1 00:01:08,052 --> 00:01:09,428 Estão prontos? 2 00:01:11,889 --> 00:01:12,890 Estamos. 3 00:01:14,433 --> 00:01:16,769 Prontos pra esquecer de uma vez por todas. 4 00:01:16,852 --> 00:01:18,437 Ótimo, Sr. Lambert. 5 00:01:18,520 --> 00:01:21,690 Então, fechem os olhos. 6 00:01:23,025 --> 00:01:24,026 Vocês dois. 7 00:01:25,903 --> 00:01:27,321 Agora respirem fundo. 8 00:01:28,030 --> 00:01:32,618 Estão se sentindo sonolentos, mais e mais sonolentos. 9 00:01:33,661 --> 00:01:36,747 Nenhum de vocês vai lembrar do último ano. 10 00:01:37,790 --> 00:01:40,834 Não existe esse lugar chamado de "O Além". 11 00:01:42,169 --> 00:01:45,339 Vocês só irão se lembrar do Dalton em coma. 12 00:01:46,924 --> 00:01:48,717 E da recuperação dele. 13 00:01:49,760 --> 00:01:53,597 E deixem as trevas irem... 14 00:01:54,390 --> 00:01:57,643 para cada vez mais longe. 15 00:02:00,312 --> 00:02:06,318 NOVE ANOS DEPOIS 16 00:02:19,456 --> 00:02:22,001 Para tudo, há um tempo. 17 00:02:24,795 --> 00:02:26,088 Há tempo de nascer... 18 00:02:27,923 --> 00:02:29,091 e tempo de morrer. 19 00:02:32,261 --> 00:02:33,304 Tempo de matar... 20 00:02:35,014 --> 00:02:36,015 tempo de curar. 21 00:02:37,766 --> 00:02:39,059 Tempo de guardar... 22 00:02:40,311 --> 00:02:42,521 e tempo de descartar. 23 00:02:45,858 --> 00:02:46,859 Tempo de chorar... 24 00:02:47,609 --> 00:02:49,153 e tempo de rir. 25 00:02:53,907 --> 00:02:57,328 Tempo de prantear e tempo de dançar. 26 00:02:58,704 --> 00:02:59,997 Tempo de calar... 27 00:03:05,836 --> 00:03:07,212 e tempo de falar. 28 00:03:09,882 --> 00:03:11,508 Tempo de amar... 29 00:03:12,134 --> 00:03:13,636 e tempo de odiar. 30 00:03:15,429 --> 00:03:18,015 Tempo de lutar e tempo de viver em paz. 31 00:03:19,350 --> 00:03:20,351 Amém. 32 00:03:20,434 --> 00:03:21,518 Amém. 33 00:03:28,317 --> 00:03:31,487 Entregamos este corpo ao solo. 34 00:03:31,570 --> 00:03:34,948 Da terra à terra, das cinzas às cinzas... 35 00:03:35,032 --> 00:03:36,575 ...do pó ao pó. 36 00:03:37,117 --> 00:03:37,951 Amém. 37 00:03:38,035 --> 00:03:40,454 EM MEMÓRIA AMOROSA 38 00:03:51,090 --> 00:03:53,884 Foi uma linda homenagem pra uma linda vovó. 39 00:03:53,968 --> 00:03:56,095 Ela amava muito vocês. 40 00:03:57,262 --> 00:04:00,057 Sua mãe foi uma grande amiga, Josh. 41 00:04:00,140 --> 00:04:00,975 Obrigado. 42 00:04:01,058 --> 00:04:03,185 Sinto falta da vovó. 43 00:04:03,268 --> 00:04:05,229 Ela também sente de você, Kali. 44 00:04:05,312 --> 00:04:07,231 Gente morta não sente nada. 45 00:04:07,314 --> 00:04:10,442 Isso não é verdade. E ela sente a sua falta. 46 00:04:13,821 --> 00:04:15,823 Até o próximo fim de semana. 47 00:04:17,157 --> 00:04:17,992 Dalton. 48 00:04:19,868 --> 00:04:21,078 Dalton! 49 00:04:24,832 --> 00:04:27,084 - Viu o que falei? - Ele tá ansioso por ir embora. 50 00:04:29,128 --> 00:04:31,130 Pra faculdade. Na semana que vem. 51 00:04:32,256 --> 00:04:34,383 Eu sei. É, não. 52 00:04:38,387 --> 00:04:41,557 Obrigado por organizar tudo. Eu estava sem cabeça pra nada. 53 00:04:45,686 --> 00:04:47,313 Por que não leva ele pra faculdade? 54 00:04:47,396 --> 00:04:49,606 Faltam algumas semanas pros seus alunos chegarem. 55 00:04:49,690 --> 00:04:53,068 - Não. Ele não vai querer. - Você é o pai e não ele. 56 00:04:53,152 --> 00:04:55,779 - Se não quer, é outra história, mas... - Não posso. 57 00:04:58,324 --> 00:04:59,158 Por quê? 58 00:05:10,336 --> 00:05:11,962 Foi só uma ideia. 59 00:05:12,046 --> 00:05:15,132 Uma maneira de vocês se conectarem, só isso. 60 00:05:15,215 --> 00:05:17,009 Ele tá indo embora, então... 61 00:05:17,092 --> 00:05:18,510 Pensa nisso. 62 00:05:23,015 --> 00:05:25,059 Tchau. Até mais, cara. 63 00:05:35,194 --> 00:05:36,195 Com licença. 64 00:05:39,907 --> 00:05:41,784 Com licença. Oi. 65 00:05:43,952 --> 00:05:44,787 Eu te conheço? 66 00:05:47,164 --> 00:05:48,540 Eu conheci a sua mãe. 67 00:05:48,624 --> 00:05:49,833 Anos atrás... 68 00:05:51,669 --> 00:05:53,462 mas perdemos contato. 69 00:05:56,173 --> 00:05:57,383 Qual seu nome? 70 00:06:00,594 --> 00:06:01,595 Carl. 71 00:06:09,228 --> 00:06:10,771 Muito prazer, Carl. 72 00:06:11,397 --> 00:06:14,358 Agradeço por ter vindo. Desculpa ter te puxado. Estou de cabeça cheia. 73 00:06:14,441 --> 00:06:15,442 Imagino. 74 00:06:15,526 --> 00:06:18,028 A morte nos traz muitas memórias. 75 00:06:19,446 --> 00:06:21,615 Mas há sempre mais pra serem feitas, não é? 76 00:06:24,118 --> 00:06:25,119 Tchau, Josh. 77 00:06:29,415 --> 00:06:30,416 Carl. 78 00:06:51,145 --> 00:06:52,146 Carl. 79 00:07:09,496 --> 00:07:12,499 EU OI FILHO TIVE UMA IDEIA 80 00:07:35,522 --> 00:07:39,360 EU TE LEVO PRA FACULDADE NA SEMANA QUE VEM? 81 00:07:49,870 --> 00:07:52,998 Por que não me diz? Me fala, Dalton. 82 00:07:54,291 --> 00:07:55,292 Ou vamos trocar? 83 00:07:55,376 --> 00:07:58,629 Quer ficar com a mesma fralda? 84 00:07:59,838 --> 00:08:00,839 Seguinte: 85 00:08:00,923 --> 00:08:05,803 podemos limpar a fralda e colocamos essa mesma de novo. 86 00:08:06,512 --> 00:08:07,721 Qual tal? 87 00:08:08,722 --> 00:08:11,225 Gostou? Tá bom, então, vou fazer isso. 88 00:08:14,103 --> 00:08:15,771 Qual roupa vai querer? 89 00:08:20,359 --> 00:08:22,277 Qual roupa você vai querer? 90 00:08:22,361 --> 00:08:25,906 É? Me fala. Só precisa me dizer. 91 00:08:28,575 --> 00:08:31,453 Poxa. O cara mais legal do mundo. 92 00:08:31,537 --> 00:08:33,998 DALTON PODE SER 93 00:08:34,081 --> 00:08:35,082 Ai, merda. 94 00:08:37,459 --> 00:08:38,460 Quer dizer... 95 00:08:39,294 --> 00:08:40,295 É. Ótimo. 96 00:08:40,379 --> 00:08:42,756 Eu Ótimo! 97 00:09:09,783 --> 00:09:16,790 SOBRENATURAL: A PORTA VERMELHA 98 00:09:32,681 --> 00:09:35,893 PAPAI MAMÃE EU FOSTER CALI 99 00:09:39,647 --> 00:09:44,193 ONTEM À NOITE EU ME VI DORMINDO DEPOIS VOEI PRA LONGE 100 00:11:48,317 --> 00:11:49,360 Tá com fome? 101 00:11:53,238 --> 00:11:54,948 Você podia se animar 102 00:11:55,032 --> 00:11:56,992 ou vão ser dias bem longos. 103 00:11:58,911 --> 00:12:00,579 MÃE TUDO BEM? 104 00:12:00,663 --> 00:12:02,748 EU HORRÍVEL 105 00:12:08,170 --> 00:12:09,546 BELEZA 106 00:12:10,214 --> 00:12:13,258 Sua mãe disse que pegou o professor de arte que queria. Qual o nome dele? 107 00:12:13,342 --> 00:12:15,010 O nome dela é Armagan. 108 00:12:16,053 --> 00:12:17,054 Ela é boa? 109 00:12:18,764 --> 00:12:19,890 É a melhor. 110 00:12:23,102 --> 00:12:24,103 Boa. 111 00:12:25,813 --> 00:12:27,731 É bom que seja mesmo, porque é bem caro. 112 00:12:30,609 --> 00:12:34,488 ENVIA A TUA LUZ E A TUA VERDADE 113 00:12:40,285 --> 00:12:43,205 BEM-VINDOS, CALOUROS 114 00:12:43,288 --> 00:12:44,331 Beleza. 115 00:12:45,290 --> 00:12:46,750 Que comece a diversão. 116 00:12:49,086 --> 00:12:50,713 UNIVERSIDADE JANE PIERCE 117 00:12:52,589 --> 00:12:54,133 Você. Chega aqui. 118 00:12:57,553 --> 00:12:59,888 Oi, cara. Bem-vindo à JPU. 119 00:13:02,683 --> 00:13:04,852 Kappa Tau, é? Eu era da Kappa Z. 120 00:13:06,145 --> 00:13:07,479 Faz muito tempo, claro. 121 00:13:09,565 --> 00:13:12,109 Eu levo pra ele. Põe aqui... Obrigado. 122 00:13:25,414 --> 00:13:26,415 Foi mal. 123 00:13:32,379 --> 00:13:33,505 Olha. 124 00:13:34,173 --> 00:13:35,466 A 1ª escolha é sua. 125 00:13:44,058 --> 00:13:45,601 Quer escolher a cama? 126 00:13:48,979 --> 00:13:52,107 Sua mãe mandou esse carregador. 