1 00:00:01,594 --> 00:00:04,394 The Eastern Spirit Subbing Squad представя: 2 00:00:43,416 --> 00:00:46,279 ПЛАНИНАТА ДЖИРИ 3 00:00:46,603 --> 00:00:50,070 ДРАМАТА Е БАЗИРАНА НА РЕЙНДЖЪРИТЕ ОТ НАЦИОНАЛНИЯ ПАРК 4 00:00:50,170 --> 00:00:52,590 ВСИЧКИ ХОРА, ОРГАНИЗАЦИИ И ИНЦИДЕНТИ СА ИЗМИСЛЕНИ 5 00:00:52,690 --> 00:00:54,690 ПРИРОДОНАУЧЕН МУЗЕЙ ПЕКТУДЕГАН 6 00:01:22,090 --> 00:01:23,730 ВРЪХ ЧОНУАНГБОНГ 7 00:01:23,830 --> 00:01:25,490 От дълги години 8 00:01:25,910 --> 00:01:30,400 много хора посещават планината Джири. 9 00:01:31,500 --> 00:01:33,900 За времето, в което тя съществува... 10 00:01:34,713 --> 00:01:36,980 ОПАЗЕТЕ ПРИРОДАТА ОБИЧАЙТЕ РОДИНАТА 11 00:01:37,080 --> 00:01:43,030 тази планина беше земя на надежда за някои. 12 00:01:45,520 --> 00:01:50,310 Но за други - ужасна земя на смъртта. 13 00:01:54,050 --> 00:02:00,009 Много хора все още носят историите си в планината, 14 00:02:00,810 --> 00:02:04,510 но не всички се връщат с надежда. 15 00:02:07,070 --> 00:02:10,720 Това място е все още на границата. 16 00:02:11,810 --> 00:02:15,550 Границата между нарастваща надежда и тежко опустошение. 17 00:02:20,420 --> 00:02:22,859 Между живота и смъртта, 18 00:02:22,959 --> 00:02:28,880 където началото и миризмата на кръв съществуват заедно. 19 00:02:36,850 --> 00:02:41,870 Планината Джири... е земята 20 00:02:41,970 --> 00:02:44,530 между този свят и следващия. 21 00:02:46,840 --> 00:02:49,180 2018 ГОДИНА 22 00:02:49,280 --> 00:02:54,490 БАЗА НА РЕЙНДЖЪРИТЕ ХЕДОНГ НАЦИОНАЛЕН ПАРК ДЖИРИ 23 00:02:54,590 --> 00:02:57,170 ЕПИЗОД 1 24 00:03:36,530 --> 00:03:38,120 НАЦИОНАЛЕН ПАРК 25 00:04:04,860 --> 00:04:07,860 Екип 1, тръгваме към зоната с падащи камъни. 26 00:04:07,960 --> 00:04:11,227 Доброволец 1, пристигнахме в началото на пътеката. 27 00:04:24,200 --> 00:04:26,450 Ти нов ли си? - Да, добър ден. 28 00:04:26,550 --> 00:04:28,590 Бях прехвърлен в Хедонг… - Чонг Гу Йонг! 29 00:04:28,690 --> 00:04:30,270 Да? 30 00:04:30,760 --> 00:04:32,327 Последвай го. 31 00:04:32,470 --> 00:04:35,540 Къде? - В планината. Има изчезнал. 32 00:04:37,340 --> 00:04:38,850 Добре. 33 00:04:49,310 --> 00:04:51,580 С това ли ще си облечен? 34 00:04:52,130 --> 00:04:53,850 Обуй се по-бързо! 35 00:05:16,570 --> 00:05:22,490 Качвай се бързо. Бързо, бързо. 36 00:05:34,840 --> 00:05:37,930 База до всички рейнджъри. 37 00:05:38,030 --> 00:05:40,260 Име на изчезналия: Йом Сънг Хун, на 14г. 38 00:05:40,360 --> 00:05:42,730 Влязъл в 11:45 вчера. 39 00:05:42,900 --> 00:05:45,300 Използвал е пътеката на база Хедонг. 40 00:05:45,550 --> 00:05:47,217 В НЕИЗВЕСТНОСТ ОТ 23 ЧАСА 41 00:05:47,350 --> 00:05:49,160 БИЛ Е ТОРМОЗЕН 42 00:05:49,540 --> 00:05:52,550 Бяла тениска, сиви панталони 43 00:05:52,650 --> 00:05:56,800 Униформа на гимназия Поксон, бели маратонки и синя раница. 44 00:05:56,900 --> 00:06:00,210 Последно е ползвал телефона си близо до трансмитер Самхънгбонг. 45 00:06:00,310 --> 00:06:03,570 Съвпада с показанията на свидетеля, който го е видял последно. 46 00:06:03,670 --> 00:06:08,350 Първата зона на търсене беше 3км в радиус от трансмитера. 47 00:06:13,230 --> 00:06:14,897 Рейнджъри от база Хедонг, 48 00:06:18,850 --> 00:06:20,370 заслон Бидам 49 00:06:22,800 --> 00:06:26,160 и заслон Чангтомок съставиха Екип за търсене 1. 50 00:06:35,110 --> 00:06:36,610 Заслон Сесок, 51 00:06:38,260 --> 00:06:39,830 заслон Усонг 52 00:06:41,450 --> 00:06:44,810 и база Муджин съставиха Екип за търсене 2, 53 00:06:46,490 --> 00:06:48,624 но не успяха да намерят туриста. 54 00:06:48,880 --> 00:06:52,480 Ще разширим второто търсене до 10 километра. 55 00:06:55,939 --> 00:07:00,073 Доброволците от пожарния екип поемат зона А, свободната зона. 56 00:07:00,480 --> 00:07:03,120 Специалния спасителен екип, зона Б. 57 00:07:05,350 --> 00:07:10,300 Забранените зони C и D поемат рейнджърите от екипи 1 и 2 58 00:07:10,400 --> 00:07:12,450 заедно с помощния екип. 59 00:07:13,280 --> 00:07:16,480 Като имаме предвид, че туристът е без екипировка, 60 00:07:16,580 --> 00:07:19,000 имаме само 30 часа. 61 00:07:19,100 --> 00:07:24,040 Вече са изминали 23, остават само 7. 62 00:08:04,420 --> 00:08:07,220 Как е времето? - Тайфунът се движи на север 63 00:08:07,320 --> 00:08:08,987 по-бързо от предвиденото. 64 00:08:09,100 --> 00:08:10,767 Падаща скала! Внимавайте! 65 00:08:25,990 --> 00:08:27,710 Отстъпете, опасно е! 66 00:09:37,680 --> 00:09:41,014 Бързо, бързо! - Донеси носилка, подгответе линейка. 