1 00:00:23,156 --> 00:00:25,136 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:27,656 --> 00:00:30,046 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:32,776 --> 00:00:34,706 [Sung Dong-il] 4 00:00:34,796 --> 00:00:37,016 [Oh Jung-se] 5 00:00:37,356 --> 00:00:39,076 [Cho Han-chul] 6 00:00:40,586 --> 00:00:42,526 [Joo Min-kyung] 7 00:00:42,606 --> 00:00:44,536 [Go Min-si] 8 00:00:58,436 --> 00:01:01,926 [Jirisan] 9 00:01:02,006 --> 00:01:04,406 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:01:04,486 --> 00:01:05,746 [All characters, events, regions,] 11 00:01:05,836 --> 00:01:07,216 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:01:07,766 --> 00:01:09,526 You asked why I came back. 13 00:01:09,906 --> 00:01:12,716 Someone's been killing people on the mountains, disguised as accidents. 14 00:01:13,096 --> 00:01:15,116 [It could've been a coincidence.] 15 00:01:15,196 --> 00:01:17,256 [The yogurt could have gone bad.] 16 00:01:17,336 --> 00:01:19,276 [It has to do with the mountain.] 17 00:01:19,355 --> 00:01:22,586 [Why is the murderer killing people on this mountain?] 18 00:01:23,686 --> 00:01:24,566 We must find the person. 19 00:01:24,646 --> 00:01:26,036 How can we? We don't know who it was. 20 00:01:26,116 --> 00:01:28,216 [The murderer was wearing our uniform.] 21 00:01:28,306 --> 00:01:29,816 It has to be one of the park rangers. 22 00:01:29,896 --> 00:01:31,876 [Anyone can take the gloves if they want to.] 23 00:01:31,956 --> 00:01:34,396 If one is a national park ranger, taking some gloves would be easy. 24 00:01:34,476 --> 00:01:35,696 Jeong Gu-yeong? 25 00:01:35,816 --> 00:01:38,966 [Gu-yeong was on the mountain when Da-won got lost.] 26 00:01:39,265 --> 00:01:40,606 Did you see Da-won? 27 00:01:40,856 --> 00:01:42,956 He could've easily got the commander's gloves. 28 00:01:43,046 --> 00:01:44,976 So? Take Gu-yeong in? 29 00:01:45,056 --> 00:01:46,616 We must take him ourselves. 30 00:01:46,696 --> 00:01:49,466 Why did you go to the mountain that day? The day Da-won went missing. 31 00:01:49,556 --> 00:01:51,106 I had things to do. 32 00:01:51,196 --> 00:01:54,426 [All the victims had something to do with the mountain.] 33 00:01:54,556 --> 00:01:56,446 Why are they together? 34 00:01:56,906 --> 00:01:58,246 [Hikers, an old man with a fractured leg and his wife.] 35 00:01:58,336 --> 00:01:59,756 [Volunteer ranger squad Choi Il-man] 36 00:02:00,646 --> 00:02:02,066 [All the victims] 37 00:02:02,485 --> 00:02:03,626 [are related] 38 00:02:04,716 --> 00:02:06,566 [to the 1995 flood.] 39 00:02:07,026 --> 00:02:08,666 Hyun-jo knew about this. 40 00:02:08,746 --> 00:02:12,235 [Hyun-jo knew who the murderer was.] 41 00:02:13,326 --> 00:02:17,566 Did Hyun-jo tell you anything before the accident on the snowy mountain? 42 00:02:17,656 --> 00:02:19,796 After that incident last summer, 43 00:02:19,876 --> 00:02:21,846 I haven't been able to see him. 44 00:02:21,936 --> 00:02:23,026 Last summer... 45 00:02:23,735 --> 00:02:26,306 A lot of bad things happened. 46 00:02:26,806 --> 00:02:32,726 [Year 2019] 47 00:02:39,236 --> 00:02:42,006 [Episode 12] 48 00:03:09,096 --> 00:03:10,826 [Gwigam Rock.] 49 00:03:15,146 --> 00:03:17,456 [Are you here because of that?] 50 00:03:19,556 --> 00:03:23,506 Or is there another reason? 51 00:03:37,326 --> 00:03:38,796 That's strange. 52 00:03:47,656 --> 00:03:49,886 Doesn't the air feel a little heavy? 53 00:04:06,426 --> 00:04:07,526 Help yourself. 54 00:04:08,026 --> 00:04:09,666 Did you eat anything? 55 00:04:09,746 --> 00:04:11,216 Have some of these. 56 00:04:13,946 --> 00:04:15,206 It's good, right? 57 00:04:15,926 --> 00:04:18,146 [Baemsagol Camping Site] 58 00:04:43,596 --> 00:04:45,906 Watch your steps. 59 00:04:45,996 --> 00:04:47,126 -Okay. -Okay. 60 00:05:12,996 --> 00:05:14,806 Haedong Ranger Station, control room. 61 00:05:14,885 --> 00:05:16,356 Il-hae, what's your current location? 62 00:05:17,196 --> 00:05:19,966 [Passing the 3.5km point from Mujin Valley.] 63 00:05:20,976 --> 00:05:22,446 Something's not right. 64 00:05:23,036 --> 00:05:25,136 Check the situation at Yangseokbong Peak. 65 00:05:25,216 --> 00:05:26,226 Wait here. 66 00:05:53,446 --> 00:05:55,876 Commander, clouds on the ridge. 67 00:06:11,126 --> 00:06:15,036 [Daily Precipitation] 68 00:06:54,716 --> 00:06:57,746 Get out of the valley! Quick! Get out of there! 69 00:06:57,826 --> 00:06:59,846 Move! 70 00:07:00,936 --> 00:07:04,676 [Daily Precipitation] 71 00:07:09,966 --> 00:07:11,726 [Weather Forecast] 72 00:07:14,036 --> 00:07:15,506 [Yangseokbong Peak] 73 00:07:15,596 --> 00:07:16,516 [Daily Precipitation] 74 00:07:23,236 --> 00:07:25,296 Get out of there! 75 00:07:25,796 --> 00:07:28,906 Quick! Leave the valley! 76 00:07:29,996 --> 00:07:32,056 Let's get moving! 77 00:07:33,026 --> 00:07:35,126 Leave the valley! 78 00:07:35,546 --> 00:07:37,306 The water's rising. 