127 00:13:53,150 --> 00:13:55,903 O que temos aqui? Duas tomadas... 128 00:13:56,528 --> 00:14:01,158 entrada USB e dois cabos pra chupeta, que são inúteis. 129 00:14:08,165 --> 00:14:11,001 Pronto. 130 00:14:16,924 --> 00:14:17,758 Beleza. 131 00:14:22,304 --> 00:14:23,806 Ainda precisa disso? 132 00:14:23,889 --> 00:14:25,557 A mamãe que deve ter colocado aí. 133 00:14:33,440 --> 00:14:36,151 Que intenso. Era nele que vinha trabalhando? 134 00:14:36,235 --> 00:14:38,320 - Deixa isso aí. - Não, é muito bom. 135 00:14:39,697 --> 00:14:40,990 Você fez de memória? 136 00:14:41,073 --> 00:14:42,866 É da foto que achei em casa. 137 00:14:43,826 --> 00:14:45,327 Parece que ela... 138 00:14:46,036 --> 00:14:48,080 Que ela esconde alguma coisa? 139 00:14:48,163 --> 00:14:49,873 É isso que parece. 140 00:14:51,083 --> 00:14:53,002 Parecia. Nos últimos anos. 141 00:14:54,169 --> 00:14:56,797 Foi difícil pra ela, sabe, ser mãe solteira. 142 00:14:59,008 --> 00:15:02,011 É, é. É difícil. 143 00:15:12,396 --> 00:15:13,981 Não vou estar no mural, né? 144 00:15:18,485 --> 00:15:19,570 Não te culpo. 145 00:15:21,322 --> 00:15:23,198 Desculpa eu estar ausente, ultimamente. 146 00:15:25,200 --> 00:15:27,494 O meu pai nunca foi presente, mas... 147 00:15:28,620 --> 00:15:29,830 poderia ser bem pior. 148 00:15:31,790 --> 00:15:35,294 Tenho me sentido meio confuso nos últimos anos. 149 00:15:35,377 --> 00:15:37,171 E a minha cabeça tá... 150 00:15:38,088 --> 00:15:39,131 Eu... 151 00:15:40,215 --> 00:15:43,427 não tenho conseguido administrar o tempo 152 00:15:43,510 --> 00:15:46,180 pra você, seu irmão e a sua irmã. 153 00:15:46,680 --> 00:15:48,474 Já pensou em procurar ajuda? 154 00:15:51,477 --> 00:15:52,978 Eu tô tentando superar. 155 00:15:57,358 --> 00:15:59,568 - Você é Dalton Lambert? - Isso. E você é... 156 00:15:59,652 --> 00:16:01,070 Chris Winslow. 157 00:16:06,033 --> 00:16:08,702 - Tá tudo bem, gente? - Tudo bem. 158 00:16:08,786 --> 00:16:11,372 Só que achei que iria dividir quarto com um... 159 00:16:12,498 --> 00:16:13,791 Um cara. 160 00:16:17,211 --> 00:16:20,547 É uma faculdade de artes liberais. E são "liberais". 161 00:16:20,631 --> 00:16:23,217 É, vai ver o nome "Chris" me confundiu. 162 00:16:23,300 --> 00:16:26,971 Né? Porque isso nunca aconteceria com o nome "Dalton". 163 00:16:27,054 --> 00:16:29,306 Vou até a secretaria 164 00:16:29,390 --> 00:16:30,599 pra resolver isso. 165 00:16:30,683 --> 00:16:34,645 Não, não, não. Por favor, pai do Dalton. Permita-me. 166 00:16:34,728 --> 00:16:37,439 Tá na cara que eu interrompi uma DR. 167 00:16:38,107 --> 00:16:39,108 Depois, eu volto. 168 00:16:46,532 --> 00:16:48,117 Peguei isso pra você. 169 00:16:48,200 --> 00:16:49,618 Dá uma olhada. 170 00:16:49,702 --> 00:16:53,163 Se não gostar, deixa pra lá. Mas você não vai odiar. 171 00:16:55,290 --> 00:16:57,251 Você não me conhece mesmo, né? 172 00:16:57,334 --> 00:16:59,962 Acha que eu entraria pra uma fraternidade? 173 00:17:01,046 --> 00:17:02,881 É só uma festa, Dalton. 174 00:17:03,674 --> 00:17:05,259 Vai. Se diverte. 175 00:17:05,342 --> 00:17:07,261 Faz isso por mim, eu te trouxe aqui. 176 00:17:07,344 --> 00:17:09,305 - Nem queria me trazer. - Claro que eu queria. 177 00:17:09,388 --> 00:17:10,681 Não mente pra mim! 178 00:17:12,099 --> 00:17:14,310 Ouvi a mamãe falando no funeral. 179 00:17:14,977 --> 00:17:15,978 Mas eu vim. 180 00:17:16,061 --> 00:17:18,022 E agora é o pai do ano? 181 00:17:18,105 --> 00:17:19,398 Ao menos, tem pai. 182 00:17:19,481 --> 00:17:21,400 Para de culpar o teu pai pelas tuas merdas. 183 00:17:21,483 --> 00:17:24,361 Ele foi embora, tipo, 40 anos atrás. Supera. 184 00:17:24,445 --> 00:17:26,363 Juro que não vou ser definido por você. 185 00:17:26,447 --> 00:17:29,033 Tá brincando comigo? Depois de tudo que fizemos por você? 186 00:17:29,116 --> 00:17:31,618 Quando foi que virou esse merdinha ingrato? 187 00:17:34,830 --> 00:17:36,373 Por isso a mamãe se separou de você. 188 00:17:37,416 --> 00:17:38,876 Valeu pela carona. 189 00:19:30,738 --> 00:19:32,573 Viu que era a Shania Twain, né? 190 00:19:35,367 --> 00:19:37,328 E o que disseram na secretaria? 191 00:19:37,411 --> 00:19:38,787 Disseram: "Ah, que pena". 192 00:19:38,871 --> 00:19:40,581 Preciso dormir aqui esta noite. 193 00:19:40,664 --> 00:19:43,625 Mas vão me dar outro quarto amanhã, não é permanente. 194 00:19:43,709 --> 00:19:45,002 De partir o coração, né? 195 00:19:46,587 --> 00:19:49,548 - Tá na facu de artes? - É, e você na de música? 196 00:19:49,632 --> 00:19:51,300 Matemática. Pensei em música, 197 00:19:51,383 --> 00:19:53,636 mas a vida do artista é de instabilidade nômade 198 00:19:53,719 --> 00:19:55,095 e muita dificuldade. 199 00:19:56,764 --> 00:19:59,141 Mas aposto que você vai ter muito sucesso. 200 00:20:00,893 --> 00:20:03,228 - Quer tocar minha escaleta? - O quê? 201 00:20:03,812 --> 00:20:04,855 Você toca? 202 00:20:06,482 --> 00:20:09,610 - Um pouco de piano. - É a mesma coisa, só soprar. 203 00:20:13,822 --> 00:20:15,324 Meus vírus são do bem. 204 00:20:28,504 --> 00:20:29,672 O que é isso? 205 00:20:29,755 --> 00:20:31,757 Foi minha mãe que compôs. 206 00:20:31,840 --> 00:20:33,092 Maneiro. 207 00:20:34,969 --> 00:20:35,803 Então... 208 00:20:37,012 --> 00:20:38,597 tem alguma coisa estranha sobre você? 209 00:20:41,767 --> 00:20:42,851 Sei lá. 210 00:20:44,561 --> 00:20:45,562 "Sei lá." 211 00:20:46,480 --> 00:20:48,023 Qual é, cara. Todo mundo é estranho. 212 00:20:49,191 --> 00:20:50,025 Você primeiro. 213 00:20:50,109 --> 00:20:53,237 Aos domingos, uso monóculos e peço comida com sotaque britânico. 214 00:20:53,320 --> 00:20:54,822 Que estranho. 215 00:20:54,905 --> 00:20:56,240 Obrigada. 216 00:20:56,323 --> 00:21:00,536 Tá. Às vezes, eu como aveia instantânea 217 00:21:00,619 --> 00:21:03,247 sem água nem leite. Pura. 218 00:21:03,330 --> 00:21:05,499 E é bem seca. 219 00:21:06,333 --> 00:21:07,710 Não é bom nisso. 220 00:21:07,793 --> 00:21:09,128 Vamos tentar de novo. 221 00:21:09,211 --> 00:21:11,213 Com 10 anos, meus pais morreram, 222 00:21:11,296 --> 00:21:12,840 e fui morar com minha avó Perkee 223 00:21:12,923 --> 00:21:16,719 que quase ficou cega por causa de um caso grave de pé-de-atleta. 224 00:21:19,179 --> 00:21:21,056 Não lembro dos meus 10 anos. 225 00:21:21,890 --> 00:21:24,143 Tipo, do ano todo. 226 00:21:24,226 --> 00:21:25,311 Como assim? 227 00:21:26,979 --> 00:21:28,397 Eu estive em coma. 228 00:21:28,480 --> 00:21:30,190 Meningite viral. 229 00:21:30,274 --> 00:21:31,734 Pelo menos, foi o que me disseram, 230 00:21:31,817 --> 00:21:34,069 nas poucas vezes que falaram disso. 231 00:21:34,153 --> 00:21:37,573 Mas não me lembro de nada. 232 00:21:37,656 --> 00:21:39,366 Não lembro nem de ter ficado doente. 233 00:21:39,450 --> 00:21:43,787 Foi como acordar um dia, e um ano inteiro já tinha passado. 234 00:21:45,205 --> 00:21:46,415 Isso é horrível. 235 00:21:47,666 --> 00:21:49,001 E bem estranho. 236 00:21:49,960 --> 00:21:51,045 Mandou bem. 237 00:21:51,128 --> 00:21:54,298 Na boa, eu bem queria esquecer um ano da minha infância. 