67 00:09:44,940 --> 00:09:46,710 Мин Сок! 68 00:09:47,170 --> 00:09:48,680 Мин Сок! 69 00:09:49,230 --> 00:09:51,240 Той добре ли е? - Така мисля. 70 00:09:51,340 --> 00:09:54,390 Добре ли си? - Да, добре съм. 71 00:09:54,900 --> 00:09:58,340 Екип 1, рейнджър се нарани от падащите скали. 72 00:10:03,050 --> 00:10:04,570 Добре ли си? 73 00:10:07,430 --> 00:10:09,830 Екип 1, насочваме се към връх Янгсок. 74 00:10:09,930 --> 00:10:11,460 А ти си? 75 00:10:12,500 --> 00:10:15,020 Канг Хьон Джо. Нов съм. 76 00:10:16,400 --> 00:10:18,334 Изпратихме Мин Сок в болница. 77 00:10:18,670 --> 00:10:20,270 Вземи новия вместо него. 78 00:10:21,900 --> 00:10:26,650 Между другото, прякорът й е Демон Со. Внимавай. 79 00:10:26,750 --> 00:10:28,320 Моля? 80 00:10:29,946 --> 00:10:32,680 Търсенето се прави по двойки. Знаеш, нали? 81 00:10:32,780 --> 00:10:36,847 Завържи си обувките и стой близо. Ако изостанеш, ще те зарежа. 82 00:10:38,280 --> 00:10:39,810 Добре! 83 00:10:50,380 --> 00:10:52,560 ЗАСЛОН ПЕМСАГОЛ 84 00:10:55,000 --> 00:10:57,900 ХРАМ ХУАОМСА 85 00:11:00,540 --> 00:11:02,110 Доброволец 1. 86 00:11:02,350 --> 00:11:05,290 На 7км сме по пътеката. Не намерихме туриста. 87 00:11:05,960 --> 00:11:07,500 КАЛБАУИ 88 00:11:13,960 --> 00:11:17,227 Екип 1, ние сме при Калбауи. Не намерихме туриста. 89 00:11:18,850 --> 00:11:23,310 Тайфунът Битак се движи на север много по-бързо от очакваното. 90 00:11:23,410 --> 00:11:26,580 Формирал се е в морето югоизточно от Окинава 91 00:11:26,680 --> 00:11:30,190 и се движи на север с 15 км/час. 92 00:11:30,490 --> 00:11:35,280 Очаква се да е при Чеджу и Намхе около 22:00ч. 93 00:11:35,780 --> 00:11:39,165 Очакват се до 300мм дъжд 94 00:11:39,513 --> 00:11:41,980 в районите на Чеджу и планината Джири. 95 00:11:42,080 --> 00:11:45,014 Моля, пазете съоръженията си от силния вятър. 96 00:12:09,340 --> 00:12:11,230 Сонг Хун! 97 00:12:49,990 --> 00:12:51,710 Не е тук. 98 00:12:53,196 --> 00:12:56,330 Връх Янгсокпонг, Куишинбауи. Не виждаме туриста. 99 00:12:56,430 --> 00:12:58,764 Продължаваме към дървото Сонгхуанг. 100 00:13:22,000 --> 00:13:23,970 Сонг Хун! 101 00:13:27,470 --> 00:13:29,050 Сонг Хун! 102 00:13:29,150 --> 00:13:31,150 Къде е това? 103 00:13:31,490 --> 00:13:33,700 Там, където много хора умряха. 104 00:13:33,800 --> 00:13:37,120 Значи досега търсихме на места на самоубийства? 105 00:13:37,220 --> 00:13:41,190 Да, често става по няколко пъти на едно и също място. 106 00:13:41,290 --> 00:13:46,150 Значи търсим труп на дете? 107 00:13:49,880 --> 00:13:52,890 Не говори така. Кой каза, че е умряло? 108 00:13:52,990 --> 00:13:55,590 Опитваме се да го намерим преди да умре. 109 00:14:03,700 --> 00:14:05,290 Чакай ме! 110 00:14:15,830 --> 00:14:17,420 Екип 1. 111 00:14:17,520 --> 00:14:20,960 Времето се влошава. Отиваме към Тонгджи и ще търсим заедно. 112 00:14:21,060 --> 00:14:23,430 Екип 2. Сега сме на водопада Тосанг. 113 00:14:23,530 --> 00:14:25,330 И ние ще се присъединим. 114 00:14:25,430 --> 00:14:29,490 Тайфунът Битак е придружен от силен вятър със скорост от 50 м/с. 115 00:14:29,590 --> 00:14:32,930 Ще стигне до полуострова към 22:00ч. 116 00:14:33,030 --> 00:14:37,380 Има предупреждение за буря за Чеджу и Чоннам. 117 00:14:37,480 --> 00:14:39,190 Още ли не са го намерили? 118 00:14:40,240 --> 00:14:44,760 Не. - Прибрахме спасителите с кучетата. 119 00:14:44,860 --> 00:14:47,510 Кучетата са безполезни в дъжда. 120 00:14:49,690 --> 00:14:51,260 Добре. 121 00:14:53,810 --> 00:14:56,070 Семейството на изчезналия е тук. 122 00:14:56,490 --> 00:14:57,990 Екип 4. 123 00:14:58,090 --> 00:15:00,650 Той е началникът на операцията. 124 00:15:05,440 --> 00:15:08,800 Съжалявам... Заради моя внук... 125 00:15:09,050 --> 00:15:11,490 Наистина съжалявам. - Няма нужда. 126 00:15:12,410 --> 00:15:14,930 Сигурно идвате от далеч. Починете си. 127 00:15:15,180 --> 00:15:19,640 Ще ви усведомим веднага, щом разберем нещо. 128 00:15:21,480 --> 00:15:24,790 Заведете я в стаята за почивка. 129 00:15:24,890 --> 00:15:27,240 Насам, моля. - Починете си. 130 00:15:42,580 --> 00:15:45,240 Екип 4. Времето е наистина ужасно. 131 00:15:45,340 --> 00:15:46,880 Какво да правим? 132 00:16:35,780 --> 00:16:40,110 Екип 2, отклоняваме се. Нивото на водата е много високо. 133 00:16:41,530 --> 00:16:45,464 Доброволец 1, прекратявам търсенето и се прибирам в заслона. 134 00:17:05,470 --> 00:17:07,830 Хвани го! Ела насам! 135 00:17:09,800 --> 00:17:11,300 Едно, две! 136 00:17:11,440 --> 00:17:13,410 Едно, две! 137 00:17:18,790 --> 00:17:20,849 Екип 3, имаме ранен! 