79 00:08:32,746 --> 00:08:34,176 [Village Hall] 80 00:08:52,196 --> 00:08:55,216 Call 911 and the township office, and have all rangers stand by! 81 00:09:05,086 --> 00:09:08,236 There's no time! We must leave! 82 00:09:08,656 --> 00:09:09,576 Over there! 83 00:09:09,666 --> 00:09:10,926 Quick! 84 00:09:11,806 --> 00:09:13,656 Leave right now! 85 00:09:13,986 --> 00:09:15,666 Get the children out! 86 00:09:17,516 --> 00:09:19,446 You must leave now! 87 00:09:19,866 --> 00:09:21,426 We don't have time. 88 00:09:25,666 --> 00:09:26,586 We don't have much time. 89 00:09:26,676 --> 00:09:27,686 Hurry! 90 00:09:36,546 --> 00:09:38,056 Not much time left! 91 00:09:38,476 --> 00:09:39,486 Let's move! 92 00:09:39,696 --> 00:09:42,676 [There has been localized heavy rain on Mount Jirisan.] 93 00:09:42,756 --> 00:09:45,696 [Residents near the valley and stream,] 94 00:09:45,786 --> 00:09:47,546 [please take caution.] 95 00:09:47,636 --> 00:09:49,476 I repeat. 96 00:09:49,566 --> 00:09:52,586 [There has been localized heavy rain on Mount Jirisan.] 97 00:09:52,676 --> 00:09:55,866 [Residents near the valley and stream,] 98 00:09:55,946 --> 00:09:57,836 [please take caution.] 99 00:10:02,666 --> 00:10:03,846 [All rangers, please return to the office.] 100 00:10:05,276 --> 00:10:07,916 [Warning: Falling Rocks] 101 00:10:31,146 --> 00:10:31,986 It's dangerous. 102 00:10:32,066 --> 00:10:33,416 Wait up! 103 00:10:33,666 --> 00:10:35,046 It's dangerous here! 104 00:10:36,096 --> 00:10:37,696 Go back! 105 00:11:05,796 --> 00:11:07,976 -How's the situation? -Illegal hikers are isolated. 106 00:11:08,056 --> 00:11:10,246 Part of the road's damaged, so things must be bad there. 107 00:11:10,326 --> 00:11:12,386 There's a temporary office set up near Mujin Valley. 108 00:11:12,466 --> 00:11:14,316 Commander is already there. 109 00:11:33,676 --> 00:11:35,146 Let's start. 110 00:11:35,616 --> 00:11:38,806 Five people are isolated at Beombawi Rock, three in Stone Chamber, 111 00:11:38,886 --> 00:11:40,526 and a family of five in Apricot Tree Valley. 112 00:11:40,816 --> 00:11:43,636 Among them are seniors and children. 113 00:11:43,716 --> 00:11:46,536 This road got drifted away by the avalanche, 114 00:11:46,826 --> 00:11:50,266 and a bus with 12 passengers and a driver got isolated. 115 00:11:50,606 --> 00:11:51,996 And the residents in the lower areas? 116 00:11:52,076 --> 00:11:55,776 We made an announcement, but we'll do a round of patrol and evacuate them. 117 00:11:56,106 --> 00:11:59,176 [Commander, Il-hae speaking from Bidam Shelter.] 118 00:11:59,506 --> 00:12:02,616 Hey, Il-hae. Where's the ecology research team? 119 00:12:02,706 --> 00:12:04,256 Did they get to the shelter? 120 00:12:05,766 --> 00:12:08,796 There was an avalanche on the way. 121 00:12:09,376 --> 00:12:12,656 Mr. Yang and Chief Kim fell behind. 122 00:12:14,506 --> 00:12:17,736 [It's almost impossible to rescue from up here on the mountain] 123 00:12:17,906 --> 00:12:20,466 [because the road got destroyed.] 124 00:12:21,476 --> 00:12:22,816 The location? 125 00:12:23,786 --> 00:12:25,756 Mujin Valley, Fox Hill. 126 00:12:26,896 --> 00:12:28,826 Finished checking the equipment. 127 00:12:34,706 --> 00:12:36,046 Let's begin. 128 00:12:36,466 --> 00:12:38,316 -Go! -Yes, sir. 129 00:12:38,406 --> 00:12:40,926 I'll go to the damaged road. 130 00:12:41,466 --> 00:12:43,356 [Emergency Rescue Operation] 131 00:13:02,256 --> 00:13:03,596 [Bidam Cliff] 132 00:13:03,686 --> 00:13:07,296 [911 rescuers, main station rangers. Take the damaged road in Jingye-ri.] 133 00:13:14,266 --> 00:13:15,826 We can't cross! 134 00:13:16,406 --> 00:13:17,926 Oh, my gosh! 135 00:13:19,096 --> 00:13:20,316 Help! 136 00:13:20,446 --> 00:13:22,206 [Volunteer fire department, take Stone Chamber.] 137 00:13:38,966 --> 00:13:40,056 [Apricot Tree Valley] 138 00:13:40,136 --> 00:13:42,616 [Mujin, Haedong teams, take Beombawi Rock and Apricot Tree Valley.] 139 00:13:42,706 --> 00:13:43,706 [Beombawi Rock] 140 00:13:50,846 --> 00:13:52,826 [Fox Hill] 141 00:13:52,906 --> 00:13:56,356 [Yi-gang and Hyun-jo, take Fox Hill in Mujin Valley.] 142 00:14:40,406 --> 00:14:41,926 Are you okay? 143 00:14:42,386 --> 00:14:45,496 We're from national park! We'll begin the rescue. 144 00:14:45,576 --> 00:14:49,226 Please step back! We're firing the rope thrower! 145 00:14:49,356 --> 00:14:51,036 Step back! 146 00:14:54,986 --> 00:14:56,286 All right. 147 00:14:57,756 --> 00:14:58,806 Back! 148 00:14:59,606 --> 00:15:02,876 One, two, three! 149 00:15:05,986 --> 00:15:08,336 -All set. -One, two, three. 150 00:15:08,796 --> 00:15:10,106 Depart! 151 00:15:10,186 --> 00:15:11,616 Pull the rope! 152 00:15:28,206 --> 00:15:29,846 One, two, three. 153 00:15:29,926 --> 00:15:31,436 Pull the rope! 154 00:15:31,896 --> 00:15:34,416 [According to the weather forecast, the atmosphere's still unstable.] 155 00:15:34,756 --> 00:15:36,776 [More localized rain can occur.] 