238 00:21:55,883 --> 00:21:57,718 Uma meningitezinha ia cair bem. 239 00:22:01,347 --> 00:22:06,185 Olha, tem mais uma coisa estranha sobre mim. 240 00:22:06,727 --> 00:22:12,149 Desde o meu coma, tenho medo do escuro. 241 00:22:12,232 --> 00:22:15,986 Eu tinha medo de Barbie até, tipo... agora. 242 00:22:17,071 --> 00:22:18,781 Tá tudo bem sentir medo. 243 00:22:18,864 --> 00:22:21,617 Só não me mantém acordada com uma luz forte. 244 00:22:26,705 --> 00:22:28,332 - É sério? - Foi mal. 245 00:22:28,415 --> 00:22:30,167 Ah, cara. Que seja. 246 00:22:30,250 --> 00:22:32,503 Tá legal. Eu me viro. 247 00:22:47,893 --> 00:22:49,103 Oi, é o Dalton. 248 00:22:49,186 --> 00:22:50,437 Não posso atender agora. 249 00:22:50,521 --> 00:22:52,731 Deixe uma mensagem e eu ligo de volta. 250 00:22:53,399 --> 00:22:54,942 Oi, amigão, sou eu. 251 00:22:55,025 --> 00:22:57,403 Liguei pra saber se já se acomodou bem. 252 00:22:59,863 --> 00:23:03,617 Fiquei pensando no que você falou... 253 00:23:04,785 --> 00:23:05,786 e... 254 00:23:08,080 --> 00:23:12,710 sei lá. Não sei o que tá acontecendo comigo... 255 00:23:15,462 --> 00:23:16,755 mas vou descobrir. 256 00:23:19,300 --> 00:23:21,385 E queria que você soubesse disso. 257 00:23:25,681 --> 00:23:26,765 Tá, tchau. 258 00:23:54,835 --> 00:23:57,004 Eu sou a Profa. Armagan. 259 00:23:57,629 --> 00:23:59,506 Desliguem seus celulares. 260 00:23:59,590 --> 00:24:01,925 Abram seus portfólios. 261 00:24:02,009 --> 00:24:04,595 E peguem alguma coisa que possa me interessar. 262 00:24:07,681 --> 00:24:09,016 Prendam no cavalete. 263 00:24:09,683 --> 00:24:11,393 Parem ao lado dos seus trabalhos. 264 00:24:11,477 --> 00:24:13,395 E com orgulho. 265 00:24:22,655 --> 00:24:23,906 Alec Anderson. 266 00:24:24,573 --> 00:24:26,200 A sua técnica é óbvia. 267 00:24:26,283 --> 00:24:28,702 - Parece uma fotografia. - Obrigado. 268 00:24:28,786 --> 00:24:30,704 Não foi um elogio. 269 00:24:32,790 --> 00:24:34,124 Rasgue-o. 270 00:24:34,208 --> 00:24:35,250 Como é que é? 271 00:24:35,334 --> 00:24:37,294 O desenho. Rasgue. 272 00:24:38,379 --> 00:24:40,631 Trabalhei muito nessa peça. 273 00:24:40,714 --> 00:24:42,341 Não fará falta pra ninguém. 274 00:24:44,760 --> 00:24:45,761 Nem pensar. 275 00:24:46,762 --> 00:24:50,057 Que pena, nossa 1ª baixa. 276 00:24:50,140 --> 00:24:54,561 Normalmente, chego nas apresentações antes de alguém desistir. 277 00:24:54,645 --> 00:24:56,897 - Eu não desisti. - Sim, desistiu. 278 00:24:56,981 --> 00:25:00,484 Você só não percebeu ainda. Pode sair. 279 00:25:11,620 --> 00:25:12,621 Boa sorte. 280 00:25:15,207 --> 00:25:18,377 Qualquer tolo pode aprender as técnicas. 281 00:25:18,460 --> 00:25:19,878 E até dominá-las. 282 00:25:20,713 --> 00:25:24,758 Elas não querem dizer nada, se não vierem do íntimo. 283 00:25:25,634 --> 00:25:29,888 Não estou interessada nas "regras da arte". 284 00:25:29,972 --> 00:25:32,224 Vamos quebrar as regras. 285 00:25:33,976 --> 00:25:36,437 E aí, quero que vocês as quebrem de novo. 286 00:25:36,520 --> 00:25:38,439 Pra ver até onde podem chegar. 287 00:25:47,740 --> 00:25:48,824 Dalton Lambert. 288 00:25:49,491 --> 00:25:50,326 Sim, senhora. 289 00:25:50,409 --> 00:25:54,538 Por que você destruiu um lindo desenho como esse? 290 00:26:01,628 --> 00:26:03,589 Mais uma vez, pra finalizar? 291 00:26:07,051 --> 00:26:08,677 Não foi tão difícil foi? 292 00:26:11,555 --> 00:26:14,642 Ótimo. Precisam se desapegar do passado. 293 00:26:15,225 --> 00:26:17,853 Trocar de pele a fim de crescerem. 294 00:26:17,936 --> 00:26:20,147 Vou contar regressivamente a partir de 10. 295 00:26:20,230 --> 00:26:21,899 E com cada número, 296 00:26:21,982 --> 00:26:27,696 quero que vocês mergulhem cada vez mais em si mesmos. 297 00:26:28,739 --> 00:26:31,533 Não levantem o carvão do papel. 298 00:26:32,743 --> 00:26:33,577 Dez... 299 00:26:34,161 --> 00:26:35,621 nove... 300 00:26:36,455 --> 00:26:41,043 oito, sete, seis... 301 00:26:41,752 --> 00:26:42,961 cinco... 302 00:26:43,629 --> 00:26:48,467 quatro, três, dois... 303 00:26:49,677 --> 00:26:50,678 um. 304 00:26:53,305 --> 00:26:56,225 Desenhem o que sua alma revela. 305 00:26:56,308 --> 00:26:58,727 Uma experiência que defina vocês. 306 00:27:01,021 --> 00:27:03,649 Vocês têm que estar dispostos a desenterrar 307 00:27:03,732 --> 00:27:06,443 seus pensamentos mais hediondos e íntimos. 308 00:28:31,779 --> 00:28:34,156 Ela está te mantendo dentro ou fora? 309 00:28:43,624 --> 00:28:45,459 Vai ficar de fones de ouvido. 310 00:28:45,542 --> 00:28:49,588 A máquina é bem alta, mas vai conseguir me ouvir. 311 00:28:50,172 --> 00:28:54,843 Preciso que fique o mais parado possível durante o procedimento. 312 00:28:55,552 --> 00:28:57,638 Se sentir que precisa sair daí, 313 00:28:57,721 --> 00:29:00,391 aperte a bolinha, e paramos. 314 00:29:01,308 --> 00:29:02,309 Você está bem? 315 00:29:03,060 --> 00:29:04,061 Felicíssimo. 316 00:29:04,853 --> 00:29:05,688 Todos a bordo. 317 00:29:19,243 --> 00:29:20,285 Use isso. 318 00:29:36,135 --> 00:29:38,345 Muito bem. Está confortável, Josh? 319 00:29:39,054 --> 00:29:41,598 Estou. Vamos acabar logo com isso. 320 00:30:19,094 --> 00:30:19,928 Oi? 321 00:30:23,265 --> 00:30:24,642 Dr. Brower? 322 00:30:29,063 --> 00:30:30,147 Dr. Brower? 323 00:30:32,858 --> 00:30:35,027 Tem alguém com você. 324 00:30:35,110 --> 00:30:37,446 O quê? O que você disse? 325 00:30:39,531 --> 00:30:41,033 Dr. Brower, o que foi que disse? 326 00:30:52,753 --> 00:30:53,754 Ora. 327 00:30:57,341 --> 00:30:58,842 Pode me tirar daqui? 328 00:31:01,220 --> 00:31:02,680 Olá, oi! 329 00:31:03,806 --> 00:31:05,349 Podem me tirar daqui? 330 00:31:06,725 --> 00:31:08,185 A porta está aberta. 331 00:31:09,311 --> 00:31:12,940 Tá. Me tirem daqui. Me tirem daqui. Dr. Brower. 332 00:31:13,023 --> 00:31:14,400 Dr. Brower, me tira daqui. 333 00:31:14,483 --> 00:31:16,235 Anda. Me tira daqui. 334 00:31:23,951 --> 00:31:27,079 Deixa eu sair. Deixa eu sair, deixa eu sair. 335 00:31:28,205 --> 00:31:30,666 Dr. Brower. Anda. 336 00:31:33,544 --> 00:31:34,628 Me tira daqui. 337 00:32:00,487 --> 00:32:01,572 Chega. 338 00:32:06,076 --> 00:32:06,910 Sr. Lambert? 339 00:32:06,994 --> 00:32:08,495 - O que era aquilo? - Você está bem? 340 00:32:08,579 --> 00:32:11,081 - Quem era? Por que as luzes se apagaram? - Acalme-se. 341 00:32:11,165 --> 00:32:13,083 Disse que as luzes se apagaram? 342 00:32:13,167 --> 00:32:15,711 Todas as luzes se apagaram, e fiquei preso lá dentro, cara. 343 00:32:15,794 --> 00:32:16,795 E eu vi... 344 00:32:21,508 --> 00:32:22,885 - O que... - Sr. Lambert, 345 00:32:22,968 --> 00:32:25,262 dormiu durante 15 minutos. 346 00:32:25,346 --> 00:32:29,058 E saiu assim que acabou. Sua ressonância foi perfeita. 347 00:32:34,104 --> 00:32:36,440 - O quê? - Acalme-se, vista-se. 348 00:32:36,523 --> 00:32:37,524 E pode vir. 349 00:32:49,828 --> 00:32:54,249 Não tem nada de errado, fisicamente, não há anomalias nem manchas no cérebro. 350 00:32:54,792 --> 00:32:56,043 Nada pra se preocupar. 351 00:33:00,631 --> 00:33:03,634 Essa é uma boa notícia, Sr. Lambert. 352 00:33:04,426 --> 00:33:06,553 É, eu sei. 353 00:33:09,139 --> 00:33:11,100 Acho que eu estava esperando por alguma coisa. 