1 00:00:22,180 --> 00:00:24,160 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:26,680 --> 00:00:29,070 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:31,800 --> 00:00:33,730 [Sung Dong-il] 4 00:00:33,820 --> 00:00:36,040 [Oh Jung-se] 5 00:00:36,380 --> 00:00:38,100 [Cho Han-chul] 6 00:00:39,610 --> 00:00:41,550 [Joo Min-kyung] 7 00:00:41,630 --> 00:00:43,560 [Go Min-si] 8 00:00:57,460 --> 00:01:00,950 [Jirisan] 9 00:01:01,030 --> 00:01:03,430 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:01:03,510 --> 00:01:04,770 [All characters, events, regions,] 11 00:01:04,860 --> 00:01:06,240 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:01:07,500 --> 00:01:10,230 [Commander! Clouds are on the ridge!] 13 00:01:11,240 --> 00:01:14,220 Leave the valley! Move! 14 00:01:14,310 --> 00:01:16,490 It was raining, right? Be careful. 15 00:01:16,570 --> 00:01:18,250 I found it! 16 00:01:18,629 --> 00:01:19,720 Who are you? 17 00:01:22,500 --> 00:01:24,470 [The murderer's out to get you.] 18 00:01:25,310 --> 00:01:27,750 [I think the murderer has something to do with the incident.] 19 00:01:27,830 --> 00:01:28,750 [Kim Jin-deok] 20 00:01:28,840 --> 00:01:31,020 -Did something happen back then? [-Flooding is a natural disaster.] 21 00:01:31,110 --> 00:01:32,240 [It has nothing to do with crimes.] 22 00:01:32,320 --> 00:01:34,050 [-Are you okay?] -Let's go down. Quick. 23 00:01:34,130 --> 00:01:36,480 -This bedrock area is safe. -Don't lie. 24 00:01:36,570 --> 00:01:39,210 That's what they said then, too, but the whole building was swept away. 25 00:01:39,300 --> 00:01:40,180 What are you saying? 26 00:01:41,860 --> 00:01:43,920 [You mean Dowon Valley in 1995?] 27 00:01:44,000 --> 00:01:46,060 [The ones who had stayed all died.] 28 00:01:46,140 --> 00:01:47,150 I can't reach Yi-gang. 29 00:01:47,229 --> 00:01:49,920 Help! 30 00:01:50,009 --> 00:01:51,900 [1.5km from Mujin Valley, on the southwest cliff.] 31 00:01:51,979 --> 00:01:53,410 Any support team available? 32 00:01:53,490 --> 00:01:55,509 Dong-hyup, get ready to go up with me. 33 00:01:55,590 --> 00:01:56,770 I'll go. 34 00:02:07,600 --> 00:02:09,910 [Episode 13] 35 00:02:28,480 --> 00:02:29,740 You... 36 00:02:31,079 --> 00:02:33,260 You're my life. 37 00:02:44,270 --> 00:02:48,550 We're from national park! 38 00:02:48,640 --> 00:02:50,150 Hello? 39 00:02:51,620 --> 00:02:52,960 Over here. 40 00:02:54,640 --> 00:02:57,370 -Hello? -I'm right here! 41 00:02:57,460 --> 00:02:59,090 Over here! 42 00:03:02,660 --> 00:03:04,850 Have you seen Yang-sun? 43 00:03:04,930 --> 00:03:05,900 No. 44 00:03:06,740 --> 00:03:09,430 -Have you seen Yang-sun? -No. 45 00:03:09,510 --> 00:03:12,490 [Ranger] 46 00:03:12,579 --> 00:03:16,190 My goodness. We can just walk down and take the bus. 47 00:03:16,270 --> 00:03:18,460 Please get in. You have a lot of stuff. 48 00:03:20,390 --> 00:03:22,490 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 49 00:03:35,470 --> 00:03:36,730 Get home safe! 50 00:03:39,870 --> 00:03:41,470 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 51 00:03:41,550 --> 00:03:43,320 [Ranger] 52 00:03:43,650 --> 00:03:46,220 Hurry, come help. 53 00:03:46,300 --> 00:03:47,390 Okay. 54 00:03:49,450 --> 00:03:51,380 Did Yang-sun go to the main station? 55 00:03:51,470 --> 00:03:53,990 -She mobilized. -What? 56 00:03:54,070 --> 00:03:55,750 [I'll shoot the line thrower.] 57 00:03:55,829 --> 00:03:58,560 [Grab the rope and tie it to the tree!] 58 00:03:59,360 --> 00:04:00,410 Is that her? 59 00:04:15,320 --> 00:04:16,830 I'll cross first. 60 00:04:41,700 --> 00:04:43,590 -I need to go grocery shopping. -We brought a lot. 61 00:04:46,700 --> 00:04:48,840 [Commander, we're at the cliff now.] 62 00:04:50,140 --> 00:04:51,320 Good job. 63 00:04:53,250 --> 00:04:54,590 [How is she?] 64 00:04:57,360 --> 00:05:00,140 A mild injury, but she's all right. 65 00:05:00,220 --> 00:05:01,940 I'll bring her down right away. 66 00:05:02,030 --> 00:05:04,500 [Okay. Keep the walkie on at all times.] 67 00:05:04,590 --> 00:05:06,100 Yes, sir. 68 00:05:06,180 --> 00:05:08,120 [Yang-sun! Come down safely!] 