156 00:15:37,316 --> 00:15:40,046 [We must rescue everyone before then.] 157 00:15:49,206 --> 00:15:51,896 -It's just like last year. -What is? 158 00:15:52,186 --> 00:15:54,246 The two of us in the rainy mountain. 159 00:15:54,326 --> 00:15:56,006 But something's different. 160 00:15:56,306 --> 00:15:59,786 The black gloves you saw. You said it was raining, right? 161 00:15:59,876 --> 00:16:01,086 Yes. 162 00:16:03,396 --> 00:16:04,496 Be careful. 163 00:16:04,826 --> 00:16:06,546 The murderer's out to get you. 164 00:16:13,566 --> 00:16:15,156 [Volunteer Rangers, Choi Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Hyun-su] 165 00:16:16,756 --> 00:16:19,656 Why? What's wrong? 166 00:16:24,446 --> 00:16:26,336 All of the victims... 167 00:16:26,876 --> 00:16:28,016 They were 168 00:16:28,686 --> 00:16:32,376 all related to the 1995 Dowon Valley Flooding. 169 00:16:35,906 --> 00:16:37,836 [Yoon Su-mi, female, 39, Dowon Valley] 170 00:16:37,926 --> 00:16:39,396 [Seo Yung-jin, male, 39, Dowon Valley] 171 00:16:49,016 --> 00:16:51,536 [Seo Yung-jin, Yoon Su-mi] 172 00:16:51,616 --> 00:16:52,496 [Seo Yung-jin, Yoon Su-mi] 173 00:16:56,406 --> 00:16:59,006 Hyeon-su's father passed away then, too. 174 00:16:59,256 --> 00:17:02,496 I did leave a message. 175 00:17:03,206 --> 00:17:07,406 I think the murderer has something to do with the incident. 176 00:17:09,216 --> 00:17:10,846 Did something happen back then? 177 00:17:11,396 --> 00:17:14,926 A reason for anyone to do this. 178 00:17:17,486 --> 00:17:20,506 Your son and daughter-in-law had life insurance. 179 00:17:20,595 --> 00:17:23,406 But in cases of deaths from disasters, there are some steps to take. 180 00:17:23,496 --> 00:17:26,856 You might not get the benefit if it was suicide. 181 00:17:32,356 --> 00:17:33,825 Flooding is a natural disaster. 182 00:17:33,906 --> 00:17:35,416 It has nothing to do with crimes. 183 00:17:35,506 --> 00:17:38,146 No one knew it would be pouring on that day. 184 00:17:38,356 --> 00:17:40,626 They just happened to be there 185 00:17:40,716 --> 00:17:42,726 and made an unfortunate choice. 186 00:17:43,276 --> 00:17:44,866 It's all coincidence. 187 00:17:50,836 --> 00:17:52,476 And today's the same. 188 00:17:53,646 --> 00:17:57,136 [Anyone can get into an accident and die on the mountain.] 189 00:17:58,356 --> 00:18:00,366 [No one knows what will happen.] 190 00:18:39,096 --> 00:18:40,356 I found it. 191 00:18:42,196 --> 00:18:43,836 I found it! 192 00:18:49,636 --> 00:18:50,896 Who are you? 193 00:18:56,776 --> 00:18:58,206 Are you all right? 194 00:19:09,336 --> 00:19:10,466 See? 195 00:19:11,096 --> 00:19:13,236 If we had cable cars, 196 00:19:13,736 --> 00:19:16,006 this accident wouldn't have happened. 197 00:19:16,426 --> 00:19:18,406 How can you say that in this situation? 198 00:19:19,326 --> 00:19:22,726 If cable car construction started and all trees were cut down, 199 00:19:23,026 --> 00:19:24,496 we would have died. 200 00:19:26,126 --> 00:19:30,116 We only survived because the trees blocked the landslide. 201 00:19:30,956 --> 00:19:33,226 Trees can be planted again. 202 00:19:34,366 --> 00:19:35,836 Seriously. 203 00:19:36,416 --> 00:19:38,306 You think trees are Lego blocks? 204 00:19:39,486 --> 00:19:43,306 It can't be reversed if you plant some trees. 205 00:19:45,286 --> 00:19:46,706 Same as a village. 206 00:19:49,396 --> 00:19:50,696 That town down there 207 00:19:51,956 --> 00:19:54,226 is where I was born and raised. 208 00:19:55,826 --> 00:19:59,476 But more and more people are leaving. 209 00:20:03,256 --> 00:20:06,366 When everyone leaves one by one, 210 00:20:07,456 --> 00:20:09,346 the whole village will vanish. 211 00:20:13,006 --> 00:20:16,736 If you care so much about your hometown, how could you do such a thing? 212 00:20:18,716 --> 00:20:20,096 It's him! The cable car man. 213 00:20:20,186 --> 00:20:22,916 You'll regret this. 214 00:20:30,646 --> 00:20:33,916 [Black Bridge Village is gone because of you.] 215 00:20:34,376 --> 00:20:36,146 I'm not leaving! 216 00:20:36,646 --> 00:20:39,296 You've taken the hometown away from the villagers. 217 00:20:40,936 --> 00:20:42,946 I said I'm not the one 218 00:20:43,406 --> 00:20:45,716 who put the dead animal in the well. 219 00:20:47,106 --> 00:20:49,036 I swear. 220 00:21:05,876 --> 00:21:07,016 Yi-gang. 221 00:21:07,096 --> 00:21:10,286 I don't think this is the way to Fox Hill. 222 00:21:11,126 --> 00:21:13,986 The victim wouldn't be where an avalanche already happened. 223 00:21:14,326 --> 00:21:17,886 They would have gone somewhere else even if they got injured. 224 00:21:19,616 --> 00:21:20,536 To where? 225 00:21:20,786 --> 00:21:22,846 Where there's an emergency telegraphic repeater. 226 00:21:26,336 --> 00:21:29,016 The repeater temporarily amplifies the terminal signal, 227 00:21:29,186 --> 00:21:31,206 connecting it to the base station. 228 00:21:31,286 --> 00:21:34,226 In other words, you'll be able to use a cell phone. 