220 Mọi người, ai thích gây lộn với tớ vậy? 708 01:09:44,720 --> 01:09:46,010 Đóng cửa! 709 01:09:46,560 --> 01:09:47,930 Đóng cửa! 710 01:09:49,640 --> 01:09:50,560 Dalton? 711 01:10:00,400 --> 01:10:02,280 - Đóng cửa! - Chris! 712 01:10:20,050 --> 01:10:20,920 Chúa ơi. 713 01:10:29,060 --> 01:10:30,480 Thôi nào! 714 01:10:37,980 --> 01:10:39,030 Chris. 715 01:10:40,820 --> 01:10:41,820 Cái gì... 716 01:11:06,430 --> 01:11:07,550 Thôi nào. 717 01:11:08,600 --> 01:11:10,520 BỆNH VIỆN TÂM THẦN LOS ANGELES 718 01:11:15,020 --> 01:11:16,190 Bệnh nhân: BENJAMIN P. BURTON 719 01:11:16,270 --> 01:11:17,400 Liên hệ Khẩn cấp: LORRAINE LAMBERT 720 01:11:18,070 --> 01:11:19,690 Mối quan hệ: VỢ 721 01:11:23,030 --> 01:11:23,950 Chẩn đoán: TÂM THẦN PHÂN LIỆT 722 01:11:24,030 --> 01:11:25,610 ĐIỆN TRỊ LIỆU 723 01:11:25,700 --> 01:11:28,780 HÀNH VI THẤT THƯỜNG. TÂM THẦN, CÓ THỂ BÓNG ĐÈ 724 01:11:28,870 --> 01:11:31,200 "XUẤT HỒN" 725 01:11:32,250 --> 01:11:33,250 Cái gì? 726 01:11:34,580 --> 01:11:36,120 CHẾT 727 01:11:49,760 --> 01:11:54,520 TRUNG TÂM Y TẾ SINH VIÊN 728 01:11:58,860 --> 01:12:00,270 Chris. 729 01:12:00,650 --> 01:12:02,860 - Chris. Tớ không có ý... - Đừng. 730 01:12:05,110 --> 01:12:07,030 Tớ tự hỏi liệu cậu có ổn không. 731 01:12:07,450 --> 01:12:08,660 Tớ ổn. 732 01:12:09,280 --> 01:12:13,040 Xin lỗi. Tớ không biết là có thể bị thương trong thế giới thực. 733 01:12:13,410 --> 01:12:15,460 Rõ ràng có thể rồi. 734 01:12:16,870 --> 01:12:19,130 Cậu không biết mình đang gây lộn với gì đâu. 735 01:12:20,170 --> 01:12:22,050 Tớ không muốn dính líu đâu, Dalton. 736 01:12:22,710 --> 01:12:26,380 Cậu cũng không nên, bởi vì cậu có thể không tỉnh dậy nữa. 737 01:12:50,990 --> 01:12:52,450 - Chào. - Chào. 738 01:12:53,120 --> 01:12:54,950 Đây không phải là cuối tuần của anh rồi. Kali đi ngủ lang rồi... 739 01:12:55,040 --> 01:12:57,830 - và Foster... - Anh không ở đây vì bọn trẻ. 740 01:12:58,580 --> 01:12:59,830 Chúng ta có thể nói chuyện không? 741 01:13:00,920 --> 01:13:01,960 Tất nhiên rồi. 742 01:13:09,970 --> 01:13:12,100 Hai cuộc gọi trong một tuần. 743 01:13:12,180 --> 01:13:14,350 - Thôi nào. - Anh chưa có bạn à? 744 01:13:16,100 --> 01:13:18,850 Nói cho anh biết em nhớ gì khi anh hôn mê. 745 01:13:21,400 --> 01:13:22,480 Anh nên nói chuyện với mẹ. 746 01:13:22,560 --> 01:13:24,070 Anh nghĩ... 747 01:13:24,860 --> 01:13:27,530 - Thứ anh vẽ... - Cánh cửa à? 748 01:13:27,610 --> 01:13:29,860 Bây giờ là một gã với một cái búa. 749 01:13:31,820 --> 01:13:32,660 Cây búa? 750 01:13:32,740 --> 01:13:34,870 Anh nghĩ tất cả những thứ này là... 751 01:13:34,950 --> 01:13:36,290 manh mối từ quá khứ của anh... 752 01:13:36,580 --> 01:13:39,120 và đã mất trí nhớ do hôn mê. Bằng cách nào đó... 753 01:13:39,210 --> 01:13:41,080 - xuất hiện ngay bây giờ và anh... - Đợi đã. 754 01:13:41,170 --> 01:13:42,290 Dalton. 