1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [يقدّم هذا البرنامج ترجمات عربية] 2 00:00:08,180 --> 00:00:10,160 [جون جي هيون] 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,070 [جو جي هون] 4 00:00:17,800 --> 00:00:19,730 [سونغ دونغ إيل] 5 00:00:19,820 --> 00:00:22,040 [أوه جونغ سي] 6 00:00:22,380 --> 00:00:24,100 [تشو هان تشول] 7 00:00:25,610 --> 00:00:27,550 [جو مين كيونغ] 8 00:00:27,630 --> 00:00:29,560 [غو مين سي] 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,950 [جيريسان] 10 00:00:47,030 --> 00:00:49,180 هذا برنامج خيالي] [مُقتبس عن قصص من حراس المنتزه الوطني 11 00:00:49,260 --> 00:00:50,520 [كل الشخصيات والأحداث والمناطق] 12 00:00:50,600 --> 00:00:52,120 [والمنظمات الواردة في البرنامج خيالية] 13 00:00:52,200 --> 00:00:53,330 "يانغ سون" 14 00:00:54,890 --> 00:00:56,740 "يانغ سون" 15 00:00:56,860 --> 00:00:57,950 [الصيف الماضي] 16 00:00:58,040 --> 00:00:59,970 [وقع الكثير من الأحداث المشؤومة] 17 00:01:02,030 --> 00:01:04,379 "يانغ سون" 18 00:01:08,830 --> 00:01:10,850 خذني معك إلى تدريباتك أكثر 19 00:01:10,930 --> 00:01:12,780 وسأعلمك عن خط رامي الكرات لاحقاً 20 00:01:12,860 --> 00:01:14,880 [أشعر كأنني حارسة حقيقية الآن] 21 00:01:15,170 --> 00:01:17,740 اللحظة الأخيرة لـ"يانغ سون" كانت مميزة 22 00:01:18,580 --> 00:01:20,680 كانت أروع حارسة 23 00:01:23,320 --> 00:01:26,980 لو لم تستقل تلك الحافلة لما حدث لها شيء 24 00:01:32,520 --> 00:01:34,370 [لو لم تستقل تلك الحافلة] 25 00:01:34,450 --> 00:01:35,670 اعملي هنا فحسب 26 00:01:35,789 --> 00:01:36,720 مهلاً 27 00:01:36,800 --> 00:01:38,940 أرسلتك إلى هناك لتنقذي الناس وعدت مُصابة؟ 28 00:01:39,030 --> 00:01:41,250 كانت كل ما لديّ 29 00:01:42,850 --> 00:01:43,900 [بسببي] 30 00:01:44,240 --> 00:01:45,660 [ماتوا بسببي] 31 00:01:45,750 --> 00:01:47,300 [انعطف ممنوع الدخول خطر وقوع انهيار] 32 00:01:48,560 --> 00:01:49,860 [لم يكن حادثاً] 33 00:01:50,580 --> 00:01:51,630 [ذلك الرجل] 34 00:01:51,960 --> 00:01:53,430 [لقد قتلهم] 35 00:01:53,940 --> 00:01:54,950 ["قرية "الجسر الأسود] 36 00:01:55,030 --> 00:01:56,289 كان ذلك هو الاسم 37 00:01:56,370 --> 00:01:57,930 ["قرية "الجسر الأسود] 38 00:01:58,009 --> 00:01:59,360 ماذا عنه؟ 39 00:01:59,440 --> 00:02:01,290 ماذا حدث حينها في تلك القرية؟ 40 00:02:01,540 --> 00:02:04,100 [خسر بعض السكان حياتهم] 41 00:02:04,190 --> 00:02:05,820 [وكان هناك انتحار أيضاً] 42 00:02:05,910 --> 00:02:07,630 [مات الناس؟ لماذا؟] 43 00:02:07,920 --> 00:02:09,440 ["قرية "الجسر الأسود] 44 00:02:09,520 --> 00:02:12,920 كل من ماتوا حتى الآن] ["كانوا يعيشون في قرية "الجسر الأسود 45 00:02:13,260 --> 00:02:15,230 ماذا حدث حقاً حينها؟ 46 00:02:15,320 --> 00:02:16,320 [الجسر الأسود" في الثالثة"] 47 00:02:18,300 --> 00:02:19,260 ["وادي "الجسر الأسود] 48 00:02:19,350 --> 00:02:21,990 هيون جو" ذهب إلى هناك قبل الحادث" 49 00:02:22,079 --> 00:02:23,510 أرجوك خذني إلى هناك 50 00:02:23,590 --> 00:02:25,270 [هل ستكون "يي غانغ" بخير بمفردها؟] 51 00:02:25,350 --> 00:02:26,360 ["يي غانغ"] 52 00:02:26,530 --> 00:02:28,340 [يي غانغ" على الجبل"] 53 00:02:40,180 --> 00:02:43,120 [الحلقة 14] 54 00:02:54,500 --> 00:02:56,980 [بسرعة] - [هل ستكون "يي غانغ" بخير بمفردها؟] - 55 00:02:57,060 --> 00:02:59,079 [فلننقذ التائه أولاً ونعد بسرعة] 56 00:03:11,340 --> 00:03:13,480 ما هذا؟ ألم يكن هذا هو المكان؟ 57 00:03:14,070 --> 00:03:15,290 لماذا لا يوجد أحد هنا؟ 58 00:03:15,370 --> 00:03:18,730 "هايدونغ وان" نحن عند تلة "ماغبي" لكن لا يوجد أحد هنا 59 00:03:19,070 --> 00:03:20,960 [ابحثا جيداً أنتما في المكان الصحيح] 60 00:03:23,520 --> 00:03:25,079 لا يوجد أحد هنا 61 00:03:29,110 --> 00:03:30,750 قدّم أحدهم بلاغاً كاذباً 62 00:03:31,710 --> 00:03:32,590 ماذا؟ 63 00:03:34,990 --> 00:03:37,800 قدّم أحدهم بلاغاً كاذباً لتبقى "يي غانغ" بمفردها 64 00:04:35,680 --> 00:04:36,680 أتيت أخيراً 65 00:04:43,990 --> 00:04:46,260 هل يمكنك رؤيتي؟ 66 00:04:53,820 --> 00:04:55,159 ماذا حدث لك؟ 67 00:04:57,640 --> 00:04:58,860 هل تألمت؟ 68 00:05:00,080 --> 00:05:01,210 هل 69 00:05:02,810 --> 00:05:04,190 ما زلت تتألمين؟ 70 00:05:06,460 --> 00:05:08,480 [رأيت رجلاً يرتدي زيّ الحرس] 71 00:05:09,320 --> 00:05:11,590 كان الزيّ الشتوي 72 00:05:11,920 --> 00:05:14,360 [كانت يداه وملابسه ملطخة بالدماء] 73 00:05:29,650 --> 00:05:31,200 [بدا وحيداً للغاية] 74 00:05:33,760 --> 00:05:35,860 [سمع صوتك عبر اللاسلكي] 75 00:05:36,200 --> 00:05:37,250 ["دا وون"] 76 00:05:37,710 --> 00:05:40,020 [وأراد التحدث معك بشدة] 77 00:05:44,220 --> 00:05:45,560 أظن أنه 78 00:05:47,080 --> 00:05:49,010 [انتظرك لوقت طويل] 79 00:05:51,700 --> 00:05:52,700 "يي غانغ" 80 00:05:56,060 --> 00:05:58,159 لماذا كنت تتصرف هكذا؟ 