69 00:05:09,540 --> 00:05:10,800 Okay! 70 00:05:11,640 --> 00:05:13,700 So cool, Yang-sun! 71 00:05:14,750 --> 00:05:18,200 This is Yang-sun's first dispatch. I'll save her more food. 72 00:05:23,490 --> 00:05:25,170 You have to put this on. 73 00:05:25,250 --> 00:05:27,430 -Can you get up? -Yes. 74 00:05:27,940 --> 00:05:29,790 Grab my shoulder and get up slowly. 75 00:05:29,870 --> 00:05:31,170 Grab my shoulder. 76 00:05:33,270 --> 00:05:34,780 Lift your right foot. 77 00:05:39,570 --> 00:05:42,470 -Thank you. -The other one, too. 78 00:05:45,450 --> 00:05:46,710 Be careful! 79 00:05:58,470 --> 00:05:59,820 Oh, no. 80 00:06:00,030 --> 00:06:01,500 [Please, no!] 81 00:06:02,210 --> 00:06:03,340 Lee Yang-sun. 82 00:06:05,400 --> 00:06:06,540 Yang-sun! 83 00:06:07,840 --> 00:06:09,390 Lee Yang-sun! 84 00:06:10,740 --> 00:06:12,159 Yang-sun! 85 00:06:13,470 --> 00:06:15,310 -Yang-sun! -What happened? 86 00:06:15,400 --> 00:06:17,160 Follow them! Quick! 87 00:06:17,250 --> 00:06:18,210 Yes, sir. 88 00:06:19,010 --> 00:06:20,350 [Yang-sun.] 89 00:06:20,440 --> 00:06:21,740 [Haedong Ranger Station, Jirisan National Park] 90 00:06:21,870 --> 00:06:23,590 [Anyone there? Answer me!] 91 00:06:23,670 --> 00:06:24,810 [Haedong Ranger Station, Jirisan National Park] 92 00:06:26,740 --> 00:06:28,290 [Yang-sun, can you hear me?] 93 00:06:34,470 --> 00:06:35,640 [Yang-sun!] 94 00:06:38,040 --> 00:06:40,010 [Answer me!] 95 00:06:41,770 --> 00:06:43,540 -What? Is there an accident? -Hush. 96 00:06:45,180 --> 00:06:46,560 [Lee Yang-sun!] 97 00:06:47,530 --> 00:06:49,630 Yang-sun! 98 00:06:52,320 --> 00:06:53,490 [Commander.] 99 00:07:02,520 --> 00:07:03,780 What happened? 100 00:07:06,890 --> 00:07:08,360 Yang-sun fell. 101 00:07:13,100 --> 00:07:14,950 [She got swept away in a stream current.] 102 00:07:25,830 --> 00:07:28,270 If she got swept away from the southwest cliff, 103 00:07:28,350 --> 00:07:30,240 she'll come down this way soon! 104 00:07:30,620 --> 00:07:31,670 Gu-yeong! 105 00:07:33,180 --> 00:07:35,030 Bring ring buoys! 106 00:07:35,110 --> 00:07:36,290 Lifebuoys. 107 00:07:39,230 --> 00:07:40,870 Yang-sun! 108 00:07:42,760 --> 00:07:46,280 Yang-sun! 109 00:07:52,630 --> 00:07:56,870 Yang-sun! 110 00:07:57,250 --> 00:07:59,890 Yang-sun! 111 00:07:59,980 --> 00:08:01,659 Yang-sun! 112 00:08:02,540 --> 00:08:04,640 Yang-sun! 113 00:08:06,230 --> 00:08:09,970 Yang-sun! 114 00:08:11,190 --> 00:08:12,370 Yang-sun... 115 00:08:21,860 --> 00:08:26,020 Yang-sun! 116 00:08:26,810 --> 00:08:30,680 Yang-sun! 117 00:08:31,140 --> 00:08:34,710 Yang-sun! 118 00:08:36,260 --> 00:08:38,030 Yang-sun! 119 00:08:59,530 --> 00:09:02,050 Commander, it's started again! 120 00:09:12,170 --> 00:09:13,770 Yang-sun! 121 00:09:16,330 --> 00:09:17,720 Yang-sun. 122 00:09:19,140 --> 00:09:20,070 Yang-sun! 123 00:09:20,150 --> 00:09:21,160 Jeong Gu-yeong! 124 00:09:24,180 --> 00:09:30,020 [Emergency Rescue Operation] 125 00:09:34,260 --> 00:09:37,250 [Weather Forecast - Cheonwangbong Peak, Daily Precipitation] 126 00:09:54,340 --> 00:10:00,810 [Emergency Rescue Operation] 127 00:10:01,020 --> 00:10:02,700 Main Station. 128 00:10:02,780 --> 00:10:05,430 How's the situation? 129 00:10:06,310 --> 00:10:09,290 [Over 100mm of rain has poured down southwest of Cheonwangbong.] 130 00:10:09,500 --> 00:10:11,270 [It's worse than yesterday!] 131 00:10:19,620 --> 00:10:20,840 Yang-sun. 132 00:10:21,050 --> 00:10:22,350 Yang-sun. 133 00:10:22,860 --> 00:10:23,870 Yang-sun! 134 00:10:36,250 --> 00:10:37,850 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 135 00:11:00,450 --> 00:11:02,800 [Emergency Rescue Operation] 136 00:11:02,880 --> 00:11:04,100 Seo Yi-gang. 137 00:11:05,070 --> 00:11:06,160 Withdraw. 138 00:11:07,040 --> 00:11:08,680 [Seo Yi-gang!] 139 00:11:08,760 --> 00:11:10,740 [I said, withdraw!] 140 00:11:11,240 --> 00:11:12,710 Yang-sun. 141 00:11:12,790 --> 00:11:15,650 Yang-sun! 142 00:11:15,730 --> 00:11:19,770 -Yang-sun! -[Going to the valley now is suicide!] 143 00:11:19,850 --> 00:11:21,910 Yang-sun! 144 00:11:21,990 --> 00:11:23,380 Let go of me! 145 00:11:27,960 --> 00:11:30,350 -What was that? -Gosh. 146 00:11:33,420 --> 00:11:34,380 Yang-sun... 147 00:11:34,470 --> 00:11:35,770 Yang-sun! 148 00:11:37,280 --> 00:11:40,010 -Gu-yeong. No. -Gu-yeong. 