755 01:13:44,380 --> 01:13:45,380 Gì vậy? 756 01:13:46,510 --> 01:13:49,340 Có một hình ảnh trong tâm trí em trong nhiều năm. 757 01:13:49,420 --> 01:13:53,600 Mẹ luôn nói nó không có thật. Chỉ là một cơn ác mộng. Tuy nhiên... 758 01:13:53,680 --> 01:13:56,390 Nói đi, em trai. Nào. 759 01:13:59,850 --> 01:14:04,190 Được rồi. Chúng ta đang ở trong một căn phòng. Giống như cái hầm vậy. 760 01:14:05,190 --> 01:14:06,360 Anh nhớ không? 761 01:14:10,900 --> 01:14:12,360 Dalton, anh có đó không? 762 01:15:22,310 --> 01:15:25,560 Mọi điều anh muốn từng là tốt hơn bố anh. 763 01:15:25,650 --> 01:15:28,730 Em biết vậy mà. Chỉ cần là một người bố tốt. 764 01:15:28,820 --> 01:15:31,360 Anh là một người bố tốt, Josh. 765 01:15:31,440 --> 01:15:33,110 Dalton không đồng ý vậy. 766 01:15:33,950 --> 01:15:37,070 Nếu có thể khiến anh nguôi ngoai thì nó cũng đã không liên lạc với em. 767 01:15:40,740 --> 01:15:43,540 Bố anh bỏ gia đình, và... 768 01:15:43,620 --> 01:15:45,120 anh cũng làm như vậy. 769 01:15:45,210 --> 01:15:46,710 Đâu có đâu. 770 01:15:46,790 --> 01:15:48,090 Anh không phải ông ấy, Josh, 771 01:15:48,170 --> 01:15:50,170 và anh có thể tức giận với ông ấy. 772 01:15:50,250 --> 01:15:52,300 Anh đang tức giận đây. Anh đã tức giận trong một thời gian dài. 773 01:15:52,380 --> 01:15:54,720 Tức giận với người anh chưa bao giờ gặp. 774 01:15:55,720 --> 01:15:59,810 Tức giận người nhảy từ nóc bệnh viện tâm thần năm 1978. 775 01:16:02,600 --> 01:16:05,770 Hơn 40 năm qua, người đó đã chết. 776 01:16:06,520 --> 01:16:07,600 Bố anh. 777 01:16:08,150 --> 01:16:09,230 Ben Burton. 778 01:16:12,480 --> 01:16:16,570 Vậy sao ông ấy có thể khủng bố anh ở thế giới thực? 779 01:16:17,530 --> 01:16:19,120 - Ông ấy tấn công anh ở nhà mẹ... - Tấn công anh? 780 01:16:19,200 --> 01:16:22,540 Đúng. Vậy anh có điên không, hay... 781 01:16:23,750 --> 01:16:26,500 Anh không biết. Ông ấy... 782 01:16:29,630 --> 01:16:32,590 để lại cái này cho mẹ anh vào ngày ông ấy mất. 783 01:16:33,670 --> 01:16:35,880 nó kết thúc với anh 784 01:16:36,180 --> 01:16:37,760 Cái gì kết thúc với ông ấy? 785 01:16:40,220 --> 01:16:43,770 - Josh... - Đó là câu trả lời à? Anh bị điên? 786 01:16:43,850 --> 01:16:45,560 Chứng rối loạn tâm thần của ông ấy truyền sang anh? 787 01:16:45,890 --> 01:16:49,310 Có phải vì thế mà mấy năm nay anh đãng trí quá không? 