229 00:21:34,946 --> 00:21:36,286 That phone won't work. 230 00:21:40,446 --> 00:21:42,666 [Emergency Telegraphic Repeater] 231 00:21:48,086 --> 00:21:49,306 Sir! 232 00:21:50,986 --> 00:21:53,676 -Are you all right? -Yi-gang. 233 00:21:56,526 --> 00:21:57,706 What happened? 234 00:22:01,316 --> 00:22:04,426 He's been bleeding for a while. We need a support team. 235 00:22:05,856 --> 00:22:08,206 He's too cold! I think it's a hemorrhagic shock. 236 00:22:09,336 --> 00:22:10,556 Haedong One. 237 00:22:10,936 --> 00:22:12,156 Current location Clown Rock. 238 00:22:12,236 --> 00:22:15,596 We have a critical victim here. Can we get a support team? 239 00:22:16,316 --> 00:22:17,736 [Site of road damage.] 240 00:22:17,826 --> 00:22:19,676 [We're approaching via an alternative route.] 241 00:22:20,096 --> 00:22:21,986 [Apricot Tree Valley, proceeding with the rescue.] 242 00:22:22,066 --> 00:22:24,756 [Wind is slowing down the process.] 243 00:22:29,916 --> 00:22:32,276 Is the rescue at Beombawi Rock done? 244 00:22:32,396 --> 00:22:33,486 Yes, sir. 245 00:22:40,676 --> 00:22:43,026 -Over here. -Yes, right here! 246 00:22:48,146 --> 00:22:50,626 -911, please! -Coming! 247 00:22:57,596 --> 00:23:00,116 -Well done. -Be careful. 248 00:23:00,286 --> 00:23:04,906 [Gu-yeong. Another SOS reported at Clown Rock, Mujin Valley.] 249 00:23:04,986 --> 00:23:07,216 Can you make it? 250 00:23:08,686 --> 00:23:10,496 Yes. I'll leave now. 251 00:23:11,876 --> 00:23:14,816 Gu-ho and Jin-hyung. Come with me. 252 00:23:17,126 --> 00:23:19,436 -What a day. -Let's go. 253 00:23:29,136 --> 00:23:30,186 [Yi-gang.] 254 00:23:30,276 --> 00:23:31,826 [The support team is on its way.] 255 00:23:32,206 --> 00:23:34,346 Hyun-jo, you put him on your back. 256 00:23:51,146 --> 00:23:53,626 I'll assist Hyun-jo down and join the support team. 257 00:23:53,706 --> 00:23:55,726 You stay with him. 258 00:23:55,806 --> 00:23:57,276 -Got it. -I'll come, too. 259 00:23:57,366 --> 00:23:58,536 No. 260 00:23:58,626 --> 00:24:00,216 We must get down as quick as possible 261 00:24:00,306 --> 00:24:02,656 since he's in a bad state. 262 00:24:02,946 --> 00:24:05,176 Radio me if anything happens. 263 00:24:05,346 --> 00:24:06,556 Be careful. 264 00:24:07,186 --> 00:24:09,456 There will be another support team. Please wait here. 265 00:24:09,546 --> 00:24:11,266 I can go down, too. 266 00:24:11,346 --> 00:24:13,276 I must go down with them. 267 00:24:14,166 --> 00:24:18,066 I'll come, too! I can make it! 268 00:24:19,626 --> 00:24:20,836 Hold on. 269 00:24:21,886 --> 00:24:23,696 Not with those legs. 270 00:24:23,776 --> 00:24:26,256 There's a cave not far away. Let's wait there. 271 00:24:26,766 --> 00:24:27,856 But... 272 00:24:48,096 --> 00:24:50,826 Help! 273 00:24:51,036 --> 00:24:53,096 Over here! 274 00:24:53,516 --> 00:24:56,746 -Wait. Did you hear that? -Help! 275 00:24:56,836 --> 00:24:58,726 Help me! 276 00:24:59,526 --> 00:25:02,166 Over here! Help! 277 00:25:02,336 --> 00:25:04,306 On the cliff! 278 00:25:05,316 --> 00:25:08,766 Over here! Save me! 279 00:25:09,476 --> 00:25:10,736 Are you okay? 280 00:25:11,156 --> 00:25:12,206 Yes! 281 00:25:13,716 --> 00:25:17,166 Jeong Gu-yeong speaking. We found a stranded hiker 282 00:25:17,956 --> 00:25:20,266 1.5km from Mujin Valley, on the southwest cliff. 283 00:25:21,406 --> 00:25:24,676 We don't have the gears to rescue her. 284 00:25:28,546 --> 00:25:30,806 [Any support team available?] 285 00:25:33,586 --> 00:25:35,766 Apricot Tree Valley is still in the process of rescuing. 286 00:25:35,846 --> 00:25:38,326 Ranger Team A joined Jingye-ri at the damaged road. 287 00:25:38,626 --> 00:25:40,466 Since the only way to get there is a detour, 288 00:25:40,556 --> 00:25:42,566 it'll take more than five hours for the rescue. 289 00:25:44,336 --> 00:25:46,686 Will you be okay by yourself? 290 00:25:48,326 --> 00:25:49,706 You're going by yourself? 291 00:25:53,196 --> 00:25:55,256 Dong-hyup, get ready to go up with me. 292 00:25:55,336 --> 00:25:56,426 Yes, sir. 293 00:25:56,636 --> 00:25:57,986 I'll go. 294 00:26:00,336 --> 00:26:01,976 You must keep watch here. 295 00:26:05,796 --> 00:26:06,886 I know you don't trust me. 296 00:26:06,976 --> 00:26:10,706 But I've been training with Gu-yeong for months. 297 00:26:13,776 --> 00:26:16,086 I can do this. Please let me go up. 298 00:26:30,406 --> 00:26:33,226 [Support team just left. I'll take about two hours.] 299 00:26:33,516 --> 00:26:34,736 Okay. 300 00:26:37,166 --> 00:26:39,476 -Can you hear me? -Yes! 301 00:26:40,446 --> 00:26:43,676 Rangers with gear will come to rescue you! 302 00:26:43,766 --> 00:26:45,616 It'll take a couple of hours. 303 00:26:45,946 --> 00:26:48,636 Please wait patiently! 304 00:26:53,086 --> 00:26:54,136 Okay! 305 00:26:55,566 --> 00:26:56,906 All right! 