354 00:33:12,518 --> 00:33:15,771 Alguma coisa que explicasse essa confusão mental. 355 00:33:15,854 --> 00:33:17,606 As questões de memória que o senhor relata 356 00:33:17,690 --> 00:33:19,733 podem ser ocasionadas por várias coisas. 357 00:33:19,817 --> 00:33:23,362 Aumento do estresse, mudança nos hábitos cotidianos. 358 00:33:23,445 --> 00:33:26,448 Houve alguma ruptura na sua vida íntima? 359 00:33:28,617 --> 00:33:31,203 Minha mãe faleceu, recentemente. 360 00:33:31,704 --> 00:33:33,497 Sinto muito pela sua perda. 361 00:33:35,666 --> 00:33:37,668 Sem mencionar que o meu filho foi pra faculdade 362 00:33:37,751 --> 00:33:41,672 e minha ex-mulher mal fala comigo. 363 00:33:42,381 --> 00:33:44,508 - Me parece bem estressante. - É. 364 00:33:44,591 --> 00:33:47,303 Talvez uma terapia do luto possa ajudar. 365 00:33:49,221 --> 00:33:50,931 É, claro. Pode ser. 366 00:33:53,434 --> 00:33:56,770 Há algum histórico de doença mental na família? 367 00:33:58,439 --> 00:33:59,606 Doença mental? 368 00:33:59,690 --> 00:34:01,233 Não precisa ficar preocupado. 369 00:34:01,317 --> 00:34:03,569 É mais uma informação pra fecharmos um diagnóstico. 370 00:34:03,652 --> 00:34:04,903 Não que eu saiba. 371 00:34:04,987 --> 00:34:06,238 Vale a pena procurar saber. 372 00:34:07,531 --> 00:34:08,991 Enquanto isso, existem exercícios, 373 00:34:09,074 --> 00:34:11,076 jogos que pode fazer para estimular sua memória. 374 00:34:11,160 --> 00:34:13,537 Jogos da memória. Assim como as crianças fazem. 375 00:34:14,163 --> 00:34:16,081 Quer que eu jogue jogos infantis? 376 00:34:16,707 --> 00:34:18,500 Podemos aprender muito com as crianças. 377 00:34:26,800 --> 00:34:27,843 Obrigado. 378 00:37:53,757 --> 00:37:54,800 Que é que tá rolando? 379 00:38:00,097 --> 00:38:01,932 Consegui meu novo quarto hoje. 380 00:38:02,016 --> 00:38:04,476 Infelizmente, acabaram as festas da calcinha. 381 00:38:04,560 --> 00:38:07,146 Mas, como consolo, tô no 323 agora. 382 00:38:07,229 --> 00:38:08,605 Bem acima de você. 383 00:38:08,689 --> 00:38:09,898 Então, cuidado, rapaz, 384 00:38:09,982 --> 00:38:12,443 pra que eu não te ouça descascando a banana de madrugada. 385 00:38:19,283 --> 00:38:21,368 - Vai entrar numa fraternidade? - O quê? 386 00:38:23,037 --> 00:38:24,747 Não. Isso foi meu pai que pegou pra mim. 387 00:38:26,123 --> 00:38:27,333 Temos que ir. 388 00:38:27,958 --> 00:38:30,586 Pra debochar de calça cáqui e dos fundos de investimento deles. 389 00:38:30,669 --> 00:38:32,463 A não ser que ainda esteja redecorando. 390 00:38:34,131 --> 00:38:36,634 Poxa, Daltinho. Faz algo legal pelo seu pai. 391 00:38:36,717 --> 00:38:38,802 O que pode acontecer de ruim? 392 00:38:43,932 --> 00:38:45,768 Aceita um pudim na fralda? 393 00:38:45,851 --> 00:38:47,478 Não, valeu. 394 00:38:48,479 --> 00:38:49,855 Não. 395 00:38:49,938 --> 00:38:50,939 Que se dane. 396 00:38:51,607 --> 00:38:52,858 É sério? 397 00:38:52,941 --> 00:38:55,819 Ah, qual é? Deixa de mimimi e vem cá. 398 00:38:55,903 --> 00:38:59,531 Pra registrar a noite que Dalton Lambert se divertiu! 399 00:39:03,869 --> 00:39:07,581 Vira! Vira! Vira! 400 00:39:20,970 --> 00:39:22,471 O que é "suco fraterno"? 401 00:39:23,138 --> 00:39:24,682 Nem pergunta. 402 00:39:24,765 --> 00:39:26,642 Galera, meu nome é Nick. 403 00:39:26,725 --> 00:39:32,439 Nick, o pica! Nick, o pica! Nick, o pica! 404 00:39:32,523 --> 00:39:35,526 Bem-vindos à Casa Kappa, e bem-vindos às aulas, baby. 405 00:39:36,610 --> 00:39:42,157 Tô aqui pra lembrar a vocês, amigos, que as fraternidades 406 00:39:42,241 --> 00:39:43,492 estão sob ataques. 407 00:39:44,118 --> 00:39:47,621 Isso. E temos que proteger nosso direito de festejar 408 00:39:47,705 --> 00:39:49,289 e de sermos incríveis. 409 00:39:49,373 --> 00:39:53,168 Branco, preto, marrom, azul, todos são bem-vindos na JPU, 410 00:39:53,252 --> 00:39:56,505 que nos faz reconhecer 411 00:39:56,588 --> 00:39:58,173 e respeitar 412 00:39:58,257 --> 00:40:01,510 a fraternidade como a última casa 413 00:40:01,593 --> 00:40:03,470 onde homens podem continuar sendo homens. 414 00:40:09,935 --> 00:40:11,145 Valeu. 415 00:40:11,812 --> 00:40:14,148 Agora, vamos encher a cara esta noite, 416 00:40:14,231 --> 00:40:16,317 mas com cuidado. 417 00:40:17,151 --> 00:40:19,194 Não precisamos de outro incidente. 418 00:40:19,945 --> 00:40:21,363 Que festa bosta. 419 00:40:21,447 --> 00:40:24,366 Concordo. Vamos lá em cima mexer nas coisas deles. 420 00:40:49,141 --> 00:40:50,684 Temos que fazer isso rápido. 421 00:40:53,437 --> 00:40:55,981 Permissão pra prosseguir concedida. 422 00:40:57,816 --> 00:40:58,651 Peraí. 423 00:41:18,462 --> 00:41:19,838 Ah, não. 424 00:41:20,464 --> 00:41:21,590 É o quarto do Nick. 425 00:41:21,674 --> 00:41:23,467 E o creme anal do Nick. 426 00:41:23,550 --> 00:41:26,804 Vou espalhar isso no banheiro comum, já volto. 427 00:41:26,887 --> 00:41:27,888 Peraí. 428 00:41:57,793 --> 00:41:58,627 Oi, cara... 429 00:42:07,594 --> 00:42:09,096 Aí, cara, você tá bem? 430 00:42:09,763 --> 00:42:12,224 Quer uma água ou alguma coisa? 431 00:42:12,308 --> 00:42:13,642 Faz isso parar. 432 00:42:15,227 --> 00:42:16,270 Faz isso parar. 433 00:42:17,521 --> 00:42:18,522 Faz isso parar. 434 00:42:20,190 --> 00:42:21,317 Fecha a porta. 435 00:42:23,485 --> 00:42:24,486 Fecha a... 436 00:42:26,572 --> 00:42:27,865 Fecha a porta! 437 00:42:30,701 --> 00:42:34,121 Eu já volto. Preciso de umas paradas. 438 00:42:39,376 --> 00:42:42,546 Oi, Paige. Eu sou o Nick. 439 00:42:45,341 --> 00:42:49,762 Essa noite é sua, bro, a noite é essa 440 00:42:53,641 --> 00:42:54,683 Na mão. 441 00:43:02,232 --> 00:43:03,233 Ah, cara. 442 00:43:05,653 --> 00:43:06,904 Só seja você mesmo. 443 00:43:10,157 --> 00:43:11,283 Você quer dançar? 444 00:43:11,367 --> 00:43:13,702 Dançar seria legal. Podemos dançar. 445 00:43:17,164 --> 00:43:18,165 Vamos dançar. 446 00:43:35,307 --> 00:43:37,518 A noite é essa, bro 447 00:44:49,214 --> 00:44:50,424 Fica quieto. 448 00:44:53,177 --> 00:44:54,178 Você tá bem? 449 00:44:56,639 --> 00:44:58,307 Acho que eu vi uma coisa... 450 00:44:58,390 --> 00:44:59,308 O quê? 451 00:45:02,061 --> 00:45:03,354 A gente tem que ir. 452 00:45:03,437 --> 00:45:05,022 - Agora. - Agora que tá divertido. 453 00:45:05,105 --> 00:45:07,566 -Tem gente no meu quarto? - Merda, merda... 454 00:45:07,650 --> 00:45:10,152 Um branquelo vai sentir o peso do martelo. 455 00:45:13,238 --> 00:45:14,365 Que isso? 456 00:45:15,449 --> 00:45:18,285 Ai. Nossa! Foi mal. 457 00:45:18,911 --> 00:45:22,748 A gente só queria um pouco de privacidade, sabe? 458 00:45:22,831 --> 00:45:24,124 A gente ia transar. 459 00:45:26,335 --> 00:45:27,836 Preferia ver meus pais transando. 460 00:45:28,962 --> 00:45:31,256 Mas você devia ficar na festa. 461 00:45:31,340 --> 00:45:33,676 Se bebermos muito, até te achamos atraente. 462 00:45:35,135 --> 00:45:36,804 Mesmo você parecendo uma palhaça. 463 00:45:38,097 --> 00:45:40,224 Nick, o pica, né? 464 00:45:40,975 --> 00:45:42,810 Tô mais pra um bico na pica. 465 00:45:44,478 --> 00:45:45,604 Corre! 466 00:45:51,318 --> 00:45:53,445 Pensei bem rápido lá trás, né? 467 00:45:53,529 --> 00:45:54,530 Eu... 468 00:45:55,406 --> 00:45:56,824 Ai, droga. 