788 01:16:49,400 --> 01:16:52,730 Anh đã truyền nó cho con cái của chúng ta? Liệu ông ấy có ám chúng... 789 01:16:52,820 --> 01:16:53,980 - Josh... - ...như ông ấy đang ám anh? 790 01:16:54,070 --> 01:16:55,360 - Josh. thôi đi. - Sao mẹ anh im lặng... 791 01:16:55,440 --> 01:16:56,820 - Thôi đi. - ...về chuyện này? 792 01:16:57,610 --> 01:16:58,700 Anh không điên. 793 01:17:00,280 --> 01:17:01,410 Anh không điên. 794 01:17:02,950 --> 01:17:04,870 Rồi thì chuyện này xảy đến với anh? 795 01:17:16,840 --> 01:17:21,850 Không phải hôn mê đâu, tớ sẽ tìm ra câu trả lời. 796 01:17:53,710 --> 01:17:54,920 Dalton. 797 01:17:59,680 --> 01:18:04,600 Dalton và anh có thể... 798 01:18:05,930 --> 01:18:07,180 tới một không gian khác, 799 01:18:08,230 --> 01:18:12,860 ở đó bọn anh bị săn đuổi bởi ma quỷ. 800 01:18:15,610 --> 01:18:17,860 Thực thể chính xác hơn... 801 01:18:17,940 --> 01:18:20,820 giống như người trong bức ảnh ám ảnh anh. 802 01:18:22,200 --> 01:18:24,320 Bố của anh cũng nhìn thấy nó, và... 803 01:18:24,450 --> 01:18:26,950 Có lẽ ông ấy muốn liên lạc với anh. 804 01:18:30,620 --> 01:18:33,250 Ông ấy từng nói với mẹ anh. Bà ấy không hiểu. 805 01:18:33,330 --> 01:18:34,790 Mẹ anh không biết làm thế nào để giúp ông ấy. 806 01:18:34,880 --> 01:18:36,380 Giống như em đã giúp bọn anh? 807 01:18:37,380 --> 01:18:39,170 Bằng cách đè nén ký ức của bọn anh? 808 01:18:39,670 --> 01:18:43,140 Chúng ta đã nghĩ đó là cách tốt nhất, Josh. Bao gồm cả chính anh đấy. 809 01:18:43,800 --> 01:18:46,810 Tuy nhiên, anh lại hay quên. 810 01:18:50,600 --> 01:18:52,980 Đè nén trí nhớ khiến anh uể oải. 811 01:18:53,810 --> 01:18:55,730 Mẹ anh và em không biết phải làm sao. 812 01:18:55,810 --> 01:18:58,320 Em quá sợ hãi để nói với anh sự thật. 813 01:19:00,110 --> 01:19:01,200 Dalton nói đúng. 814 01:19:03,530 --> 01:19:04,990 Nó nói rằng mẹ anh có một bí mật, 815 01:19:05,070 --> 01:19:07,870 bà ấy đang giấu bọn anh điều gì đó. 816 01:19:09,540 --> 01:19:11,750 Anh chỉ không nghĩ là em cũng giấu. 817 01:19:13,620 --> 01:19:15,460 - Trong 10 năm... - Anh không biết... 818 01:19:15,540 --> 01:19:16,790 - ...em đã giữ bí mật... - ...khó thế nào đâu. 819 01:19:16,880 --> 01:19:18,130 - ...với anh. Tại sao? - Anh không biết đâu. 820 01:19:18,210 --> 01:19:19,710 - Tại sao? - Anh không biết đâu. 821 01:19:19,800 --> 01:19:22,340 Bởi vì anh đã cố giết gia đình của chúng ta. 822 01:19:24,340 --> 01:19:27,180 Anh đuổi chúng em quanh nhà với một cây gậy bóng chày chết tiệt! 823 01:19:29,100 --> 01:19:30,100 - Cái gì? - Em biết... 824 01:19:30,180 --> 01:19:31,980 đó không phải là anh. Em biết là do... 825 01:19:32,060 --> 01:19:35,940 thứ trong bức ảnh, nhưng những đứa trẻ? Chúng không hiểu. 826 01:19:36,020 --> 01:19:38,360 Nỗi kinh hoàng ban đêm Foster đã có ấy. 827 01:19:38,440 --> 01:19:41,440 10 năm em dối con, 828 01:19:41,530 --> 01:19:43,400 nói rằng nó không có thật. 829 01:19:43,490 --> 01:19:45,280 "Đó chỉ là tưởng tượng của các con thôi. 830 01:19:45,360 --> 01:19:46,950 Bố không hại các con đâu." 831 01:19:47,320 --> 01:19:48,240 Chắc chắn vậy rồi. 832 01:19:48,330 --> 01:19:49,660 Nhưng anh đã hại rồi đấy. 833 01:19:50,700 --> 01:19:52,000 Chẳng quan trọng gì với chúng rằng... 834 01:19:52,080 --> 01:19:54,410 thứ gì đã kiểm soát anh. 835 01:19:54,500 --> 01:19:58,460 Chúng chỉ thấy mỗi khuôn mặt của anh. Anh là người đã gây ra tất cả những đau khổ đó. 836 01:20:00,170 --> 01:20:03,470 Đó là lý do tại sao em rời đi. Em... 837 01:20:04,760 --> 01:20:07,140 Em không thể sống như vậy được nữa. 838 01:20:18,520 --> 01:20:19,570 Em biết... 839 01:20:21,780 --> 01:20:23,820 chúng ta có thể cùng nhau đối phó mà. 840 01:20:31,080 --> 01:20:32,200 Là bố à? 841 01:20:35,750 --> 01:20:37,460 Dalton đã gửi cái này. 842 01:20:38,380 --> 01:20:41,300 Anh ấy gặp ác mộng và có ảo mộng. 843 01:20:41,380 --> 01:20:43,460 Gì đó về cách cửa đỏ. 844 01:20:45,470 --> 01:20:46,680 Và giờ thế này. 845 01:20:47,930 --> 01:20:49,550 Chúng ta nên làm gì đây? 846 01:21:57,450 --> 01:21:58,830 Con sợ quá. 847 01:21:59,330 --> 01:22:00,710 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 848 01:22:00,790 --> 01:22:02,500 - Mọi thứ sẽ ổn thôi. - Con không biết... 849 01:22:02,580 --> 01:22:05,300 Bình tĩnh. Chúng ta sẽ ổn thôi. Mẹ hứa, được chứ? 850 01:22:05,710 --> 01:22:07,630 Hãy chăm sóc em trai của con, Dalton. 851 01:22:07,710 --> 01:22:08,840 Vâng. 852 01:22:15,180 --> 01:22:16,350 Đây. 853 01:22:16,430 --> 01:22:18,480 Tại sao bố lại bực với chúng ta? 854 01:22:34,030 --> 01:22:35,280 Mẹ. Mẹ... 855 01:22:35,370 --> 01:22:37,290 Con có thể đi đến một nơi tối tăm và tìm bố. 856 01:22:37,370 --> 01:22:39,830 - Không, nguy hiểm quá. - Nhưng con có thể mà. 857 01:22:40,580 --> 01:22:42,210 Được rồi, nhưng hãy cẩn thận. 858 01:22:54,140 --> 01:22:55,140 Thôi nào. 859 01:23:33,840 --> 01:23:36,390 Không! Thôi đi! Bố đang làm gì thế? 860 01:23:38,220 --> 01:23:40,310 Thôi đi! Bố đang làm gì thế? 861 01:23:42,270 --> 01:23:44,140 Bố, xin hãy dừng lại. 862 01:23:44,230 --> 01:23:45,520 Thôi đi! 863 01:23:46,520 --> 01:23:47,650 Không! 