81 00:05:58,630 --> 00:06:02,410 غادرت بمفردك كالأحمق غير قادر على ترك 82 00:06:02,740 --> 00:06:04,550 ماذا كنت تفعل؟ 83 00:06:08,910 --> 00:06:10,470 الصيف الماضي 84 00:06:11,220 --> 00:06:14,420 ماذا حدث مذاك الحين؟ 85 00:07:00,200 --> 00:07:01,370 كنت أنت؟ 86 00:07:02,090 --> 00:07:03,930 هل كنت تقتل الناس طوال هذا الوقت؟ 87 00:07:04,020 --> 00:07:06,200 ماذا تقصد بقتل الناس؟ 88 00:07:06,290 --> 00:07:07,250 لماذا أنت هنا؟ - ماذا؟ - 89 00:07:07,340 --> 00:07:08,850 لماذا أتيت إلى هنا؟ 90 00:07:11,660 --> 00:07:13,050 لألتقي بشخص 91 00:07:13,470 --> 00:07:14,520 من؟ 92 00:07:14,980 --> 00:07:18,340 هل كنت ستقتل ذلك الشخص أيضاً؟ - ما الذي تقوله بحق السماء؟ - 93 00:07:18,420 --> 00:07:21,620 أعرف كل شيء مسبقاً لذلك أجبني 94 00:07:29,720 --> 00:07:31,530 لا أعلم لماذا تفعل هكذا 95 00:07:32,200 --> 00:07:34,550 لكنني لم آت لأقتل أحداً 96 00:07:35,690 --> 00:07:37,740 أتيت لأن أحدهم استدعاني إلى هنا 97 00:07:39,050 --> 00:07:40,220 أحدهم 98 00:07:41,230 --> 00:07:42,700 استدعاك إلى هنا؟ 99 00:07:49,170 --> 00:07:50,470 انظر بنفسك 100 00:08:00,090 --> 00:08:02,980 [كيم وونغ سون" وادي "الجسر الأسود" في الثالثة"] 101 00:08:03,070 --> 00:08:04,160 [الجسر الأسود" في الثالثة"] 102 00:08:05,000 --> 00:08:05,920 [كيم وونغ سون] 103 00:08:06,010 --> 00:08:07,440 [كيم وونغ سون] 104 00:08:07,980 --> 00:08:08,990 هل 105 00:08:09,910 --> 00:08:11,550 كان هذا هاتفك؟ 106 00:08:12,560 --> 00:08:13,570 نعم 107 00:08:14,870 --> 00:08:16,210 إنه لي 108 00:08:20,880 --> 00:08:22,350 ماذا يجري؟ 109 00:08:28,140 --> 00:08:29,440 "إذاً العريف "كيم 110 00:08:30,620 --> 00:08:32,429 استدعاك إلى هنا؟ 111 00:08:36,120 --> 00:08:37,260 نعم 112 00:08:37,760 --> 00:08:39,270 لماذا أراد رؤيتك هنا؟ 113 00:08:39,650 --> 00:08:43,179 لا أدري هو من استدعاني إلى هنا 114 00:08:43,470 --> 00:08:44,650 انتظرت حوالي ساعة 115 00:08:44,730 --> 00:08:46,660 لكنه لم يأت ولم يجب على اتصالي 116 00:08:46,870 --> 00:08:48,890 لذا قررت أن أبحث في الأرجاء 117 00:08:49,230 --> 00:08:50,910 حقيقة أنه ما يزال غائباً 118 00:08:52,500 --> 00:08:54,180 ربما نسي 119 00:08:54,940 --> 00:08:57,040 أو حدث شيء آخر 120 00:09:05,900 --> 00:09:12,410 [غودويل" لرعاية المسنين"] 121 00:09:20,180 --> 00:09:22,070 "ربما كان الأمر عن وادي "الجسر الأسود 122 00:09:23,450 --> 00:09:25,180 إن أراد أن نلتقي هنا 123 00:09:27,910 --> 00:09:30,050 كنا نصادف بعضنا هنا كثيراً 124 00:09:31,140 --> 00:09:33,070 أعتقد أنه يشتاق إلى هذا المكان 125 00:09:34,290 --> 00:09:35,630 "هل العريف "كيم 126 00:09:36,730 --> 00:09:38,410 من هنا أيضاً؟ 127 00:09:41,140 --> 00:09:42,270 هذا صحيح 128 00:09:43,280 --> 00:09:44,500 "وادي "الجسر الأسود 129 00:09:45,630 --> 00:09:47,350 مسقط رأسه أيضاً 130 00:10:04,280 --> 00:10:06,420 اخرج من هنا - توقف أرجوك - 131 00:10:07,260 --> 00:10:09,950 نحن لا ننوي الانتقال من هنا ارحل 132 00:10:11,420 --> 00:10:12,800 أخبرتك بأننا سنعطيك 133 00:10:13,140 --> 00:10:16,040 أكبر قدر ممكن من التعويض عن الانتقال 134 00:10:16,370 --> 00:10:18,890 لا أريد رؤيتك مجدداً انتهى الحديث 135 00:10:19,100 --> 00:10:20,070 هيا بنا 136 00:10:20,990 --> 00:10:22,210 سوف 137 00:10:24,350 --> 00:10:26,030 تندم على هذا 138 00:10:28,300 --> 00:10:29,480 بصفتي العمدة 139 00:10:29,560 --> 00:10:31,620 أنا ضد إنشاء العربات المُعلّقة بشدة 140 00:10:32,040 --> 00:10:33,380 ما رأي الجميع؟ 141 00:10:39,810 --> 00:10:41,150 ما رأيك يا أبا "هيون سو"؟ 142 00:10:41,990 --> 00:10:44,390 إن كان هذا ما تظنه 143 00:10:44,930 --> 00:10:46,110 فمؤكد أنه صحيح 144 00:10:47,030 --> 00:10:48,380 ماذا عنك يا أبا "سي ووك"؟ 145 00:10:48,880 --> 00:10:51,230 سألتزم بما تقول 146 00:10:53,370 --> 00:10:54,340 لكن 147 00:10:54,800 --> 00:10:57,740 ما قيمة التعويض؟ 148 00:10:57,830 --> 00:11:01,350 من يهتم؟ يجب أن نحمي بلدتنا وجبلنا 149 00:11:06,730 --> 00:11:07,860 وأنت يا أبا "وونغ سون"؟ 150 00:11:08,450 --> 00:11:10,890 سأتبع خطى والد "سول" أيضاً 151 00:11:12,320 --> 00:11:13,320 ماذا عن الآخرين؟ 152 00:11:20,090 --> 00:11:21,090 وأنا أيضاً 153 00:11:31,300 --> 00:11:34,200 لقد عدنا - وصلنا - 154 00:11:36,260 --> 00:11:37,430 كيف كانت المدرسة؟ 