469 00:45:56,907 --> 00:45:58,909 Eu devia ter perguntando antes de te beijar, né? 470 00:45:58,993 --> 00:46:01,453 Foi mal. Eu só... Foi no instinto. 471 00:46:01,537 --> 00:46:03,414 - Não... - Você tá bem? 472 00:46:03,497 --> 00:46:04,999 Tudo bem. Só que... 473 00:46:11,380 --> 00:46:14,717 Sinto muito pelo que ele falou pra você. 474 00:46:16,844 --> 00:46:17,845 Que se dane. 475 00:46:18,762 --> 00:46:20,848 Acha que ligo pro que o playboyzinho pensa? 476 00:46:20,931 --> 00:46:22,266 Sonho dele. 477 00:46:23,183 --> 00:46:26,228 Oi, filho. Sou eu de novo. 478 00:46:26,979 --> 00:46:28,522 Fui ao médico. 479 00:46:29,523 --> 00:46:30,983 E tá tudo bem. 480 00:46:32,151 --> 00:46:34,653 Tudo bem, não, mas tô investigando. 481 00:46:34,737 --> 00:46:37,197 Então, me liga quando puder. 482 00:46:37,281 --> 00:46:39,450 É isso, eu... 483 00:46:40,451 --> 00:46:43,287 Me desculpa, Dalton, pelo o que eu disse naquele dia. 484 00:46:45,497 --> 00:46:46,540 É isso. Tchau. 485 00:49:55,729 --> 00:49:57,064 Cadê minha maionese? 486 00:50:00,943 --> 00:50:01,944 Quem tá aí? 487 00:51:07,384 --> 00:51:09,428 Não vai me dizer que você é maluco. 488 00:51:09,511 --> 00:51:11,096 O quê? Não. 489 00:51:11,180 --> 00:51:12,723 Então, o que é que tá rolando? 490 00:51:14,933 --> 00:51:16,060 Entra. 491 00:51:26,695 --> 00:51:30,240 Tem alguma coisa acontecendo comigo. Tenho visto coisas, coisas estranhas. 492 00:51:30,324 --> 00:51:34,787 Sabe aquele garoto da fraternidade, que eles falaram do incidente? 493 00:51:35,287 --> 00:51:37,206 Eu vi ele. E ele estava morto. 494 00:51:39,041 --> 00:51:41,043 Isso começou num exercício de arte, 495 00:51:41,126 --> 00:51:46,298 ela pediu pra mergulharmos fundo nas memórias, no nosso subconsciente. 496 00:51:46,382 --> 00:51:49,426 Então, fui fundo e desenhei essa porta. 497 00:51:49,510 --> 00:51:51,178 Devia parar com o "suco fraterno". 498 00:51:51,261 --> 00:51:52,262 É sério. 499 00:51:53,722 --> 00:51:57,017 Essa noite, eu estava pintando e adormeci. 500 00:51:57,101 --> 00:51:59,812 E quando acordei, essa lanterna apareceu. 501 00:51:59,895 --> 00:52:02,106 Parecia um sonho, mas não era sonho. 502 00:52:02,189 --> 00:52:05,359 E depois fui até o seu quarto. 503 00:52:06,694 --> 00:52:09,029 Sei o que isso parece. 504 00:52:23,794 --> 00:52:26,630 Sinto como se estivesse me aproximando de alguma coisa. 505 00:52:27,715 --> 00:52:29,717 Ou que alguma coisa tá se aproximando de mim. 506 00:52:35,723 --> 00:52:37,016 Tem um travesseiro extra? 507 00:54:05,688 --> 00:54:07,856 DALTON FUI À FESTA DA FRATERNIDADE. 508 00:54:07,940 --> 00:54:08,983 FOI UMA BOSTA 509 00:54:29,294 --> 00:54:30,295 Tá. 510 00:54:31,380 --> 00:54:32,464 Foster. 511 00:54:33,716 --> 00:54:34,800 Renai. 512 00:54:37,261 --> 00:54:38,262 Dalton. 513 00:54:40,931 --> 00:54:41,932 Kali. 514 00:54:44,977 --> 00:54:45,978 Dalton. 515 00:54:48,439 --> 00:54:49,440 Dalton? 516 00:54:50,899 --> 00:54:51,900 Dalton. 517 00:54:58,240 --> 00:54:59,074 Mãe. 518 00:55:31,273 --> 00:55:32,816 Vai, mãe, me ajuda aqui. 519 00:55:37,321 --> 00:55:38,155 Kali. 520 00:55:39,406 --> 00:55:41,367 Dalton. Dalton. 521 00:55:42,785 --> 00:55:43,786 Mãe. 522 00:55:46,372 --> 00:55:47,206 Mãe? 523 00:55:48,916 --> 00:55:49,917 Mãe. 524 00:55:51,877 --> 00:55:53,504 Não sei. Não sei. 525 00:56:56,859 --> 00:56:57,693 Droga. 526 00:58:00,297 --> 00:58:01,507 Chiaroscuro. 527 00:58:03,884 --> 00:58:05,886 A dança da luz e da sombra. 528 00:58:07,513 --> 00:58:11,934 Efeito usado não apenas pra criar volume e definição, 529 00:58:12,017 --> 00:58:15,938 mas também como uma fonte de luz específica e invisível. 530 00:58:17,523 --> 00:58:20,567 Certo. Esse é um dos melhores de Goya. 531 00:58:21,568 --> 00:58:24,905 O espaço negativo atrai nossos olhos pra Saturno. 532 00:58:25,489 --> 00:58:29,660 A representação da escuridão ou de algum vazio? 533 00:58:30,828 --> 00:58:32,663 Goya dominou o assunto na tela, 534 00:58:32,746 --> 00:58:39,044 mas questões de família e saúde levaram esse pintor reverenciado pela corte 535 00:58:39,128 --> 00:58:41,046 para uma espiral de escuridão 536 00:58:41,130 --> 00:58:44,174 que o levou a criar este retrato terrível 537 00:58:44,258 --> 00:58:47,136 de um pai devorando seu filho. 538 00:58:51,140 --> 00:58:55,519 É o equilíbrio entre a luz e a escuridão que estamos buscando. 539 00:58:56,228 --> 00:58:57,229 Preparem-se. 540 00:59:01,025 --> 00:59:06,697 As suas próprias experiências moldam a sua arte. Abracem-nas. Usem-nas. 541 00:59:07,197 --> 00:59:11,285 Mergulhem fundo na escuridão das memórias. 542 00:59:12,119 --> 00:59:13,287 Dez... 543 00:59:14,204 --> 00:59:15,205 nove... 544 00:59:16,081 --> 00:59:17,082 oito... 545 00:59:17,791 --> 00:59:18,792 sete... 546 00:59:19,585 --> 00:59:20,586 seis... 547 00:59:21,253 --> 00:59:22,379 cinco... 548 00:59:22,880 --> 00:59:23,881 quatro... 549 00:59:24,506 --> 00:59:25,507 três... 550 00:59:26,300 --> 00:59:27,301 dois... 551 00:59:27,968 --> 00:59:28,969 um... 552 01:00:22,481 --> 01:00:24,441 - Qual é, nerd? - Uma porta vermelha. 553 01:00:24,525 --> 01:00:25,776 Um pinto roxo. 554 01:00:25,859 --> 01:00:28,404 Ah, cara, isso não te diz nada? Uma porta vermelha? 555 01:00:28,487 --> 01:00:30,280 Você tá mais esquisito que o habitual. 556 01:00:30,948 --> 01:00:33,325 É uma parada da aula de artes. Uma pintura. 557 01:00:33,409 --> 01:00:35,703 Tivemos que resgatar uma memória. 558 01:00:36,495 --> 01:00:38,038 Parecia uma coisa da nossa infância. 559 01:00:38,122 --> 01:00:38,998 Perguntou pra mamãe? 560 01:00:39,665 --> 01:00:41,417 Não, não quero preocupar ela. 561 01:00:41,500 --> 01:00:42,751 E por que isso a preocuparia? 562 01:00:45,796 --> 01:00:48,257 - Sei lá. - É assim quando vai pra faculdade? 563 01:00:48,340 --> 01:00:49,717 Fica todo enigmático e o cacete? 564 01:00:50,843 --> 01:00:51,844 Pode ser. 565 01:00:51,927 --> 01:00:53,095 Não vou pra facu, não. 566 01:01:20,622 --> 01:01:23,917 Então, depois do sonho estranho que não era sonho daquela noite, 567 01:01:24,001 --> 01:01:25,336 comecei a pensar: 568 01:01:25,419 --> 01:01:29,131 "É, beleza, o Dalton é estranho, mas não é maluco, né?" 569 01:01:29,214 --> 01:01:30,633 Devolve a chave do quarto. 570 01:01:30,716 --> 01:01:34,511 Tá. Então, comecei a fuçar na internet. 571 01:01:35,554 --> 01:01:36,555 E adivinha só? 572 01:01:37,222 --> 01:01:38,891 Você não é maluco. 573 01:01:38,974 --> 01:01:41,977 Você é um projetor astral. 574 01:01:42,936 --> 01:01:43,937 Olha só isso. 575 01:01:44,605 --> 01:01:47,066 Parece que foi filmado entre os turnos da loja Best Buy. 576 01:01:47,149 --> 01:01:51,070 Oi, pessoal, somos do Visões Espectrais. Sou Specs, ele é o Tucker. Dá oi. 577 01:01:51,153 --> 01:01:53,572 - Não. - Tá. Somos da IPP, 578 01:01:53,656 --> 01:01:56,325 Investigadores Paranormais Profissionais. 579 01:01:56,408 --> 01:01:58,577 Hoje vamos falar sobre uma coisa que muitos de vocês 580 01:01:58,661 --> 01:02:00,412 têm nos perguntado. 581 01:02:00,496 --> 01:02:02,414 - Projeção astral. - Projeção astral. 582 01:02:02,498 --> 01:02:03,749 É um fenômeno real. 583 01:02:03,832 --> 01:02:05,626 Nosso corpo físico adormece 584 01:02:05,709 --> 01:02:09,797 e nosso corpo astral sai desse corpo físico... 