864 01:23:49,940 --> 01:23:50,940 Thôi đi! 865 01:25:41,640 --> 01:25:43,510 Tớ muốn xem cậu thế nào. 866 01:25:48,480 --> 01:25:49,350 Được rồi. 867 01:25:50,810 --> 01:25:53,150 Ngồi trên sàn, hành động kỳ lạ. Bình thường ghê. 868 01:25:53,860 --> 01:25:56,990 Cậu ổn, phải không? Bởi vì... 869 01:25:57,070 --> 01:25:58,030 Tớ đã nghĩ khi đèn tắt... 870 01:25:58,110 --> 01:26:00,700 có lẽ cậu đang gây rối với thứ bóng tối đó nữa. 871 01:26:02,280 --> 01:26:03,780 Tớ biết cậu không thích bóng tối. 872 01:26:03,870 --> 01:26:06,120 Nên tớ đã nghĩ... 873 01:26:06,200 --> 01:26:08,580 tớ sẽ thắp sáng căn phòng của cậu... 874 01:26:08,660 --> 01:26:10,580 giống như tớ thắp sáng cuộc sống của cậu. 875 01:26:11,420 --> 01:26:13,460 Tớ không còn sợ bóng tối nữa. 876 01:26:14,210 --> 01:26:15,170 Được rồi. 877 01:26:15,250 --> 01:26:17,340 Tớ đã làm rối lên rồi... 878 01:26:17,420 --> 01:26:19,420 nên cứ để vậy đi. 879 01:26:20,050 --> 01:26:22,720 Mặc dù cậu phiền vãi ra. 880 01:26:24,930 --> 01:26:27,270 Nên là nghe này... 881 01:26:29,180 --> 01:26:31,980 Tớ đã nhận được tin nhắn của cậu và tớ đã trả lời một cách mỉa mai. 882 01:26:32,060 --> 01:26:32,980 Sau đó, tớ xóa... 883 01:26:33,060 --> 01:26:36,570 bởi vì bà Perkee luôn nói rằng đừng tranh cãi qua tin nhắn. 884 01:26:36,650 --> 01:26:38,440 Không truyền tải được hết sắc thái đâu. 885 01:26:40,610 --> 01:26:42,490 Tuy nhiên, nếu cậu muốn ý kiến ​​​​của tớ... 886 01:26:43,700 --> 01:26:44,700 thì đây. 887 01:26:46,240 --> 01:26:48,450 Đừng đào sâu vào quá khứ của cậu. 888 01:26:50,000 --> 01:26:52,710 Có những thứ tốt hơn là nên chôn vùi. 889 01:26:52,790 --> 01:26:53,790 Và... 890 01:26:54,590 --> 01:26:57,300 đôi khi cậu cần phải tiếp tục bước tiếp. 891 01:27:07,510 --> 01:27:08,520 Dalton? 892 01:27:48,430 --> 01:27:49,640 Này. 893 01:28:07,620 --> 01:28:10,330 Dalton. Cậu ổn không? 894 01:28:58,880 --> 01:29:01,130 Dalton. 895 01:29:07,550 --> 01:29:09,140 Dalton. 896 01:29:10,550 --> 01:29:11,640 Dalton? 897 01:29:31,330 --> 01:29:32,490 Dalton? 898 01:29:38,500 --> 01:29:40,080 Không. 899 01:29:45,130 --> 01:29:48,180 Không! Không, không, không! 