155 00:11:48,100 --> 00:11:50,280 كأن "وونغ سون" الأكبر سناً يلعب دور القائد هناك 156 00:11:59,860 --> 00:12:03,430 ["الملجأ وادي "الجسر الأسود] 157 00:12:06,290 --> 00:12:09,020 [موقع المهرجان] 158 00:12:13,970 --> 00:12:16,360 [علامة الحزبيين في الحجرة الصخرية] 159 00:12:16,990 --> 00:12:19,680 ["وادي "سونيوي" قرية "ساي] 160 00:12:19,890 --> 00:12:21,570 [علامة الحزبيين في الحجرة الصخرية] 161 00:12:33,250 --> 00:12:34,890 هؤلاء نحن حين كنا صغاراً 162 00:12:35,350 --> 00:12:36,360 هذا أنا 163 00:12:37,030 --> 00:12:38,290 "وتلك تكون "يانغ سون 164 00:12:38,580 --> 00:12:41,900 و"كيم هيون سو" الذي كان يعيش في المنزل المجاور 165 00:12:42,320 --> 00:12:45,010 آمل أن تبعث بلدتك فيك النشاط 166 00:12:47,950 --> 00:12:49,380 "وهذا هو "وونغ سون 167 00:12:50,220 --> 00:12:51,810 كان أكبرنا سناً 168 00:12:56,010 --> 00:12:57,190 ماذا عنه؟ 169 00:12:57,650 --> 00:12:59,410 هل يعيش هنا أيضاً؟ 170 00:13:02,520 --> 00:13:03,740 "إنه "سي ووك 171 00:13:04,200 --> 00:13:05,710 "الراحل "لي سي ووك 172 00:13:08,400 --> 00:13:09,410 من أنت؟ 173 00:13:19,240 --> 00:13:23,100 هل كان "لي سي ووك" من وادي "الجسر الأسود" أيضاً؟ 174 00:13:25,660 --> 00:13:28,100 ماذا حدث في قرية "الجسر الأسود" بالضبط؟ 175 00:13:31,420 --> 00:13:33,480 قبل ذلك أود أن أسمع قصتك 176 00:13:35,620 --> 00:13:39,060 ماذا كنت تعني بقولك إنني أقتل الناس؟ 177 00:13:41,670 --> 00:13:43,350 ثمة من يقتل الناس 178 00:13:43,850 --> 00:13:45,490 جاعلاً الجرائم تبدو كحوادث 179 00:13:48,590 --> 00:13:50,020 "لي سي ووك" 180 00:13:52,120 --> 00:13:53,720 كان شريكه 181 00:13:56,530 --> 00:13:57,580 مستحيل 182 00:13:58,800 --> 00:14:01,190 كان القاتل يحاول قتل أحدهم اليوم أيضاً 183 00:14:02,330 --> 00:14:03,500 أظن أنك 184 00:14:06,110 --> 00:14:07,790 كنت الهدف 185 00:14:13,920 --> 00:14:15,010 لكن 186 00:14:16,060 --> 00:14:18,580 كيف تعرف عن ذلك الشأن؟ 187 00:14:22,490 --> 00:14:24,460 هل أخبرك الجبل عن ذلك أيضاً؟ 188 00:14:29,460 --> 00:14:31,640 اكتشفت ذلك أثناء إجرائي لبعض التحريات 189 00:14:32,270 --> 00:14:34,250 "بعد ما حدث لـ"لي سي ووك 190 00:14:37,400 --> 00:14:39,120 جميع الضحايا كانوا 191 00:14:40,210 --> 00:14:42,060 "من وادي "الجسر الأسود 192 00:14:47,560 --> 00:14:51,170 أنا واثق من أن القاتل مرتبط بالقرية 193 00:14:57,010 --> 00:14:58,610 حان دورك الآن 194 00:14:59,570 --> 00:15:01,040 "قرية "الجسر الأسود 195 00:15:03,060 --> 00:15:05,200 ماذا حدث في تلك القرية؟ 196 00:15:05,920 --> 00:15:08,310 كنت صغيراً جداً لذلك لا أتذكر التفاصيل 197 00:15:08,520 --> 00:15:09,820 لكن 198 00:15:10,660 --> 00:15:12,800 أتذكّر فقط أن جنازات عدة متتالية قد أُقيمت فيها 199 00:15:14,900 --> 00:15:16,710 في البداية كانت أمي 200 00:15:17,340 --> 00:15:19,060 "ثم والد "سي ووك 201 00:15:20,070 --> 00:15:22,800 ومن ثم كانت جنازة أبي الأخيرة 202 00:15:25,320 --> 00:15:27,250 كيف ماتوا؟ 203 00:15:29,730 --> 00:15:32,500 سمعت أن أمي ووالد "سي ووك" توفيا في حادث 204 00:15:34,600 --> 00:15:35,940 أبي 205 00:15:37,460 --> 00:15:38,800 انتحر 206 00:15:42,500 --> 00:15:44,130 ولكن لماذا؟ 207 00:15:45,600 --> 00:15:47,030 لقد أخبرتك 208 00:15:47,870 --> 00:15:50,140 كنت صغيراً جداً لأتذكر 209 00:15:52,620 --> 00:15:54,590 ومن عساه يبوح بالسبب الحقيقي 210 00:15:55,310 --> 00:15:57,360 لفتى صغير؟ 211 00:16:01,270 --> 00:16:02,740 ماذا عن أضواء العفريت التي ذكرتها؟ 212 00:16:03,450 --> 00:16:04,800 قلت لي 213 00:16:05,810 --> 00:16:09,210 إن القرية اختفت ليس بسبب العربات المُعلّقة أو الهدم 214 00:16:09,540 --> 00:16:11,310 بل بسبب أضواء العفريت 215 00:16:12,900 --> 00:16:15,130 لطالما رأيت ضوء عفريت 216 00:16:15,720 --> 00:16:17,360 قبل أن يقع مكروه ما 217 00:16:31,260 --> 00:16:32,480 [تعازينا] 218 00:16:44,780 --> 00:16:46,130 ضوء العفريت 219 00:16:47,090 --> 00:16:48,480 ماذا كان بالضبط؟ 220 00:16:49,070 --> 00:16:52,130 ليس لديّ أدنى فكرة عما عساه يكون 221 00:16:53,680 --> 00:16:55,740 أبي رأى ذلك أيضاً 222 00:16:56,540 --> 00:16:58,300 لكننا لم نعرف قط ما هو 223 00:17:02,340 --> 00:17:03,430 و 224 00:17:04,440 --> 00:17:06,119 لي سي ووك"؟" 225 00:17:07,119 --> 00:17:08,550 كيف كان؟ 