306 00:26:57,746 --> 00:26:58,756 Let's go. 307 00:27:41,136 --> 00:27:43,026 Are you hurt anywhere else? 308 00:27:47,226 --> 00:27:50,336 You should watch out for hypothermia on a rainy mountain. 309 00:28:04,696 --> 00:28:07,006 Let me know if you need anything else. 310 00:28:11,876 --> 00:28:13,976 What is that sound? 311 00:28:16,246 --> 00:28:18,006 Sounds like an avalanche. 312 00:28:18,096 --> 00:28:20,026 An avalanche? 313 00:28:21,536 --> 00:28:23,216 Mount Jirisan mostly consists of land soil. 314 00:28:23,306 --> 00:28:26,286 Heavy rain can easily lead to an avalanche 315 00:28:26,366 --> 00:28:28,296 because the soil holds water. 316 00:28:29,016 --> 00:28:31,866 Then this place can collapse, too. 317 00:28:32,546 --> 00:28:34,436 Let's go down. Quick. 318 00:28:34,596 --> 00:28:37,326 Don't worry. This bedrock area is safe. 319 00:28:39,806 --> 00:28:41,276 Don't lie. 320 00:28:41,446 --> 00:28:44,766 That's what they said then, too, but the whole building was swept away. 321 00:28:46,776 --> 00:28:48,126 What are you saying? 322 00:28:53,036 --> 00:28:56,736 The building was swept away after we left. 323 00:29:00,556 --> 00:29:02,406 You mean 324 00:29:03,246 --> 00:29:05,216 Dowon Valley in 1995? 325 00:29:11,096 --> 00:29:12,396 Yes. 326 00:29:35,246 --> 00:29:37,176 [Those who've left all survived,] 327 00:29:44,406 --> 00:29:46,586 but the rest all died. 328 00:29:52,756 --> 00:29:55,996 I can't die here. I must leave. 329 00:29:56,496 --> 00:29:59,016 -It's dangerous. -Move! 330 00:29:59,106 --> 00:30:00,366 Watch out! 331 00:30:04,476 --> 00:30:05,946 Watch out! 332 00:30:15,396 --> 00:30:18,166 The trees are slanted. They can fall. It's dangerous. 333 00:30:18,256 --> 00:30:19,976 -Let's go back. -Move! 334 00:30:20,056 --> 00:30:21,576 When there's a flood, 335 00:30:22,286 --> 00:30:23,756 you must stay and wait for rescue! 336 00:30:23,836 --> 00:30:24,766 That's the protocol. 337 00:30:24,846 --> 00:30:26,356 Didn't you hear what I said? 338 00:30:26,526 --> 00:30:30,016 They didn't die because they stayed. 339 00:30:30,516 --> 00:30:32,496 They just made a choice. 340 00:30:33,076 --> 00:30:34,636 And it happened to be an unfortunate one. 341 00:30:34,716 --> 00:30:36,566 No! They gave up! 342 00:30:36,646 --> 00:30:38,666 Because they were scared. 343 00:30:40,306 --> 00:30:42,026 -They gave up! -No! 344 00:30:42,106 --> 00:30:43,956 They got scared, that's why! 345 00:31:05,676 --> 00:31:10,506 How many times did I tell you not to stand surety for anyone? 346 00:31:10,586 --> 00:31:13,866 He didn't mean to... 347 00:31:13,946 --> 00:31:15,666 Whatever. 348 00:31:16,506 --> 00:31:19,026 So what are you going to do now? 349 00:31:19,366 --> 00:31:21,166 You even got the house confiscated. 350 00:31:21,296 --> 00:31:23,396 So what's the plan? 351 00:31:27,846 --> 00:31:29,406 Gosh, this is frustrating. 352 00:32:03,506 --> 00:32:07,196 Your son and daughter-in-law had life insurance. 353 00:32:07,286 --> 00:32:10,606 Here's the list of the payable 354 00:32:10,686 --> 00:32:12,536 and the non-payable. 355 00:32:12,866 --> 00:32:13,796 Here. 356 00:32:13,966 --> 00:32:17,486 Please check their identification 357 00:32:17,746 --> 00:32:19,586 and the insurance period. 358 00:32:19,966 --> 00:32:23,536 But in cases of deaths from disasters, there are some steps to take. 359 00:32:28,996 --> 00:32:30,596 You might not get the benefit 360 00:32:31,766 --> 00:32:34,246 if it was suicide. 361 00:32:35,846 --> 00:32:37,226 What? 362 00:32:40,376 --> 00:32:41,726 When the police are done with investigations... 363 00:32:41,806 --> 00:32:42,816 No! 364 00:32:45,506 --> 00:32:47,226 My parents... 365 00:32:49,786 --> 00:32:51,556 They didn't do that. 366 00:32:52,346 --> 00:32:54,366 My mom and dad 367 00:32:56,216 --> 00:32:58,436 would never do that to me. 368 00:34:12,066 --> 00:34:13,656 Switch! 369 00:34:14,036 --> 00:34:15,176 I'll take him! 370 00:34:16,386 --> 00:34:17,816 Hurry up! 371 00:34:19,036 --> 00:34:21,686 There's one more, near Clown Rock. 372 00:34:22,316 --> 00:34:23,826 I'll go check. 373 00:34:26,516 --> 00:34:27,646 Yi-gang. 374 00:34:30,546 --> 00:34:34,076 Yi-gang. Can you hear me? 375 00:34:35,836 --> 00:34:37,896 Kang Hyun-jo! You all right? 376 00:34:38,356 --> 00:34:40,076 I can't reach Yi-gang. 377 00:34:41,046 --> 00:34:42,476 It must be because of the rain clouds. 378 00:34:42,556 --> 00:34:44,655 We'll go up. You head down first. 379 00:34:51,126 --> 00:34:52,465 Kang Hyun-jo! 380 00:35:08,726 --> 00:35:10,026 Are you okay? 381 00:35:24,096 --> 00:35:25,436 I'm sorry. 382 00:35:26,366 --> 00:35:29,766 You were right. The mud collapsed. 383 00:35:34,596 --> 00:35:37,156 Had I gone down, I would have died. 384 00:35:50,426 --> 00:35:52,146 I came here to die. 385 00:35:56,056 --> 00:35:59,546 My business failed, and my family's long scattered. 