900 01:29:53,760 --> 01:29:55,020 Bố ở đây. 901 01:29:55,600 --> 01:29:57,890 Anh sẽ đưa em ra ngoài, Dalton. 902 01:30:09,660 --> 01:30:12,070 Chúng ta sẽ rời khỏi đây và chúng ta sẽ về nhà. 903 01:30:12,160 --> 01:30:13,830 Chúng ta sẽ không trở lại đây. 904 01:30:20,870 --> 01:30:22,500 Dalton. Cái gì vậy? 905 01:30:39,430 --> 01:30:40,480 Dalton. 906 01:30:44,570 --> 01:30:46,320 Dalton, cho tớ biết cậu đang ở đó. 907 01:30:47,230 --> 01:30:48,280 Dalton. 908 01:30:50,070 --> 01:30:52,160 Dalton, tớ biết cậu ở đó. 909 01:30:52,240 --> 01:30:54,990 Nhưng nếu cậu chạm vào tớ lần nữa, tớ sút vỡ mõm cậu đấy. 910 01:31:11,180 --> 01:31:12,340 Bố, không! 911 01:31:22,100 --> 01:31:23,730 Bố đã cố giết con. 912 01:31:23,810 --> 01:31:25,940 - Không phải bố đâu. - Con thấy bố mà! 913 01:31:26,730 --> 01:31:29,320 Dalton, mấy thứ này có thể xâm nhập vào cơ thể chúng ta. 914 01:31:29,400 --> 01:31:32,610 Nó đã xảy ra với bố, và bây giờ ông ấy đang làm với con. 915 01:31:34,990 --> 01:31:36,160 Ông ấy đã trở lại vì con. 916 01:31:37,740 --> 01:31:39,040 Chúng ta phải đi. 917 01:31:43,580 --> 01:31:44,580 Nào. 918 01:32:25,210 --> 01:32:26,330 Ông ấy đang đến! 919 01:32:26,920 --> 01:32:27,920 Nhanh nào! 920 01:32:32,710 --> 01:32:34,010 Dalton, giúp bố với! 921 01:32:35,630 --> 01:32:37,340 Giúp bố giữ cửa! 922 01:32:53,070 --> 01:32:55,240 - Không! - Chúng ta không giữ được đâu, bố ạ. 923 01:32:55,320 --> 01:32:57,700 Con trai, chúng ta phải cố gắng. 924 01:33:01,620 --> 01:33:02,700 Đi đi! 925 01:33:08,630 --> 01:33:09,500 Không! 926 01:33:10,960 --> 01:33:12,880 Không! Không! 927 01:33:12,960 --> 01:33:14,130 Dalton, thôi nào! 928 01:33:14,210 --> 01:33:18,220 Chúng ta phải tìm gì đó để chặn nó. Gì đó để khóa nó. 929 01:33:23,140 --> 01:33:24,560 Nào, nào. 930 01:33:25,600 --> 01:33:27,100 - Bố, làm ơn! - Bố! 931 01:33:27,190 --> 01:33:28,900 Chúng ta phải đi! 932 01:33:33,780 --> 01:33:34,780 Được rồi. 933 01:33:36,700 --> 01:33:37,700 Con đi đi. 934 01:33:42,950 --> 01:33:43,950 Đi đi. 935 01:33:56,420 --> 01:33:57,300 Đi đi! 936 01:34:06,810 --> 01:34:07,980 Không! 937 01:34:17,070 --> 01:34:18,610 Không! Chúa ơi! 938 01:34:21,410 --> 01:34:22,490 Josh. 939 01:34:23,370 --> 01:34:24,370 Josh. 940 01:34:27,410 --> 01:34:29,960 Nó kết thúc với anh. 941 01:35:11,460 --> 01:35:12,540 Sơn à? 942 01:35:18,760 --> 01:35:20,590 Sơn. Dalton. 943 01:36:21,240 --> 01:36:22,740 Cậu phải thoát khỏi nó. 944 01:36:22,820 --> 01:36:23,860 Đốt nó đi, quên nó đi. 945 01:36:23,950 --> 01:36:27,990 Không, việc quên không có tác dụng đâu. Chúng ta phải nhớ. 946 01:36:28,080 --> 01:36:29,950 Ngay cả những điều đã làm tổn thương. 