226 00:17:09,270 --> 00:17:12,119 وونغ سون" يعرفه خير المعرفة" 227 00:17:12,630 --> 00:17:16,569 "بعد أن هُدمت القرية أنا غادرت جبل "جيريسان 228 00:17:17,200 --> 00:17:21,280 لأن والديّ توفيا "ذهبت إلى منزل أحد أقاربي في "سول 229 00:17:21,819 --> 00:17:24,810 "سمعت أن "هيون سو" و"يانغ سون غادرا هذا المكان أيضاً 230 00:17:25,730 --> 00:17:27,280 فقط 231 00:17:28,040 --> 00:17:29,970 "بقي "سي ووك" و"وونغ سون 232 00:17:35,310 --> 00:17:37,490 كانا مقربين منذ طفولتهما 233 00:17:37,950 --> 00:17:39,800 "لذا لا بد أن "سي ووك اعتمد على "وونغ سون" كثيراً 234 00:18:03,820 --> 00:18:05,670 [القيادة تحت تأثير الكحول لا تسبب سوى الأسى] 235 00:18:05,760 --> 00:18:07,230 كيف يمكنني مساعدتك؟ 236 00:18:08,230 --> 00:18:10,710 هذا سجلّ الفيضان الذي طلبته من قبل 237 00:18:12,010 --> 00:18:13,110 شكراً لك 238 00:18:13,190 --> 00:18:16,840 [شخص يعرف القرويين أفضل من أي شخص آخر] 239 00:18:17,810 --> 00:18:21,210 [لا بد أنه عرف جيداً سبب وتوقيت] 240 00:18:21,670 --> 00:18:23,480 [ذهاب الضحايا إلى الجبل] 241 00:18:24,400 --> 00:18:26,540 بالمناسبة - نعم؟ - 242 00:18:28,010 --> 00:18:30,700 "ذهبت أمس في دورية إلى وادي "الجسر الأسود 243 00:18:31,160 --> 00:18:32,760 "وقابلت "سول 244 00:18:35,780 --> 00:18:39,310 قال إنك ستقابله هناك 245 00:18:40,610 --> 00:18:41,790 هذا صحيح 246 00:18:41,870 --> 00:18:44,440 لكن أمراً طرأ ولم أتمكن من الذهاب 247 00:18:49,100 --> 00:18:50,990 هل من شيء آخر أستطيع مساعدتك به؟ 248 00:18:51,070 --> 00:18:53,300 [القيادة تحت تأثير الكحول لا تسبب سوى الأسى] 249 00:18:53,420 --> 00:18:54,430 لا 250 00:18:56,150 --> 00:18:57,500 أراك لاحقاً 251 00:19:09,300 --> 00:19:10,560 هل 252 00:19:11,360 --> 00:19:13,330 تتسلق الجبل هذه الأيام؟ 253 00:19:14,470 --> 00:19:17,450 لا فقد كنت منهمكاً بالعمل 254 00:19:20,300 --> 00:19:21,480 فهمت 255 00:19:21,560 --> 00:19:25,430 [كاميرات مراقبة تعمل] 256 00:19:25,550 --> 00:19:30,760 ["الحفاظ على سلامة المواطنين شرطة "دامسونغ] 257 00:19:40,460 --> 00:19:42,610 [قائمة بالسكان المؤهلين لمشروع الهجرة] 258 00:19:44,790 --> 00:19:47,560 "تشوي إيل مان" "لي جونغ غو" "كيم جين ديوك"] ["كيم نام سيك" "لي جاي غيون" "سيو غيوم جا" 259 00:19:47,650 --> 00:19:49,280 ["لي غيوم ريي" "هيو جين أوك" "هوانغ غيل يونغ"] 260 00:19:49,370 --> 00:19:52,480 كانت مستاءة لأنها أضاعت قلادتها لكن لا بد أنها وجدتها 261 00:19:52,560 --> 00:19:54,830 غادرت منذ قليل وقالت إنها مشغولة 262 00:19:55,670 --> 00:19:59,280 غادرت بعد أن قدّمت بلاغاً بالسرقة؟ 263 00:19:59,910 --> 00:20:01,000 نعم 264 00:20:01,550 --> 00:20:03,600 طلبت أن نتصل بها إن احتجنا إلى شيء 265 00:20:05,200 --> 00:20:07,510 حسناً هيا بنا 266 00:20:07,760 --> 00:20:10,070 هل يمكننا أخذ استراحة؟ 267 00:20:10,740 --> 00:20:14,100 أنت لست حارساً لماذا تجيد التسلق للغاية؟ 268 00:20:15,030 --> 00:20:17,130 إنه أفضل منا بكثير 269 00:20:18,300 --> 00:20:21,080 هل حدث شيء ما؟ لا تبدو بخير 270 00:20:23,470 --> 00:20:26,240 لا لا يوجد شيء سنغادر 271 00:20:26,960 --> 00:20:28,010 حسناً 272 00:20:32,080 --> 00:20:35,990 [شخص مُقرب من الحرس ويعرف الجبل جيداً] 273 00:20:40,900 --> 00:20:48,170 [القيادة تحت تأثير الكحول لا تسبب سوى الأسى] 274 00:20:48,290 --> 00:20:50,430 جمع أعشاب غير مشروعة؟ - نعم - 275 00:20:56,820 --> 00:20:58,370 أين العريف "كيم"؟ 276 00:20:59,170 --> 00:21:00,640 إنه في دورية 277 00:21:02,450 --> 00:21:04,500 هذه أعشاب كثيرة 278 00:21:04,970 --> 00:21:07,400 من أين يواصلون إحضارها؟ 279 00:21:08,700 --> 00:21:10,170 بالمناسبة 280 00:21:11,140 --> 00:21:12,860 كيف يجري التحقيق 281 00:21:13,160 --> 00:21:15,170 في حادث الحافلة أثناء فيضان الصيف الماضي؟ 282 00:21:16,940 --> 00:21:18,240 حادث الحافلة؟ 283 00:21:19,250 --> 00:21:22,020 سمعت أنكم تحققون في القضية 284 00:21:23,530 --> 00:21:27,180 تم استنتاج الأمر على أنه حادث بسيط 285 00:21:28,400 --> 00:21:31,260 العريف "كيم" أرسل التقرير بنفسه 286 00:21:34,490 --> 00:21:38,140 هل يمكنني رؤية السجل اليومي أثناء الفيضان؟ 287 00:21:38,690 --> 00:21:40,870 ظننت أننا قد نجد شهوداً 288 00:21:41,210 --> 00:21:42,970 إن عرفنا من كان هناك 289 00:21:45,200 --> 00:21:48,770 "من سكان قرية "الجسر الأسود] ["وأقرب شخص إلى "لي سي ووك 290 00:21:51,750 --> 00:21:55,910 [إنه المشتبه به الرئيسي] 291 00:22:04,230 --> 00:22:05,400 [لكن لماذا؟] 292 00:22:05,490 --> 00:22:06,450 [قرية "الجسر الأسود" تقرير مشروع الهجرة] 293 00:22:06,540 --> 00:22:09,140 [لماذا يقتل أهالي مسقط رأسه؟] 294 00:22:10,570 --> 00:22:12,920 [قائمة بالسكان المؤهلين لمشروع الهجرة] 295 00:22:13,050 --> 00:22:16,450 "تشوي إيل مان" "لي جونغ غو" "كيم جين ديوك"] ["كيم نام سيك" "لي جاي غيون" "سيو غيوم جا" 296 00:22:16,740 --> 00:22:18,420 [هيو جين أوك] 297 00:22:33,160 --> 00:22:36,060 [هيو جين أوك": شارع "مينسيونغ" 221 الوحدة 201"] 298 00:22:39,090 --> 00:22:41,940 مرحباً؟ أنا حارس في المنتزه الوطني 299 00:22:45,390 --> 00:22:46,560 مرحباً؟ 300 00:22:47,320 --> 00:22:48,410 من هناك؟ 301 00:22:51,900 --> 00:22:53,870 مرحباً - نعم؟ - 302 00:22:57,150 --> 00:22:59,790 أنا أبحث عن السيدة التي تعيش هنا 303 00:23:00,250 --> 00:23:01,930 "هيو جين أوك" 304 00:23:05,960 --> 00:23:07,180 تفضلي 305 00:23:09,240 --> 00:23:12,600 كان من المُفترض أن نلتقي على الجبل لكنني فقدت التواصل معها 306 00:23:13,650 --> 00:23:17,220 هي ذكرت شيئاً عن الذهاب إلى الجبل 307 00:23:17,980 --> 00:23:20,830 لكن مرضها ازداد سوءاً فجأةً 308 00:23:20,920 --> 00:23:22,300 وكان يجب نقلها إلى المشفى 309 00:23:23,350 --> 00:23:24,570 المشفى؟ 310 00:23:24,820 --> 00:23:25,790 ["الاسم: "هيو جين أوك] 311 00:23:25,870 --> 00:23:29,320 [شُخصت إصابتها بسرطان البنكرياس منذ بضعة أشهر] 312 00:23:29,400 --> 00:23:31,540 [قالوا إنها لن تعيش كثيراً] 313 00:23:31,630 --> 00:23:33,470 [لذا بدأت تسوّي شؤونها الخاصة] 314 00:23:45,740 --> 00:23:48,720 أصبحت أرملة وهي شابة] [ولم يتبق لها أحد من عائلتها 315 00:23:48,800 --> 00:23:50,650 [كم هذا محزن] 316 00:23:53,590 --> 00:23:55,270 [قرية "الجسر الأسود"؟] 317 00:23:56,070 --> 00:23:57,120 نعم 318 00:23:57,670 --> 00:24:01,570 سمعت أن "غيوم ريي" من تلك القرية 319 00:24:02,330 --> 00:24:04,510 هل تعرف يا تُرى ما الذي حدث 320 00:24:04,760 --> 00:24:06,400 عندما هُدمت القرية؟ 321 00:24:06,490 --> 00:24:07,540 لا لا أعرف 322 00:24:08,670 --> 00:24:11,440 كنت أرتاد مدرسة في المدينة آنذاك 323 00:24:13,670 --> 00:24:17,360 إذاً هل سمعت أي شيء من أمك؟ 324 00:24:17,450 --> 00:24:19,090 قلت إنني لا أعرف 325 00:24:20,350 --> 00:24:22,660 أنا آسف لكنني مشغول 326 00:24:23,330 --> 00:24:24,460 أرجوك أن تغادر الآن 327 00:24:24,840 --> 00:24:25,850 مهلاً 328 00:24:27,860 --> 00:24:29,250 إذاً هل يمكنني الحصول 329 00:24:30,010 --> 00:24:34,500 على عناوين الآخرين الذين انتقلوا من تلك القرية؟ 330 00:24:36,300 --> 00:24:37,860 ليست معي 331 00:24:38,700 --> 00:24:40,880 كان ذلك منذ 30 سنة 332 00:24:41,180 --> 00:24:45,420 كيف لنا أن نعرف عن أشخاص تبعثروا في أماكن شتى؟ 333 00:24:54,410 --> 00:24:57,430 لم يعاود العريف "كيم" الاتصال بك؟ 334 00:24:58,440 --> 00:24:59,530 هذا صحيح 335 00:25:00,790 --> 00:25:03,980 لكنني ما زلت لا أصدق 336 00:25:05,700 --> 00:25:07,720 أن الناس يموتون على الجبل 337 00:25:11,540 --> 00:25:13,810 وما كان "وونغ سون" ليفعل شيئاً كهذا 338 00:25:16,160 --> 00:25:17,930 أعلم أنه يصعب تصديق ذلك 339 00:25:18,260 --> 00:25:19,860 لكن يجب أن تتوخى الحذر 340 00:25:20,700 --> 00:25:23,470 قد يطلب منك اللقاء في وادي "الجسر الأسود" مجدداً 341 00:25:25,320 --> 00:25:28,850 إذا حدث ذلك فيجب أن تخبرني أولاً 342 00:25:30,270 --> 00:25:31,370 حسناً 343 00:25:32,580 --> 00:25:35,020 أعلمني إن حدث أي شيء 344 00:25:35,480 --> 00:25:36,490 سأفعل 345 00:25:42,080 --> 00:25:43,550 ["بعد ما حدث لـ"يانغ سون] 346 00:25:43,630 --> 00:25:46,440 أخذ كل شيء وغادر إلى المدينة 347 00:25:48,290 --> 00:25:50,100 شكراً لك على إعلامي 348 00:26:25,120 --> 00:26:26,340 ["تقرير الحادث "كيم جين ديوك] 349 00:26:26,430 --> 00:26:28,480 "تقرير استغاثة من جبل "جيريسان] ["الضحية "كيم جين ديوك 350 00:26:28,780 --> 00:26:32,050 [نجى "سول" لكن هذه لن تكون النهاية] 351 00:26:32,980 --> 00:26:35,830 [لا بد أن شيئاً آخر سيحدث] 352 00:26:36,840 --> 00:26:38,520 [يجب أن أوقفه قبل ذلك الحين] 353 00:28:09,320 --> 00:28:10,290 هل أنت بخير يا سيدي؟ 354 00:28:10,370 --> 00:28:11,380 هل أنت بخير؟ 355 00:28:21,080 --> 00:28:22,340 إنه خطؤك 356 00:28:22,430 --> 00:28:26,330 لو لم تستقل تلك الحافلة لما حدث لها شيء 357 00:28:26,460 --> 00:28:28,010 لولاك أنت 358 00:28:30,580 --> 00:28:31,960 اذهب أرجوك 359 00:28:35,280 --> 00:28:36,960 غادر فحسب 360 00:28:54,180 --> 00:28:55,230 "مهلاً يا "هيون جو 361 00:28:56,990 --> 00:28:58,210 عمل رائع 362 00:28:58,300 --> 00:28:59,890 كيف حالك؟ 363 00:29:00,730 --> 00:29:01,820 هل يعاملك بشكل جيد؟ 364 00:29:08,880 --> 00:29:09,970 هذا أفضل 365 00:29:10,050 --> 00:29:13,580 "سمعت أن الأولاد في معتزل "تشيونغسان "كانوا يتدربون قرب قمة "تشيونغوانغبونغ 366 00:29:13,670 --> 00:29:15,090 أتساءل إن كانوا قد نزلوا بأمان 367 00:29:15,180 --> 00:29:18,660 نزل بعضهم وما زال بعضهم الآخر هناك 368 00:29:35,670 --> 00:29:38,110 يبدو أنك تبحث عن شيء ما 369 00:29:38,450 --> 00:29:39,750 هل أضعت شيئاً؟ 