585 01:02:10,381 --> 01:02:12,841 e flutua para outro plano. 586 01:02:12,925 --> 01:02:15,803 - É assim que eu sinto. - Viu, eu falei. Irado, né? 587 01:02:15,886 --> 01:02:18,430 Nossa ex-mentora, a Dra. Elise Rainier... 588 01:02:18,514 --> 01:02:20,724 tinha um nome pra esse outro plano. 589 01:02:20,808 --> 01:02:23,268 - Ela o chamava de O Além. - Peraí. 590 01:02:28,899 --> 01:02:30,859 Eu sou Elise. 591 01:02:31,402 --> 01:02:32,653 É um prazer estar com vocês. 592 01:02:33,362 --> 01:02:37,658 Estou aqui pra falar sobre projeção astral... 593 01:02:38,659 --> 01:02:40,703 e sobre O Além. 594 01:02:43,372 --> 01:02:44,707 Precisam me dar um minuto aqui. 595 01:02:45,833 --> 01:02:46,834 Três... 596 01:02:47,876 --> 01:02:48,877 dois... 597 01:02:50,629 --> 01:02:51,630 um. 598 01:02:53,674 --> 01:02:54,675 O Além... 599 01:02:56,552 --> 01:02:58,470 é um plano sombrio... 600 01:02:59,054 --> 01:03:01,473 cheio de almas torturadas dos mortos... 601 01:03:02,558 --> 01:03:06,270 e algumas estão condenadas... 602 01:03:07,604 --> 01:03:10,024 a viver os piores erros de suas vidas 603 01:03:10,107 --> 01:03:12,901 repetidamente por toda a eternidade. 604 01:03:14,153 --> 01:03:15,779 Quando você se projeta no astral... 605 01:03:16,405 --> 01:03:18,198 ou viaja para esse plano... 606 01:03:18,949 --> 01:03:20,451 essas são as almas... 607 01:03:21,201 --> 01:03:23,120 que despertam com a sua presença. 608 01:03:23,746 --> 01:03:25,164 Elas podem sentir o seu cheiro. 609 01:03:26,040 --> 01:03:28,625 A presença de vida. 610 01:03:30,127 --> 01:03:32,087 Viver é o que elas desejam, 611 01:03:32,171 --> 01:03:33,797 mais que tudo. 612 01:03:33,881 --> 01:03:36,467 Então, quanto mais distante você for... 613 01:03:38,552 --> 01:03:40,596 mais arriscada será a jornada. 614 01:03:41,263 --> 01:03:45,517 Elas querem vida e podem vir buscar no nosso mundo. 615 01:03:46,727 --> 01:03:48,937 Mantenha-se firme. 616 01:03:55,778 --> 01:03:58,030 Vejo seus neurônios tostando. Que foi? 617 01:03:59,239 --> 01:04:02,242 - Aquele garoto da fraternidade? - O garoto do vômito? 618 01:04:02,326 --> 01:04:04,453 É. Ele me falou uma coisa. 619 01:04:05,329 --> 01:04:07,456 Ele falou, "fecha a porta". 620 01:04:07,539 --> 01:04:09,708 É claro. Pra que não o vissem daquele jeito. 621 01:04:10,376 --> 01:04:14,129 Tá, mas e se ele estivesse falando de outra coisa? 622 01:04:14,213 --> 01:04:15,881 E se estivesse falando dessa porta? 623 01:04:17,049 --> 01:04:18,968 E daí? Vai voltar lá pra perguntar pra ele? 624 01:04:21,929 --> 01:04:22,763 É sério? 625 01:04:22,846 --> 01:04:24,098 Tenho que saber. 626 01:04:24,181 --> 01:04:26,433 Olha, sinto muito pelo cara. Mesmo, 627 01:04:26,517 --> 01:04:30,688 mas planos sombrios são lugares que eu evito. 628 01:04:31,355 --> 01:04:34,817 Tem alguma coisa importante 629 01:04:34,900 --> 01:04:36,318 nessa pintura, Chris. 630 01:04:38,445 --> 01:04:39,905 E tenho que descobrir. 631 01:04:44,827 --> 01:04:47,663 Mas até parece que Nick, o pica, vai te deixar entrar no quarto dele 632 01:04:47,746 --> 01:04:49,456 pra conversar com o fantasma do banheiro. 633 01:04:50,666 --> 01:04:51,875 Não vai nem saber que tô lá. 634 01:05:05,014 --> 01:05:06,265 E aí, qual é o plano? 635 01:05:06,348 --> 01:05:07,850 - Deixa comigo. - Posso ajudá-los? 636 01:05:11,603 --> 01:05:16,483 Oi. Eu deixei meu corpete no quarto do Nicholas 637 01:05:16,567 --> 01:05:18,902 e queria saber se ele está em casa? 638 01:05:19,820 --> 01:05:22,698 Tá lá em cima estudando com a Paige. 639 01:05:24,742 --> 01:05:25,909 Muito bem, Daltinho. 640 01:05:27,578 --> 01:05:30,998 Vou ler isso pra você. Chama-se Em Chamas. 641 01:05:31,081 --> 01:05:34,793 Uma peça muito vulnerável. "Olhando através de uma fogueira..." 642 01:05:39,840 --> 01:05:41,342 Preciso de um lugar escuro. 643 01:05:41,425 --> 01:05:42,426 Tá. 644 01:05:46,096 --> 01:05:47,097 E aí? 645 01:05:47,640 --> 01:05:51,560 Você vai flutuar pelo ar, fazendo um... 646 01:05:53,062 --> 01:05:54,188 Não sou um fantasma. 647 01:05:54,271 --> 01:05:56,815 E nunca vai ser com essa atitude, Gasparzinho. 648 01:05:58,942 --> 01:05:59,777 Bingo. 649 01:06:04,907 --> 01:06:07,117 O que terá respingado nesses lençóis? 650 01:06:07,201 --> 01:06:09,119 Devem ter uma crosta de tortillas. 651 01:06:09,745 --> 01:06:10,996 O chão deve estar mais limpo. 652 01:06:25,427 --> 01:06:28,305 - Pode me dar um espacinho? - Ah, tá. Foi mal. 653 01:06:37,898 --> 01:06:38,899 E aí, tá pronto? 654 01:06:42,611 --> 01:06:45,114 Dez, nove... 655 01:06:45,698 --> 01:06:48,075 oito, sete... 656 01:06:48,993 --> 01:06:51,537 seis, cinco... 657 01:06:52,788 --> 01:06:55,332 quatro, três... 658 01:06:56,333 --> 01:06:59,211 dois, um. 659 01:07:13,475 --> 01:07:14,727 Você já tá flutuando? 660 01:07:27,156 --> 01:07:28,532 Adeus, viajante. 661 01:07:40,210 --> 01:07:41,211 Já chegou lá, Dalton? 662 01:08:05,444 --> 01:08:07,404 ...especialização em escrita criativa. 663 01:08:08,364 --> 01:08:12,785 Mas também sou ótimo em economia, e não quero desperdiçar esse talento. 664 01:08:13,410 --> 01:08:15,496 Vai ficar com isso por quanto tempo? 665 01:08:18,707 --> 01:08:19,708 É, já tá bom. 666 01:08:21,418 --> 01:08:22,711 Meus poros já fecharam. 667 01:09:00,332 --> 01:09:01,583 Vou demorar um pouco. 668 01:09:02,292 --> 01:09:03,585 Que nojo. 669 01:09:18,100 --> 01:09:18,934 Dalton? 670 01:09:21,353 --> 01:09:22,479 Dalton. 671 01:09:25,733 --> 01:09:27,526 Alguém acende a luz! 672 01:09:34,616 --> 01:09:35,451 Dalton. 673 01:09:36,118 --> 01:09:37,119 Dalton. 674 01:09:40,080 --> 01:09:41,040 Dalton, acorda. 675 01:09:41,123 --> 01:09:42,207 - Gente! É sério. - Chris. 676 01:09:42,291 --> 01:09:44,460 Galera, quem tá de sacanagem comigo? 677 01:09:44,543 --> 01:09:45,961 Fecha a porta! 678 01:09:46,503 --> 01:09:47,546 Fecha a porta! 679 01:09:49,506 --> 01:09:50,341 Dalton? 680 01:10:00,768 --> 01:10:02,144 - Fecha a porta! - Chris! 681 01:10:19,953 --> 01:10:20,788 Meu Deus. 682 01:10:29,004 --> 01:10:30,005 Vamos! 683 01:10:37,888 --> 01:10:38,889 Chris. 684 01:10:40,557 --> 01:10:41,684 O que... 685 01:11:06,417 --> 01:11:07,418 Vamos lá. 686 01:11:08,502 --> 01:11:10,379 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE LOS ANGELES 687 01:11:14,925 --> 01:11:17,261 Paciente BENJAMIN P. BURTON Contato LORRAINE LAMBERT 688 01:11:17,970 --> 01:11:19,555 Parentesco ESPOSA 689 01:11:22,933 --> 01:11:25,519 Diagnóstico: ESQUIZOFRENIA TERAPIA DE ELETROCHOQUE 690 01:11:25,602 --> 01:11:28,689 DEMONSTRA COMPORTAMENTO ERRÁTICO. PSICOSE, POSSÍVEL PARALISIA DO SONO. 691 01:11:28,772 --> 01:11:31,066 "PROJEÇÃO ASTRAL" 692 01:11:32,151 --> 01:11:32,985 O quê? 693 01:11:33,944 --> 01:11:35,988 MORTO 694 01:11:49,668 --> 01:11:54,381 CLÍNICA ESTUDANTIL DA JPU 695 01:11:58,469 --> 01:11:59,470 Chris. 696 01:12:00,679 --> 01:12:02,389 - Chris. Oi. Eu não queria... - Solta. 697 01:12:05,184 --> 01:12:06,894 Só quero saber se você tá bem. 698 01:12:06,977 --> 01:12:08,145 Eu tô bem. 699 01:12:09,188 --> 01:12:12,900 Desculpa. Eu não sabia que alguém podia se machucar no mundo real. 700 01:12:12,983 --> 01:12:14,902 É, mas pode. 701 01:12:16,820 --> 01:12:18,864 Você não faz ideia com o que tá mexendo. 