149 00:11:40,890 --> 00:11:43,120 Yang-sun. 150 00:11:43,240 --> 00:11:44,590 Yang-sun! 151 00:11:44,670 --> 00:11:46,350 Yang-sun! 152 00:11:47,440 --> 00:11:51,480 Yang-sun! 153 00:11:55,170 --> 00:11:56,470 Yang-sun... 154 00:12:00,300 --> 00:12:01,770 Yang-sun! 155 00:12:03,320 --> 00:12:05,800 Yang-sun... 156 00:12:33,050 --> 00:12:36,790 No way... 157 00:12:39,270 --> 00:12:40,910 Yang-sun. 158 00:12:41,870 --> 00:12:43,760 No way! 159 00:12:59,050 --> 00:13:06,400 [Emergency Rescue Operation] 160 00:13:18,790 --> 00:13:20,890 Yang-sun. 161 00:13:32,530 --> 00:13:35,090 What am I going to do now? 162 00:13:35,630 --> 00:13:37,860 -There's no way... -Yes. 163 00:13:38,700 --> 00:13:40,460 What do I do? 164 00:13:40,630 --> 00:13:42,020 What am I going to... 165 00:13:48,860 --> 00:13:51,970 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 166 00:14:28,300 --> 00:14:31,030 [Condolences] 167 00:16:22,660 --> 00:16:23,800 How did it go? 168 00:16:27,830 --> 00:16:30,560 We've recovered the bodies of the deceased who died on the bus. 169 00:16:32,830 --> 00:16:34,340 But no sign of Yang-sun yet. 170 00:16:39,170 --> 00:16:41,820 Rescue divers have asked to withdraw. 171 00:16:46,230 --> 00:16:48,160 It's been days already. 172 00:16:48,490 --> 00:16:51,100 Most of the water has drained out. 173 00:16:51,430 --> 00:16:52,610 She could 174 00:16:53,660 --> 00:16:56,180 already be carried away into the sea. 175 00:16:59,960 --> 00:17:01,720 Let's wrap up... 176 00:17:03,150 --> 00:17:04,450 the search. 177 00:17:46,490 --> 00:17:48,850 [Keeping citizens safe, Damsung Police] 178 00:17:48,970 --> 00:17:50,060 Hey. 179 00:17:50,230 --> 00:17:52,960 [Drunk driving causes nothing but tears.] 180 00:17:55,940 --> 00:17:58,250 Are all of these from the river? 181 00:17:58,840 --> 00:17:59,850 Yes. 182 00:18:01,280 --> 00:18:03,380 How's Gu-yeong holding up? 183 00:18:03,460 --> 00:18:05,100 Oh, you know... 184 00:18:08,880 --> 00:18:10,810 Bring the lost article folder. 185 00:18:19,000 --> 00:18:20,810 [Lost and Found Log book] 186 00:18:20,890 --> 00:18:24,000 [Daily Log, Haedong Police Substation] 187 00:18:27,110 --> 00:18:32,440 [Daily Log, Haedong Police Substation] 188 00:18:45,340 --> 00:18:47,690 This photo... 189 00:18:52,100 --> 00:18:54,150 Oh, this? 190 00:18:55,160 --> 00:18:57,260 It was my high school graduation. 191 00:18:58,860 --> 00:19:02,390 But what's wrong with Yi-gang's grandma? 192 00:19:06,920 --> 00:19:09,530 No one except Yi-gang has noticed. 193 00:19:10,620 --> 00:19:11,920 I'm surprised you did. 194 00:19:19,060 --> 00:19:21,370 [Damsung High School] 195 00:19:22,210 --> 00:19:25,740 [Congratulations, Class of 2002] 196 00:19:30,610 --> 00:19:31,580 Guys. 197 00:19:31,660 --> 00:19:33,800 Have you seen Yi-gang? 198 00:19:33,890 --> 00:19:35,100 I haven't seen her. 199 00:19:49,760 --> 00:19:51,230 Have you seen Yi-gang? 200 00:19:54,970 --> 00:19:56,270 Have you guys seen Yi-gang? 201 00:20:01,230 --> 00:20:02,740 Yi-gang's grandma! 202 00:20:02,820 --> 00:20:04,130 Oh, you guys are here. 203 00:20:04,210 --> 00:20:05,810 Where's Yi-gang? 204 00:20:05,890 --> 00:20:08,700 I met her at the train station earlier. She said she's going to Seoul. 205 00:20:08,790 --> 00:20:09,920 What? 206 00:20:10,010 --> 00:20:11,900 -I'll see you again. -Goodbye. 207 00:20:16,980 --> 00:20:17,990 On two! 208 00:20:20,210 --> 00:20:21,350 I'm starving. 209 00:20:50,620 --> 00:20:52,050 This girl... 210 00:20:54,860 --> 00:20:58,050 She could've taken a photo with me before she left. 211 00:21:05,360 --> 00:21:06,490 Don't move. 212 00:21:06,580 --> 00:21:08,340 Dad, over here. 213 00:21:09,980 --> 00:21:10,990 Here we go. 214 00:21:19,640 --> 00:21:22,030 Hello, sir. 215 00:21:22,660 --> 00:21:24,050 -Officer Kim. -Yes? 216 00:21:24,130 --> 00:21:26,910 You should talk to Yi-gang. 217 00:21:28,880 --> 00:21:30,810 Why? What's going on? 218 00:21:30,900 --> 00:21:33,790 I cannot imagine how tough it is for her to arrange a funeral alone. 219 00:21:33,880 --> 00:21:37,450 So I suggested a joint funeral, 220 00:21:37,870 --> 00:21:39,590 but she's as stubborn as an ox. 221 00:21:39,670 --> 00:21:42,190 She insists on doing it alone. 222 00:21:49,040 --> 00:21:53,830 [Condolences] 223 00:21:53,910 --> 00:21:58,110 [Condolences] 224 00:22:21,590 --> 00:22:22,600 Yi-gang... 225 00:22:23,980 --> 00:22:27,760 If you want to pay your respects, come back later. It's not ready yet. 226 00:22:39,440 --> 00:22:41,370 How are you feeling? 