947 01:37:05,820 --> 01:37:06,820 Bố? 948 01:38:30,910 --> 01:38:33,280 Được rồi, được rồi. 949 01:38:37,200 --> 01:38:38,460 Dalton ổn chứ? 950 01:38:38,540 --> 01:38:41,250 - Nó ổn. - Được rồi. 951 01:38:43,630 --> 01:38:44,670 Là nó kìa. 952 01:38:47,420 --> 01:38:48,340 Dalton. 953 01:38:48,420 --> 01:38:49,550 Bố đã quay lại chưa ạ? 954 01:38:49,630 --> 01:38:52,340 Rồi, bố đã quay lại rồi. Bố ổn. 955 01:39:22,460 --> 01:39:23,920 Gặp em thứ Sáu tới. 956 01:39:24,750 --> 01:39:27,630 Bảo Foster mang bài tập lịch sử của nó nhé. Anh sẽ giúp nó. 957 01:39:28,510 --> 01:39:31,970 Anh có thể đến sớm hơn. Hãy đến ăn tối với chúng em. 958 01:39:32,840 --> 01:39:35,100 Ừ, được lắm. Cảm ơn nhé. 959 01:39:57,620 --> 01:39:58,740 Nhà đẹp quá. 960 01:39:58,830 --> 01:40:00,830 Cảm ơn. 961 01:40:00,910 --> 01:40:02,960 - Anh sống ở đây à? - Tôi hi vọng vậy. 962 01:40:04,370 --> 01:40:06,250 Đó là một câu trả lời kỳ lạ. 963 01:40:06,340 --> 01:40:08,880 Tôi đoán chắc do tôi lạc lối giữa những kỷ niệm. 964 01:40:08,960 --> 01:40:11,470 Nó có thể tràn ngập tâm trí mà. 965 01:40:18,850 --> 01:40:20,470 Tôi biết bà. 966 01:40:22,770 --> 01:40:24,940 Có lẽ anh đã gặp tôi đâu đó. 967 01:40:25,350 --> 01:40:26,650 Tôi biết mẹ của anh. 968 01:40:31,570 --> 01:40:33,740 Tôi có rất nhiều điều muốn nói với bà ấy. 969 01:40:34,240 --> 01:40:37,620 Tôi biết. Và anh có thể mà. 970 01:40:37,700 --> 01:40:40,450 Anh sẽ nói vào ngày nào đó. 971 01:40:41,290 --> 01:40:43,330 Tương lai của anh tươi sáng lắm. 972 01:40:43,870 --> 01:40:45,330 Anh và Dalton. 973 01:40:48,790 --> 01:40:50,590 Hãy vững vàng lên, Josh. 974 01:42:12,840 --> 01:42:14,420 Bố được treo lên tường rồi kìa. 975 01:42:18,300 --> 01:42:19,300 Phải rồi. 976 01:42:20,760 --> 01:42:22,050 Bố yêu con, con trai. 977 01:42:23,060 --> 01:42:24,350 Con cũng yêu bố. 978 01:42:35,000 --> 01:42:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 979 01:42:40,000 --> 01:42:45,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nhật Uyên, Harpy Monet, PiDoLF 980 01:42:45,000 --> 01:42:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 981 01:42:50,000 --> 01:42:55,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 982 01:42:55,000 --> 01:43:00,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 983 01:43:00,000 --> 01:47:07,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com