702 01:12:20,074 --> 01:12:22,117 Não posso fazer isso, Dalton. 703 01:12:22,618 --> 01:12:25,454 E você também não deveria, porque, na próxima vez, pode não acordar. 704 01:12:52,439 --> 01:12:55,442 Não é o seu final de semana. A Kali foi dormir numa amiga e o Foster... 705 01:12:55,526 --> 01:12:57,111 Não vim pelas crianças. 706 01:12:58,445 --> 01:12:59,279 Podemos conversar? 707 01:13:00,739 --> 01:13:01,740 Claro. 708 01:13:09,915 --> 01:13:11,875 Duas ligações em uma semana. 709 01:13:11,959 --> 01:13:14,211 - Qual é, cara? - Não fez amigo ainda não? 710 01:13:16,088 --> 01:13:18,674 Me conta tudo o que lembra sobre o meu coma. 711 01:13:21,385 --> 01:13:22,469 Fala com a mamãe. 712 01:13:22,553 --> 01:13:23,929 Acho que essas... 713 01:13:24,847 --> 01:13:27,433 - coisas que tô desenhando, querem... - A porta? 714 01:13:27,516 --> 01:13:29,768 E agora, um cara com um martelo. 715 01:13:31,854 --> 01:13:32,813 Um martelo? 716 01:13:32,896 --> 01:13:36,108 Acho que podem ser pistas do meu passado, 717 01:13:36,191 --> 01:13:38,485 pensamentos que o coma apagou. 718 01:13:38,569 --> 01:13:42,156 - Não sei por que estão voltando agora... - Peraí. Dalton. 719 01:13:44,325 --> 01:13:45,326 O que foi? 720 01:13:46,452 --> 01:13:48,454 Tenho uma imagem na minha cabeça, há anos. 721 01:13:49,371 --> 01:13:53,459 A mamãe sempre diz que não é real, que é só um pesadelo. Mas... 722 01:13:53,542 --> 01:13:56,253 Me conta, irmãozinho. Conta tudo. 723 01:13:59,798 --> 01:14:03,636 Tá. A gente tá num lugar, tipo, um porão. 724 01:14:05,220 --> 01:14:06,221 Lembra disso? 725 01:14:10,809 --> 01:14:11,852 Dalton, você tá aí? 726 01:15:22,298 --> 01:15:24,842 Tudo que eu queria era ser melhor que o meu pai. 727 01:15:25,592 --> 01:15:28,637 Você sabe disso. Queria ser um bom pai. 728 01:15:28,721 --> 01:15:31,390 Você foi. Você é, Josh. 729 01:15:31,473 --> 01:15:32,933 O Dalton discorda disso. 730 01:15:33,934 --> 01:15:36,937 Bom, se te servir de consolo, ele nunca me liga de volta. 731 01:15:40,733 --> 01:15:42,943 Meu pai abandonou a família dele e... 732 01:15:43,652 --> 01:15:45,070 eu fiz a mesma coisa. 733 01:15:45,154 --> 01:15:46,447 Não, não fez. 734 01:15:46,530 --> 01:15:50,034 Você não é ele, Josh, e pode sentir raiva dele. 735 01:15:50,117 --> 01:15:52,202 Eu sinto raiva. Há muito tempo. 736 01:15:52,286 --> 01:15:54,038 Raiva de um homem que eu nunca conheci. 737 01:15:55,581 --> 01:15:59,585 Raiva de um homem que pulou do telhado de um hospital psiquiátrico, em 1978. 738 01:16:02,504 --> 01:16:05,674 Faz mais de 40 anos que esse homem morreu, sumiu. 739 01:16:06,383 --> 01:16:07,384 Meu pai. 740 01:16:08,010 --> 01:16:09,094 Ben Burton. 741 01:16:12,056 --> 01:16:16,435 Por que ele tá me aterrorizando agora no mundo real? 742 01:16:17,227 --> 01:16:19,021 - Ele me atacou na casa da mamãe. - Atacou? 743 01:16:19,104 --> 01:16:22,399 É. Ou eu tô ficando louco ou... 744 01:16:23,734 --> 01:16:26,362 Sei lá. Ele... 745 01:16:29,657 --> 01:16:32,576 deixou isso pra minha mãe quando ele morreu. 746 01:16:33,577 --> 01:16:35,746 ISSO ACABA COMIGO 747 01:16:35,829 --> 01:16:37,748 O que acaba com ele? 748 01:16:40,125 --> 01:16:43,003 - Josh... - Essa é a resposta? Sou louco? 749 01:16:43,754 --> 01:16:45,422 A loucura dele tá dentro de mim? 750 01:16:45,506 --> 01:16:49,218 É por isso que estive tão desorientado nos últimos anos? 751 01:16:49,301 --> 01:16:52,513 E passei a maldição pros nossos filhos? Ele vai assombrar eles... 752 01:16:52,596 --> 01:16:53,847 - Josh. - ...como me assombra? 753 01:16:53,931 --> 01:16:55,766 Por que minha mãe não falou nada sobre isso? 754 01:16:55,849 --> 01:16:56,684 Para. 755 01:16:57,518 --> 01:16:58,686 Você não tá louco. 756 01:17:00,187 --> 01:17:01,313 Você não tá louco. 757 01:17:02,940 --> 01:17:04,441 Então, o que tá acontecendo comigo? 758 01:17:16,745 --> 01:17:21,750 DALTON NÃO FOI UM COMA VOU ACHAR A RESPOSTA 759 01:17:53,699 --> 01:17:54,783 Dalton. 760 01:17:59,621 --> 01:18:04,251 Então, o Dalton e eu podíamos viajar pra uma outra... 761 01:18:05,753 --> 01:18:06,962 dimensão... 762 01:18:08,130 --> 01:18:12,885 onde erámos assombrados por fantasmas e duendes. 763 01:18:15,429 --> 01:18:17,890 Mais pra entidades, 764 01:18:17,973 --> 01:18:20,684 como a dessas fotos que assombravam você. 765 01:18:22,144 --> 01:18:24,313 E o seu pai, ele também as via. E... 766 01:18:24,396 --> 01:18:26,523 Vai ver ele só quer fazer contato. 767 01:18:30,361 --> 01:18:33,155 Lá atrás, ele contou pra sua mãe. Ela não entendia. 768 01:18:33,238 --> 01:18:36,325 - Ela não sabia como ajudá-lo. - Ajudá-lo como você nos ajudou? 769 01:18:37,368 --> 01:18:38,869 Reprimindo nossas memórias? 770 01:18:39,578 --> 01:18:42,998 Todos concordamos que era o melhor, Josh. Você inclusive. 771 01:18:43,666 --> 01:18:46,669 Mas você ficou confuso. 772 01:18:50,506 --> 01:18:52,841 A supressão o deixou mais lento. 773 01:18:53,759 --> 01:18:55,719 Eu e a sua mãe não sabíamos o que fazer. 774 01:18:55,803 --> 01:18:58,180 E fiquei com muito medo de te contar a verdade. 775 01:19:00,099 --> 01:19:01,225 O Dalton estava certo. 776 01:19:03,560 --> 01:19:07,940 Ele disse que a minha mãe tinha segredos e que ela escondia algo da gente. 777 01:19:09,483 --> 01:19:11,610 Só que eu nunca pensei que você também. 778 01:19:13,529 --> 01:19:15,322 - Por 10 anos... - Não faz ideia... 779 01:19:15,406 --> 01:19:18,033 - ...você escondeu isso. - ...de como tem sido difícil pra mim. 780 01:19:18,117 --> 01:19:19,493 - Por quê? - Você não entende. 781 01:19:19,576 --> 01:19:21,912 Porque você tentou matar nossa família. 782 01:19:24,415 --> 01:19:27,292 Você perseguia a gente pela casa com um taco de basebol! 783 01:19:29,003 --> 01:19:30,004 - O quê? - Eu sabia... 784 01:19:30,087 --> 01:19:31,880 que não era você. Que era aquela... 785 01:19:31,964 --> 01:19:35,342 coisa daquelas fotos, mas as crianças? Elas não entendem. 786 01:19:35,926 --> 01:19:38,304 Todas as noites de terror noturno do Foster. 787 01:19:38,387 --> 01:19:41,348 Eu minto pros nossos filhos há uma década, 788 01:19:41,432 --> 01:19:43,350 que essas memórias não são reais. 789 01:19:43,434 --> 01:19:46,812 "São só a sua imaginação. O papai não vai machucar vocês." 790 01:19:47,438 --> 01:19:49,064 - Nunca. - Mas você machucou. 791 01:19:50,607 --> 01:19:53,569 Não importa pra eles quem estava controlando você. 792 01:19:54,361 --> 01:19:57,698 O que eles viam era o seu rosto. Era você que causava toda aquela dor. 793 01:20:00,075 --> 01:20:03,454 Foi por isso que eu me afastei. Eu... 794 01:20:04,705 --> 01:20:06,498 não podia mais viver daquele jeito. 795 01:20:18,385 --> 01:20:19,386 Quer saber? 796 01:20:21,722 --> 01:20:23,182 Teríamos superado isso juntos. 797 01:20:31,065 --> 01:20:32,066 É você? 798 01:20:35,736 --> 01:20:37,404 O Dalton me mandou isso agora. 799 01:20:38,197 --> 01:20:40,658 Ele tem tido pesadelos e visões. 800 01:20:41,283 --> 01:20:42,910 Alguma coisa com uma porta vermelha. 801 01:20:45,371 --> 01:20:46,538 E agora isso. 802 01:20:47,748 --> 01:20:48,749 O que vamos fazer? 