227 00:22:53,970 --> 00:22:55,690 Let me help. 228 00:22:56,570 --> 00:22:58,090 You need dishes, right? 229 00:23:00,270 --> 00:23:01,780 Go away. 230 00:23:05,480 --> 00:23:08,630 I'll do it alone. So go. 231 00:23:14,930 --> 00:23:16,230 Please don't do this. 232 00:23:18,290 --> 00:23:20,510 Please stop hiding 233 00:23:23,240 --> 00:23:25,300 and pretending you're okay, 234 00:23:28,200 --> 00:23:29,670 like you used to do. 235 00:23:32,230 --> 00:23:34,160 When things get tough, 236 00:23:36,940 --> 00:23:39,040 you can talk to me. 237 00:23:39,120 --> 00:23:41,010 It's your fault. 238 00:23:44,920 --> 00:23:49,330 If she hadn't gotten on that bus, nothing would've happened to her. 239 00:23:51,430 --> 00:23:53,690 If she hadn't gotten on that bus... 240 00:23:54,450 --> 00:23:56,300 If it weren't for you... 241 00:23:59,660 --> 00:24:02,510 She was all I had... 242 00:24:08,640 --> 00:24:12,510 [Jirisan National Park, Ranger] 243 00:24:21,200 --> 00:24:23,090 Go. Please. 244 00:24:25,950 --> 00:24:27,630 Just leave. 245 00:24:40,650 --> 00:24:47,070 [Condolences] 246 00:25:08,960 --> 00:25:12,110 [Condolences] 247 00:25:12,190 --> 00:25:16,100 [Gamnamu Restaurant] 248 00:25:45,410 --> 00:25:46,250 [Album] 249 00:26:39,090 --> 00:26:40,430 [Album] 250 00:26:45,550 --> 00:26:46,650 [You brat.] 251 00:26:46,980 --> 00:26:50,090 Won't you prepare a ritual table for me when I die? 252 00:26:50,220 --> 00:26:52,440 Stop saying that. 253 00:26:54,500 --> 00:26:56,940 Gosh, what a pain in the neck! 254 00:26:58,410 --> 00:26:59,710 Grandma. 255 00:27:02,900 --> 00:27:05,500 Grandma, I'm sorry... 256 00:27:15,920 --> 00:27:17,390 [Condolences] 257 00:27:33,560 --> 00:27:36,040 I'm here camping. Don't worry about me. 258 00:27:43,970 --> 00:27:45,990 What a great tent. 259 00:27:46,070 --> 00:27:47,590 It's so easy to build. 260 00:27:57,920 --> 00:27:58,970 Here. 261 00:28:00,190 --> 00:28:03,170 You don't want coffee? How about some tea then? 262 00:28:03,250 --> 00:28:05,810 It won't take long. The burner's amazing. 263 00:28:29,750 --> 00:28:31,730 They have no idea... 264 00:28:32,950 --> 00:28:35,340 what happened here a few days ago. 265 00:28:42,440 --> 00:28:44,710 But that's our job. 266 00:28:45,880 --> 00:28:49,580 Remembering what happened here. 267 00:28:51,050 --> 00:28:54,030 Who climbed that mountain, 268 00:28:54,110 --> 00:28:56,510 what they'd gone through. 269 00:28:57,220 --> 00:29:00,620 How scary the mountain is. 270 00:29:02,140 --> 00:29:04,570 Or how comforting it can be. 271 00:29:07,930 --> 00:29:09,740 Who made what kind of sacrifice 272 00:29:10,530 --> 00:29:14,230 to protect the mountain. 273 00:29:23,510 --> 00:29:25,700 We must remember it all. 274 00:29:29,900 --> 00:29:33,800 Yang-sun's last moment was remarkable. 275 00:29:38,550 --> 00:29:42,540 She was the most amazing ranger. 276 00:29:48,880 --> 00:29:51,060 I feel like a real ranger now. 277 00:29:54,720 --> 00:29:57,450 Take me to your training more often. 278 00:29:57,530 --> 00:29:59,760 I want to see many other places. 279 00:30:42,640 --> 00:30:46,630 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 280 00:30:53,390 --> 00:30:57,760 [Mount Jirisan Final Flood Report] 281 00:31:00,530 --> 00:31:03,760 [Mount Jirisan Final Flood Report] 282 00:31:03,850 --> 00:31:05,910 [Date: August 28, 2019] 283 00:31:14,260 --> 00:31:15,310 Hello. 284 00:31:17,330 --> 00:31:18,880 Is there anyone else? 285 00:31:18,970 --> 00:31:22,030 Boss and Il-hae are on patrol. 286 00:31:22,120 --> 00:31:23,760 Gu-yeong... 287 00:31:25,140 --> 00:31:28,540 and Yi-gang are still on vacation. 288 00:31:29,050 --> 00:31:30,060 Right. 289 00:31:31,150 --> 00:31:32,910 What brings you here today? 290 00:31:35,560 --> 00:31:36,990 Well... 291 00:31:37,570 --> 00:31:41,610 Could I see the daily log during the flood? 292 00:31:43,450 --> 00:31:45,760 What? The daily log? 293 00:31:46,860 --> 00:31:49,800 We're investigating the cause 294 00:31:49,880 --> 00:31:51,600 of the bus accident. 295 00:31:52,950 --> 00:31:56,260 That bridge was in danger of collapsing, so we'd blocked off that road. 296 00:31:56,350 --> 00:31:58,450 It's a mystery that the bus went that way. 297 00:31:59,540 --> 00:32:01,220 The driver may not have seen the warning sign 298 00:32:01,300 --> 00:32:02,440 because of the heavy rain. 299 00:32:02,520 --> 00:32:06,130 The sign was on the ground by the road like the bus crashed into it. 300 00:32:06,850 --> 00:32:08,740 But since there were no security cameras around, 301 00:32:08,820 --> 00:32:10,670 we can't tell what exactly happened. 302 00:32:11,380 --> 00:32:15,920 Rangers were working near the mountain at the time, 303 00:32:16,590 --> 00:32:19,030 so I thought maybe we can find witnesses 304 00:32:19,110 --> 00:32:21,550 if we know who was there. 305 00:32:24,360 --> 00:32:27,220 [Mount Jirisan Final Flood Report] 306 00:32:29,570 --> 00:32:32,210 The daily log is not completed yet. 307 00:32:33,050 --> 00:32:34,150 I see. 308 00:32:36,120 --> 00:32:38,640 Please call me 309 00:32:38,720 --> 00:32:40,910 when it's ready then. 310 00:32:43,260 --> 00:32:44,480 So... 311 00:32:48,010 --> 00:32:49,640 What route 312 00:32:50,480 --> 00:32:52,670 did the bus take 313 00:32:53,300 --> 00:32:54,640 to get to the bridge? 314 00:33:06,150 --> 00:33:09,800 [Jirisan National Park, Ranger] 315 00:33:27,570 --> 00:33:29,040 [Detour, Do Not Enter, Collapse Hazard] 316 00:33:38,110 --> 00:33:40,800 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 317 00:33:43,280 --> 00:33:47,020 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 318 00:33:47,100 --> 00:33:51,380 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 319 00:34:23,719 --> 00:34:25,230 [It wasn't an accident.] 320 00:34:26,750 --> 00:34:27,920 [That man...] 321 00:34:28,590 --> 00:34:30,400 [He killed them.] 322 00:34:36,659 --> 00:34:38,090 [It's all my fault.] 323 00:34:40,020 --> 00:34:42,120 [I should've stopped it.] 324 00:34:43,170 --> 00:34:45,440 [I should've done whatever it takes to stop it.] 325 00:34:51,440 --> 00:34:53,159 [Only if I had stopped it,] 326 00:34:54,260 --> 00:34:56,270 [they would still be alive.] 327 00:35:02,150 --> 00:35:03,790 [Because of me...] 328 00:35:05,340 --> 00:35:07,530 [They died because of me.] 329 00:35:37,100 --> 00:35:38,400 Good morning, sir. 330 00:35:43,690 --> 00:35:44,950 Are you all right? 331 00:35:51,250 --> 00:35:54,730 Tell me if this is too much. I'll find you another spot. 332 00:36:08,380 --> 00:36:10,270 I tried to leave here. 333 00:36:47,360 --> 00:36:49,840 [I've always wanted to leave this place.] 334 00:36:52,110 --> 00:36:55,130 [That's why I've envied the ones who left here.] 335 00:37:01,980 --> 00:37:03,820 [But when I actually tried to leave,] 336 00:37:04,710 --> 00:37:06,430 [there was no place to go.] 337 00:37:20,410 --> 00:37:21,930 I want to stay. 338 00:37:24,740 --> 00:37:27,430 My mom, dad, and grandma. They're all here. 339 00:37:28,690 --> 00:37:30,370 So I'll stay here, too. 340 00:37:45,190 --> 00:37:46,660 [Jirisan National Park, Ranger] 341 00:37:46,830 --> 00:37:51,030 Summer disaster prevention period ends today. 342 00:37:51,110 --> 00:37:55,570 Many trails and facilities were damaged during the flood. 343 00:37:55,650 --> 00:38:00,860 Pay special attention to patrols, including flood recovery work 344 00:38:00,940 --> 00:38:03,760 and detour guidance. 345 00:38:06,610 --> 00:38:11,190 And Bidam Shelter's lacking a staff. 346 00:38:12,070 --> 00:38:15,220 You know working at a shelter is tough. 347 00:38:15,890 --> 00:38:19,250 You'll be taking turns for the shelter duty. 348 00:38:20,350 --> 00:38:22,320 But if there's a volunteer, 349 00:38:22,400 --> 00:38:24,210 I'll consider the one first. 350 00:38:25,300 --> 00:38:26,770 I'll go. 351 00:38:34,500 --> 00:38:35,840 I'll go, sir. 352 00:39:02,850 --> 00:39:04,910 One of the line throwers is broken. 353 00:39:06,080 --> 00:39:08,230 Ropes and harnesses are all in a bad condition. 354 00:39:08,310 --> 00:39:10,540 Let's make time to fix them. 355 00:39:10,620 --> 00:39:11,670 Okay. 356 00:39:11,880 --> 00:39:18,090 [Repair Team Workshop] 357 00:39:21,200 --> 00:39:22,340 Are you leaving? 358 00:39:26,490 --> 00:39:27,380 Yes. 359 00:39:28,680 --> 00:39:29,980 Take care. 360 00:39:31,620 --> 00:39:32,840 Thanks. 361 00:39:42,920 --> 00:39:44,180 I'll see you. 362 00:39:51,360 --> 00:39:58,620 [Jirisan National Park, Ranger] 363 00:40:09,210 --> 00:40:11,430 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 364 00:40:25,080 --> 00:40:27,350 Whatever, just take this. 365 00:40:27,440 --> 00:40:28,610 What's this? 366 00:40:28,820 --> 00:40:31,220 Ghosts are supposed to come from the north today. 367 00:40:34,660 --> 00:40:36,930 [I'll find out who the murderer is.] 368 00:40:37,310 --> 00:40:39,200 [I will, for sure.] 369 00:40:40,080 --> 00:40:42,600 [When I catch him, then...] 370 00:40:50,370 --> 00:40:54,690 I don't have anything else to offer you. 371 00:40:55,990 --> 00:40:57,510 Thank you. 372 00:40:57,590 --> 00:40:59,730 And I'm sorry for this sudden visit. 373 00:41:04,690 --> 00:41:08,050 But why are you here? 374 00:41:08,430 --> 00:41:11,030 I want to ask you a few things. 375 00:41:16,990 --> 00:41:18,590 I heard 376 00:41:19,510 --> 00:41:21,780 these two were close 377 00:41:22,500 --> 00:41:24,220 to your late husband. 378 00:41:25,140 --> 00:41:26,440 Yes. 379 00:41:26,530 --> 00:41:29,640 They always drank or went to the mountain together. 380 00:41:29,720 --> 00:41:31,990 They were like brothers. 381 00:41:32,910 --> 00:41:34,420 And they... 382 00:41:35,470 --> 00:41:37,110 ended up passing 383 00:41:37,950 --> 00:41:39,800 around the same time. 384 00:41:43,870 --> 00:41:47,700 Did anything happen among the three 385 00:41:47,780 --> 00:41:49,590 when they passed? 386 00:41:50,050 --> 00:41:51,980 Like a fight 387 00:41:52,060 --> 00:41:53,790 or an argument? 388 00:41:54,370 --> 00:41:55,760 Never. 389 00:41:55,840 --> 00:41:58,360 They always boasted about 390 00:41:58,450 --> 00:42:00,420 how they never once fought since childhood. 391 00:42:00,720 --> 00:42:02,440 Were they friends from childhood? 392 00:42:03,150 --> 00:42:06,550 Yes. They grew up in the same village. 393 00:42:08,910 --> 00:42:12,310 He lived there before we got married, 394 00:42:13,060 --> 00:42:14,870 so I only heard stories. 395 00:42:15,420 --> 00:42:18,860 He said it was up the mountain... 396 00:42:19,410 --> 00:42:22,140 [Haedong Village Volunteer Rangers] 397 00:42:23,730 --> 00:42:24,740 Here it is. 398 00:42:33,140 --> 00:42:35,030 Black Bridge Village... 399 00:42:36,370 --> 00:42:39,190 Yes. That was the name. 400 00:42:50,780 --> 00:42:52,750 [This was my hideout when I was little.] 401 00:42:52,960 --> 00:42:56,490 We called it the Black Bridge Valley Shelter. 402 00:42:56,570 --> 00:42:58,970 -Then... -That's right. 403 00:42:59,430 --> 00:43:00,940 This is my hometown. 404 00:43:04,180 --> 00:43:07,660 [Kim Sol] 405 00:43:07,910 --> 00:43:10,640 [The person you're trying to reach is unavailable...] 406 00:43:26,060 --> 00:43:28,960 What brings you here on your day off? 407 00:43:29,540 --> 00:43:30,550 You know, 408 00:43:30,760 --> 00:43:33,200 Black Bridge Village... 409 00:43:33,280 --> 00:43:35,470 Why did it suddenly disappear? 410 00:43:36,140 --> 00:43:37,940 Why do you ask? 411 00:43:38,150 --> 00:43:40,590 I want to know what happened back then. 412 00:43:42,230 --> 00:43:44,580 Why do you want to know? 413 00:43:45,840 --> 00:43:48,910 I'll explain later. 414 00:43:53,950 --> 00:43:55,710 -Leave! [-In 1991,] 415 00:43:55,790 --> 00:43:57,980 -Stop it! [-a cable car business was carried out] 416 00:43:58,060 --> 00:43:59,240 [in that village.] 417 00:43:59,830 --> 00:44:01,090 [And many unfortunate events] 418 00:44:01,170 --> 00:44:03,100 [-happened in a row.] -We won't ever do as you say. 419 00:44:03,190 --> 00:44:04,070 Leave. 420 00:44:04,320 --> 00:44:06,000 Unfortunate events? 421 00:44:08,180 --> 00:44:09,700 What happened? 422 00:44:10,160 --> 00:44:11,170 In here. 423 00:44:11,540 --> 00:44:15,660 [Someone put a dead animal in the community well.] 424 00:44:15,740 --> 00:44:17,890 Who would do such a thing? 425 00:44:18,510 --> 00:44:22,340 [And some residents lost their lives.] 426 00:44:26,960 --> 00:44:29,140 People died? Why? 427 00:44:30,020 --> 00:44:32,040 There were tragic accidents... 428 00:44:32,840 --> 00:44:35,060 What is it? 429 00:44:41,190 --> 00:44:43,590 [And there was a suicide, too.] 430 00:44:48,710 --> 00:44:51,650 What on earth was going on in that village? 431 00:44:52,370 --> 00:44:54,890 We only clean things up, 432 00:44:55,470 --> 00:44:58,500 so it's hard to know the details. 433 00:44:58,920 --> 00:44:59,970 Also, 434 00:45:00,680 --> 00:45:02,490 we didn't even live in the village. 435 00:45:04,080 --> 00:45:06,860 In the end, the cable car business went down the drain. 436 00:45:06,940 --> 00:45:11,730 Later, the national park conducted a migration project 437 00:45:11,900 --> 00:45:15,000 and the village closed down at last. 438 00:45:17,820 --> 00:45:21,300 But who put the dead animal in the well? 439 00:45:24,450 --> 00:45:25,840 You'll... 440 00:45:27,770 --> 00:45:29,540 regret this. 441 00:45:29,620 --> 00:45:30,670 [At the time,] 442 00:45:31,130 --> 00:45:33,780 Yang Geun-tak, who was pushing for the cable car business, 443 00:45:33,860 --> 00:45:35,370 was the prime suspect. 444 00:45:36,510 --> 00:45:38,730 Isn't that the man 445 00:45:38,820 --> 00:45:41,460 who came recently for the cable car business? 446 00:45:42,470 --> 00:45:43,520 That's right. 447 00:45:44,400 --> 00:45:47,260 But no one found out who actually did it. 448 00:45:48,520 --> 00:45:49,860 Is that all? 449 00:45:51,250 --> 00:45:53,060 That's all I know. 450 00:45:54,950 --> 00:45:56,250 Then... 451 00:45:57,090 --> 00:46:00,820 Is there a way I can find out who lived in the village? 452 00:46:05,190 --> 00:46:08,050 It was too long ago so I don't remember, 453 00:46:08,550 --> 00:46:12,000 but there should be the migration project record 454 00:46:12,080 --> 00:46:13,420 at the main station. 455 00:46:17,790 --> 00:46:21,910 [Mount Jirisan National Park Office] 456 00:46:24,600 --> 00:46:27,830 [Document Room] 457 00:46:27,910 --> 00:46:30,480 [Black Bridge Village Migration Project Report] 458 00:46:44,550 --> 00:46:46,860 [List of residents eligible for Migration Project] 459 00:46:49,040 --> 00:46:53,160 [List of residents eligible for Migration Project] 460 00:46:54,500 --> 00:46:58,490 [Choi Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok...] 461 00:46:58,570 --> 00:47:01,470 [Hyeon-su's father, Kim Nam-sik.] 462 00:47:02,020 --> 00:47:02,980 [Lee Jae-geun] 463 00:47:03,070 --> 00:47:04,750 [Yang-sun's grandfather.] 464 00:47:07,600 --> 00:47:10,000 He must have put the bomb in the trap on purpose. 465 00:47:10,080 --> 00:47:12,310 -It could've been for a different reason. -What? 466 00:47:12,390 --> 00:47:16,470 He could have put it there to kill him. 467 00:47:18,150 --> 00:47:22,350 [Seo Geum-ja who died at Yangseokbong Peak in 2017.] 468 00:47:23,520 --> 00:47:25,660 [Lee Geum-rye] 469 00:47:35,700 --> 00:47:37,090 [It wasn't the flood.] 470 00:47:37,420 --> 00:47:41,160 [All those who died till now had lived] 471 00:47:41,710 --> 00:47:43,720 [in Black Bridge Village.] 472 00:47:45,570 --> 00:47:46,830 [But...] 473 00:47:47,630 --> 00:47:50,270 [Yi-gang's grandmother isn't from the village.] 474 00:47:50,360 --> 00:47:51,320 [So why?] 475 00:47:53,260 --> 00:47:57,370 In 1991, a cable car business was carried out in that village. 476 00:47:57,460 --> 00:48:00,610 And many unfortunate events happened in a row. 477 00:48:00,690 --> 00:48:01,660 [Cable car business...] 478 00:48:01,740 --> 00:48:03,970 Who put the dead animal in the well? 479 00:48:04,050 --> 00:48:06,360 Yang Geun-tak was the prime suspect. 480 00:48:06,700 --> 00:48:11,480 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 481 00:48:13,120 --> 00:48:15,350 [The people on the bus weren't the target.] 482 00:48:15,430 --> 00:48:17,070 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 483 00:48:17,240 --> 00:48:18,750 [Yang Geun-tak...] 484 00:48:21,140 --> 00:48:22,570 [He was the target.] 485 00:48:22,950 --> 00:48:25,550 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 486 00:48:28,790 --> 00:48:31,690 The cable car business and Black Bridge Village... 487 00:48:32,740 --> 00:48:34,790 What really happened back then? 488 00:48:37,860 --> 00:48:41,390 [Heo Jin-ok] 489 00:48:42,400 --> 00:48:43,490 Yi-gang. 490 00:48:46,050 --> 00:48:47,230 Her pulse is too weak. 491 00:48:47,310 --> 00:48:48,440 She has serious hypothermia. 492 00:48:48,530 --> 00:48:49,830 We must hurry up and get her to a hospital. 493 00:48:49,910 --> 00:48:51,380 [Heo Jin-ok] 494 00:49:21,280 --> 00:49:22,790 Hello? 495 00:49:24,550 --> 00:49:27,410 Oh, park ranger? 496 00:49:28,630 --> 00:49:30,140 How are you doing? 