386 00:36:02,566 --> 00:36:06,046 I had no reason to live, so I came to the mountain to die. 387 00:36:07,396 --> 00:36:09,246 I visited that place for the last time. 388 00:36:12,306 --> 00:36:14,826 Then I realized I wanted to live. 389 00:36:19,366 --> 00:36:21,586 The pagoda ground in Baektogol... 390 00:36:32,346 --> 00:36:35,196 That was when I first came to Mount Jirisan 391 00:36:35,576 --> 00:36:37,006 in 1995. 392 00:36:46,706 --> 00:36:49,396 Wow, I didn't know this place existed. 393 00:36:50,146 --> 00:36:52,126 -Right? -It's beautiful here. 394 00:37:12,876 --> 00:37:13,836 Hey. 395 00:37:14,846 --> 00:37:16,656 Let's ask them to take a picture of us. 396 00:37:18,126 --> 00:37:22,116 One, two, three. 397 00:37:24,756 --> 00:37:26,816 You're all so handsome, so I'm sure it turned out well. 398 00:37:26,896 --> 00:37:28,456 -Thank you. -Thank you. 399 00:37:28,536 --> 00:37:30,006 Did you eat yet? 400 00:37:31,566 --> 00:37:34,836 We brought rice balls. You want some? 401 00:37:36,346 --> 00:37:38,746 Sure, thank you. 402 00:37:38,826 --> 00:37:40,006 Of course. 403 00:37:41,176 --> 00:37:43,746 -Go ahead. -Thank you. 404 00:37:44,036 --> 00:37:46,006 -Are you friends? -Yes. 405 00:37:46,936 --> 00:37:49,286 You're not dating? 406 00:37:49,366 --> 00:37:51,346 -Oh, no way. -Come on. 407 00:37:51,426 --> 00:37:53,316 That's a real no. 408 00:37:56,136 --> 00:37:58,186 -You came for hiking? -Yes. 409 00:37:59,406 --> 00:38:01,216 It's amazing here, right? 410 00:38:07,096 --> 00:38:09,616 Does that really grant your wish? 411 00:38:12,256 --> 00:38:14,736 How long do you think this place has existed for? 412 00:38:15,326 --> 00:38:16,796 I don't know. How long? 413 00:38:17,716 --> 00:38:19,016 I don't know either. 414 00:38:20,696 --> 00:38:23,896 Apparently, people have been piling stone pagoda here since a long time ago. 415 00:38:24,146 --> 00:38:26,456 Sometimes the flood sweeps everything away, 416 00:38:27,166 --> 00:38:30,776 but they get piled up again like magic. 417 00:38:33,006 --> 00:38:36,366 If it's been a popular wishing spot for this long, 418 00:38:37,036 --> 00:38:38,546 maybe there's a reason. 419 00:38:41,826 --> 00:38:43,546 What did you wish for? 420 00:38:49,426 --> 00:38:51,656 I wished to become a good father. 421 00:38:55,056 --> 00:38:57,916 The fact that you're wishing that already proves you're a good father. 422 00:38:59,926 --> 00:39:04,256 A good father doesn't ruin the whole family by standing surety. 423 00:39:09,716 --> 00:39:10,846 I'm all right. 424 00:39:13,996 --> 00:39:17,736 I can stand strong again as long as I have my family. 425 00:39:19,876 --> 00:39:21,136 I'm sure of it. 426 00:39:30,296 --> 00:39:32,226 I thought of that man. 427 00:39:34,616 --> 00:39:36,506 "I can stand strong again" 428 00:39:37,726 --> 00:39:39,496 "as long as I have my family." 429 00:39:45,076 --> 00:39:48,266 -Yi-gang! -Seo Yi-gang! 430 00:39:50,366 --> 00:39:52,676 -They are here! -Are you all right? 431 00:39:55,246 --> 00:39:57,466 -Are you okay? -Yes, I'm fine. 432 00:39:58,476 --> 00:40:00,076 Jeong Gu-yeong speaking. 433 00:40:00,406 --> 00:40:03,056 We found the stranded in the cave behind Clown Rock. 434 00:40:03,386 --> 00:40:04,816 We'll descend. 435 00:40:06,076 --> 00:40:09,316 -Can you get up? -Yes. 436 00:40:09,396 --> 00:40:11,076 This way, please. 437 00:40:11,156 --> 00:40:12,256 That's right. 438 00:40:12,336 --> 00:40:14,056 -Watch your step. It's slippery. -Okay. 439 00:40:15,656 --> 00:40:17,666 -Be careful. -Confirmed! 440 00:40:18,466 --> 00:40:19,596 Are you all right? 441 00:40:21,616 --> 00:40:24,726 What happened? Are you hurt? 442 00:40:32,326 --> 00:40:34,346 No one knew 443 00:40:36,736 --> 00:40:39,336 why my parents went to the mountain on that day. 444 00:40:41,396 --> 00:40:44,426 They left without a word to Grandma or me. 445 00:40:51,726 --> 00:40:54,246 These flowers represent happiness. 446 00:41:02,646 --> 00:41:03,656 Here you go. 447 00:41:14,826 --> 00:41:16,296 I don't need these. 448 00:41:20,666 --> 00:41:22,556 Why are you so angry? 449 00:41:22,936 --> 00:41:24,236 You liked mountains. 450 00:41:24,996 --> 00:41:28,896 I said I like mountains, not I want to live near. 451 00:41:30,326 --> 00:41:32,466 I have no friends here. 452 00:41:36,926 --> 00:41:38,476 I want to go to Seoul! 453 00:41:40,956 --> 00:41:42,846 There's no one there. 454 00:41:43,096 --> 00:41:45,656 Your mom and dad are here. Let's stay here together. 455 00:41:45,746 --> 00:41:46,746 No! 456 00:41:47,046 --> 00:41:50,906 I hate mountains, also you and Mom. I just hate everything about this. 457 00:42:20,896 --> 00:42:22,486 People wondered 458 00:42:25,136 --> 00:42:27,026 if they went to the mountain and died 459 00:42:28,576 --> 00:42:31,396 to leave me insurance benefits. 460 00:42:38,746 --> 00:42:40,216 I denied it 461 00:42:41,976 --> 00:42:45,166 and told myself they'd never do that to me. 462 00:42:48,786 --> 00:42:50,126 But... 463 00:42:55,756 --> 00:42:57,856 What if they made that choice 464 00:42:59,916 --> 00:43:02,806 because of what I had said to them? 465 00:43:08,146 --> 00:43:10,036 I was scared if that was the case. 466 00:43:12,636 --> 00:43:14,276 I wanted to forget. 