803 01:21:57,359 --> 01:21:58,527 Eu tô com medo. 804 01:21:59,153 --> 01:22:00,612 Vai ficar tudo bem. 805 01:22:00,696 --> 01:22:02,406 - Tá tudo bem. - Não sei, não. 806 01:22:02,489 --> 01:22:05,159 Não vai acontecer nada com a gente. Prometo, tá? 807 01:22:05,242 --> 01:22:06,910 Cuida do seu irmão, Dalton. 808 01:22:14,585 --> 01:22:15,711 Aqui. 809 01:22:16,337 --> 01:22:18,088 Mas por que o papai tá bravo com a gente? 810 01:22:33,854 --> 01:22:35,189 Mamãe. Mamãe... 811 01:22:35,272 --> 01:22:37,399 posso ir no lugar escuro e encontrar o papai. 812 01:22:37,483 --> 01:22:39,693 - Não, é muito perigoso. - Mas eu posso. 813 01:22:40,486 --> 01:22:42,071 Tá, tenha cuidado. 814 01:22:53,916 --> 01:22:54,917 Calma. 815 01:23:33,580 --> 01:23:36,250 Não! Para! O que vai fazer? 816 01:23:38,127 --> 01:23:40,170 Para! O que vai fazer? 817 01:23:42,172 --> 01:23:43,924 Pai, por favor, para com isso. 818 01:23:44,008 --> 01:23:45,384 Para! 819 01:23:45,968 --> 01:23:47,511 Não! 820 01:23:49,596 --> 01:23:51,473 Para! 821 01:25:41,500 --> 01:25:42,626 Vim saber de você. 822 01:25:50,592 --> 01:25:52,594 Sentado no chão, todo estranho. Normal. 823 01:25:53,679 --> 01:25:57,683 Então, você tá bem, né? Porque... Achei que, quando faltou luz... 824 01:25:57,766 --> 01:25:59,852 fosse você mexendo com o plano sombrio de novo. 825 01:26:02,187 --> 01:26:05,941 E como sei que você tem medo do escuro, pensei em... 826 01:26:06,025 --> 01:26:08,485 vir iluminar o seu quarto, 827 01:26:08,569 --> 01:26:10,612 assim como eu ilumino a sua vida. 828 01:26:11,238 --> 01:26:13,365 Não tenho mais medo do escuro. 829 01:26:15,200 --> 01:26:17,161 Como arrastei tudo isso até aqui, 830 01:26:17,244 --> 01:26:18,954 vão ficar aqui e pronto. 831 01:26:19,913 --> 01:26:22,958 Mesmo com você tendo um troço. Caramba. 832 01:26:24,752 --> 01:26:27,129 Então, escuta. 833 01:26:29,089 --> 01:26:31,884 Recebi sua mensagem, escrevi uma resposta sarcástica. 834 01:26:31,967 --> 01:26:33,010 E depois, apaguei 835 01:26:33,093 --> 01:26:36,388 porque a vovó Perkee sempre me disse pra não discutir por mensagem. 836 01:26:36,472 --> 01:26:37,931 Não transmite o tom certo. 837 01:26:40,434 --> 01:26:42,353 Mas se você quer a minha opinião... 838 01:26:43,604 --> 01:26:44,730 aqui vai. 839 01:26:46,065 --> 01:26:48,484 Não fica fuçando seu passado. 840 01:26:49,777 --> 01:26:51,945 Tem coisa que é melhor deixar enterrada, sabe? 841 01:26:52,655 --> 01:26:53,489 E... 842 01:26:54,406 --> 01:26:56,950 às vezes, só tem que seguir em frente. 843 01:27:07,336 --> 01:27:08,337 Dalton? 844 01:28:07,730 --> 01:28:10,107 Dalton. Você tá bem? 845 01:28:58,697 --> 01:28:59,698 Dalton. 846 01:29:07,539 --> 01:29:08,791 Dalton. 847 01:29:10,417 --> 01:29:11,502 Dalton? 848 01:29:31,146 --> 01:29:32,356 Dalton? 849 01:29:38,529 --> 01:29:39,530 Não. 850 01:29:44,952 --> 01:29:47,871 Ah, não! Não, não, não! 851 01:29:53,711 --> 01:29:54,753 O papai tá aqui. 852 01:29:55,421 --> 01:29:57,339 Vou te tirar desse lugar, Dalton. 853 01:30:09,310 --> 01:30:11,895 Nós vamos sair daqui e vamos pra casa, tá? 854 01:30:11,979 --> 01:30:13,105 Nunca mais voltaremos lá. 855 01:30:20,487 --> 01:30:22,364 Dalton. Que isso? 856 01:30:39,256 --> 01:30:40,341 Dalton. 857 01:30:44,345 --> 01:30:46,180 Dalton, fala que você tá aí dentro. 858 01:30:47,056 --> 01:30:47,890 Dalton. 859 01:30:49,892 --> 01:30:51,935 Dalton, sei que você tá aí, 860 01:30:52,019 --> 01:30:54,271 mas se me tocar de novo, te dou uma surra. 861 01:31:11,080 --> 01:31:12,206 Pai, não! 862 01:31:22,007 --> 01:31:23,092 Você tentou me matar. 863 01:31:23,676 --> 01:31:25,219 - Não era eu. - Eu vi você! 864 01:31:26,303 --> 01:31:29,139 Dalton, essas coisas podem possuir nosso corpo. 865 01:31:29,223 --> 01:31:32,017 Aconteceu comigo, e agora ele faz contigo. 866 01:31:34,603 --> 01:31:36,021 Ele vai voltar pra pegar você. 867 01:31:37,648 --> 01:31:38,482 Temos que ir. 868 01:31:43,529 --> 01:31:44,530 Vem. 869 01:32:25,029 --> 01:32:26,196 Ele tá vindo! 870 01:32:26,697 --> 01:32:27,698 Vai! 871 01:32:32,578 --> 01:32:33,412 Dalton, me ajuda! 872 01:32:35,539 --> 01:32:36,373 Segura a porta! 873 01:32:52,973 --> 01:32:55,142 - Não! - Não tem como impedir, pai. 874 01:32:55,225 --> 01:32:57,561 Filho, temos que tentar. 875 01:33:01,023 --> 01:33:02,566 Sai, sai daqui! 876 01:33:08,155 --> 01:33:09,365 Não! 877 01:33:10,824 --> 01:33:12,785 Não! Não! 878 01:33:12,868 --> 01:33:13,827 Dalton, rápido! 879 01:33:13,911 --> 01:33:16,872 Temos que achar alguma coisa pra bloquear. Pra selar. 880 01:33:22,920 --> 01:33:24,296 Vem, vamos. 881 01:33:25,506 --> 01:33:27,007 - Pai, por favor. - Pai! 882 01:33:27,091 --> 01:33:28,759 Temos que sair daqui! 883 01:33:33,639 --> 01:33:34,682 Tudo bem. 884 01:33:36,558 --> 01:33:37,559 Vai você. 885 01:33:42,815 --> 01:33:43,649 Vai. 886 01:33:56,328 --> 01:33:57,162 Sai daqui! 887 01:34:06,714 --> 01:34:07,840 Não! 888 01:34:17,099 --> 01:34:18,475 Não! Meu Deus. 889 01:34:21,312 --> 01:34:22,354 Josh. 890 01:34:23,564 --> 01:34:24,565 Josh. 891 01:34:27,109 --> 01:34:29,820 Isso acaba comigo. 892 01:35:11,320 --> 01:35:12,404 Tinta? 893 01:35:18,619 --> 01:35:20,454 Tinta. Dalton. 894 01:36:21,056 --> 01:36:22,516 Tem que se livrar desse troço. 895 01:36:22,599 --> 01:36:23,684 Queima, esquece isso. 896 01:36:23,767 --> 01:36:27,688 Não, esquecer não funciona. Temos que lembrar. 897 01:36:27,771 --> 01:36:29,315 Mesmo das coisas que nos ferem. 898 01:37:05,643 --> 01:37:06,644 Pai? 899 01:38:30,811 --> 01:38:33,731 Tudo bem. Tudo bem. 900 01:38:37,067 --> 01:38:38,360 O Dalton tá bem? 901 01:38:38,444 --> 01:38:39,445 Ele tá bem. 902 01:38:43,532 --> 01:38:44,533 É ele. 903 01:38:47,286 --> 01:38:48,120 Dalton. 904 01:38:48,203 --> 01:38:49,288 O papai voltou? 905 01:38:49,371 --> 01:38:51,915 Sim! Ele voltou e ele tá bem. 906 01:39:22,488 --> 01:39:23,739 Até a próxima sexta. 907 01:39:24,657 --> 01:39:27,785 E diz pro Foster trazer o trabalho de História. Eu ajudo ele. 908 01:39:28,577 --> 01:39:31,538 Pode vir mais cedo, se quiser. E jantar com a gente. 909 01:39:32,956 --> 01:39:35,250 Tá, vou adorar. Obrigado. 910 01:39:57,773 --> 01:39:58,816 Casa linda. 911 01:39:58,899 --> 01:40:00,234 Ah, obrigado. 912 01:40:00,985 --> 01:40:03,153 - Você mora aqui? - Espero que sim. 913 01:40:04,446 --> 01:40:05,698 Resposta estranha. 914 01:40:06,532 --> 01:40:08,283 Acho que tô meio perdido em memórias. 915 01:40:09,034 --> 01:40:10,953 Elas enchem a nossa cabeça. 916 01:40:18,919 --> 01:40:20,004 Eu conheço você. 917 01:40:22,798 --> 01:40:24,425 Pode ter me visto por aí. 918 01:40:25,509 --> 01:40:26,802 Conheço a sua mãe. 919 01:40:31,724 --> 01:40:33,434 Tem tanta coisa que quero falar pra ela. 920 01:40:33,976 --> 01:40:37,104 Eu sei. E vai conseguir. 921 01:40:37,855 --> 01:40:40,607 Vai falar. Um dia. 922 01:40:41,442 --> 01:40:43,485 Você tem um futuro brilhante pela frente. 923 01:40:44,028 --> 01:40:45,029 Você e o Dalton. 924 01:40:48,699 --> 01:40:50,743 Mantenha-se firme, Josh. 925 01:42:12,992 --> 01:42:14,159 Entrei pro mural. 926 01:42:20,791 --> 01:42:22,042 Eu te amo, filho. 927 01:42:23,168 --> 01:42:24,211 Eu também te amo. 928 01:46:48,475 --> 01:46:50,978 Tradução: Monika Pecegueiro do Amaral