370 00:29:42,390 --> 00:29:43,400 حسناً 371 00:29:43,860 --> 00:29:45,170 بطاقات تعريف عسكرية 372 00:29:45,420 --> 00:29:47,690 ماذا؟ لماذا تبحث عنها في الجبل؟ 373 00:29:47,770 --> 00:29:50,210 مهلاً رأيت واحدة منذ قليل 374 00:29:50,540 --> 00:29:53,270 أنا أيضاً رأيتها - أين؟ - 375 00:29:53,570 --> 00:29:55,370 حيث رأيت أنت الدبّ 376 00:29:55,960 --> 00:29:57,140 وادي "الجسر الأسود"؟ 377 00:29:57,510 --> 00:29:59,740 هل تعني الكهف الذي في الملجأ؟ 378 00:29:59,820 --> 00:30:03,350 نعم نظرت حولي حين ذهبنا 379 00:30:03,440 --> 00:30:05,330 لتركيب لافتة التحذير 380 00:30:05,750 --> 00:30:06,800 ما هذا؟ 381 00:30:07,850 --> 00:30:09,570 ما هذا بحق السماء؟ 382 00:30:14,690 --> 00:30:17,670 لماذا تخلصوا من كل هذا في أعماق الغابة؟ 383 00:30:18,140 --> 00:30:19,940 ثمة أشياء أخرى كثيرة هناك 384 00:30:20,030 --> 00:30:22,920 مصائد ثعابين وعكاز تسلّق وحبال وأحذية بمسامير 385 00:30:23,010 --> 00:30:24,020 لن تصدق ذلك 386 00:30:24,230 --> 00:30:26,330 ظننت أن أحداً لا يذهب إلى هناك 387 00:30:26,410 --> 00:30:28,050 من رمى كل تلك الأشياء؟ 388 00:30:28,130 --> 00:30:30,900 [ربما] 389 00:30:31,740 --> 00:30:33,590 ماذا؟ هناك عكاز 390 00:30:33,930 --> 00:30:35,990 لا بد أنه يخص متسلقين غير شرعيين 391 00:30:36,410 --> 00:30:38,800 هناك المزيد من الأشياء كأحذية بمسامير 392 00:30:41,490 --> 00:30:44,090 [بطاقات تعريف عسكرية وحبال] 393 00:30:44,170 --> 00:30:46,270 [وأحذية بمسامير وعكاكيز تسلّق] 394 00:30:46,650 --> 00:30:49,210 [وأحذية تسلّق ومصائد ثعابين] 395 00:30:50,470 --> 00:30:52,830 "هيون جو" 396 00:30:53,290 --> 00:30:54,380 هل أنت بخير؟ 397 00:30:56,140 --> 00:30:58,790 من أخذ الأشياء التي كانت في الملجأ؟ 398 00:30:59,170 --> 00:31:00,430 من كان؟ 399 00:31:00,680 --> 00:31:04,000 "ربما كانوا حراس محطة "موجين 400 00:31:09,580 --> 00:31:10,890 [ملجأ وادي "الجسر الأسود"؟] 401 00:31:11,100 --> 00:31:12,060 نعم 402 00:31:12,820 --> 00:31:15,930 سمعت أنك تخلصت من الأغراض المفقودة هناك 403 00:31:16,010 --> 00:31:18,320 نحن؟ لا 404 00:31:18,400 --> 00:31:21,090 دخلنا لكن الأغراض لم تكن موجودة 405 00:31:21,430 --> 00:31:24,580 ربما كان فريق الدعم من المحطة الرئيسية 406 00:31:25,040 --> 00:31:28,110 هل أتوا أيضاً؟ من كان هناك أيضاً؟ 407 00:31:28,190 --> 00:31:32,140 نحن وملجأ "بيدام" والمحطة الرئيسية "ومحطة "سيسيوك 408 00:31:32,220 --> 00:31:34,660 والمركز البيئي؟ لقد جاؤوا منه أيضاً 409 00:31:37,260 --> 00:31:38,230 نعم 410 00:31:38,770 --> 00:31:41,420 "الأغراض المفقودة من ملجأ وادي "الجسر الأسود 411 00:31:45,660 --> 00:31:48,060 حسناً 412 00:31:58,050 --> 00:32:01,370 ["سجلّ دوريات جبل "جيريسان] 413 00:32:03,260 --> 00:32:05,910 ["محطة "موجين" محطة "سيسيوك] 414 00:32:07,750 --> 00:32:10,820 [لا يبدو أن أحداً لمس المفقودات هناك] 415 00:32:27,410 --> 00:32:28,790 [هل أضعت شيئاً؟] 416 00:32:28,880 --> 00:32:32,320 أخذ الحراس للتو كل الأغراض المفقودة بالقرب من هنا 417 00:32:34,090 --> 00:32:37,740 لماذا تخلصوا من كل هذا في أعماق الغابة؟ 418 00:32:38,410 --> 00:32:40,470 احصل على بعض المساعدة وتولّ أمر هذه 419 00:32:40,550 --> 00:32:41,770 نعم يا سيدي 420 00:33:15,120 --> 00:33:18,060 [المجرم هو الذي أخذها] 421 00:33:21,920 --> 00:33:23,390 [لم يستطع التخلص منها] 422 00:33:24,320 --> 00:33:26,250 [ولم يكن باستطاعته إنزالها من عن الجبل] 423 00:33:26,960 --> 00:33:28,480 [لو أراد أن يخفي شيئاً] 424 00:33:28,980 --> 00:33:32,210 [الجبل بيئة مثالية لفعل ذلك] 425 00:33:33,100 --> 00:33:35,780 "المفقودات التي كانت في ملجأ وادي "الجسر الأسود 426 00:33:36,460 --> 00:33:38,260 كلها ملك للضحايا؟ 427 00:33:38,850 --> 00:33:41,710 هذا صحيح الحراس لم يتخلصوا منها 428 00:33:42,040 --> 00:33:43,600 بل القاتل فعل 429 00:33:47,880 --> 00:33:49,850 يجب أن نعرف إلى أين أخذها 430 00:33:50,440 --> 00:33:53,340 هل يمكنك التفكير في مكان ما؟ 431 00:33:57,290 --> 00:33:58,630 لست متأكداً 432 00:34:45,080 --> 00:34:48,690 [سأحظى بدليل حالما أجد الأغراض المفقودة] 433 00:34:52,100 --> 00:34:54,199 ["خريطة مناورة الحادث في جبل "جيريسان] 434 00:34:54,360 --> 00:34:56,630 ["وادي "الجسر الأسود] 435 00:35:14,100 --> 00:35:15,240 [كيف حالك؟] 436 00:35:15,320 --> 00:35:16,250 [يي غانغ] 437 00:35:16,330 --> 00:35:19,600 [أليس غداً يوم عطلتك؟ دعنا نلتقي] 438 00:35:24,480 --> 00:35:27,290 [تتشكل غيوم تحمل الثلوج فوق البحر الغربي] 439 00:35:27,370 --> 00:35:30,650 سيتساقط الثلج بكثافة بالغة] [في المناطق الجنوبية الغربية 440 00:35:30,730 --> 00:35:35,350 حالياً هناك مراقبة شديدة للثلوج] [في "غوانغجو" و16 مدينة قريبة 441 00:35:35,440 --> 00:35:38,460 "خاصة الجزء الشرقي من "جيونبوك] [يُتوقع أن تصل سماكته إلى ثمانية سنتمترات 442 00:35:43,250 --> 00:35:44,170 [ديوكسيوريونغ] 443 00:35:49,930 --> 00:35:52,450 [ستكون سماكة الثلج أكثر من عشرة سنتمترات] 444 00:35:52,530 --> 00:35:54,210 ["في منطقة جبل "جيريسان] 445 00:36:28,530 --> 00:36:31,260 ["محطة حراس "هايدونغ] 446 00:36:52,800 --> 00:36:56,500 "تشوي إيل مان" "لي جونغ غو"] ["كيم جين ديوك" "كيم نام سيك" 447 00:37:00,530 --> 00:37:03,260 هل تعنين أن الناس في هذه القائمة يموتون واحداً تلو الآخر؟ 448 00:37:05,190 --> 00:37:06,160 نعم 449 00:37:07,000 --> 00:37:09,520 جميع من في تقرير هذه القضية 450 00:37:09,940 --> 00:37:12,120 "كانوا من قرية "الجسر الأسود 451 00:37:13,340 --> 00:37:15,650 ماذا حدث في القرية بحق السماء؟ 452 00:37:17,240 --> 00:37:19,390 يمكننا أن نسأل الذين كانوا يعيشون هناك 453 00:37:19,810 --> 00:37:22,580 "أنا متأكد من أن "وونغ سون يمكنه أن يطلعنا على عناوينهم 454 00:37:24,300 --> 00:37:26,270 هناك أمر أكثر إلحاحاً 455 00:37:28,290 --> 00:37:30,390 غداً قبل الخامسة والنصف مساءً 456 00:37:30,730 --> 00:37:33,790 رجاءً ركّب كاميرا مراقبة "عند منحدر "سيوكيي" في وادي "دوون 457 00:37:36,230 --> 00:37:37,360 لماذا؟ 458 00:37:44,880 --> 00:37:48,280 العريف "كيم" هو المجرم 459 00:37:48,870 --> 00:37:50,300 وونغ سون"؟" 460 00:37:51,520 --> 00:37:52,990 هذا مستحيل 461 00:37:56,010 --> 00:37:57,560 رأيت ذلك مجدداً 462 00:38:05,380 --> 00:38:06,760 ["وادي "دوون] 463 00:38:08,020 --> 00:38:09,790 "فوق منحدر "سيوكيي 464 00:38:16,800 --> 00:38:17,810 أخبرينا 465 00:38:18,270 --> 00:38:20,620 لماذا تريديننا أن نركّب كاميرا هناك؟ 466 00:38:22,760 --> 00:38:24,570 قد يموت أحدهم هناك غداً 467 00:38:24,900 --> 00:38:25,830 ماذا؟ 468 00:38:31,160 --> 00:38:32,340 كيف تعرفين ذلك؟ 469 00:38:35,870 --> 00:38:37,170 هل هذه إحدى تلك الأمور؟ 470 00:38:38,010 --> 00:38:40,610 كتلك الإشارة التي لا يعرفها إلا أنت و"هيون جو"؟ 471 00:38:41,370 --> 00:38:43,130 ليس الأمر أنني لا أثق بكم 472 00:38:46,280 --> 00:38:49,560 لا يمكنني إخباركم لأن أحداً لن يصدق ذلك 473 00:38:50,780 --> 00:38:54,640 شكراً لكم على ثقتكم بي وفعل ما أطلبه منكم 474 00:38:55,020 --> 00:38:57,290 لكن هل يمكنكم أن تثقوا بي رجاءً؟ 475 00:39:01,110 --> 00:39:04,220 مرة أخرى فقط؟ 476 00:39:09,930 --> 00:39:11,020 حسناً 477 00:39:11,820 --> 00:39:13,540 هل نركّب كاميرا مراقبة فحسب؟ 478 00:39:13,920 --> 00:39:14,970 نعم 479 00:39:15,050 --> 00:39:18,240 وابقوا هناك لمدة 480 00:39:18,330 --> 00:39:21,440 يجب أن توقفوه قبل أن يقتل شخصاً آخر 481 00:39:22,780 --> 00:39:25,760 وبعد ؟ هل من شيء آخر؟ 482 00:39:27,440 --> 00:39:29,630 "أرجو أن تبقوا الأمر سراً عن "وونغ سون 483 00:39:32,230 --> 00:39:33,490 وونغ سون"؟ لماذا؟" 484 00:39:36,050 --> 00:39:38,570 "هو أيضاً كان من قرية "الجسر الأسود 485 00:39:42,390 --> 00:39:45,960 هذا ليس سبباً كافياً للاشتباه به 486 00:39:46,300 --> 00:39:49,870 أعلم لا أعتقد أن "وونغ سون" قد يفعل شيئاً كهذا 487 00:39:50,960 --> 00:39:53,690 لكن المجرم لا يعرف الجبل جيداً فحسب 488 00:39:54,740 --> 00:39:57,600 بل كان يعرف الضحايا جيداً أيضاً 489 00:40:01,080 --> 00:40:02,510 ولا يوجد أحد 490 00:40:04,320 --> 00:40:07,420 "يعرف القرويين أفضل من "وونغ سون 491 00:40:28,840 --> 00:40:30,150 هل أنت مترصد؟ 492 00:40:31,240 --> 00:40:32,160 ["السجل اليومي: تعطل محراث السيد "هوانغ] 493 00:40:32,250 --> 00:40:33,210 ماذا؟ 494 00:40:33,300 --> 00:40:35,100 هل تترصد القرويين؟ 495 00:40:36,190 --> 00:40:39,340 إنه دورنا يجب أن نراقب المكان 496 00:40:41,230 --> 00:40:43,460 سأذهب في دورية ابق متيقظاً 497 00:40:58,080 --> 00:40:59,170 مرحباً 498 00:41:04,080 --> 00:41:05,760 ماذا تفعل هنا؟ 499 00:41:11,220 --> 00:41:12,650 هل ما زلت تذهب إلى الجبال؟ 