138 00:17:49,903 --> 00:17:51,570 Изхвърли и твоите. - Моля? 139 00:17:51,670 --> 00:17:53,737 Ще ги вземем после. Изхвърли ги. 140 00:17:56,970 --> 00:17:58,490 Защо го правиш? 141 00:17:59,070 --> 00:18:00,804 Тук е зона на гръмотевици. 142 00:18:04,900 --> 00:18:10,360 Трябва да има добра причина да минаваме точно от тук. 143 00:18:10,950 --> 00:18:13,710 Това е пряк път. Ще спестим час. 144 00:18:13,810 --> 00:18:17,677 Трябва да се присъединим към другите преди да стане по-зле. 145 00:18:18,066 --> 00:18:22,000 Не ходи близо до големи дървета. Ще действа като гръмоотвод. 146 00:18:22,100 --> 00:18:24,120 Хвани се за нещо друго, ако се подхлъзнеш. 147 00:18:24,220 --> 00:18:26,150 Ако няма за какво, се остави да паднеш. 148 00:18:26,250 --> 00:18:27,820 Така ще е по-бързо. 149 00:18:29,220 --> 00:18:30,760 Но... 150 00:18:38,330 --> 00:18:40,350 И Ганг, чакай! 151 00:19:17,520 --> 00:19:19,040 Добре ли си? 152 00:19:24,450 --> 00:19:26,040 И Ганг. 153 00:19:26,840 --> 00:19:29,110 Там! 154 00:19:38,191 --> 00:19:39,941 Екип 5. Под скалата Пидам 155 00:19:40,041 --> 00:19:42,631 намерихме раница, отговаряща на описанието. 156 00:19:42,731 --> 00:19:44,241 Сигурна ли си? 157 00:19:45,541 --> 00:19:47,051 Светло синя раница. 158 00:19:51,171 --> 00:19:53,481 ГИМНАЗИЯ ПОКСОН, 1-5, ЙОМ СЪНГ ХУН 159 00:19:53,581 --> 00:19:55,121 Със сигурност е негова. 160 00:19:59,621 --> 00:20:02,288 Ами туристът? Да не е паднал с раницата? 161 00:20:02,891 --> 00:20:06,031 Не е наоколо. Няма следи от падане. 162 00:20:06,131 --> 00:20:08,331 Изглежда само раницата е паднала. 163 00:20:11,171 --> 00:20:14,825 И Ганг. Това не е ли планината Джири? 164 00:20:19,401 --> 00:20:20,941 Шефе. 165 00:20:21,041 --> 00:20:23,841 Има снимка на диви цветя над скалата Пидам. 166 00:20:23,941 --> 00:20:25,941 Мисля, че се е запътил натам. 167 00:20:26,791 --> 00:20:28,431 Там трябва да търсим. 168 00:20:34,231 --> 00:20:36,121 СКОРОСТ НА ВЯТЪРА: 18м/с. 169 00:20:38,131 --> 00:20:42,671 Ще отнеме 3 часа в нормални условия. 170 00:20:42,771 --> 00:20:46,621 Ще отнеме два пъти повече сега. 171 00:20:48,251 --> 00:20:52,161 Ще отидем. Моля, дайте позволение за търсене. 172 00:20:52,331 --> 00:20:53,831 Върнете се! 173 00:21:03,211 --> 00:21:04,721 Кой е това? 174 00:21:06,611 --> 00:21:08,201 Г-н Началник. 175 00:21:08,331 --> 00:21:11,091 30те часа почти изминаха. 176 00:21:11,191 --> 00:21:14,631 Той дори няма екипировка. 177 00:21:14,731 --> 00:21:16,665 Ако е жив, трябва да отидем. 178 00:21:22,151 --> 00:21:24,081 Може вече да е мъртъв. 179 00:21:24,961 --> 00:21:26,731 Дошъл е да се самоубие. 180 00:21:27,821 --> 00:21:30,341 Ще си рискуваш живота за труп? 181 00:21:31,011 --> 00:21:32,611 Ако попаднеш в инцидент, 182 00:21:33,071 --> 00:21:35,031 други трябва да те спасят. 183 00:21:35,131 --> 00:21:37,598 Кой ще е отговорен за техните животи? 184 00:21:45,011 --> 00:21:47,211 Скоростта на вятъра е над 20 м/с. 185 00:21:48,561 --> 00:21:51,741 Няма време. Върнете се незабавно! 186 00:21:52,471 --> 00:21:54,001 Това е заповед! 187 00:22:03,051 --> 00:22:04,691 Отзовете всички екипи. 188 00:22:11,331 --> 00:22:12,998 Наистина ли ще се върнем? 189 00:22:13,221 --> 00:22:16,491 Каза, че сега трябва да го търсим, ако е още жив. 190 00:22:17,881 --> 00:22:20,021 Да се връщаме. - И Ганг. 191 00:23:24,241 --> 00:23:26,171 Новак! Добре ли си? 192 00:23:27,731 --> 00:23:31,471 Страхотна работа на демон Со. Много е зла. 193 00:23:31,571 --> 00:23:34,821 Защо те заведе в гръмотевичната зона по време на бура? 194 00:23:34,921 --> 00:23:36,511 Къде е Сонг Хун? 195 00:23:36,611 --> 00:23:40,161 Първо мисли за себе си. Тялото ти е всичко, което имаш. 196 00:23:40,261 --> 00:23:44,021 Как може един рейнджър да каже това? 197 00:23:44,691 --> 00:23:46,331 И то на новак. 198 00:23:46,671 --> 00:23:50,938 Рейнджърът трябва да пази планината дори и да е на парчета, ясно? 199 00:23:55,231 --> 00:23:57,921 Казвам го като водач на екипа. 200 00:23:58,261 --> 00:24:00,061 Трябва да сте бдителни. 201 00:24:00,161 --> 00:24:04,681 Така ми е омръзнало. - Писнало ми е от теб. 202 00:24:04,781 --> 00:24:07,411 Да, началник, да. 203 00:24:09,301 --> 00:24:12,191 Ако не сте нащрек, може да се нараните. 204 00:24:12,291 --> 00:24:14,131 Толкова е неудобно. 205 00:24:19,511 --> 00:24:22,951 В НЕИЗВЕСТНОСТ ОТ 23 ЧАСА 206 00:24:30,694 --> 00:24:33,161 Това, което началникът каза, е вярно. 207 00:24:33,261 --> 00:24:36,691 Ще продължим на сутринта, когато отмине бурята. 