467 00:43:31,366 --> 00:43:33,046 [August Status Log] 468 00:43:33,136 --> 00:43:34,516 [Mujin Station] 469 00:43:54,676 --> 00:43:56,906 Are you sure you don't want to leave a note? 470 00:43:58,336 --> 00:43:59,556 Yes. 471 00:44:00,136 --> 00:44:02,236 We'll survive and tell her face to face. 472 00:44:25,886 --> 00:44:27,606 All of us will survive. 473 00:45:23,256 --> 00:45:24,386 But... 474 00:45:28,086 --> 00:45:30,226 I can't forget anything. 475 00:45:32,536 --> 00:45:34,636 I miss them so bad. 476 00:45:36,696 --> 00:45:39,886 I miss my parents so much! 477 00:45:59,836 --> 00:46:02,026 I miss them so bad. 478 00:46:47,716 --> 00:46:50,236 Be careful, it's slippery. 479 00:46:53,976 --> 00:46:56,286 -It stopped raining. -That's good. 480 00:46:56,666 --> 00:46:59,726 Oh, we saw a girl up there. 481 00:47:01,196 --> 00:47:02,206 -What? -What? 482 00:47:05,736 --> 00:47:07,416 I found it! 483 00:47:10,896 --> 00:47:12,076 Who are you? 484 00:47:13,086 --> 00:47:14,256 Are you all right? 485 00:47:17,246 --> 00:47:18,716 Go away! 486 00:47:19,506 --> 00:47:20,346 I mean... 487 00:47:20,436 --> 00:47:23,666 -Are you okay? -Stay away from me! 488 00:47:24,926 --> 00:47:27,786 -Go away! -Are you hurt... 489 00:47:30,056 --> 00:47:31,186 Hey! 490 00:47:33,286 --> 00:47:34,796 You forgot... 491 00:47:35,136 --> 00:47:37,526 You forgot this! 492 00:47:38,826 --> 00:47:40,846 Take this! 493 00:47:42,026 --> 00:47:43,116 Oh, gosh! 494 00:47:53,656 --> 00:47:55,296 What is this? 495 00:47:55,966 --> 00:47:58,356 They said someone would come. How come no one is here? 496 00:48:31,246 --> 00:48:32,846 It hurts! 497 00:48:34,356 --> 00:48:36,036 My lottery... 498 00:48:38,006 --> 00:48:40,066 It's all wet! 499 00:48:49,006 --> 00:48:51,106 You're my life. 500 00:49:00,516 --> 00:49:03,076 We're from national park! 501 00:49:04,426 --> 00:49:05,896 Hello? 502 00:49:06,696 --> 00:49:07,956 Over here! 503 00:49:10,476 --> 00:49:13,206 I'm right here! 504 00:49:13,876 --> 00:49:17,066 -Over here! -We're from national park! 505 00:49:17,146 --> 00:49:18,666 -Over here! -Hello? 506 00:49:18,746 --> 00:49:21,306 Over here! I'm here! 507 00:49:28,585 --> 00:49:32,825 -Over here! -Over here! 508 00:49:32,915 --> 00:49:35,265 -Be careful! -Be very careful. 509 00:49:37,115 --> 00:49:38,835 -Oh gosh. -Ma'am! 510 00:49:39,335 --> 00:49:40,805 Get me out of here. 511 00:49:40,895 --> 00:49:41,905 Wait up! 512 00:49:46,525 --> 00:49:47,995 Help me! 513 00:49:49,335 --> 00:49:50,935 [911 Rescue] 514 00:49:55,595 --> 00:49:56,685 Sir. 515 00:49:57,865 --> 00:50:00,425 Yang Geun-tak arrived at the hospital. 516 00:50:00,505 --> 00:50:02,985 He's in a better condition, so he went into operation. 517 00:50:05,715 --> 00:50:07,265 Maybe I shouldn't have saved him. 518 00:50:09,495 --> 00:50:12,815 [Rescue at the damaged road has been completed.] 519 00:50:13,525 --> 00:50:15,545 Great work, Fire Chief. 520 00:50:21,425 --> 00:50:22,975 [Ranger] 521 00:50:23,065 --> 00:50:24,195 [Emergency Rescue Operation] 522 00:50:25,075 --> 00:50:26,965 Well done, guys. 523 00:50:27,055 --> 00:50:28,565 Did you finish everything okay? 524 00:50:28,895 --> 00:50:30,665 Everyone from Beombawi Rock, Apricot Tree Valley, 525 00:50:30,745 --> 00:50:32,175 and Stone Chamber was rescued safely. 526 00:50:32,465 --> 00:50:34,145 We're lucky this year. 527 00:50:42,005 --> 00:50:43,385 Go ahead. 528 00:50:43,515 --> 00:50:45,105 -Gosh. -Be careful. 529 00:50:45,525 --> 00:50:47,335 Ma'am! 530 00:50:47,505 --> 00:50:49,515 What brings you here? 531 00:50:49,855 --> 00:50:51,745 What do you think? 532 00:50:52,375 --> 00:50:55,065 You must have barely eaten anything. 533 00:50:55,145 --> 00:50:58,965 We brought some food from the ancestral rite. 534 00:50:59,225 --> 00:51:01,325 You must be starving. Have some food. 535 00:51:01,405 --> 00:51:04,425 Thank you. Move the food. 536 00:51:04,515 --> 00:51:06,865 -Set the tables. -Yes, sir. 537 00:51:06,945 --> 00:51:09,045 -Thanks for your work. -Thank you. 538 00:51:10,015 --> 00:51:11,565 -Please get in. -Okay. 539 00:51:11,655 --> 00:51:13,125 Set the tables there. 540 00:51:13,205 --> 00:51:14,975 Thanks for your work, guys. 541 00:51:21,735 --> 00:51:23,375 Bring the food here. 542 00:51:25,845 --> 00:51:28,035 [Emergency Rescue Operation] 543 00:51:28,155 --> 00:51:30,215 Take everything out here. 544 00:51:30,305 --> 00:51:32,065 And some water, too. 545 00:51:33,075 --> 00:51:35,005 -What's this? -Over there. 546 00:51:36,435 --> 00:51:38,445 I'll bring the rest to the fire department. 547 00:51:38,535 --> 00:51:40,675 Okay. Go ahead. 548 00:51:40,755 --> 00:51:42,605 -Thank you. -Thank you. 549 00:51:43,155 --> 00:51:45,375 -Knock yourself out. -Thanks a lot. 550 00:52:08,605 --> 00:52:12,135 What? You're eating without us? 551 00:52:12,215 --> 00:52:14,065 -Great work! -Thanks. 