497 00:49:30,220 --> 00:49:31,060 [Mount Jirisan National Park Office] 498 00:49:31,150 --> 00:49:34,800 [I never got to thank you properly.] 499 00:49:34,880 --> 00:49:37,740 I need to ask you some questions in person. 500 00:49:38,240 --> 00:49:40,340 Could you spare some time? 501 00:49:40,850 --> 00:49:44,210 [I was planning on visiting the mountain tomorrow anyway.] 502 00:49:44,290 --> 00:49:47,150 [I'll call you when I get there.] 503 00:49:47,230 --> 00:49:49,290 Okay. Thank you. 504 00:50:01,720 --> 00:50:03,570 [Messages] 505 00:50:03,650 --> 00:50:05,330 [Black Bridge Valley at 3] 506 00:50:07,010 --> 00:50:09,160 [Black Bridge Valley at 3] 507 00:50:25,330 --> 00:50:26,420 [Black Bridge Valley at 3] 508 00:51:14,420 --> 00:51:17,240 [Warning: Bear Frequenting Area] 509 00:51:40,710 --> 00:51:41,720 [At 3 o'clock...] 510 00:51:43,190 --> 00:51:44,700 [the murderer will be here.] 511 00:51:53,270 --> 00:51:56,300 So what's the evidence you can use to prove who the murderer is? 512 00:52:00,160 --> 00:52:01,340 I don't know yet. 513 00:52:01,420 --> 00:52:03,480 But it'll be here somewhere for sure. 514 00:52:05,160 --> 00:52:06,120 Here? 515 00:52:07,760 --> 00:52:09,860 Is there really evidence here? 516 00:52:16,080 --> 00:52:18,140 You two have been suspicious from the beginning. 517 00:52:19,440 --> 00:52:21,120 You're hiding something from me, right? 518 00:52:24,140 --> 00:52:26,200 I also want to ask 519 00:52:27,250 --> 00:52:29,100 what Yi-gang asked you earlier. 520 00:52:29,180 --> 00:52:30,270 What? 521 00:52:31,320 --> 00:52:32,960 The day Da-won died. 522 00:52:34,050 --> 00:52:35,690 Why were you on the mountain? 523 00:52:40,020 --> 00:52:42,660 -Something came up. -Okay. 524 00:52:43,380 --> 00:52:45,100 So what was that something? 525 00:52:49,760 --> 00:52:51,440 I went to see Yang-sun. 526 00:54:33,290 --> 00:54:36,770 You told me to remember things. 527 00:54:40,810 --> 00:54:42,150 Even if everyone forgets, 528 00:54:42,910 --> 00:54:44,920 I should remember her. 529 00:54:51,220 --> 00:54:54,670 [Bidam One. An SOS report from Magpie Hill, Deokseoryeong.] 530 00:54:54,750 --> 00:54:56,510 [The victim feels severe pain in the chest] 531 00:54:56,600 --> 00:54:57,900 [from their pre-existing heart disease.] 532 00:54:57,980 --> 00:54:59,830 [Any ranger close enough to make it?] 533 00:55:01,760 --> 00:55:03,610 Magpie Hill is twenty minutes from here. 534 00:55:04,960 --> 00:55:08,610 Haedong One. Currently at Black Bridge Valley. 535 00:55:08,690 --> 00:55:10,920 We're 20 minutes away. We'll mobilize. 536 00:55:11,000 --> 00:55:13,060 [Helicopter's on its way. Hurry up.] 537 00:55:13,900 --> 00:55:15,500 I need assistance. 538 00:55:17,090 --> 00:55:18,770 I'm fine. Just go. 539 00:55:18,860 --> 00:55:20,200 They sent a helicopter, so it shouldn't take long. 540 00:55:20,290 --> 00:55:22,220 Call me if anything happens. 541 00:56:12,830 --> 00:56:14,670 [Endangered Species Restoration Center] 542 00:56:24,710 --> 00:56:29,370 [Endangered Species Restoration Center] 543 00:56:41,680 --> 00:56:42,860 Hurry up! 544 00:56:43,110 --> 00:56:44,790 Will Yi-gang be all right by herself? 545 00:56:44,870 --> 00:56:46,720 Let's rescue the hiker first and quickly head back. 546 00:56:48,740 --> 00:56:49,790 Hurry! 547 00:56:56,130 --> 00:56:57,140 Yi-gang... 548 00:56:57,350 --> 00:56:59,150 Yi-gang is on the mountain. 549 00:58:56,200 --> 00:58:59,140 [Jirisan] 550 00:58:59,480 --> 00:59:01,540 [The murderer was trying to kill someone today, too.] 551 00:59:01,750 --> 00:59:03,340 [I think you were the target.] 552 00:59:03,430 --> 00:59:07,000 I always saw a ghost light before something bad happened. 553 00:59:07,120 --> 00:59:09,640 [Please keep this a secret from others.] 554 00:59:09,730 --> 00:59:12,290 [No one seems to have touched the lost articles there.] 555 00:59:12,370 --> 00:59:13,510 [The murderer did.] 556 00:59:14,010 --> 00:59:15,440 [Are you a stalker?] 557 00:59:15,990 --> 00:59:18,130 Someone might die there tomorrow. 558 00:59:18,210 --> 00:59:19,560 [I should stop before then.] 559 00:59:19,640 --> 00:59:20,940 What brings you here? 560 00:59:22,710 --> 00:59:24,470 Someone made a false report. 561 00:59:24,550 --> 00:59:25,770 [Are you going to kill him, too?]