208 00:24:37,071 --> 00:24:38,621 Починете си до тогава. 209 00:24:41,431 --> 00:24:43,491 Какво да кажем на семейството? 210 00:24:44,791 --> 00:24:46,681 Ще кажем истината. 211 00:24:51,361 --> 00:24:52,941 Национален парк Джири. 212 00:24:53,041 --> 00:24:57,601 Хванах се на бас с приятели колко е висох връх Чонуангбонг. 213 00:24:57,701 --> 00:24:59,491 1,915 метра. 214 00:25:01,091 --> 00:25:03,861 Заедно с паметника? 215 00:25:05,881 --> 00:25:09,481 1,916,35 метра. Затварям. 216 00:25:13,191 --> 00:25:14,711 Почини си. 217 00:25:24,454 --> 00:25:26,921 Не трябва ли да вземеш някакви билки. 218 00:25:27,021 --> 00:25:29,421 Как рейнджър може да е толкова слаб? 219 00:25:29,901 --> 00:25:31,711 Не е мъртъв. 220 00:25:33,181 --> 00:25:34,701 От къде знаеш? 221 00:25:35,821 --> 00:25:37,591 Жив е. Сигурен съм. 222 00:25:39,941 --> 00:25:42,741 Не може да търсим на база на предположение. 223 00:25:46,911 --> 00:25:51,701 ДАТА НА ИНЦИДЕНТА, ЛОКАЦИЯ 224 00:26:04,381 --> 00:26:06,581 ГИМНАЗИЯ ПОКСОН, 1-5, ЙОМ СЪНГ ХУН 225 00:26:07,281 --> 00:26:09,171 ДА ЗАПОМНЯ 30 ЗВУКА 226 00:26:12,281 --> 00:26:18,281 НОВИНИ ЗА ОТКРИТ УРОК, ПРЕДСТАВЯНЕ НА РОДИТЕЛИ 227 00:26:20,867 --> 00:26:24,401 15 000 ВОНА ОТ ПОЧАСОВА РАБОТА, 1 500 ВОНА ЗА АВТОБУС 228 00:26:24,501 --> 00:26:28,235 3 000 ВОНА ЗА ЛЕКАРТСТВО НА БАБА, 11 000 ВОНА ЗА ВЪГЛИЩА 229 00:26:29,007 --> 00:26:32,141 ПОСЛЕДНО СЪОБЩЕНИЕ ДО БАБАТА: "ИЗВИНЯВАЙ, БАБО!" 230 00:26:32,241 --> 00:26:37,181 ИЗЧЕЗНАЛ, ПРИЗНАЦИ НА САМОУБИЙСТВО, ТОРМОЗЕН В УЧИЛИЩЕ, БИЛ В ДЕПРЕСИЯ 231 00:26:39,371 --> 00:26:43,638 15 000 ЗА ПОКУПКИ, 15 000 ОТ РАБОТА, 3 000 ЗА ЛЕКАРСТВОТО НА БАБА 232 00:26:45,421 --> 00:26:47,051 МИРИШЕШ 233 00:26:47,261 --> 00:26:49,951 ЗАГУБЕНЯК 234 00:27:49,631 --> 00:27:52,111 ПОМОГНЕТЕ МИ 235 00:27:52,241 --> 00:27:54,081 Помогнете ми. 236 00:27:54,841 --> 00:27:57,441 ПОМОГНЕТЕ МИ 237 00:28:05,341 --> 00:28:07,151 И Ганг, 238 00:28:09,251 --> 00:28:11,811 не знаех какво да й кажа. 239 00:28:25,711 --> 00:28:27,778 ИЗВИНЯВАЙ, БАБО. ОТ: МОЯТА ЛЮБОВ 240 00:28:29,871 --> 00:28:32,005 Трябваше да прекъснем търсенето. 241 00:28:37,811 --> 00:28:41,121 Но ще го подновим, когато спре бурята. 242 00:28:41,221 --> 00:28:44,441 Съжалявам... Съжалявам. 243 00:28:49,731 --> 00:28:55,561 ИЗВИНЯВАЙ, БАБО. ОТ: МОЯТА ЛЮБОВ 244 00:29:10,311 --> 00:29:15,311 БАЗА НА РЕЙНДЖЪРИТЕ ХЕДОНГ НАЦИОНАЛЕН ПАРК ДЖИРИ 245 00:29:37,441 --> 00:29:43,291 СКОРОСТ НА ВЯТЪРА 246 00:32:03,983 --> 00:32:06,628 Добре ли си? 247 00:32:13,511 --> 00:32:15,951 Луд ли си? Последва ли ме? 248 00:32:16,121 --> 00:32:17,761 Мислиш, че това е шега? 249 00:32:20,701 --> 00:32:24,061 Ако аз съм луд, значи и ти си. 250 00:32:27,121 --> 00:32:30,321 Поне не съм самотен, тъй като и двамата сме луди. 251 00:32:36,911 --> 00:32:38,411 Помислих си, че... 252 00:32:39,471 --> 00:32:41,611 ще съжалявам, ако не дойда. 253 00:32:42,491 --> 00:32:44,471 Не си ли и ти за това тук? 254 00:32:45,351 --> 00:32:49,841 Ако наистина е жив, ще умре, ако не го спасим сега. 255 00:32:55,681 --> 00:32:57,951 Просто ме вземи със себе си. 256 00:32:58,701 --> 00:33:01,168 Каза, че търсенето се прави по двойки. 257 00:33:02,271 --> 00:33:05,551 Ако мрънкаш, ще те убия. 258 00:33:07,731 --> 00:33:10,551 Изобщо няма да ти пука ако мрънкам. 259 00:33:11,561 --> 00:33:14,241 Много по-опасно е, отколкото си мислиш. 260 00:33:15,631 --> 00:33:18,191 Не е ли работата ни опасна? 261 00:33:20,711 --> 00:33:25,001 Работата ни е да се приберем безопасно от опасно място. 262 00:33:25,711 --> 00:33:27,351 Трябва да се подкрепяме. 263 00:33:27,851 --> 00:33:31,851 Ако те издуха, и мен ще издуха. Ако аз падна, и ти ще паднеш. 264 00:33:33,401 --> 00:33:35,621 Нека и двамата да сме внимателни. 265 00:33:39,441 --> 00:33:40,981 Да! 266 00:34:38,751 --> 00:34:40,591 Какво правите? 267 00:34:47,564 --> 00:34:49,831 Не чухте ли какво каза началникът? 268 00:34:49,931 --> 00:34:52,721 Извинявай, шефе. Опитах се да ги спра... 269 00:34:52,821 --> 00:34:57,021 Вятърът намаля. Скоро слънцето ще изгрее. Позволете да се качим. 270 00:34:57,121 --> 00:35:00,388 Търсенето ще започне, когато бурята отмине изцяло. 271 00:35:01,091 --> 00:35:03,231 Разопаковайте. 272 00:35:04,031 --> 00:35:05,921 Со И Ганг я няма. 273 00:35:10,041 --> 00:35:11,671 Новият също. 274 00:35:13,901 --> 00:35:17,131 И екипировката им я няма. - Тези идиоти! 275 00:35:20,751 --> 00:35:24,231 Тя иска да ви каже нещо. 276 00:35:43,551 --> 00:35:45,121 Со И Ганг. 277 00:36:20,801 --> 00:36:22,321 И Ганг, къде си? 278 00:36:23,791 --> 00:36:25,591 Отговори ми! 279 00:36:27,521 --> 00:36:29,671 Екип 5, Со И Ганг. 280 00:36:30,041 --> 00:36:31,591 Къде си? 281 00:36:32,771 --> 00:36:36,301 Извинете, но... - Там ли си? 282 00:36:36,971 --> 00:36:39,305 При дивите цветя над скалата Пидам? 283 00:36:41,131 --> 00:36:42,751 Да, тук съм. 284 00:36:44,241 --> 00:36:45,841 Детето... 285 00:36:46,211 --> 00:36:48,191 ИЗВИНЯВАЙ, ЧЕ ТЕ НАТЪЖИХ. 286 00:36:48,901 --> 00:36:50,551 е изпратило съобщение. 287 00:36:55,267 --> 00:36:58,001 Това, което видяхме, не е било последното. 288 00:36:58,101 --> 00:37:01,235 ПОМНИШ ЛИ ТОВА МЯСТО? ИДВАЛИ СМЕ С МАМА И ТАТКО. 289 00:37:45,351 --> 00:37:47,411 Помниш ли това място? 290 00:37:49,801 --> 00:37:52,741 Идвали сме с мама и татко. 291 00:37:54,421 --> 00:37:56,611 Много е хубаво тук. 292 00:37:57,031 --> 00:37:59,421 Хайде да дойдем заедно. 293 00:38:03,201 --> 00:38:04,921 ИЗВИНЯВАЙ, БАБО. 294 00:38:09,041 --> 00:38:12,861 Извинявай, че те натъжих. 295 00:38:15,381 --> 00:38:17,481 НЯМА СИГНАЛ 296 00:38:56,751 --> 00:39:00,231 Детето още е живо. 297 00:39:02,081 --> 00:39:06,111 Отишъл е сам от зона без обхват до зона с обхват. 298 00:39:10,861 --> 00:39:13,721 Опитваме се да му звъннем, но не вдига. 299 00:39:13,821 --> 00:39:16,021 Мисля, че му е паднала батерията. 300 00:39:17,121 --> 00:39:19,341 Помощният екип идва, 301 00:39:19,551 --> 00:39:22,201 но ще им отнеме поне 3ч и половина. 302 00:39:25,901 --> 00:39:28,035 Вие сте единствената ни надежда. 303 00:39:28,581 --> 00:39:30,261 Трябва да го намерите. 304 00:39:32,661 --> 00:39:36,251 Да се разделим. Виж за зони със сигнал на GPS-а. 305 00:39:36,351 --> 00:39:37,851 Само там ще търсим. 306 00:39:37,951 --> 00:39:41,218 Ще търсим в зоните за оцелели, не за самоубийство. 307 00:39:42,071 --> 00:39:43,591 Да! 308 00:39:50,461 --> 00:39:54,921 Зоната с обхват между цветята и скалата Пидам. 309 00:39:55,251 --> 00:39:58,118 Там трябва да е. Побързайте! Времето изтече! 310 00:39:58,571 --> 00:40:00,121 Дори и да е жив, 311 00:40:01,471 --> 00:40:02,991 ще е ранен. 312 00:40:28,771 --> 00:40:31,921 Оцеляващите инстинктивно търсят такива места. 313 00:40:32,841 --> 00:40:34,351 Между големи скали. 314 00:40:34,691 --> 00:40:40,151 До големи дънери. Между гъсти храсти. 315 00:41:08,251 --> 00:41:10,391 Под големи камъни, като пещери. 316 00:41:11,061 --> 00:41:14,661 Места, на които да се скрият от дъжд и вятър. На топло. 317 00:41:14,931 --> 00:41:18,411 Дошъл е с надежда да оцелее. 318 00:41:19,341 --> 00:41:21,741 Със сигурност е намерил такова място. 319 00:42:11,326 --> 00:42:12,906 Някакъв напредък? 320 00:42:15,276 --> 00:42:16,816 Не още. 321 00:42:17,966 --> 00:42:21,656 Никъде го няма. Претърсих всички места, които спомена. 322 00:42:21,786 --> 00:42:23,326 Но не беше там. 323 00:42:27,206 --> 00:42:29,136 Още е жив. 324 00:42:29,596 --> 00:42:31,656 Тук някъде трябва да е. 325 00:42:34,596 --> 00:42:36,446 Но къде? 326 00:42:42,066 --> 00:42:46,200 Тези, които искат да оцелеят, инстинктивно търсят такива места. 327 00:42:46,526 --> 00:42:48,156 Където да ти е топло. 328 00:42:49,546 --> 00:42:51,116 Между големи скали. 329 00:42:59,376 --> 00:43:02,436 Къде си? 330 00:43:02,856 --> 00:43:04,356 Какво има? 331 00:43:04,456 --> 00:43:07,856 Видя ли странни знаци с клонки и камъни? 332 00:43:07,956 --> 00:43:10,090 Не. - Нещо правоъгълно. 333 00:43:12,056 --> 00:43:13,556 Не съм виждала. 334 00:43:13,656 --> 00:43:15,836 Защо питаш? Просто го търси. 335 00:43:16,176 --> 00:43:17,896 А черна скала? 336 00:43:19,236 --> 00:43:22,266 Какво ти има? - Трябва да има дъб наоколо. 337 00:43:22,366 --> 00:43:25,166 Има много дъбови листа. 338 00:43:25,916 --> 00:43:27,506 Какво... 339 00:43:29,946 --> 00:43:31,880 Имаш предвид камъка Сангсури? 340 00:43:33,226 --> 00:43:35,496 Има ли такова място? Близо ли е? 341 00:43:36,626 --> 00:43:38,960 Но това е извън зоната със сигнал. 342 00:43:39,816 --> 00:43:42,966 Там е. Трябва да е там. 343 00:43:43,346 --> 00:43:48,136 Не разбираш ли? Ако е там, няма как да е пратил съобщенията. 344 00:43:48,466 --> 00:43:50,776 Навсякъде другаде потърсихме. 345 00:43:50,876 --> 00:43:55,986 Моля те. Нека последно потърсим там. 346 00:44:54,536 --> 00:44:56,926 И Ганг! Насам! 347 00:44:57,056 --> 00:44:58,586 И Ганг! 348 00:45:11,296 --> 00:45:15,896 Намерихме го! Момчето е намерено под камъка Сангсури на скалата Пидам. 349 00:45:17,966 --> 00:45:19,546 Какво е състоянието му? 350 00:45:22,886 --> 00:45:25,526 Отговори ми! - В безсъзнание е. 351 00:45:25,696 --> 00:45:27,466 Твърде е студен. 352 00:45:28,936 --> 00:45:31,456 Пулс и дишане? - Сънг Хун! 353 00:45:33,926 --> 00:45:36,156 Сънг Хун! Събуди се! 354 00:46:45,916 --> 00:46:47,846 Спрете! 355 00:46:56,036 --> 00:46:57,806 Добре ли си? 356 00:47:05,316 --> 00:47:07,046 Ще го нося на гърба си. 357 00:47:07,146 --> 00:47:08,680 Сложете го на гърба ми. 358 00:47:14,852 --> 00:47:16,786 Внимателно! - Слез внимателно. 359 00:47:16,886 --> 00:47:18,420 Бавно. - Внимавай! 360 00:47:41,856 --> 00:47:43,366 Добре ли си? 361 00:48:02,986 --> 00:48:05,166 Насам! - Ето ги. 362 00:48:13,656 --> 00:48:15,236 Проверете го. 363 00:48:19,536 --> 00:48:21,296 Пулс и дишане, нормални. 364 00:48:23,736 --> 00:48:26,676 Чудесно! Закарайте жената до болницата. 365 00:48:26,776 --> 00:48:28,356 Да, г-не. 366 00:48:30,876 --> 00:48:32,456 Погрижете се за нея. 367 00:48:34,236 --> 00:48:36,303 Ще се видим след малко. - Добре. 368 00:48:41,416 --> 00:48:44,776 Слязохме долу. Диша добре, изпратен е в болница. 369 00:48:44,876 --> 00:48:46,626 Слязохме безопасно. 370 00:49:13,086 --> 00:49:15,766 Страхотна работа. - Благодаря. 371 00:49:16,356 --> 00:49:19,296 Къде е И Ганг? - Сигурно е припаднала. 372 00:49:26,856 --> 00:49:29,416 Добра работа, И Ганг. 373 00:49:31,686 --> 00:49:33,256 Защо не отговаряш? 374 00:49:33,406 --> 00:49:35,006 Чуваш ли ме? 375 00:49:37,656 --> 00:49:39,206 И Ганг! 376 00:49:39,756 --> 00:49:41,766 Изключи ли го? 377 00:50:31,076 --> 00:50:34,306 Побързай! Не тренираш ли? 378 00:50:35,866 --> 00:50:39,766 Ей сега... 379 00:50:40,066 --> 00:50:41,566 Това игра ли е за теб? 380 00:50:41,666 --> 00:50:44,333 Как може да спасиш някого с тази скорост? 381 00:50:44,433 --> 00:50:47,436 Едно нещо за планината Джири, голяма е. 382 00:50:47,536 --> 00:50:50,926 Изгубените туристи ще умрат, докато се влачиш така. 383 00:50:51,026 --> 00:50:52,616 Мисля, че наистина умирам. 384 00:50:52,716 --> 00:50:55,583 Имаш ли вече зона, където да патрулираш? 385 00:50:55,856 --> 00:50:57,436 Ходил ли си там? 386 00:50:57,766 --> 00:50:59,326 Не, още не. 387 00:50:59,426 --> 00:51:02,226 Основната ни задача е да пазим планината. 388 00:51:02,326 --> 00:51:06,356 Трябва да знаеш всички места, дървета и растения наизуст. 389 00:51:07,196 --> 00:51:09,166 Демон Со... 390 00:51:10,096 --> 00:51:11,963 Умира ли ти се? 391 00:51:12,406 --> 00:51:13,996 Ами... 392 00:51:14,126 --> 00:51:17,486 Дори и да умра... 393 00:51:20,046 --> 00:51:21,856 Може ли малко вода? 394 00:51:27,856 --> 00:51:30,756 Да. в Сонбауи. 395 00:51:33,696 --> 00:51:35,456 Добре, идвам. 396 00:51:37,406 --> 00:51:38,986 Това ли е Сонбауи? 397 00:51:39,086 --> 00:51:40,796 Сон, като ръка? 398 00:51:55,786 --> 00:51:58,126 Много трудно ще слязат. 399 00:51:58,226 --> 00:52:03,646 Защо срещата им е на такова място, а не в някой бар? Много дразнещо... 400 00:52:04,906 --> 00:52:07,966 Да ти подържа ли ръката? 401 00:52:12,466 --> 00:52:14,186 Млъквай и ме следвай. 402 00:52:15,196 --> 00:52:17,036 Чакай, по-бавно. 403 00:52:31,526 --> 00:52:33,376 Как откри мястото? 404 00:52:33,476 --> 00:52:34,976 Не бях аз. 405 00:52:35,226 --> 00:52:36,756 Той беше. 406 00:52:37,156 --> 00:52:39,176 Новак. - Да? 407 00:52:39,886 --> 00:52:41,476 Как знаеше за мястото? 408 00:52:42,326 --> 00:52:43,896 Ами... 409 00:52:46,316 --> 00:52:49,206 Да кажем, че планината ми каза. 410 00:52:49,466 --> 00:52:50,976 Планината? 411 00:52:51,726 --> 00:52:53,706 Звучи правдоподобно. 412 00:52:54,126 --> 00:52:58,136 Хората служат на Джири още от преди трите кралства. 413 00:52:58,236 --> 00:53:02,756 За да вярват в нея толкова време, надали е просто суеверие. 414 00:53:02,856 --> 00:53:06,686 Има енергия, която трудно може да се обясни. 415 00:53:07,356 --> 00:53:09,706 Ето това имам предвид. 416 00:53:09,956 --> 00:53:15,296 Ето, например. Няма обхват, но съобщението се е пратило. 417 00:53:15,396 --> 00:53:18,776 Планината спаси детето. 418 00:53:21,426 --> 00:53:23,276 Стига глупости! 419 00:53:23,526 --> 00:53:25,776 Какво тогава е това? 420 00:53:25,876 --> 00:53:27,466 А, да... 421 00:53:27,806 --> 00:53:29,326 Това... 422 00:53:29,696 --> 00:53:32,230 е бил начин партизаните да се свързват. 423 00:53:32,330 --> 00:53:34,986 Когато са изоставали или не са могли да се свържат, 424 00:53:35,086 --> 00:53:37,886 са направили код, за да комуникират. 425 00:53:39,026 --> 00:53:40,996 Това е още там? 426 00:53:41,416 --> 00:53:44,186 Избирали са място, за което никой не знае. 427 00:53:44,286 --> 00:53:47,446 Място, което няма да бъде разрушено от вятъра. 428 00:53:47,546 --> 00:53:50,826 Като това място. - Какво означава това? 429 00:53:51,036 --> 00:53:54,703 Било е, за да кажат къде са. Или поне така предполагаме. 430 00:53:56,246 --> 00:53:58,216 Трябва да тръгвам. 431 00:54:00,736 --> 00:54:02,916 Благодаря, че ми се обади. 432 00:54:09,866 --> 00:54:13,066 Аз съм Ким Сол, изследовател на културни ресурси. 433 00:54:13,166 --> 00:54:18,036 Ако намерите друго историческо място, задължително ми се обадете. 434 00:54:18,246 --> 00:54:19,836 Добре. 435 00:54:28,496 --> 00:54:31,266 Това може да е много полезно. 436 00:54:32,906 --> 00:54:34,476 Може... 437 00:54:34,966 --> 00:54:40,636 да го ползваме по пътеките, където няма обхват. 438 00:54:40,802 --> 00:54:44,536 Перфектната сигнализация за местоположението на изчезнал. 439 00:54:44,636 --> 00:54:46,516 Виж. 440 00:54:49,246 --> 00:54:52,816 Представи си, че тези камъни са скалата Пидам. 441 00:54:53,406 --> 00:54:54,986 Ето... 442 00:54:56,886 --> 00:54:59,236 Да сложим клонка. 443 00:55:03,016 --> 00:55:06,546 Видя ли? Ето го камъка Сангсури. 444 00:55:10,626 --> 00:55:12,366 Сега ми кажи. 445 00:55:12,466 --> 00:55:14,146 Как разбра? 446 00:55:24,776 --> 00:55:27,296 Видях го. 447 00:55:31,956 --> 00:55:33,466 Не ми е за пръв път. 448 00:55:34,016 --> 00:55:35,696 Продължавам да виждам... 449 00:55:36,156 --> 00:55:39,056 къде са изгубените в тази планина. 450 00:55:44,516 --> 00:55:46,366 Наистина си луд. 451 00:56:00,056 --> 00:56:02,706 Ще ходим ли на обиколка? - Изчакай ме! 452 00:56:05,766 --> 00:56:07,386 Да вървим заедно! 453 00:56:42,226 --> 00:56:46,676 2020 ГОДИНА 454 00:56:55,456 --> 00:57:00,706 ФИНАЛНО СЪОБЩЕНИЕ ЗА ИЗЧЕЗНАЛ 455 00:57:04,646 --> 00:57:08,876 Официалното издирване в Исокдже приключи днес. 456 00:57:08,976 --> 00:57:13,636 Върнете се в базата или заслона си и се фокусирайте над задачите си. 457 00:57:17,836 --> 00:57:21,236 Ако спрем сега, какво ще стане с изчезналият турист? 458 00:57:27,549 --> 00:57:31,616 Ако толкова много хора го търсят от месец и не са го намерили, 459 00:57:31,716 --> 00:57:33,296 е безнадеждно. 460 00:57:37,156 --> 00:57:40,246 Сезонът на листата започва следващата седмица. 461 00:57:40,346 --> 00:57:41,946 Ще има много туристи. 462 00:57:42,046 --> 00:57:44,926 Проверете убежищата и се отдайте на работа. 463 00:57:45,026 --> 00:57:46,566 Да, г-не. 464 00:57:46,856 --> 00:57:50,266 Но кога ще имаме нов член? 465 00:57:50,596 --> 00:57:52,996 От доста време имаме свободно място. 466 00:57:58,156 --> 00:58:01,726 Ще имаме човек. - Наистина? Кой? 467 00:58:02,066 --> 00:58:05,166 Дано е някой с опит, не новак като нея. 468 00:58:07,749 --> 00:58:09,816 Някой, когото познавате. 469 00:58:09,916 --> 00:58:11,486 Кой е? 470 00:58:32,176 --> 00:58:34,736 Со И Ганг? - Да. 471 00:58:37,136 --> 00:58:39,316 Тази Со И Ганг? 472 00:58:42,006 --> 00:58:43,526 Да. 473 00:58:45,116 --> 00:58:46,666 Няма начин. 474 00:58:47,006 --> 00:58:49,736 Тя не напусна ли? 475 00:58:50,106 --> 00:58:51,956 Помоли да се върне. 476 00:58:53,676 --> 00:58:55,226 Не и тя. 477 00:58:58,676 --> 00:59:00,866 Коя е тя? 478 00:59:49,626 --> 00:59:51,360 Не сме се виждали отдавна. 479 00:59:53,026 --> 00:59:54,560 Мина доста време. 480 00:59:57,186 --> 00:59:58,686 Как си? 481 01:00:00,376 --> 01:00:01,906 Ти... 482 01:00:03,776 --> 01:00:05,743 Защо си се върнала? 483 01:00:09,696 --> 01:00:11,226 Какво имаш предвид? 484 01:00:11,416 --> 01:00:15,283 Тя е рейнджър Со И Ганг, който познава планината най-добре. 485 01:00:15,456 --> 01:00:19,056 Знаеш какво имам предвид. - Не трябва ли да патрулираш? 486 01:00:26,706 --> 01:00:29,706 Вземи си екипировката и ме последвай. - Добре. 487 01:00:53,126 --> 01:00:54,686 ОТЧЕТ ЗА ИЗДИРВАНЕ 488 01:01:01,026 --> 01:01:02,546 Случай на изчезнал? 489 01:01:03,876 --> 01:01:05,376 Да. 490 01:01:05,476 --> 01:01:08,016 Исокдже е близо до водопад Исок, нали? 491 01:01:08,116 --> 01:01:09,926 Къде е изчезнал? 492 01:01:11,056 --> 01:01:12,906 Няма свидетели. 493 01:01:17,866 --> 01:01:19,526 Защо се върна? 494 01:01:27,646 --> 01:01:31,596 Потърсихте ли около водопада Кеам? 495 01:01:32,476 --> 01:01:35,036 Това е обратаната посока. 496 01:01:35,136 --> 01:01:36,796 Знаеш го. 497 01:01:39,286 --> 01:01:41,486 Мисля, че трябва да потърсим там. 498 01:01:47,936 --> 01:01:49,486 Някой каза ли ти? 499 01:01:50,746 --> 01:01:52,266 Моля ви. 500 01:01:57,176 --> 01:01:58,696 Подай ми карта. 501 01:02:06,626 --> 01:02:08,146 Секунда. 502 01:02:15,276 --> 01:02:16,856 Г-не? 503 01:02:18,176 --> 01:02:21,226 Какво се е случило с прятелката ви? 504 01:02:21,326 --> 01:02:23,756 Какво може да стане в планината? 505 01:02:24,136 --> 01:02:25,696 Бяха заседнали. 506 01:02:27,036 --> 01:02:28,616 Заседнали? 507 01:02:30,186 --> 01:02:33,376 Защо трябваше да ходят в такъв голям сняг? 508 01:02:34,256 --> 01:02:37,406 Почти умряхме, докато ги спасявахме. 509 01:02:39,806 --> 01:02:41,356 Тях? 510 01:02:41,816 --> 01:02:45,556 Имате предвид, че още някой е бил с нея? 511 01:02:46,146 --> 01:02:47,666 Защо? 512 01:02:50,096 --> 01:02:51,646 Говори базата. 513 01:02:53,536 --> 01:02:55,216 Да, г-не. 514 01:02:59,336 --> 01:03:01,896 Не разбирам. 515 01:03:02,146 --> 01:03:04,376 Наистина не разбирам. 516 01:03:04,476 --> 01:03:07,356 Защо ни накара да дойдем? Внимавай, хлъзгаво е. 517 01:03:07,456 --> 01:03:09,006 Добре. 518 01:03:15,966 --> 01:03:18,976 Какво е това място? - Водопадът Кеам. 519 01:03:19,076 --> 01:03:21,846 Известен е с красотата си. 520 01:03:28,736 --> 01:03:32,096 Тук няма дори мравки, какво иска от нас? 521 01:03:37,886 --> 01:03:39,476 Г-не. 522 01:03:40,026 --> 01:03:41,593 Какво е това? 523 01:03:44,186 --> 01:03:46,116 Незаконно планинарство. 524 01:03:47,636 --> 01:03:51,496 Казахме им да не идват, но те идват. 525 01:03:53,886 --> 01:03:57,166 Само замърсяват, за това ги гоним. 526 01:04:05,816 --> 01:04:07,346 Какво? 527 01:04:30,896 --> 01:04:36,256 ИМЕ: ЯНГ ГЪН ТАК 528 01:04:36,356 --> 01:04:37,866 ИЗЧЕЗНАЛ: ЯНГ ГЪН ТАК 529 01:04:37,966 --> 01:04:39,546 СИНЬО ЯКЕ 530 01:04:42,276 --> 01:04:43,826 Той е. 531 01:04:47,646 --> 01:04:49,156 Изчезналият... 532 01:04:50,216 --> 01:04:52,146 който търсихме. 533 01:05:41,446 --> 01:05:43,016 Как разбра? 534 01:05:43,886 --> 01:05:48,126 Стотици хора го търсиха повече от месец, но ти... 535 01:05:49,766 --> 01:05:52,706 Тъкмо дойде. Как знаеше? 536 01:05:53,886 --> 01:05:55,896 И аз искам да разбера. 537 01:05:56,196 --> 01:05:57,916 Как разбра, 538 01:05:59,006 --> 01:06:00,546 че изчезналият е там? 539 01:06:08,256 --> 01:06:13,626 Това е сайтът на доброволците от пожарната. 540 01:06:13,726 --> 01:06:15,306 Разбра от това? 541 01:06:17,559 --> 01:06:21,226 Има снимка от съвместното издирване заедно с рейнджърите 542 01:06:21,326 --> 01:06:23,916 за инцидента в Исокдже. 543 01:06:24,016 --> 01:06:25,546 И? 544 01:06:34,366 --> 01:06:36,766 Това не е ли следата, която открихте 545 01:06:37,986 --> 01:06:39,496 при камъка Сангсури? 546 01:06:42,606 --> 01:06:44,236 Тази е различна. 547 01:06:45,126 --> 01:06:47,593 Само аз и Хьон Джо знаехме този знак. 548 01:06:50,666 --> 01:06:52,976 Разбрахме се да го използваме 549 01:06:53,356 --> 01:06:57,023 за да сигнализираме къде е изчезналият като няма обхват. 550 01:06:57,846 --> 01:06:59,426 Значи това... 551 01:07:00,076 --> 01:07:02,336 те насочи към водопада Кеам? 552 01:07:05,576 --> 01:07:08,976 Това беше преди 3 месеца при инцидента в Муджиндонг. 553 01:07:09,076 --> 01:07:11,356 И тук видях следата. 554 01:07:11,456 --> 01:07:13,516 Сочеше към дървото Сонгхуанг. 555 01:07:13,616 --> 01:07:16,246 Там намерихте трупа, нали? 556 01:07:17,626 --> 01:07:19,206 Да. 557 01:07:20,816 --> 01:07:23,716 Преди 6 месеца, инцидентът в Чонмуккол. 558 01:07:25,186 --> 01:07:27,456 А това - в долината Ере. 559 01:07:29,176 --> 01:07:30,816 И тук... 560 01:07:31,276 --> 01:07:33,336 Сочат с точност изчезналите. 561 01:07:34,006 --> 01:07:36,696 Това е невъзможно. Може би е шега. 562 01:07:40,436 --> 01:07:44,006 Точно на мястото, на което се разбрахме. 563 01:07:48,496 --> 01:07:50,766 Някой ми изпраща сигнал. 564 01:07:54,586 --> 01:08:00,466 Ако е между теб и този Хьон Джо, значи е той. 565 01:08:01,856 --> 01:08:03,376 Не. 566 01:08:04,376 --> 01:08:05,876 Хьон Джо 567 01:08:07,106 --> 01:08:09,036 вече не може да дойде тук. 568 01:09:03,506 --> 01:09:09,506 ИМЕ: КАНГ ХЬОН ДЖО 569 01:09:49,746 --> 01:09:51,266 Някой... 570 01:09:52,016 --> 01:09:56,936 ми изпраща сигнал... отгоре. 571 01:10:48,126 --> 01:10:50,266 Исках да знам кой е. 572 01:10:55,686 --> 01:10:57,496 Затова се върнах. 573 01:10:58,309 --> 01:11:00,643 Превод: b0rahae Редакция: IPurpleYou 574 01:11:00,743 --> 01:11:04,343 Благодарим ви, че гледахте с нас! www.easternspirit.org