500 00:41:12,730 --> 00:41:16,470 مستحيل توقفت عن جمع الأعشاب 501 00:41:18,190 --> 00:41:19,330 حسناً 502 00:41:21,810 --> 00:41:24,450 كنت أتساءل إن كان بوسعي الحصول على بعض الأعشاب 503 00:41:25,160 --> 00:41:28,440 "سمعت أنه موسم جذر زهرة الجرس في "جانغساينغ 504 00:41:30,580 --> 00:41:33,900 يا إلهي سأقع في ورطة كبيرة إن قطفتها بطريقة غير قانونية 505 00:41:40,330 --> 00:41:41,630 حسناً إذاً 506 00:41:45,620 --> 00:41:47,090 إن كنت تريد القليل منها حقاً 507 00:41:47,970 --> 00:41:49,480 عد غداً 508 00:41:49,650 --> 00:41:52,380 سأسأل جامعي الأعشاب الذين أعرفهم 509 00:41:55,780 --> 00:41:57,800 حسناً ولكن 510 00:41:58,390 --> 00:42:00,910 أرجو ألّا تخبر أحداً عن هذا الأمر 511 00:42:02,000 --> 00:42:03,850 بالطبع 512 00:43:06,260 --> 00:43:10,620 [عملية الكوارث المتكاملة والأمان] 513 00:44:11,480 --> 00:44:14,720 [عملية الكوارث المتكاملة والأمان] 514 00:44:19,710 --> 00:44:22,110 [اليوم لا بد من أن] 515 00:44:23,870 --> 00:44:25,550 [أمسك بالمجرم] 516 00:44:35,500 --> 00:44:39,830 ["متنزه "جيريسان" الوطني محطة حراس "بايمساغول] 517 00:44:41,130 --> 00:44:42,010 ادخلي 518 00:44:42,140 --> 00:44:44,070 اتصل بي إن حدث أي شيء 519 00:44:48,100 --> 00:44:49,150 سنعود بعد قليل 520 00:44:53,650 --> 00:44:58,060 ["متنزه "جيريسان" الوطني محطة حراس "بايمساغول] 521 00:45:05,660 --> 00:45:12,420 [ممنوع الدخول] 522 00:45:12,510 --> 00:45:18,930 [ممنوع الدخول] 523 00:46:42,930 --> 00:46:44,690 [تغير الزمان والمكان] 524 00:46:45,620 --> 00:46:46,790 [لماذا؟] 525 00:47:14,220 --> 00:47:16,870 غو يونغ" كم تبعد؟" 526 00:47:19,050 --> 00:47:21,190 "نحن نعبر صخرة "مانغباوي" في وادي "دوون 527 00:47:21,820 --> 00:47:24,340 "ما زال أمامنا ساعتين حتى منحدر "سيوكيي 528 00:47:28,460 --> 00:47:30,140 أعلمني حالما تصل إلى هناك 529 00:47:59,910 --> 00:48:00,960 [رأيت ذلك مجدداً] 530 00:48:02,310 --> 00:48:05,370 "وادي "دوون" فوق منحدر "سيوكيي 531 00:48:21,420 --> 00:48:23,350 [كان أحدهم يراقبنا] 532 00:50:59,670 --> 00:51:00,970 ماذا تفعل هنا؟ 533 00:51:17,020 --> 00:51:18,320 "قرب منحدر "غوسيونغ 534 00:51:19,450 --> 00:51:20,460 تباً 535 00:51:57,590 --> 00:51:59,560 سيدي هل أنت بخير؟ 536 00:52:20,430 --> 00:52:21,400 "يي غانغ" 537 00:52:23,420 --> 00:52:25,010 ["وادي "دوون" تحت منحدر "غوسيونغ] 538 00:52:25,350 --> 00:52:27,830 [وجدنا رجلاً نظنه ميتاً] 539 00:52:29,550 --> 00:52:30,850 [لا توجد علامات حيوية] 540 00:52:48,280 --> 00:52:49,710 رأيت ذلك مجدداً 541 00:52:50,130 --> 00:52:53,660 "وادي "دوون" فوق منحدر "سيوكيي 542 00:52:58,440 --> 00:52:59,620 [كان القاتل] 543 00:53:00,420 --> 00:53:03,820 [لقد سمعنا وغيّر المكان والزمان] 544 00:53:36,580 --> 00:53:39,020 أرجوك لا تقتلني 545 00:53:39,350 --> 00:53:41,030 هل يمكنك رؤيتي؟ - نعم - 546 00:53:41,530 --> 00:53:44,520 كنت أراك ليس أنا فقط 547 00:53:45,100 --> 00:53:48,130 كل من رآك مات 548 00:53:48,340 --> 00:53:49,720 أرجوك دعني أذهب 549 00:53:53,710 --> 00:53:55,480 ما قاله صحيح 550 00:53:57,910 --> 00:53:59,130 أتيت أخيراً 551 00:53:59,220 --> 00:54:01,230 هل يمكنك رؤيتي؟ 552 00:54:07,450 --> 00:54:08,670 "يي غانغ" 553 00:54:31,010 --> 00:54:33,780 [لي دا وون] 554 00:55:44,260 --> 00:55:45,220 "يي غانغ" 555 00:55:46,060 --> 00:55:47,280 [هل تسمعينني؟] 556 00:55:51,770 --> 00:55:52,950 [غادري] 557 00:56:04,210 --> 00:56:06,390 انسي كل ما حدث هنا 558 00:56:08,990 --> 00:56:10,510 غادري الجبل 559 00:56:12,560 --> 00:56:14,030 انسي الأمر برمته 560 00:56:15,550 --> 00:56:16,890 انسي كل شيء 561 00:56:18,020 --> 00:56:19,410 واحظي بحياة أفضل 562 00:56:20,800 --> 00:56:22,220 أرجوك 563 00:56:23,530 --> 00:56:25,330 لا تعودي أبداً 564 00:56:40,280 --> 00:56:41,380 "هيون جو" 565 00:56:42,680 --> 00:56:43,810 "هيون جو" 566 00:56:44,480 --> 00:56:45,660 "كانغ هيون جو" 567 00:56:46,160 --> 00:56:47,380 ["كانغ هيون جو"] 568 00:56:47,460 --> 00:56:48,770 "يي غانغ" 569 00:57:31,440 --> 00:57:32,780 ["كانغ هيون جو"] 570 00:57:33,870 --> 00:57:35,220 "كانغ هيون جو" 571 00:58:24,780 --> 00:58:27,460 [جيريسان] 572 00:58:27,550 --> 00:58:29,140 [هيون جو" على الجبل"] 573 00:58:29,650 --> 00:58:31,330 هل أنت واثق من أنك رأيته على الجبل؟ 574 00:58:31,410 --> 00:58:33,130 [البقية هم أولئك الثلاثة] 575 00:58:33,340 --> 00:58:35,070 "إضافةً إلى "سول" و"وونغ سون 576 00:58:35,280 --> 00:58:36,790 ما الأمر؟ 577 00:58:37,040 --> 00:58:39,520 [الذين عاشوا في تلك القرية يموتون] 578 00:58:39,730 --> 00:58:40,950 الإجابة على الجبل 579 00:58:41,030 --> 00:58:42,040 [أنا آسف] 580 00:58:42,160 --> 00:58:44,140 "عرفت سبب وفاة والد "سي ووك 581 00:58:44,220 --> 00:58:46,450 [هذا كل ما يمكننا فعله] - [يجب أن أرى تقرير الحادث] - 582 00:58:46,530 --> 00:58:49,140 ["لنودع "هيون جو] 583 00:58:49,390 --> 00:58:52,370 أراد البعض الرحيل] [لكن البعض الآخر أرادوا البقاء 584 00:58:53,080 --> 00:58:54,640 هل يمكنني الدخول للحظة؟