552 00:52:14,275 --> 00:52:16,715 -How did it go? -We brought the injured hiker. 553 00:52:16,795 --> 00:52:18,435 Well done. 554 00:52:19,235 --> 00:52:20,155 Wait. 555 00:52:20,365 --> 00:52:23,095 -Where's Yi-gang and Hyun-jo? -They'll be right here. 556 00:52:24,275 --> 00:52:26,245 Great work, sir. Have some! 557 00:52:27,165 --> 00:52:29,395 -Sir. -Nice job. 558 00:52:32,965 --> 00:52:34,015 Hey. 559 00:52:34,645 --> 00:52:35,825 Great work. 560 00:52:36,575 --> 00:52:38,465 Go eat something. 561 00:52:41,575 --> 00:52:42,455 Hey. 562 00:52:42,545 --> 00:52:45,355 What's wrong? Are you hurt? 563 00:52:48,795 --> 00:52:50,855 I'm not a child. 564 00:53:03,325 --> 00:53:05,305 -Grandma. -What is it? 565 00:53:10,515 --> 00:53:11,775 Thank you. 566 00:53:12,945 --> 00:53:14,035 What? 567 00:53:15,885 --> 00:53:17,985 What's wrong with her? 568 00:53:18,495 --> 00:53:20,675 My goodness. 569 00:53:36,385 --> 00:53:37,395 Hello. 570 00:53:38,775 --> 00:53:40,705 We briefly met up there. 571 00:53:41,125 --> 00:53:43,315 I'm Kang Hyun-jo, a national park ranger. 572 00:53:44,445 --> 00:53:47,635 I want to ask you something. 573 00:53:48,105 --> 00:53:49,785 What is it? 574 00:53:50,575 --> 00:53:54,195 I heard you were in the office building during the flood in 1995. 575 00:53:55,365 --> 00:53:57,465 Yes. So? 576 00:54:02,715 --> 00:54:06,075 Do you remember them? 577 00:54:08,845 --> 00:54:11,535 Well... Not really. 578 00:54:13,935 --> 00:54:16,365 They were also in the office building back then. 579 00:54:17,245 --> 00:54:20,235 They must have been with the volunteer firefighters. 580 00:54:24,805 --> 00:54:26,955 I think there were people like them there. 581 00:54:27,115 --> 00:54:29,305 Why do you ask? 582 00:54:29,635 --> 00:54:33,255 Did anything in particular happen to them? 583 00:54:34,095 --> 00:54:36,525 Maybe an argument 584 00:54:36,775 --> 00:54:38,545 or common interest? 585 00:54:40,555 --> 00:54:42,115 I'm not too sure. 586 00:54:42,195 --> 00:54:46,185 It was a matter of life and death. All I remember is that 587 00:54:46,485 --> 00:54:47,995 we escaped the building together. 588 00:54:50,215 --> 00:54:51,355 But... 589 00:54:52,785 --> 00:54:54,415 I don't think they fought. 590 00:55:05,425 --> 00:55:07,645 Have you seen Yang-sun? 591 00:55:07,735 --> 00:55:08,945 No. 592 00:55:09,625 --> 00:55:12,265 -Have you seen Yang-sun? -No. 593 00:55:15,415 --> 00:55:18,985 We can just walk down and take the bus. 594 00:55:19,075 --> 00:55:21,385 Please get in. You have a lot of stuff. 595 00:55:22,095 --> 00:55:23,315 It's really okay though. 596 00:55:39,905 --> 00:55:41,075 Get home safe! 597 00:55:46,495 --> 00:55:47,715 Take care! 598 00:55:54,355 --> 00:55:55,355 Hurry up! 599 00:55:55,445 --> 00:55:57,795 -Come help. -Okay. 600 00:56:06,615 --> 00:56:08,465 Did Yang-sun go to the main station? 601 00:56:08,635 --> 00:56:10,895 -She mobilized. -What? 602 00:56:11,235 --> 00:56:13,085 [I'll shoot the rope thrower.] 603 00:56:13,165 --> 00:56:15,645 [Please grab the rope and tie it to the tree.] 604 00:56:15,895 --> 00:56:16,865 Is that her? 605 00:56:33,155 --> 00:56:34,465 I'll go first. 606 00:56:48,955 --> 00:56:50,965 [Commander, we're at the cliff now.] 607 00:56:51,895 --> 00:56:54,705 Good job. How's her state? 608 00:56:55,165 --> 00:56:57,985 [A mild injury, but she's all right.] 609 00:56:58,065 --> 00:56:59,405 [I'll bring her down right away.] 610 00:56:59,495 --> 00:57:01,805 Okay. Keep the walkie on at all times. 611 00:57:01,885 --> 00:57:04,615 [-Yes, sir.] -Yang-sun, come down safely! 612 00:57:04,695 --> 00:57:05,625 [Okay!] 613 00:57:06,375 --> 00:57:08,055 You go, Yang-sun! 614 00:57:25,485 --> 00:57:29,105 This is Yang-sun's first dispatch. I'll save her more food. 615 00:57:29,185 --> 00:57:31,285 [-Oh, gosh! -Watch out!] 616 00:57:37,715 --> 00:57:39,185 [Lee Yang-sun] 617 00:57:43,085 --> 00:57:45,855 [Haedong Station] 618 00:58:31,175 --> 00:58:34,155 [Jirisan] 619 00:58:34,245 --> 00:58:35,715 Yang-sun! 620 00:58:35,795 --> 00:58:37,355 Bring a lifebuoy! 621 00:58:37,435 --> 00:58:39,245 [Seo Yi-gang, withdraw!] 622 00:58:39,325 --> 00:58:41,555 [Going to the valley now is suicide!] 623 00:58:41,635 --> 00:58:43,695 Gu-yeong! No! 624 00:58:43,775 --> 00:58:47,385 [Could I see the daily log during the flood?] 625 00:58:47,685 --> 00:58:48,985 [It wasn't an accident.] 626 00:58:49,065 --> 00:58:51,045 [It's all my fault.] 627 00:58:51,215 --> 00:58:53,525 [You should talk to Yi-gang.] 628 00:58:53,605 --> 00:58:55,155 What? What's going on? 629 00:58:55,705 --> 00:58:59,065 [So what's the evidence you can use to prove who the murderer is?] 630 00:59:01,398 --> 00:59:04,077 [Subtitles by iQIYI] 631 00:59:04,158 --> 00:59:06,931 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs