1
00:01:04,237 --> 00:01:06,608
"Drama ini fiksi dan semua karakter organisasi, dan peristiwa"
2
00:01:06,608 --> 00:01:08,903
"Tidak berkaitan dengan peristiwa bersejarah"
3
00:01:10,118 --> 00:01:12,548
"Episode 6"
4
00:01:12,548 --> 00:01:13,682
Benar. Di sini.
5
00:01:14,417 --> 00:01:18,552
Di bagian taktik "Wubei Zhi",
6
00:01:18,957 --> 00:01:21,527
jika ada lebih sedikit sekutu daripada musuh,
7
00:01:21,527 --> 00:01:23,293
lari ke area yang kasar.
8
00:01:23,597 --> 00:01:27,593
Jika kamu tidak bisa melindunginya, mundur, dan...
9
00:01:29,097 --> 00:01:30,832
Dia wanita yang aneh.
10
00:01:32,367 --> 00:01:33,932
Astaga, Baginda.
11
00:01:34,437 --> 00:01:36,432
Dia bersikap aneh.
12
00:01:39,077 --> 00:01:42,072
Sampai kapan aku harus menari dengan musik leluhur kerajaan?
13
00:01:42,318 --> 00:01:43,443
Aku
14
00:01:44,877 --> 00:01:47,083
yang bertugas di Pasukan Khusus.
15
00:01:48,187 --> 00:01:50,453
- Dia berbicara dengan arogan. - Lawan aku.
16
00:01:50,617 --> 00:01:52,288
Kamu pasti berpikir kamu raja atau semacamnya.
17
00:01:52,288 --> 00:01:53,682
Aku memang raja.
18
00:01:56,557 --> 00:01:57,993
Terima kasih.
19
00:01:58,227 --> 00:02:00,693
Kamu sudah gila?
20
00:02:05,068 --> 00:02:06,833
Lupakan saja. Aku tidak peduli lagi.
21
00:02:07,408 --> 00:02:09,408
Enyahlah.
22
00:02:09,408 --> 00:02:11,673
Dia juga bersikap sangat liar.
23
00:02:20,288 --> 00:02:23,053
Terkadang dia membuat keputusan yang tampak seperti Buddha.
24
00:02:23,217 --> 00:02:28,783
Jadi, tolong jangan lukai mereka yang tidak bersalah.
25
00:02:29,158 --> 00:02:31,298
Dan di lain waktu, dia semarah iblis.
26
00:02:31,298 --> 00:02:34,163
Jika aku tidak marah di situasi ini, apa aku manusia?
27
00:02:34,197 --> 00:02:35,527
Aku akan menjadi Buddha!
28
00:02:35,527 --> 00:02:37,533
Dalam beberapa hal, dia sangat manusiawi,
29
00:02:38,068 --> 00:02:40,562
dan berusaha memahami wanita misterius ini
30
00:02:41,967 --> 00:02:44,773
Sudah terlambat. Pemahamanmu tidak ada artinya kini.
31
00:02:45,507 --> 00:02:47,202
Apa sudah terlambat?
32
00:02:49,678 --> 00:02:51,342
Apa penjelasanku sulit?
33
00:02:54,018 --> 00:02:56,812
- Apa katamu? - Anda tidak memperhatikan.
34
00:02:57,158 --> 00:02:59,128
Apa yang Anda pikirkan
35
00:02:59,128 --> 00:03:01,322
hingga tidak memperhatikan buku taktik favorit Anda?
36
00:03:03,027 --> 00:03:05,223
Anda pasti memikirkan Nona Hwa Jin.
37
00:03:06,628 --> 00:03:07,823
Tidak.
38
00:03:08,997 --> 00:03:10,238
Tidak perlu berbohong.
39
00:03:10,238 --> 00:03:15,138
Tatapan mata Anda menunjukkan Anda memikirkan seorang wanita...
40
00:03:15,138 --> 00:03:16,632
Aku memikirkan Ratu.
41
00:03:17,037 --> 00:03:18,037
Apa?
42
00:03:18,037 --> 00:03:20,203
Jadi, tolong jangan mengatakan hal yang membuat tidak nyaman.
43
00:03:21,148 --> 00:03:22,773
Ratu adalah wanita,
44
00:03:23,277 --> 00:03:25,543
tapi kamu tahu aku tidak melihatnya sebagai wanita.
45
00:03:26,817 --> 00:03:28,648
Itu masuk akal. Karena dia sangat tidak terduga,
46
00:03:28,648 --> 00:03:30,953
Anda sangat terganggu olehnya.
47
00:03:33,428 --> 00:03:35,928
Ratu adalah orang paling eksentrik dan aneh
48
00:03:35,928 --> 00:03:38,692
yang pernah kutemui seumur hidupku.
49
00:03:39,867 --> 00:03:43,263
Seolah-olah dia berasal dari dunia yang berbeda.
50
00:03:45,497 --> 00:03:49,162
Ekspresi yang terbaik menggambarkan sang Ratu adalah...
51
00:03:50,608 --> 00:03:52,132
Sebentar.
52
00:03:53,648 --> 00:03:57,448
Ini kata yang menggambarkan orang dari luar dunia ini.
53
00:03:57,448 --> 00:03:58,673
Alien.
54
00:03:59,388 --> 00:04:01,143
- "Alien"? - Ya.
55
00:04:04,958 --> 00:04:06,553
Itu sangat cocok dengannya.
56
00:04:08,458 --> 00:04:09,652
Alien.
57
00:04:14,728 --> 00:04:16,833
Apa akhirnya hujannya berhenti?
58
00:04:17,138 --> 00:04:18,962
Hujannya deras sekali.
59
00:04:19,467 --> 00:04:21,833
Kuharap tidak ada yang mengalami kerugian.
60
00:04:21,867 --> 00:04:23,273
Aku setuju.
61
00:04:24,138 --> 00:04:25,673
Aku khawatir.
62
00:04:28,678 --> 00:04:31,372
Sampai kapan kamu akan bicara dengan cara aneh seperti itu?
63
00:04:31,717 --> 00:04:34,212
Sampai hari ini. Hanya sampai hari ini.
64
00:04:34,648 --> 00:04:39,353
Semuanya akan kembali ke tempatnya besok! Ya!
65
00:04:45,228 --> 00:04:46,363
Tidak mungkin.
66
00:04:55,608 --> 00:04:56,703
Baginda!
67
00:05:05,247 --> 00:05:07,842
Buka gerbangnya! Ini perintah Raja!
68
00:05:08,388 --> 00:05:10,083
- Buka gerbangnya! - Buka gerbangnya!
69
00:05:32,607 --> 00:05:34,702
"Kedatanganku sia-sia. Jang Bong Hwanæ
70
00:07:11,008 --> 00:07:12,078
Kamu baik-baik saja?
71
00:07:12,078 --> 00:07:13,243
Sial.
72
00:07:13,878 --> 00:07:14,948
Apa yang kamu lakukan?
73
00:07:14,948 --> 00:07:16,572
Belum lama ini, kamu mencoba membunuhku.
74
00:07:16,648 --> 00:07:18,448
Aku harus menanyakan hal yang sama!
75
00:07:18,448 --> 00:07:20,587
Aku tidak percaya kamu berusaha mengakhiri hidupmu lagi.
76
00:07:20,587 --> 00:07:21,913
Kamu sudah gila?
77
00:07:22,318 --> 00:07:25,058
Kenapa kamu peduli aku mati atau tidak?
78
00:07:25,058 --> 00:07:26,952
Bukankah itu yang kamu inginkan?
79
00:07:30,458 --> 00:07:33,062
Jadi, jangan mengganggu dan pergilah.
80
00:07:34,227 --> 00:07:37,163
Belum terlambat bagiku untuk memahamimu.
81
00:07:38,337 --> 00:07:40,202
Kita lakukan seperti maumu.
82
00:07:41,808 --> 00:07:42,932
Jangan sentuh.
83
00:07:48,177 --> 00:07:50,713
Benar. Jangan sentuh.
84
00:07:51,977 --> 00:07:54,043
- Astaga. - Sial.
85
00:07:54,248 --> 00:07:56,113
Apa yang kamu lakukan? Lepaskan aku!
86
00:07:56,157 --> 00:07:57,312
Sial!
87
00:07:58,818 --> 00:08:01,582
Kamu bilang tidak mau menyentuh, kenapa kamu merelakan hidupmu?
88
00:08:03,198 --> 00:08:04,857
Kamu ingin aku membunuhmu, bukan?
89
00:08:04,857 --> 00:08:06,227
Beraninya kamu menyentuhku tanpa izin.
90
00:08:06,227 --> 00:08:08,068
Masuk akal jika kamu marah.
91
00:08:08,068 --> 00:08:11,463
Aku telah melakukan dosa besar dan utang yang tidak bisa kubayar.
92
00:08:12,068 --> 00:08:15,863
Aku tahu ini seperti dalih, tapi ada kesalahpahaman.
93
00:08:16,177 --> 00:08:19,648
Salah paham atau tidak, aku tidak peduli dengan situasimu.
94
00:08:19,648 --> 00:08:21,378
Setidaknya dengarkan alasanku.
95
00:08:21,378 --> 00:08:23,372
Aku tidak mau mendengar alasanmu.
96
00:08:24,018 --> 00:08:25,613
- Minggir. - Tidak.
97
00:08:26,248 --> 00:08:27,818
Karena aku setuju untuk tidak menyentuh,
98
00:08:27,818 --> 00:08:29,783
aku tidak akan meninggalkanmu sendiri.
99
00:08:31,188 --> 00:08:34,927
Kamu tahu apa artinya tidak menyentuh?
100
00:08:34,927 --> 00:08:36,022
Ya.
101
00:08:37,357 --> 00:08:39,993
Aku ingat semua yang kamu katakan kepadaku.
102
00:08:41,027 --> 00:08:42,163
Jangan sentuh.
103
00:08:43,368 --> 00:08:45,332
Hidup bahagia dan menyenangkan.
104
00:08:46,837 --> 00:08:48,762
Kamu harus hidup, Ratuku.
105
00:08:49,638 --> 00:08:51,837
Kamu melewatkan kata yang paling penting.
106
00:08:51,837 --> 00:08:53,008
"Secara terpisah".
107
00:08:53,008 --> 00:08:55,177
Kamu hidup semaumu, dan aku hidup sesukaku.
108
00:08:55,177 --> 00:08:57,047
Penekanannya bukan pada kata "hidup".
109
00:08:57,047 --> 00:08:59,847
Tapi pada kata "terpisah".
110
00:08:59,847 --> 00:09:02,448
Aku akan melakukan apa pun untuk mematuhi peraturan tidak menyentuh.
111
00:09:02,448 --> 00:09:04,752
Aku akan mencari cara agar kita berdua bisa hidup.
112
00:09:05,258 --> 00:09:07,822
Lupakan saja. Lupakan peraturan tidak menyentuh!
113
00:09:08,287 --> 00:09:09,457
Kenapa tidak?
114
00:09:09,458 --> 00:09:12,828
Aturan tidak menyentuh yang kumaksud berbeda darimu.
115
00:09:12,828 --> 00:09:15,522
Satu hal kecil membuatnya sangat berlawanan.
116
00:09:15,828 --> 00:09:17,163
Itu tidak berbeda.
117
00:09:17,337 --> 00:09:19,062
Akan kubuktikan kepadamu.
118
00:09:19,708 --> 00:09:22,062
Jadi, ayo mengikuti aturan tidak menyentuh.
119
00:09:22,467 --> 00:09:24,977
Aku tidak akan mengikuti aturan tidak menyentuh!
120
00:09:24,977 --> 00:09:27,603
Mari kita ikuti aturan tidak menyentuh!
121
00:09:27,648 --> 00:09:29,473
Sial.
122
00:09:40,657 --> 00:09:43,693
"Episode 6, Pengertian dan Kesalahpahaman"
123
00:09:45,827 --> 00:09:47,422
- Yang Mulia! - Yang Mulia!
124
00:09:49,427 --> 00:09:52,138
Baginda. Apa yang terjadi?
125
00:09:52,138 --> 00:09:53,733
Cepat panggil Kepala Kasim.
126
00:09:53,838 --> 00:09:57,532
Aku baik-baik saja, jadi, jagalah Ratu.
127
00:09:58,508 --> 00:10:00,142
- Ya, Baginda. - Ya, Baginda.
128
00:10:01,848 --> 00:10:03,012
Yang Mulia.
129
00:10:04,447 --> 00:10:05,573
Cepat.
130
00:10:14,027 --> 00:10:17,152
"Kedatanganku sia-sia. Jang Bong Hwan"
131
00:11:17,457 --> 00:11:18,912
Aku merindukanmu.
132
00:11:19,687 --> 00:11:21,552
Aku juga merindukanmu.
133
00:11:24,228 --> 00:11:25,752
Kamu di dalam?
134
00:11:26,927 --> 00:11:28,122
Ya, Ayah.
135
00:11:34,008 --> 00:11:36,063
Aku lihat kamu sudah berpakaian.
136
00:11:36,937 --> 00:11:38,603
Apa tidur Ayah nyenyak?
137
00:11:39,037 --> 00:11:40,142
Ya.
138
00:11:40,677 --> 00:11:44,417
Aku bangun pagi hari ini saat kamu memasuki istana.
139
00:11:44,417 --> 00:11:47,713
Aku akan melakukan yang terbaik agar tidak menodai
140
00:11:48,218 --> 00:11:49,853
nama Ayah dan keluarga kita.
141
00:11:49,988 --> 00:11:52,882
Aku senang sudah tidak hujan lagi. Akan lebih mudah sampai ke sana.
142
00:11:53,057 --> 00:11:54,728
Bersiaplah.
143
00:11:54,728 --> 00:11:55,882
Baiklah.
144
00:12:18,018 --> 00:12:20,313
Aku hampir mati kehabisan napas.
145
00:12:20,348 --> 00:12:22,983
Sejujurnya, aku bisa dalam bahaya jika tidak diselamatkan Cheoljong.
146
00:12:23,358 --> 00:12:25,313
Kenapa wanita ini tidak kembali?
147
00:12:31,758 --> 00:12:34,593
Apa yang terjadi kepada Anda dan Raja?
148
00:12:34,598 --> 00:12:36,493
Kenapa Anda pergi ke danau sepagi ini?
149
00:12:40,138 --> 00:12:42,302
Kamu masih bekerja?
150
00:12:42,407 --> 00:12:45,233
Aku sudah selesai membersihkan semuanya.
151
00:12:50,677 --> 00:12:54,213
Kapan Anda pergi? Aku mengawasi Anda.
152
00:12:55,348 --> 00:12:58,613
Anda melompat ke danau lagi?
153
00:12:59,518 --> 00:13:01,583
Ini tidak seperti yang kamu pikirkan.
154
00:13:03,998 --> 00:13:07,868
Yang Mulia. Aku membawa pakaian yang bisa Anda pakai.
155
00:13:07,868 --> 00:13:09,622
Lalu bagaimana Anda bisa basah?
156
00:13:09,768 --> 00:13:13,537
Bukan apa-apa. Aku senang melihat danau yang penuh air,
157
00:13:13,537 --> 00:13:16,002
jadi, aku pergi berenang.
158
00:13:17,008 --> 00:13:18,103
Apa?
159
00:13:18,537 --> 00:13:20,272
Kalian berdua berenang?
160
00:13:20,878 --> 00:13:22,848
Jangan lakukan itu.
161
00:13:22,848 --> 00:13:25,372
Bagaimana jika Anda terserang flu?
162
00:13:27,287 --> 00:13:30,813
Mungkin danau bukan jalan untuk kembali.
163
00:13:32,358 --> 00:13:33,552
Ini tidak masuk akal.
164
00:13:44,368 --> 00:13:45,532
Baginda.
165
00:13:46,437 --> 00:13:47,603
Anda di sini.
166
00:13:47,707 --> 00:13:49,937
Aku mencari Anda ke mana-mana.
167
00:13:49,937 --> 00:13:51,733
Kenapa Anda terburu-buru...
168
00:13:52,807 --> 00:13:54,943
Kenapa basah kuyup?
169
00:13:55,047 --> 00:13:57,113
- Tidak ada apa-apa. - Tapi...
170
00:14:46,327 --> 00:14:47,922
Hidupku penuh dosa,
171
00:14:47,927 --> 00:14:50,593
jadi, aku akan membantumu, Nona Hwa Jin.
172
00:14:59,508 --> 00:15:02,478
Maafkan aku. Aku tidak melihatmu.
173
00:15:02,478 --> 00:15:04,512
Kamu sungguh tidak melihatku?
174
00:15:19,628 --> 00:15:21,427
Jika orang tanpa kekuatan tahu terlalu banyak,
175
00:15:21,427 --> 00:15:22,792
mereka akan mati pada akhirnya.
176
00:15:24,797 --> 00:15:27,662
Itu peraturan istana.
177
00:15:28,868 --> 00:15:30,872
Aku harus hidup.
178
00:15:31,437 --> 00:15:34,642
Nona Hwa Jin menyuruhku hidup.
179
00:16:00,037 --> 00:16:04,703
Ratu jatuh ke danau lagi pagi ini.
180
00:16:05,478 --> 00:16:09,142
Tapi kali ini, Raja juga...
181
00:16:10,047 --> 00:16:14,382
Sepertinya tidak ada yang tahu kenapa mereka berdua jatuh.
182
00:16:16,088 --> 00:16:17,583
Apakah ini
183
00:16:17,957 --> 00:16:22,122
cukup untuk membuktikan kegunaanku?
184
00:16:23,527 --> 00:16:25,723
Sampaikan pesan itu kepada Ibu Suri.
185
00:16:26,567 --> 00:16:30,093
Haruskah aku menggambarkan perilaku Ratu seperti mereka?
186
00:16:30,468 --> 00:16:32,193
Saat kamu sampaikan pesan itu kepadanya,
187
00:16:32,998 --> 00:16:35,268
katakan semua yang kamu lihat dan dengar darinya
188
00:16:35,268 --> 00:16:37,002
sekecil apa pun itu.
189
00:16:39,037 --> 00:16:42,073
Kamu tidak berhak memilih informasi yang berguna.
190
00:16:42,777 --> 00:16:44,113
Aku akan menuruti perkataan Anda.
191
00:16:45,577 --> 00:16:48,348
Mulai sekarang, kamu akan melapor ke dayang istana
192
00:16:48,348 --> 00:16:50,813
yang menangani kamar sang Ratu.
193
00:16:54,128 --> 00:16:55,323
Kamar, Tuan?
194
00:16:56,388 --> 00:16:58,122
Posisi itu bergaji tinggi.
195
00:16:58,657 --> 00:17:00,122
Terima kasih, Tuan.
196
00:17:00,228 --> 00:17:03,363
Ibu Suri akan berpikir kamu akan lebih berguna baginya.
197
00:17:04,667 --> 00:17:07,563
Dan awasi keberadaan Ratu.
198
00:17:08,437 --> 00:17:10,573
Ya. Serahkan kepadaku, Tuan.
199
00:17:21,988 --> 00:17:23,718
Haruskah aku menggambar bunga yang mekar
200
00:17:23,718 --> 00:17:25,282
atau bunga yang masih kuncup?
201
00:17:26,787 --> 00:17:28,583
Bagaimana menurutmu, O Wol?
202
00:17:34,167 --> 00:17:35,863
Hanya Baginda...
203
00:17:36,797 --> 00:17:38,363
Aku sudah pergi sekarang.
204
00:17:41,807 --> 00:17:45,103
Yang Mulia, Ibu Suri datang.
205
00:17:49,848 --> 00:17:51,542
Halo, Yang Mulia.
206
00:17:52,047 --> 00:17:54,042
Kamu menggambar anggrek.
207
00:18:00,888 --> 00:18:02,183
Sudah selesai?
208
00:18:02,628 --> 00:18:03,923
Belum.
209
00:18:04,157 --> 00:18:07,123
Aku belum memutuskan untuk menambahkan bunga atau kuncup.
210
00:18:07,598 --> 00:18:09,592
Coba kulihat.
211
00:18:10,237 --> 00:18:13,403
Menurutku, bunga yang kuncup akan cocok.
212
00:18:14,608 --> 00:18:16,802
Itu akan membuat mereka penasaran
213
00:18:17,977 --> 00:18:21,342
akan jadi bunga seperti apa itu.
214
00:18:39,398 --> 00:18:41,822
Astaga, indah sekali.
215
00:18:42,368 --> 00:18:44,832
Kuharap tunas itu tidak akan mengalami kemalangan
216
00:18:45,237 --> 00:18:47,963
layu tanpa bisa mekar.
217
00:18:50,207 --> 00:18:51,302
Omong-omong,
218
00:18:51,437 --> 00:18:54,473
aku datang karena punya hadiah kecil untukmu.
219
00:19:07,727 --> 00:19:08,983
Terima kasih.
220
00:19:09,028 --> 00:19:10,558
Aku tidak tahu apa yang kamu suka,
221
00:19:10,558 --> 00:19:12,653
jadi, aku butuh waktu untuk memikirkannya.
222
00:19:22,608 --> 00:19:25,473
Kudengar kamu pemanah yang hebat.
223
00:19:27,048 --> 00:19:29,072
Aku berencana belajar panahan sendiri.
224
00:19:29,308 --> 00:19:31,643
Aku menyiapkannya untukmu selagi membelinya sendiri.
225
00:19:35,548 --> 00:19:37,552
Ini anak panah yang cantik dan kuat.
226
00:19:39,487 --> 00:19:40,582
Terima kasih.
227
00:19:40,727 --> 00:19:43,423
Tapi itu bukan hadiah yang sebenarnya.
228
00:19:44,598 --> 00:19:47,697
Hadiah sebenarnya akan dikirim
229
00:19:47,697 --> 00:19:49,993
kepada Baginda saat rapat di pengadilan hari ini.
230
00:19:58,737 --> 00:20:00,203
Bagaimana jika bukan danau?
231
00:20:00,308 --> 00:20:02,173
Kesamaannya hanyalah air.
232
00:20:08,388 --> 00:20:09,713
Ada satu lagi.
233
00:20:10,788 --> 00:20:12,552
Kami berdua hampir mati.
234
00:20:13,318 --> 00:20:15,388
Astaga. Bagaimana jika aku mencobanya dan benar-benar mati?
235
00:20:15,388 --> 00:20:17,252
Kematian sangat menyakitkan.
236
00:20:19,058 --> 00:20:22,393
Aku yakin ada cara aman dan damai untuk kembali.
237
00:20:23,467 --> 00:20:25,663
Aku harus memahami wanita ini dahulu.
238
00:20:29,667 --> 00:20:32,203
Aku Kim So Yong.
239
00:20:33,608 --> 00:20:35,203
Aku mengakhiri diriku sendiri.
240
00:20:36,278 --> 00:20:38,413
"Tinggalkan dirimu yang palsu"?
241
00:20:38,677 --> 00:20:40,713
"Tinggalkan dirimu yang palsu"?
242
00:20:42,217 --> 00:20:44,852
Kenapa aku mencoba bunuh diri? Karena aku tidak mau hidup.
243
00:20:47,558 --> 00:20:49,953
Tentu saja, karena itu dia tidak akan kembali.
244
00:20:50,657 --> 00:20:53,723
Wanita ini... Apa dia kabur dari rumah?
245
00:20:58,267 --> 00:21:00,092
Akhirnya aku mengerti kenapa Anda melakukan ini.
246
00:21:00,538 --> 00:21:02,638
Anda terobsesi dengan danau
247
00:21:02,638 --> 00:21:04,502
dan terus bergumam sendiri.
248
00:21:05,078 --> 00:21:06,673
Saat ini, Anda
249
00:21:10,517 --> 00:21:12,572
berusaha mengembalikan ingatan, bukan?
250
00:21:15,088 --> 00:21:16,582
Ya. Benar.
251
00:21:17,088 --> 00:21:18,312
Baiklah.
252
00:21:18,487 --> 00:21:21,028
Itu memberiku pertanyaan ini. Saat aku jatuh ke danau,
253
00:21:21,028 --> 00:21:23,282
kamu bilang aku tidak bangun meskipun aku langsung ditarik.
254
00:21:24,358 --> 00:21:25,453
Ya.
255
00:21:25,898 --> 00:21:27,423
Sial. Sudah kuduga. Dia kabur.
256
00:21:28,368 --> 00:21:30,223
Ini tidak adil.
257
00:21:30,398 --> 00:21:32,233
Aku ingin kembali.
258
00:21:33,907 --> 00:21:35,602
Ini penculikan!
259
00:21:36,977 --> 00:21:39,173
Ikan gizzard panggang bisa mengembalikan istri yang kabur.
260
00:21:40,138 --> 00:21:42,602
Tapi upacara peringatan untuk arwah yang meninggalkan tubuh mereka?
261
00:21:43,618 --> 00:21:44,713
Ritual?
262
00:21:45,578 --> 00:21:48,747
Ya. Aku harus mengadakan ritual besar.
263
00:21:48,747 --> 00:21:50,683
Aku akan menempel tempat ini dengan jimat mahal.
264
00:21:51,917 --> 00:21:53,852
Kamu di luar, Dayang Choi?
265
00:21:58,598 --> 00:22:02,163
Apa ada yang khusus menjual ritual atau jimat?
266
00:22:03,227 --> 00:22:04,393
Apa?
267
00:22:04,838 --> 00:22:07,302
Anda tidak boleh tertarik dengan perdukunan,
268
00:22:08,437 --> 00:22:10,302
tapi Anda akan tetap melakukannya, bukan?
269
00:22:12,437 --> 00:22:16,302
Ada satu orang yang terpikir olehku sekarang.
270
00:22:17,517 --> 00:22:18,643
Tapi apa?
271
00:22:27,957 --> 00:22:31,423
Kenapa dia datang kemari? Apa yang ingin dia ketahui?
272
00:22:31,528 --> 00:22:34,362
Ada apa ini?
273
00:22:35,568 --> 00:22:37,233
Kudengar Anda ahlinya.
274
00:22:37,868 --> 00:22:40,463
Benarkah? Dalam hal apa?
275
00:22:41,437 --> 00:22:44,173
Aku butuh bimbingan spiritual.
276
00:22:44,977 --> 00:22:48,143
Hal-hal seperti ritual atau jimat.
277
00:22:48,548 --> 00:22:51,917
Apa dia tahu aku punya jimat baru
278
00:22:51,917 --> 00:22:53,473
untuk mengutuknya?
279
00:22:54,348 --> 00:22:57,012
Astaga. Vulgar sekali.
280
00:22:57,457 --> 00:23:00,252
Kenapa kamu butuh barang seperti itu?
281
00:23:00,657 --> 00:23:02,082
Itu bukan masalah besar.
282
00:23:02,427 --> 00:23:06,052
Aku harus memanggil arwah yang telah meninggalkan tubuh.
283
00:23:07,767 --> 00:23:09,463
Aku yakin ini sering terjadi. Kamu tahu?
284
00:23:09,767 --> 00:23:13,032
Dia dengan cerdik mencoba menjalin hubungan denganku.
285
00:23:13,298 --> 00:23:16,308
Aku yakin dia ingin mengeksposku karena memiliki jimat.
286
00:23:16,308 --> 00:23:17,832
Dasar licik.
287
00:23:18,878 --> 00:23:21,703
Aku tidak percaya hal seperti itu.
288
00:23:21,947 --> 00:23:24,572
Seperti hantu atau roh.
289
00:23:26,517 --> 00:23:30,282
Lalu, apa tujuan tempat ini?
290
00:23:37,828 --> 00:23:39,322
Kamu salah paham.
291
00:23:39,497 --> 00:23:41,592
Ini bukan tempat yang samanis.
292
00:23:41,798 --> 00:23:44,062
Di sinilah aku membersihkan hatiku.
293
00:23:44,538 --> 00:23:45,963
Begitu rupanya.
294
00:23:48,707 --> 00:23:49,832
Apa ini?
295
00:23:50,578 --> 00:23:51,772
Sungguh?
296
00:23:53,038 --> 00:23:57,373
Tapi roh siapa yang ingin kamu panggil?
297
00:23:59,177 --> 00:24:02,983
Haruskah kubilang kami sangat intim atau dekat?
298
00:24:04,957 --> 00:24:06,517
Dia seorang wanita, jadi, jangan salah paham.
299
00:24:06,517 --> 00:24:07,752
Begitu rupanya.
300
00:24:08,687 --> 00:24:12,653
Pasti ibumu yang belum pernah kamu temui.
301
00:24:14,568 --> 00:24:18,332
Astaga. Hatiku hancur untukmu.
302
00:24:18,937 --> 00:24:20,937
Kamu pasti kesepian di istana.
303
00:24:20,937 --> 00:24:23,233
Tapi kamu pasti merindukan mendiang ibumu.
304
00:24:23,638 --> 00:24:24,832
Karena itukah
305
00:24:25,677 --> 00:24:27,842
kamu berusaha mengakhiri hidupmu?
306
00:24:30,477 --> 00:24:31,772
Begitukah menurutmu?
307
00:24:32,177 --> 00:24:34,913
Kamu bisa memberitahuku semuanya.
308
00:24:35,288 --> 00:24:37,657
Aku tidak melahirkan Raja,
309
00:24:37,657 --> 00:24:40,822
tapi berdasarkan genealogi, aku ibunya.
310
00:24:41,328 --> 00:24:46,193
Mulai kini, aku akan menghargaimu sebagai putriku dan menjaga...
311
00:24:47,298 --> 00:24:49,193
Aku sudah punya dua ibu.
312
00:24:50,638 --> 00:24:54,038
Tapi sebenarnya, aku tidak mencoba bunuh diri.
313
00:24:54,038 --> 00:24:57,133
Lalu, kenapa kamu bilang ingin mengakhiri hidupmu?
314
00:24:57,707 --> 00:24:58,973
Benar sekali.
315
00:24:59,378 --> 00:25:01,002
Kenapa aku melakukan itu?
316
00:25:01,648 --> 00:25:03,673
Jadi, kamu ingin aku menebak?
317
00:25:04,717 --> 00:25:07,413
Itu artinya dia punya motif tersembunyi.
318
00:25:09,648 --> 00:25:13,483
Jadi, dia mengancamku dan bilang bahwa aku harus waspada.
319
00:25:19,257 --> 00:25:22,151
Sial. Itu sama sekali tidak membantu.
320
00:25:24,626 --> 00:25:26,822
Konferensi kerajaan belum diadakan.
321
00:25:27,036 --> 00:25:29,862
Tapi dia sudah bertindak untuk mengancamku?
322
00:25:31,237 --> 00:25:34,507
Dayang Han, mereka pasti punya burung kecil
323
00:25:34,507 --> 00:25:37,272
yang menyampaikan rumor kepada mereka.
324
00:25:37,276 --> 00:25:40,342
Apa? Tapi siapa yang melakukan itu?
325
00:25:40,917 --> 00:25:45,742
Dia menerobos masuk dengan yakin dan sengaja menjatuhkan petunjuk,
326
00:25:46,786 --> 00:25:50,481
jadi, itu pasti seseorang yang tidak bisa kita pahami dengan mudah.
327
00:25:51,987 --> 00:25:53,852
Hubungi peramal, Dayang Han.
328
00:25:54,657 --> 00:25:58,891
Aku harus mendengar bacaan nasib.
329
00:26:02,967 --> 00:26:05,566
Dia tersiksa karena sesuatu, jadi, dia berusaha bunuh diri.
330
00:26:05,566 --> 00:26:07,276
Tapi dia bahkan tidak bisa mati.
331
00:26:07,276 --> 00:26:08,871
Jadi, jiwanya seperti, "Persetan. Aku mau pergi."
332
00:26:09,536 --> 00:26:12,471
Dan dia mau kembali.
333
00:26:13,306 --> 00:26:14,641
Apa yang dia menyiksanya?
334
00:26:15,017 --> 00:26:17,417
Ibu Suri Agung bilang tidak mau menjadi ratu.
335
00:26:17,417 --> 00:26:18,582
Kenapa tidak?
336
00:26:19,546 --> 00:26:21,852
Karena Cheoljong tidak mencintainya
337
00:26:22,316 --> 00:26:24,651
dan tergila-gila dengan wanita lain?
338
00:26:24,886 --> 00:26:26,457
Astaga, tidak mungkin.
339
00:26:26,457 --> 00:26:28,651
Apa dia mencoba bunuh diri karena si berengsek itu?
340
00:26:30,526 --> 00:26:33,667
Yang Mulia bicara kepada dirinya lebih dari biasanya.
341
00:26:33,667 --> 00:26:35,237
Banyak yang mendengarkan.
342
00:26:35,237 --> 00:26:37,136
Itu bukan urusanku.
343
00:26:37,136 --> 00:26:40,231
Aku mengomelinya, tapi aku harus merelakannya.
344
00:26:41,507 --> 00:26:43,371
Dia akan membunuh seseorang jika begini terus.
345
00:26:45,376 --> 00:26:47,917
Namun, aku tahu setelah mengalaminya.
346
00:26:47,917 --> 00:26:50,987
Menjadi ratu itu seperti duduk di penjara tanpa jeruji.
347
00:26:50,987 --> 00:26:54,116
Dari keluarga bangsawan dan terpilih menjadi ratu,
348
00:26:54,116 --> 00:26:56,556
yang artinya dia tidak pernah benar-benar berkencan.
349
00:26:56,556 --> 00:26:59,421
Dia mungkin belum pernah melihat pria sampai bertemu Cheoljong.
350
00:26:59,556 --> 00:27:02,096
Mengingat dia Raja dan semua itu,
351
00:27:02,096 --> 00:27:04,062
aku mengerti kenapa dia jatuh hati kepadanya.
352
00:27:06,126 --> 00:27:10,467
Tunggu sebentar. Dia pasti sangat bersenang-senang sekarang.
353
00:27:10,467 --> 00:27:12,836
Setelah menjalani kehidupan pertapa seumur hidupnya,
354
00:27:12,836 --> 00:27:15,102
dia mengalami dunia baru.
355
00:27:18,247 --> 00:27:19,641
Bagaimana jika wanita ini...
356
00:27:21,017 --> 00:27:23,371
Sebaiknya dia tidak melakukan hal-hal aneh dengan tubuhku!
357
00:27:37,767 --> 00:27:38,992
Apa
358
00:27:56,177 --> 00:27:57,612
Berhenti!
359
00:27:58,086 --> 00:28:00,852
Kembalilah segera. Aku akan memberimu pelajaran!
360
00:28:01,116 --> 00:28:02,252
Kamu tidak akan kembali?
361
00:28:02,687 --> 00:28:05,651
Apa yang menarik hingga kalian semua menatapnya?
362
00:28:06,657 --> 00:28:08,621
Kalau begitu, aku akan
363
00:28:09,457 --> 00:28:11,891
menusuk tubuhmu. Sampai berdarah!
364
00:28:12,167 --> 00:28:13,562
Itu akan menyakitkan.
365
00:28:14,636 --> 00:28:18,631
Kamu pikir aku tidak bisa? Aku akan melakukannya, ya? Ini dia!
366
00:28:25,546 --> 00:28:26,772
Astaga, sakit.
367
00:28:30,017 --> 00:28:32,481
Kali ini, aku akan melakukannya sampai melihat darah.
368
00:28:37,427 --> 00:28:38,752
- Yang Mulia! - Yang Mulia!
369
00:28:39,586 --> 00:28:40,852
Sakit sekali!
370
00:28:41,826 --> 00:28:43,252
- Sakit sekali. - Biar kubantu.
371
00:28:44,897 --> 00:28:46,866
Rasanya sakit...
372
00:28:46,866 --> 00:28:49,262
- Astaga. - Aku sudah mencapai batasku.
373
00:28:50,606 --> 00:28:53,971
Kembali, tidak kembali.
374
00:28:54,707 --> 00:28:55,802
Kembali.
375
00:28:58,007 --> 00:28:59,201
Tidak kembali.
376
00:29:04,046 --> 00:29:05,242
Lagi?
377
00:29:06,247 --> 00:29:08,086
Yang Mulia, jangan khawatir.
378
00:29:08,086 --> 00:29:10,151
Itu akan kembali saat waktunya tepat.
379
00:29:10,657 --> 00:29:14,221
Tapi saat itu, aku sudah...
380
00:29:20,667 --> 00:29:23,332
Memanggil arwah.
381
00:29:23,907 --> 00:29:25,731
Kamu di sini?
382
00:29:27,237 --> 00:29:30,572
Memanggil arwah.
383
00:29:31,147 --> 00:29:32,802
Kamu di sini?
384
00:29:35,116 --> 00:29:36,941
Karena kita saling berbagi tubuh,
385
00:29:37,546 --> 00:29:40,042
mari kita bicara jujur dan jujur.
386
00:29:43,886 --> 00:29:45,651
Kamu bicara sendiri lagi, Yang Mulia?
387
00:29:46,987 --> 00:29:48,891
Anggap saja ini pengusiran arwah mandiri
388
00:29:50,096 --> 00:29:51,927
atau berbincang dengan diri sendiri.
389
00:29:51,927 --> 00:29:53,796
Apa yang akan Anda lakukan jika rumor aneh menyebar?
390
00:29:53,796 --> 00:29:56,596
Kabar tersebar cepat di istana.
391
00:29:56,596 --> 00:29:58,661
Apa itu? Kelihatannya bagus.
392
00:29:59,106 --> 00:30:01,806
Baginda memberikan ini sebagai hadiah.
393
00:30:01,806 --> 00:30:03,102
Aku pergi dan membawakannya untuk Anda.
394
00:30:13,247 --> 00:30:14,381
"Perubahan Zhou"
395
00:30:15,957 --> 00:30:17,181
Ada sesuatu di dalamnya.
396
00:30:18,326 --> 00:30:19,386
"Jangan sentuh."
397
00:30:19,386 --> 00:30:22,391
Astaga! Cantiknya.
398
00:30:23,497 --> 00:30:25,526
Astaga, lihat dia terus membicarakan ini.
399
00:30:25,526 --> 00:30:28,461
Saat aku ingin melakukannya, dia menolakku. Lalu kenapa sekarang?
400
00:30:34,437 --> 00:30:36,376
Anda terkena flu?
401
00:30:36,376 --> 00:30:37,977
Sudah kuduga ini akan terjadi.
402
00:30:37,977 --> 00:30:40,671
Anda basah kuyup karena hujan dan bahkan bermain di air.
403
00:30:40,717 --> 00:30:43,012
Astaga, bagaimana ini?
404
00:30:45,616 --> 00:30:46,782
Yeon.
405
00:30:48,517 --> 00:30:50,417
Ini bukan flu.
406
00:30:50,417 --> 00:30:51,727
Lalu apa?
407
00:30:51,727 --> 00:30:53,082
Ini...
408
00:30:55,197 --> 00:30:56,921
penyakit yang disebut keputusasaan.
409
00:30:58,267 --> 00:31:00,792
Kukira semuanya akan beres setelah danau itu penuh.
410
00:31:01,667 --> 00:31:05,532
Kamu tahu, harapan adalah hal yang kejam.
411
00:31:07,306 --> 00:31:10,072
Untuk mengembalikan ingatan, Anda ingin melakukan ritual dukun.
412
00:31:11,147 --> 00:31:13,772
Kuharap Anda bisa berhenti berusaha keras.
413
00:31:14,417 --> 00:31:16,272
Jika Anda punya banyak kenangan indah,
414
00:31:16,776 --> 00:31:19,012
Anda tidak akan mencoba bunuh diri.
415
00:31:19,917 --> 00:31:21,517
Demi kebahagiaan Anda,
416
00:31:21,517 --> 00:31:23,086
mungkin lebih baik tidak pernah kembali
417
00:31:23,086 --> 00:31:25,681
Tidak! Itu harus kembali.
418
00:31:27,526 --> 00:31:29,691
Aku tidak bisa hidup seperti ini.
419
00:31:32,326 --> 00:31:35,336
Aku akan minta dapur membuat makanan yang bisa mengobati flu.
420
00:31:35,336 --> 00:31:37,062
Yang Mulia harus makan itu dan beristirahat.
421
00:31:38,007 --> 00:31:40,836
Tidak, aku akan membuat wanita ini menyerah
422
00:31:40,836 --> 00:31:44,171
dan kembali atas keinginannya, bagaimanapun caranya.
423
00:31:48,517 --> 00:31:50,717
Ini, keluarkan.
424
00:31:50,717 --> 00:31:53,242
Hei, jangan perlakukan aku seperti anak kecil. Aku bukan orang bodoh.
425
00:31:56,687 --> 00:31:59,082
Sekali lagi.
426
00:32:04,826 --> 00:32:06,191
- Kasim Cha. - Baik, Tuan.
427
00:32:08,237 --> 00:32:12,862
Baginda, Anda sedang flu. Silakan kembali ke kamarmu.
428
00:32:12,937 --> 00:32:14,931
Tidak, ini bukan flu.
429
00:32:15,136 --> 00:32:16,602
Ini...
430
00:32:20,106 --> 00:32:22,772
Kurasa ini flu. Kamu benar.
431
00:32:23,846 --> 00:32:26,147
Masih belum ada kabar dari Balai Daejojeon?
432
00:32:26,147 --> 00:32:29,151
- Tidak, Baginda. - Dia menerima bukunya?
433
00:32:29,257 --> 00:32:30,782
Ya, Baginda.
434
00:32:31,927 --> 00:32:35,252
Tentu saja, tidak mudah membuka hati yang tertutup.
435
00:32:35,397 --> 00:32:37,492
Aku ingin meminta bantuanmu.
436
00:32:37,927 --> 00:32:40,092
Aku ingin kamu memberiku sesuatu yang berharga.
437
00:32:42,796 --> 00:32:44,832
Dengan "sesuatu yang berharga", maksudmu...
438
00:32:46,866 --> 00:32:49,131
Apa yang kamu pikirkan?
439
00:32:54,917 --> 00:32:57,017
Dengan ini kami menunjuk Kim Byeong In
440
00:32:57,017 --> 00:32:59,181
sebagai kepala Kementerian Kehakiman.
441
00:32:59,786 --> 00:33:01,151
Aku yakin kamu akan unggul dalam posisi ini.
442
00:33:02,757 --> 00:33:04,822
Aku sangat berterima kasih, Baginda.
443
00:33:12,897 --> 00:33:15,866
Aku banyak mendengar tentangmu. Anggota termuda yang lulus
444
00:33:15,866 --> 00:33:17,562
ujian pegawai negeri sipil dan ahli seni bela diri.
445
00:33:18,707 --> 00:33:20,806
Terlepas dari semua pengetahuan dan bakatmu dalam seni bela diri,
446
00:33:20,806 --> 00:33:22,677
kamu menolak menerima jabatan di pemerintahan,
447
00:33:22,677 --> 00:33:25,276
dan itu membuat semua orang penasaran.
448
00:33:25,276 --> 00:33:28,572
Apa yang membuatmu berubah pikiran kali ini?
449
00:33:30,046 --> 00:33:31,711
"Seseorang harus menyelamatkan negara di saat krisis."
450
00:33:32,116 --> 00:33:34,957
Pada saat krisis ini, aku ingin berkontribusi
451
00:33:34,957 --> 00:33:37,181
untuk memulihkan ketertiban di negara ini.
452
00:33:41,796 --> 00:33:43,121
"Krisis"?
453
00:33:43,897 --> 00:33:46,927
Astaga, para menteri pasti merahasiakannya dariku
454
00:33:46,927 --> 00:33:48,362
karena mereka tidak mau membuatku khawatir.
455
00:33:48,467 --> 00:33:51,407
Siapa kali ini? Qing atau Jepang?
456
00:33:51,407 --> 00:33:54,032
Krisis internal
457
00:33:54,576 --> 00:33:56,701
lebih berbahaya daripada krisis eksternal.
458
00:33:59,606 --> 00:34:02,647
Ada krisis internal yang belum pernah terjadi?
459
00:34:02,647 --> 00:34:04,381
Itu artinya...
460
00:34:14,326 --> 00:34:17,691
Aku sedang flu.
461
00:34:18,196 --> 00:34:22,461
Astaga, seorang raja bijak harus tahu cara menjaga kesehatannya.
462
00:34:27,406 --> 00:34:29,601
Buka yang lebar.
463
00:34:35,216 --> 00:34:36,647
Anda harus kembali ke kamar
464
00:34:36,647 --> 00:34:38,517
dan beristirahat setelah menghabiskan ini.
465
00:34:38,517 --> 00:34:41,517
Tidak, aku akan tetap di sini agar fluku semakin parah.
466
00:34:41,517 --> 00:34:42,612
Aku akan menyalahgunakan tubuh ini.
467
00:34:43,417 --> 00:34:44,826
Lagi pula, ini bukan tubuhku.
468
00:34:44,826 --> 00:34:47,351
Aku tidak akan membiarkannya hangat dan kenyang.
469
00:34:48,857 --> 00:34:50,452
Aku mau lagi.
470
00:34:55,797 --> 00:34:56,932
Yang Mulia,
471
00:34:57,236 --> 00:34:59,862
menyalahgunakan tubuh Anda tidak akan membantu mengingat kembali.
472
00:35:00,006 --> 00:35:02,107
Itu hanya akan membuat Anda menderita.
473
00:35:02,107 --> 00:35:04,676
Anda terus mengatakan itu bukan tubuh Anda,
474
00:35:04,676 --> 00:35:07,342
tapi itu milik Anda meskipun ingatan Anda hilang.
475
00:35:07,506 --> 00:35:10,342
Siapa yang akan menderita? Anda, tentu saja.
476
00:35:11,616 --> 00:35:13,446
Bahkan tanpa ingatan,
477
00:35:13,446 --> 00:35:15,751
aku yakin hidup Anda akan bahagia.
478
00:35:16,017 --> 00:35:19,222
Lihatlah langit. Cuacanya bagus hari ini. Bagus, bukan?
479
00:35:23,696 --> 00:35:26,722
Benar. Ini bebas dari debu halus.
480
00:35:30,437 --> 00:35:33,501
Angin membawa aroma kompos segar.
481
00:35:34,837 --> 00:35:36,731
makanan Korea untuk tiga makanan.
482
00:35:38,247 --> 00:35:39,777
Ya, ini cukup untuk membuatku bahagia.
483
00:35:39,777 --> 00:35:41,541
Tentu saja. Aku senang dengan ini.
484
00:35:43,047 --> 00:35:44,541
Ya, Yang Mulia.
485
00:35:47,886 --> 00:35:50,412
Yang Mulia menangis?
486
00:35:50,817 --> 00:35:53,381
Tidak. Aku tidak menangis. Aku sangat bahagia.
487
00:35:54,027 --> 00:35:55,297
Seperti katamu,
488
00:35:55,297 --> 00:35:57,492
aku akan mencoba menyukai tempat ini dan hidup bahagia di sini.
489
00:35:58,667 --> 00:36:02,231
Anda sesedih itu karena ingatan Anda tidak kembali?
490
00:36:08,406 --> 00:36:11,302
Ini banding dari puluhan orang dari pengadilan
491
00:36:11,446 --> 00:36:14,247
termasuk diriku sendiri karena kami sangat mengkhawatirkan
492
00:36:14,247 --> 00:36:16,041
kondisi Ratu.
493
00:36:16,547 --> 00:36:17,742
Apa...
494
00:36:18,116 --> 00:36:20,541
Apa kamu membahas untuk menggulingkan Ratu?
495
00:36:21,616 --> 00:36:23,056
- Apa? - Apa?
496
00:36:23,056 --> 00:36:26,751
Ratu terus mencoba mengakhiri hidupnya,
497
00:36:26,957 --> 00:36:29,822
jadi, kami ingin memperkuat Istana Dalam.
498
00:36:31,527 --> 00:36:34,162
Aku meminta Anda untuk menggulingkan Ratu.
499
00:36:35,196 --> 00:36:39,231
Ratu telah membuat pernyataan palsu untuk menyelamatkan
500
00:36:39,567 --> 00:36:42,036
selir kerajaan Eui.
501
00:36:42,036 --> 00:36:44,607
Setelah jatuh ke danau, pikirannya menjadi sakit.
502
00:36:44,607 --> 00:36:46,607
Dia tidak tahu siapa dirinya.
503
00:36:46,607 --> 00:36:48,946
Saat melihat air, dia melompat dan mencoba bunuh diri.
504
00:36:48,946 --> 00:36:50,541
Semua orang menggosipkan itu!
505
00:36:50,946 --> 00:36:53,116
Jika Anda yakin gosip itu benar,
506
00:36:53,116 --> 00:36:55,087
gosip bahwa Selir Bangsawan Eui
507
00:36:55,087 --> 00:36:58,127
telah mendorong Ratu pasti benar.
508
00:36:58,127 --> 00:36:59,386
Apa?
509
00:36:59,386 --> 00:37:01,251
- Beraninya kamu. - Hei.
510
00:37:01,527 --> 00:37:03,092
Diam!
511
00:37:04,696 --> 00:37:08,791
Aku akan menolak banding ini karena tidak ditangani dengan benar.
512
00:37:09,096 --> 00:37:11,466
Kalian harus memproses ini dengan benar ke Seungjeongwon.
513
00:37:11,466 --> 00:37:14,536
Namun, aku bisa menjamin ini sebagai suaminya,
514
00:37:14,536 --> 00:37:16,302
orang terdekat yang bisa mengamati dia.
515
00:37:17,806 --> 00:37:20,271
Pikirannya tidak sakit.
516
00:37:22,446 --> 00:37:25,087
- Namun... - Keadaan semakin memanas.
517
00:37:25,087 --> 00:37:28,351
Aku ingin mengakhiri konferensi kerajaan untuk hari ini.
518
00:37:30,457 --> 00:37:31,682
Mari.
519
00:37:33,227 --> 00:37:34,322
Yang Mulia.
520
00:37:38,627 --> 00:37:40,426
Kenapa kamu kemari, Sepupuku?
521
00:37:40,426 --> 00:37:42,231
Kudengar Anda di sini.
522
00:37:44,096 --> 00:37:46,631
Anda sudah mendengar beritanya?
523
00:37:47,567 --> 00:37:50,472
- Apa? - Baginda datang.
524
00:37:51,406 --> 00:37:52,541
Ratuku.
525
00:37:56,176 --> 00:37:57,446
Kamu sudah di sini.
526
00:37:57,446 --> 00:37:59,342
Anda yang terlambat, Baginda.
527
00:37:59,587 --> 00:38:01,311
Aku pikir mungkin, aku hanya sensitif,
528
00:38:01,786 --> 00:38:03,187
tapi rumor bahwa kepala Departemen Kehakiman
529
00:38:03,187 --> 00:38:04,722
tidak bahagia denganku sudah jadi rahasia umum.
530
00:38:06,087 --> 00:38:07,127
Kepala Departemen Kehakiman?
531
00:38:07,127 --> 00:38:10,527
Kamu memecat dan mempermalukan Ratu
532
00:38:10,527 --> 00:38:13,021
yang menyelamatkan kekasihmu di depan semua orang.
533
00:38:13,627 --> 00:38:16,831
Aku bisa membayangkan bagaimana Anda memperlakukan Ratu selama ini.
534
00:38:17,696 --> 00:38:19,831
Mungkin itu sebabnya dia berusaha mengakhiri hidupnya.
535
00:38:22,777 --> 00:38:24,001
Jangan lihat aku.
536
00:38:24,946 --> 00:38:27,107
Pada akhirnya, Ratu dalam keadaan sulit
537
00:38:27,107 --> 00:38:29,112
karena menyelamatkan Selir Bangsawan Eui.
538
00:38:29,547 --> 00:38:31,886
- Apa yang akan kamu lakukan? - Keadaan sulit?
539
00:38:31,886 --> 00:38:34,417
Aku tidak akan membiarkannya berada dalam keadaan sulit.
540
00:38:34,417 --> 00:38:37,921
Bagaimana caranya? Apa yang bisa Anda lakukan?
541
00:38:41,627 --> 00:38:43,326
Apa kamu melewati batas
542
00:38:43,326 --> 00:38:45,421
sebagai sepupu Ratu
543
00:38:45,797 --> 00:38:48,191
atau sebagai anak angkat Kim Jwa Geun?
544
00:38:48,397 --> 00:38:50,892
Anda tidak punya kekuatan untuk melindunginya.
545
00:38:51,167 --> 00:38:53,331
Aku secara objektif mengatakan apa yang kulihat.
546
00:38:54,636 --> 00:38:56,001
Aku tidak punya kekuatan?
547
00:38:58,977 --> 00:39:00,242
Aku setuju.
548
00:39:01,346 --> 00:39:05,381
Namun, aku tidak perlu mengalahkan kekuatan dengan kekuatan.
549
00:39:05,417 --> 00:39:08,012
Ada cara untuk mengalahkannya dengan damai dan aman.
550
00:39:08,616 --> 00:39:11,052
Jika memang harus, aku akan lebih tenang.
551
00:39:11,527 --> 00:39:13,322
Jika itu artinya melindungi Ratu,
552
00:39:14,556 --> 00:39:16,291
aku akan tetap lemah selama apa pun.
553
00:39:17,027 --> 00:39:18,622
Itu tidak perlu.
554
00:39:18,997 --> 00:39:21,222
Aku akan melindungi Ratu.
555
00:39:24,096 --> 00:39:26,631
Lebih cepat mengalahkan kekuatan dengan kekuatan yang lebih besar.
556
00:39:35,946 --> 00:39:37,112
Hei.
557
00:39:37,417 --> 00:39:39,116
Apa yang terjadi di sini?
558
00:39:39,116 --> 00:39:40,517
Kedengarannya itu masalahku.
559
00:39:40,517 --> 00:39:41,912
Kenapa kalian bertengkar soal itu?
560
00:39:41,957 --> 00:39:44,552
Ada apa denganku? Ada apa lagi kali ini?
561
00:39:44,986 --> 00:39:47,782
Aku menerima banding untuk menggulingkanmu, Ratu.
562
00:39:49,596 --> 00:39:52,162
Astaga. Setelah aku memutuskan untuk mencoba menyukai tempat ini?
563
00:39:52,667 --> 00:39:53,866
Sebelumnya mereka ingin membunuhku.
564
00:39:53,866 --> 00:39:55,561
Sekarang, mereka ingin mengusirku.
565
00:39:56,167 --> 00:39:58,032
Siapa yang ingin menggulingkan Anda sebelum hari ini?
566
00:39:59,006 --> 00:40:00,961
Ibu Suri marah kepadaku.
567
00:40:02,136 --> 00:40:04,101
Aku akan bicara dengannya.
568
00:40:04,946 --> 00:40:06,671
Aku punya solusi.
569
00:40:08,277 --> 00:40:11,441
Astaga. Kamu juga terserang flu, Ratu.
570
00:40:16,286 --> 00:40:17,512
Kamu juga?
571
00:40:19,127 --> 00:40:20,957
Meskipun ini mendesak,
572
00:40:20,957 --> 00:40:23,592
kamu harus kembali ke dalam dan beristirahat.
573
00:40:25,196 --> 00:40:28,092
Jika sudah selesai bicara, tinggalkan kami.
574
00:40:28,667 --> 00:40:30,461
Kami harus mendiskusikan sesuatu sebagai suami dan istri.
575
00:40:31,196 --> 00:40:34,101
Ada yang harus kukatakan, jadi, aku akan menunggu.
576
00:40:36,337 --> 00:40:38,742
- Aku akan kembali lagi. - Baiklah.
577
00:40:47,647 --> 00:40:50,056
Aku akan menunggu sampai kamu punya jawaban untukku.
578
00:40:50,056 --> 00:40:51,521
Tapi aku kehabisan waktu.
579
00:40:52,056 --> 00:40:55,251
Mulai sekarang, aku akan mengikuti aturan tidak menyentuh.
580
00:40:55,727 --> 00:40:57,897
Kenapa kamu membahas itu sekarang?
581
00:40:57,897 --> 00:41:00,222
Jika kamu tidak mau mengikutinya, aku akan mengikutinya sendiri.
582
00:41:00,866 --> 00:41:01,961
Jangan sentuh.
583
00:41:02,866 --> 00:41:04,736
Kamu salah paham.
584
00:41:04,736 --> 00:41:07,001
- Ulurkan tanganmu. - Kenapa?
585
00:41:08,036 --> 00:41:09,302
Apa yang kamu lakukan?
586
00:41:24,216 --> 00:41:25,521
Hidupku
587
00:41:26,326 --> 00:41:29,351
selalu berada di tangan klanmu.
588
00:41:30,797 --> 00:41:32,592
Aku pasti dibutakan oleh hal itu.
589
00:41:34,326 --> 00:41:37,992
Aku gagal melihat kamu juga wanita polos yang berusaha
590
00:41:38,567 --> 00:41:40,461
untuk memaksimalkan semua yang kamu miliki.
591
00:41:42,207 --> 00:41:43,771
Maaf karena aku baru menyadarinya.
592
00:41:45,306 --> 00:41:47,372
Tolong beri aku satu kesempatan lagi.
593
00:41:49,017 --> 00:41:50,642
Kesempatan untuk memahamimu
594
00:41:51,346 --> 00:41:55,251
sebagai individu tanpa prasangka apa pun.
595
00:41:59,457 --> 00:42:01,156
Kamu tidak perlu melakukan itu.
596
00:42:01,156 --> 00:42:02,751
Aku tahu kamu tidak menyukai gestur berlebihan.
597
00:42:03,326 --> 00:42:06,897
Tapi aku harus minta maaf kepadamu dengan benar setidaknya sekali.
598
00:42:06,897 --> 00:42:08,096
Terserah kamu saja.
599
00:42:08,096 --> 00:42:09,862
Baiklah. Mari kita lakukan. Jangan sentuh.
600
00:42:10,096 --> 00:42:11,762
Aku tidak berhak menolak siapa pun.
601
00:42:15,707 --> 00:42:18,671
Kalau begitu, ini hari pertama kita.
602
00:42:19,477 --> 00:42:20,506
Apa?
603
00:42:20,506 --> 00:42:22,311
Hari pertama peraturan tidak menyentuh.
604
00:42:23,247 --> 00:42:25,547
- Jangan bilang begitu. - Kenapa tidak?
605
00:42:25,547 --> 00:42:27,881
Pokoknya jangan. Jangan katakan itu lagi.
606
00:42:28,587 --> 00:42:30,687
Apa yang salah dengan ucapanku?
607
00:42:30,687 --> 00:42:31,957
Ini hari pertama kita.
608
00:42:31,957 --> 00:42:34,351
Astaga. Jangan bilang begitu!
609
00:42:35,926 --> 00:42:38,326
Maksudku, hari ini adalah hari pertama kita...
610
00:42:38,326 --> 00:42:40,061
Hentikan!
611
00:42:41,096 --> 00:42:42,961
Aku yakin kamu tahu apa artinya, bukan?
612
00:42:43,397 --> 00:42:45,437
Hari ini adalah hari pertama kita...
613
00:42:45,437 --> 00:42:47,636
Hentikan. Menjijikkan sekali!
614
00:42:47,636 --> 00:42:48,977
- Tapi ini hari pertama kita. - Hentikan.
615
00:42:48,977 --> 00:42:50,532
- Hari ini... - Hentikan.
616
00:42:52,406 --> 00:42:54,572
Kalau begitu, karena kita sudah menuntaskannya,
617
00:42:55,346 --> 00:42:57,742
Aku akan melakukan yang terbaik untuk melindungimu.
618
00:42:58,116 --> 00:43:00,412
Benar. Aku juga tidak punya waktu.
619
00:43:00,786 --> 00:43:02,012
Sampai jumpa.
620
00:43:03,156 --> 00:43:05,452
Tunggu. Tolong jangan berlari. Jangan...
621
00:43:07,187 --> 00:43:08,392
Kamu bisa terluka.
622
00:43:22,877 --> 00:43:24,231
Silakan.
623
00:43:24,676 --> 00:43:28,541
Jika Ratu tidak bahagia, Anda juga akan tidak bahagia.
624
00:43:29,277 --> 00:43:31,742
- Apa itu ancaman? - Hanya kekhawatiranku.
625
00:43:33,517 --> 00:43:38,127
Kamu hanya sepupunya, tapi kamu terlalu protektif.
626
00:43:38,127 --> 00:43:40,622
Tidak, Anda terlalu tidak acuh, Baginda.
627
00:43:41,627 --> 00:43:44,052
Aku tahu aku tidak berkuasa,
628
00:43:44,627 --> 00:43:46,492
tapi ada proritas yang harus diikuti.
629
00:43:46,826 --> 00:43:48,961
Jika kamu melewati batas lagi,
630
00:43:49,466 --> 00:43:51,961
aku akan mempertanyakan perilakumu.
631
00:43:53,636 --> 00:43:55,271
Silakan.
632
00:43:57,676 --> 00:43:59,342
Aku akan membuatmu menulis
633
00:44:01,176 --> 00:44:03,242
surat permintaan maaf yang sangat panjang.
634
00:44:05,886 --> 00:44:08,142
Yang sangat panjang.
635
00:44:09,156 --> 00:44:11,112
Kamu mungkin harus terjaga semalaman.
636
00:44:12,426 --> 00:44:14,282
Dan jari-jarimu akan sakit.
637
00:44:28,906 --> 00:44:31,846
Apa mereka sungguh percaya dia bisa digulingkan?
638
00:44:31,846 --> 00:44:33,342
Karena banding itu?
639
00:44:33,406 --> 00:44:36,441
Mereka berusaha mengumpulkan kekuatan lewat banding.
640
00:44:37,576 --> 00:44:39,842
Mereka akan mengumpulkan orang yang tidak menyukai klan kita
641
00:44:40,047 --> 00:44:42,811
dan menambah jumlah permohonan. Itu sangat jelas.
642
00:44:42,857 --> 00:44:46,581
Beraninya mereka bertindak gegabah.
643
00:44:46,727 --> 00:44:49,056
Kita akan melalui ini setidaknya sekali.
644
00:44:49,056 --> 00:44:50,851
Yang Mulia,
645
00:44:51,156 --> 00:44:53,362
Ratu datang.
646
00:44:55,297 --> 00:44:56,532
Suruh Yang Mulia masuk.
647
00:45:03,533 --> 00:45:08,533
[VIU Ver] tvN E06 'Mr. Queen'
"Pengertian dan Kesalahpahaman"
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
648
00:45:16,486 --> 00:45:20,421
Aku minta maaf karena membuatmu khawatir.
649
00:45:23,027 --> 00:45:26,392
Aku pantas digulingkan.
650
00:45:27,797 --> 00:45:29,592
Namun, meski aku digulingkan,
651
00:45:30,236 --> 00:45:32,966
Ibu Suri harus menggulingkanku.
652
00:45:32,966 --> 00:45:37,101
Tidak baik jika anggota klan Pungyang Jo melakukannya.
653
00:45:39,306 --> 00:45:41,616
Tidak peduli betapa bodohnya kamu, tidak ada yang bisa melihat
654
00:45:41,616 --> 00:45:43,711
seseorang memerintah salah satu bawahannya.
655
00:45:44,216 --> 00:45:45,986
Ini masalah harga diri.
656
00:45:45,986 --> 00:45:48,857
Jika aku digulingkan oleh seseorang dari klan Pungyang Jo,
657
00:45:48,857 --> 00:45:50,782
aku tidak akan rugi,
658
00:45:51,156 --> 00:45:53,351
itu akan menjadi kerugian klan Andong Kim.
659
00:45:54,727 --> 00:45:56,727
Jika kamu menyadari hal itu,
660
00:45:56,727 --> 00:45:58,696
bagaimana kamu bisa melakukan hal yang harus dipertanggungjawabkan?
661
00:45:58,696 --> 00:46:00,521
Yang mereka andalkan adalah rumor.
662
00:46:00,926 --> 00:46:02,397
Aku akan mengurusnya.
663
00:46:02,397 --> 00:46:03,437
Bagaimana caranya?
664
00:46:03,437 --> 00:46:04,966
Kamu tidak boleh menyia-nyiakan krisis yang baik.
665
00:46:04,966 --> 00:46:07,567
Jika Anda memberiku waktu, aku akan mengambil kesempatan ini
666
00:46:07,567 --> 00:46:10,131
untuk mengubah reputasiku.
667
00:46:20,547 --> 00:46:23,156
Hari ini, Raja memihakmu
668
00:46:23,156 --> 00:46:25,521
saat dia menerima banding.
669
00:46:26,957 --> 00:46:28,492
Cheoljong, si berengsek itu melakukannya?
670
00:46:29,897 --> 00:46:31,966
Fakta bahwa Ratu mengambil tindakan
671
00:46:31,966 --> 00:46:34,461
tidak sia-sia.
672
00:46:37,866 --> 00:46:41,231
Aku harus memberi Ibu Suri Jo pelajaran yang layak.
673
00:46:42,277 --> 00:46:44,771
Aku harus menunjukkan siapa pemilik istana ini.
674
00:46:51,277 --> 00:46:52,811
Apa ini semua pembawa tandu?
675
00:46:54,147 --> 00:46:55,156
Masalahnya...
676
00:46:55,156 --> 00:46:56,957
Pilih lagi. Pastikan mereka lucu.
677
00:46:56,957 --> 00:46:58,722
Ya, Yang Mulia. Lucu.
678
00:46:59,886 --> 00:47:01,021
Apa?
679
00:47:04,127 --> 00:47:06,222
Pastikan mereka tinggi dan bertubuh bagus.
680
00:47:06,527 --> 00:47:07,992
Mereka juga harus masih muda.
681
00:47:11,567 --> 00:47:14,401
Anda sungguh memilih pembawa tandu?
682
00:47:15,107 --> 00:47:17,601
Aku tidak hanya memilih orang untuk membawa tandu makanan.
683
00:47:18,377 --> 00:47:19,872
Kamu akan terkejut saat mengetahuinya.
684
00:47:22,047 --> 00:47:24,012
Yang aku pilih adalah...
685
00:47:32,957 --> 00:47:36,052
- Benar. Kamu sudah dengar rumornya? - Rumor apa?
686
00:47:36,056 --> 00:47:38,667
Ratu tidak mencoba bunuh diri.
687
00:47:38,667 --> 00:47:40,762
Dia berusaha menyelamatkan Raja dan Selir Bangsawan Eui.
688
00:47:43,536 --> 00:47:45,707
Dia berusaha menyelamatkan Raja dan Selir Bangsawan Eui,
689
00:47:45,707 --> 00:47:47,932
jadi, dia berbohong dan bilang ingin bunuh diri.
690
00:47:48,036 --> 00:47:49,131
Astaga, panas.
691
00:47:49,477 --> 00:47:51,207
- Apakah keluarga... - Atau suami.
692
00:47:51,207 --> 00:47:52,946
- Itu... - Pertanyaannya.
693
00:47:52,946 --> 00:47:56,342
Akibatnya, dia kehilangan kepercayaan diri Ibu Suri Agung...
694
00:47:56,477 --> 00:47:59,441
Tapi Ratu menaruh pisau perak ke tenggorokannya dan berkata
695
00:47:59,587 --> 00:48:02,351
"Aku akan lari dari nasib sial ini
696
00:48:02,357 --> 00:48:03,981
di mana aku tidak bisa memilih kedua pihak."
697
00:48:05,786 --> 00:48:07,822
Itu yang dia katakan.
698
00:48:07,826 --> 00:48:09,492
Dia penyihir vila kerajaan.
699
00:48:09,857 --> 00:48:10,857
Menurut rumor,
700
00:48:10,857 --> 00:48:12,722
dia mengalami dunia nirwana.
701
00:48:13,966 --> 00:48:15,532
Karena dia jatuh ke danau?
702
00:48:16,167 --> 00:48:18,067
Setelah dia bertemu Kaisar Langit,
703
00:48:18,067 --> 00:48:19,731
dia berubah menjadi peri.
704
00:48:27,346 --> 00:48:28,912
Ini bagus.
705
00:48:29,417 --> 00:48:31,912
Aku tidak hanya memilih orang untuk membawa tandu makanan.
706
00:48:31,946 --> 00:48:33,417
Aku memilih pencerita.
707
00:48:33,417 --> 00:48:37,112
Mereka tabloid manusia yang akan menyebarkan rumor seperti penyakit.
708
00:48:38,056 --> 00:48:39,151
Apa?
709
00:48:39,357 --> 00:48:42,622
Saat rumor mulai menyebar, itu menjadi tidak menguntungkan.
710
00:48:42,656 --> 00:48:45,561
Menyebar dengan cepat hingga yang memulai tidak bisa menghentikannya.
711
00:48:45,826 --> 00:48:48,362
Ini juga berkembang dengan cara yang tidak terduga.
712
00:48:48,866 --> 00:48:50,797
Tapi jika dia tidak mencoba bunuh diri,
713
00:48:50,797 --> 00:48:53,901
itu artinya orang yang mendorong Ratu ke danau...
714
00:48:55,477 --> 00:48:58,477
Apa itu berarti Ratu mempertaruhkan nyawanya
715
00:48:58,477 --> 00:49:00,342
untuk menyelamatkan selir yang mencoba membunuhnya?
716
00:49:02,047 --> 00:49:03,412
- Astaga. - Astaga.
717
00:49:08,286 --> 00:49:09,912
Tiba-tiba aku merinding.
718
00:49:11,656 --> 00:49:13,782
Anda harus beristirahat sekarang.
719
00:49:14,527 --> 00:49:16,527
Ini tidak akan berhasil. Aku akan menggendong jika perlu.
720
00:49:16,527 --> 00:49:18,921
Astaga. Baiklah.
721
00:49:19,196 --> 00:49:22,092
Setelah Dayang Choi tidak mengomel, kamu yang melakukannya.
722
00:49:22,337 --> 00:49:24,392
Apa ada hukum konservasi mengomel?
723
00:49:26,107 --> 00:49:29,131
Aku sudah lama tidak bertemu dengan Dayang Choi.
724
00:49:29,707 --> 00:49:31,331
Dingin sekali.
725
00:49:33,346 --> 00:49:35,671
Bisakah kamu memelukku lebih erat? Dingin.
726
00:50:12,317 --> 00:50:15,581
Yang Mulia!
727
00:50:16,056 --> 00:50:18,656
Bisa-bisanya Anda melukai diri sendiri!
728
00:50:18,656 --> 00:50:22,096
Anda ingin melihatku kehilangan akal?
729
00:50:22,096 --> 00:50:25,392
Bisa-bisanya Anda berenang bersama Raja?
730
00:50:25,596 --> 00:50:28,736
Anda berniat membahayakan negara ini?
731
00:50:28,736 --> 00:50:30,797
Jimat? Ritual?
732
00:50:30,797 --> 00:50:34,236
Anda tidak boleh ikut dalam takhayul seperti itu.
733
00:50:34,236 --> 00:50:38,136
Anda juga tidak boleh bicara seperti itu!
734
00:50:38,136 --> 00:50:41,076
Semuanya dari satu sampai sepuluh,
735
00:50:41,076 --> 00:50:45,541
Anda tidak boleh melakukannya!
736
00:50:56,426 --> 00:51:00,691
Aku tidak merasa segar bahkan setelah melakukan ini.
737
00:51:01,127 --> 00:51:04,592
Jika aku mengomeli dia, Yang Mulia akan kesusahan.
738
00:51:05,767 --> 00:51:09,572
Jika aku tidak mengomelinya, aku dalam masalah.
739
00:51:10,636 --> 00:51:15,101
Apa yang bisa kulakukan?
740
00:51:21,917 --> 00:51:26,822
Yang Mulia!
741
00:51:27,391 --> 00:51:30,290
- Kamu sudah dengar rumornya? - Apa?
742
00:51:30,290 --> 00:51:32,595
Semua orang di Istana sedang membicarakannya.
743
00:51:32,701 --> 00:51:35,500
Mereka bilang Ratu mempertaruhkan nyawanya
744
00:51:35,500 --> 00:51:37,325
untuk menyelamatkanmu, yang mencoba membunuhnya.
745
00:51:37,971 --> 00:51:39,365
Siapa yang mengatakan hal seperti itu?
746
00:51:40,440 --> 00:51:41,966
Apa Ratu mengatakan itu?
747
00:51:42,610 --> 00:51:45,141
Dia mengubah rumor bahwa dia penyihir vila kerajaan
748
00:51:45,141 --> 00:51:47,480
untuk mengatakan dia seperti Buddha, peri, dan wanita yang bijak.
749
00:51:47,480 --> 00:51:50,106
Dia berhasil membuat semua orang berubah pikiran.
750
00:51:52,051 --> 00:51:55,916
Mulai sekarang, orang mengutukmu dan bilang kamu wanita jahat.
751
00:51:57,821 --> 00:52:00,455
Ini rencananya sejak awal.
752
00:52:00,960 --> 00:52:04,430
Dia menemuiku di Balai Seoneonjeon, dan dia mengancamku.
753
00:52:04,431 --> 00:52:05,756
Ini alasannya.
754
00:52:07,630 --> 00:52:09,925
Aku akan berkunjung bersama Raja dan memberitahunya
755
00:52:10,230 --> 00:52:13,166
agar dia tidak tertipu dengan kebohongan Ratu lagi.
756
00:52:14,071 --> 00:52:15,296
Aku tidak yakin soal itu.
757
00:52:16,411 --> 00:52:19,876
Apa dia akan memercayai perkataanmu?
758
00:52:20,610 --> 00:52:23,506
Raja akan memercayai perkataanku kepadanya.
759
00:52:23,710 --> 00:52:27,446
Raja menolak banding untuk penggulingan Ratu.
760
00:52:33,321 --> 00:52:35,555
Selir Bangsawan Eui datang.
761
00:52:40,601 --> 00:52:41,756
Hwa Jin.
762
00:52:43,701 --> 00:52:47,095
Aku baru mau mengunjungimu karena ingin berdiskusi denganmu.
763
00:52:48,201 --> 00:52:50,265
Apa yang ingin Anda bicarakan denganku?
764
00:52:50,710 --> 00:52:52,405
Selama rapat dewan hari ini di hadapan takhta,
765
00:52:52,880 --> 00:52:55,646
aku menerima banding atas penggulingan Ratu.
766
00:52:57,310 --> 00:52:58,575
Begitukah?
767
00:52:58,710 --> 00:53:01,515
Ratu berada dalam bahaya untuk menyelamatkan kita,
768
00:53:01,880 --> 00:53:04,115
dan kupikir akan salah jika kita tetap diam.
769
00:53:04,851 --> 00:53:08,986
Jadi, aku ingin meminta Sekretariat Kerajaan menariknya.
770
00:53:09,531 --> 00:53:10,785
Kamu tidak keberatan?
771
00:53:11,730 --> 00:53:14,360
Anda ingin aku memohon kepada ayahku?
772
00:53:14,360 --> 00:53:18,095
Dia sangat dihormati, dan banyak orang mengikutinya.
773
00:53:21,641 --> 00:53:23,236
Apa ini permintaan yang sulit?
774
00:53:26,980 --> 00:53:28,205
Tidak.
775
00:53:28,310 --> 00:53:31,446
Aku sendiri yang akan menulis pesan untuk ayahku.
776
00:53:32,520 --> 00:53:33,720
Terima kasih.
777
00:53:33,721 --> 00:53:34,946
Baginda.
778
00:53:35,380 --> 00:53:38,785
Ada sesuatu yang selalu kuinginkan saat aku datang ke sini.
779
00:53:39,520 --> 00:53:42,460
Seperti saat kita pertama bertemu, kuharap Anda bisa melupakan
780
00:53:42,460 --> 00:53:44,425
semua hal yang Anda takutkan saat bersamaku.
781
00:53:45,230 --> 00:53:47,756
Aku ingin menjadi orang seperti itu bagi Anda.
782
00:53:49,871 --> 00:53:52,466
Kamu sudah sangat menghiburku.
783
00:53:53,241 --> 00:53:55,865
Maafkan aku,
784
00:53:57,071 --> 00:53:59,236
tapi kita belum bermalam bersama.
785
00:54:04,511 --> 00:54:06,376
Aku membuatmu kesepian.
786
00:54:07,221 --> 00:54:09,391
Aku tahu Anda sibuk.
787
00:54:09,391 --> 00:54:11,015
Aku tidak berpikir jernih.
788
00:54:12,051 --> 00:54:13,686
Aku akan mengunjungi kamarmu malam ini.
789
00:54:14,821 --> 00:54:17,591
Namun, Anda dan Ratu seharusnya
790
00:54:17,591 --> 00:54:19,055
menghabiskan malam bersama besok.
791
00:54:19,931 --> 00:54:21,595
Jangan mengkhawatirkan itu.
792
00:54:22,801 --> 00:54:25,230
Kalau begitu, aku akan menemuinya untuk menghiburnya.
793
00:54:25,230 --> 00:54:26,936
Aku akan menulis surat setelah itu.
794
00:54:27,371 --> 00:54:28,796
Ide bagus.
795
00:54:37,480 --> 00:54:39,781
Selir Bangsawan Eui datang untuk menemui Ratu.
796
00:54:39,781 --> 00:54:41,951
Maafkan aku. Yang Mulia sedang demam,
797
00:54:41,951 --> 00:54:44,051
jadi, dia minum tonik herba
798
00:54:44,051 --> 00:54:45,816
dan tertidur.
799
00:54:46,960 --> 00:54:48,115
Sayang sekali.
800
00:54:48,661 --> 00:54:49,885
Aku akan kembali lain kali.
801
00:55:03,141 --> 00:55:04,305
Kamu di sini.
802
00:55:06,181 --> 00:55:08,436
Anda tertidur lelap seperti anak anjing tidur di musim semi...
803
00:55:14,351 --> 00:55:16,615
Kudengar Anda tidak enak badan.
804
00:55:19,420 --> 00:55:21,555
Aku tidak sehat,
805
00:55:23,060 --> 00:55:25,696
tapi aku tidak menyesal karena itu demi keadilan.
806
00:55:26,860 --> 00:55:29,425
- "Keadilan"? - Jangan berdiri saja di sini.
807
00:55:29,730 --> 00:55:31,095
Masuklah.
808
00:55:41,011 --> 00:55:42,276
Beri kami privasi, jadi...
809
00:55:42,551 --> 00:55:45,446
Maksudku, agar kami bisa bersantai dan mengobrol.
810
00:56:01,000 --> 00:56:02,396
Duduklah. Anggap saja rumah sendiri.
811
00:56:13,580 --> 00:56:15,336
Kenapa kamu duduk begitu jauh?
812
00:56:16,411 --> 00:56:18,405
Ini membuatku merasa jauh darimu.
813
00:56:19,321 --> 00:56:21,150
Mendekatlah.
814
00:56:21,150 --> 00:56:22,376
Tidak, aku baik-baik saja di sini.
815
00:56:24,290 --> 00:56:27,785
Kalau begitu, aku akan mendekat.
816
00:56:28,121 --> 00:56:30,391
Aku muncul seperti pangeran dan menyelamatkan nyawanya,
817
00:56:30,391 --> 00:56:33,026
jadi, mata dingin itu pasti penuh cinta sekarang...
818
00:56:36,670 --> 00:56:37,966
Apa? Bagaimana bisa...
819
00:56:39,141 --> 00:56:40,400
Tatapan matamu telah berubah,
820
00:56:40,400 --> 00:56:43,166
tapi kenapa lebih dingin dari sebelumnya?
821
00:56:44,141 --> 00:56:46,436
Aku akan menarik bandingnya.
822
00:56:47,681 --> 00:56:50,675
Jadi, aku tidak berutang lagi kepada Anda.
823
00:56:52,580 --> 00:56:54,075
Terima kasih.
824
00:56:54,321 --> 00:56:58,216
Aku yakin Anda berpikir semua berjalan sesuai keinginan.
825
00:56:59,290 --> 00:57:00,555
Tidak.
826
00:57:00,891 --> 00:57:02,756
Tidak ada yang berjalan sesuai keinginanku.
827
00:57:02,960 --> 00:57:04,686
Anda kehilangan Baginda karena kebohongan itu,
828
00:57:05,130 --> 00:57:07,101
jadi, Anda akan berbohong untuk mendapatkannya kembali?
829
00:57:07,101 --> 00:57:08,356
Apa maksudmu?
830
00:57:08,830 --> 00:57:11,796
Aku bukan orang paling jujur, tapi tidak pernah berbohong.
831
00:57:12,641 --> 00:57:14,736
Sudah kuduga Anda pura-pura bodoh.
832
00:57:14,871 --> 00:57:16,936
Tidak, aku tidak pura-pura bodoh.
833
00:57:20,011 --> 00:57:21,675
Sudah kubilang berkali-kali.
834
00:57:22,040 --> 00:57:25,245
Aku sungguh tidak tertarik kepada Raja.
835
00:57:26,821 --> 00:57:27,975
Baiklah, kalau begitu.
836
00:57:28,721 --> 00:57:31,015
Aku akan memercayaimu.
837
00:57:33,091 --> 00:57:35,960
Bagaimana jika kita lakukan sesuatu untuk membangun persahabatan?
838
00:57:35,960 --> 00:57:37,391
Bagaimana dengan pesta piama...
839
00:57:37,391 --> 00:57:40,431
Maksudku, pesta pakaian dalam.
840
00:57:40,431 --> 00:57:44,066
Aku bermalam bersama Baginda.
841
00:57:45,670 --> 00:57:46,796
Kenapa?
842
00:57:47,801 --> 00:57:49,095
Selain itu,
843
00:57:49,871 --> 00:57:52,436
haruskah kamu memberitahuku ini secara langsung?
844
00:57:52,741 --> 00:57:55,705
Dengan seterus terang ini? Dengan sikap menyakitkan ini?
845
00:57:56,951 --> 00:58:00,121
Anda tampak cukup kesal untuk orang yang tidak tertarik.
846
00:58:00,121 --> 00:58:01,681
Kubilang aku tidak tertarik kepada Raja.
847
00:58:01,681 --> 00:58:03,916
Aku tidak pernah bilang tidak tertarik kepadamu.
848
00:58:04,551 --> 00:58:07,316
Buktikan bahwa kebaikan Anda kepadaku tulus.
849
00:58:07,661 --> 00:58:11,086
Jika perkataan dan tindakan Anda tidak sesuai,
850
00:58:12,761 --> 00:58:15,225
aku juga akan berjuang sekuat tenaga.
851
00:58:18,170 --> 00:58:21,066
Karena kamu sangat bertekad, aku harus menyerah.
852
00:58:22,741 --> 00:58:23,905
Baiklah.
853
00:58:24,511 --> 00:58:28,106
Aku akan menyerah dan memberi restu untuk kalian berdua.
854
00:58:28,781 --> 00:58:30,276
Kamu yang rugi.
855
00:58:30,610 --> 00:58:32,546
Sayang sekali kamu gagal mengenali pesonaku.
856
00:58:33,880 --> 00:58:35,015
Aku akan pergi sekarang.
857
00:58:46,431 --> 00:58:48,256
Dia sulit dihadapi.
858
00:58:50,931 --> 00:58:52,896
Wanita kejam itu.
859
00:59:08,520 --> 00:59:12,816
15, 20...
860
00:59:18,290 --> 00:59:19,756
Ada yang bisa kubantu?
861
00:59:21,801 --> 00:59:24,765
Aku merasa sangat frustrasi dan tertekan.
862
00:59:25,801 --> 00:59:28,166
Aku di sini untuk menyembuhkan hatiku yang frustrasi.
863
00:59:28,341 --> 00:59:30,836
Kamu datang ke tempat yang salah.
864
00:59:31,341 --> 00:59:34,006
Kami menjual hampir semua barang di sini,
865
00:59:34,380 --> 00:59:36,205
tapi kami tidak menjual obat.
866
00:59:36,580 --> 00:59:38,511
Aku harus menutupnya sekarang.
867
00:59:38,511 --> 00:59:40,046
Kumohon. Lewat sini.
868
00:59:41,281 --> 00:59:43,115
- Begini... - Silakan lewat sini.
869
00:59:45,621 --> 00:59:47,115
Benda berharga itu.
870
00:59:47,920 --> 00:59:49,055
Apa?
871
00:59:52,091 --> 00:59:54,455
Benda berharga dari Qing itu.
872
01:00:35,241 --> 01:00:38,166
Aku meminta kalian berdua menemuiku untuk membahas
873
01:00:38,641 --> 01:00:40,575
apa yang didiskusikan di konferensi kerajaan.
874
01:00:41,380 --> 01:00:43,681
Beraninya mereka membahas penggulingan Ratu.
875
01:00:43,681 --> 01:00:46,175
Mereka menyerang seluruh klan Andong Kim!
876
01:00:46,621 --> 01:00:48,781
Istana dengan seorang ratu
877
01:00:48,781 --> 01:00:51,245
yang bisa melompat ke danau kapan saja.
878
01:00:51,351 --> 01:00:53,486
Luar biasa!
879
01:00:54,821 --> 01:00:56,586
Beraninya kamu memfitnah Ratu?
880
01:00:57,230 --> 01:00:59,701
Sebaiknya jangan bicara sembarangan seperti itu.
881
01:00:59,701 --> 01:01:01,155
Bicara sembarangan?
882
01:01:02,130 --> 01:01:06,196
Aku kemari bukan untuk menerima hinaan seperti itu.
883
01:01:17,610 --> 01:01:19,146
Apa yang kamu lakukan?
884
01:01:19,650 --> 01:01:21,345
Kamu mau memprovokasiku?
885
01:01:29,060 --> 01:01:31,856
Aku hanya memintamu tetap di sini untuk mendengar sisanya.
886
01:01:32,290 --> 01:01:33,455
Dasar...
887
01:01:46,281 --> 01:01:49,376
Seperti kataku tadi, tidak ada yang kalah di ruangan ini.
888
01:01:49,911 --> 01:01:53,046
Jadi, bisakah kamu tetap di sini dan mendengarkanku?
889
01:01:56,951 --> 01:01:58,186
Duduklah.
890
01:02:14,440 --> 01:02:17,236
Aku tidak yakin kamu akan mengingat ini.
891
01:02:17,411 --> 01:02:21,606
Surat yang dikirim Ibu Suri kepada Selir Bangsawan Eui.
892
01:02:21,810 --> 01:02:24,876
Lokasi, tanggal, dan waktu tertulis di surat ini
893
01:02:25,250 --> 01:02:28,175
bertepatan dengan kapan dan di mana kecelakaan Ratu berlangsung.
894
01:02:29,181 --> 01:02:30,946
Surat itu palsu.
895
01:02:31,321 --> 01:02:33,756
Bisakah kamu membuktikan bahwa ini palsu?
896
01:02:38,730 --> 01:02:40,925
Surat ini dan banding untuk penggulingan Ratu.
897
01:02:42,601 --> 01:02:45,196
Aku ingin kita bertukar keduanya.
898
01:02:45,971 --> 01:02:48,035
Kesepakatan ini akan memastikan kedua keluarga
899
01:02:48,400 --> 01:02:51,170
tidak akan pernah meributkan masalah yang sama lagi.
900
01:02:51,170 --> 01:02:53,475
Itu tawaranku.
901
01:02:56,181 --> 01:02:57,506
Bagaimana?
902
01:03:16,871 --> 01:03:18,066
Yang Mulia memanggilku?
903
01:03:19,330 --> 01:03:22,166
Aku menulis surat yang Baginda minta aku tulis.
904
01:03:23,110 --> 01:03:25,535
Bisakah kamu mengantarkan ini kepada ayahku?
905
01:03:28,610 --> 01:03:29,705
Aku akan
906
01:03:30,710 --> 01:03:32,305
membujuk Baginda.
907
01:03:32,551 --> 01:03:36,546
Baginda sungguh berusaha membalas budi.
908
01:03:37,451 --> 01:03:39,555
Meski perasaan Ratu mungkin berbeda.
909
01:03:40,721 --> 01:03:44,256
Namun, yang penting bagiku adalah perasaan Baginda.
910
01:03:47,201 --> 01:03:48,626
Jadi, tidak apa-apa.
911
01:03:50,071 --> 01:03:53,466
Yang Mulia, air mandi sudah siap.
912
01:04:18,230 --> 01:04:21,696
Sejauh ini baik-baik saja.
913
01:04:30,371 --> 01:04:31,666
Ibu Suri.
914
01:04:32,241 --> 01:04:34,205
Anda baik-baik saja?
915
01:04:34,580 --> 01:04:38,506
Tidak, aku kurang sehat. Itu sebabnya aku ingin bertemu.
916
01:04:40,880 --> 01:04:45,015
Aku merasa sangat gelisah dan khawatir lagi.
917
01:04:46,721 --> 01:04:48,256
Tolong tenanglah.
918
01:04:49,261 --> 01:04:51,955
Aku akan membantu Anda menemukan jawaban yang Anda cari.
919
01:05:16,951 --> 01:05:20,020
Baginda bersiap mengunjungi ruangan Yang Mulia.
920
01:05:20,020 --> 01:05:21,615
Aku harus bicara dengan Baginda.
921
01:05:22,560 --> 01:05:24,256
Beri kami privasi.
922
01:05:25,860 --> 01:05:27,026
Baik, Baginda.
923
01:05:35,301 --> 01:05:37,365
Menggulingkan Ratu akan memberi kita kesempatan yang dibutuhkan.
924
01:05:37,511 --> 01:05:40,310
Baginda, kenapa berusaha menghentikannya?
925
01:05:40,310 --> 01:05:41,841
Bahkan jika kita melewati rute itu,
926
01:05:41,841 --> 01:05:43,876
dia hanya akan digantikan dengan orang lain.
927
01:05:44,610 --> 01:05:47,551
Ratu telah membuat keputusan yang mendukung kita.
928
01:05:47,551 --> 01:05:49,420
Di antara semua orang yang bisa menempati posisi itu,
929
01:05:49,420 --> 01:05:51,345
dia pilihan terbaik bagi kita.
930
01:05:52,821 --> 01:05:54,316
Apa dia membuat Anda goyah?
931
01:05:59,460 --> 01:06:01,725
Tolong jawab pertanyaanku. Apa dia membuat Anda goyah?
932
01:06:02,500 --> 01:06:03,666
Ya.
933
01:06:04,601 --> 01:06:05,966
Benar.
934
01:06:06,971 --> 01:06:10,241
Dia mempertaruhkan nyawa demi suami yang mencoba membunuhnya,
935
01:06:10,241 --> 01:06:12,535
serta wanita yang dicintai suaminya.
936
01:06:12,710 --> 01:06:13,980
Bukan karena dia sangat murah hati,
937
01:06:13,980 --> 01:06:15,241
dan bukan karena sudah memaafkanku.
938
01:06:15,241 --> 01:06:17,805
Dia melakukannya karena tidak bisa berpaling dari kebenaran.
939
01:06:18,150 --> 01:06:21,250
Dia bahkan tidak menduga aku akan minta maaf atau berterima kasih.
940
01:06:21,250 --> 01:06:23,920
Dia diam-diam melakukan apa yang menurutnya benar demi keadilan,
941
01:06:23,920 --> 01:06:25,785
dan krisis ini telah menghancurkannya.
942
01:06:26,920 --> 01:06:29,316
Bagaimana bisa aku tidak goyah?
943
01:06:30,230 --> 01:06:32,256
Akankah Anda mengkhianati Selir Bangsawan Eui
944
01:06:34,830 --> 01:06:36,896
dan juga kami?
945
01:06:39,431 --> 01:06:41,666
Aku tidak punya perasaan romantis terhadap sang Ratu.
946
01:06:42,371 --> 01:06:44,405
Dia bukan musuh kita.
947
01:06:44,670 --> 01:06:47,809
Karena itu, aku tidak mengkhianati siapa pun.
948
01:06:47,810 --> 01:06:50,305
Anda mulai menyukainya, dan itu berbahaya.
949
01:06:50,580 --> 01:06:52,511
Jika Anda menyukainya,
950
01:06:52,511 --> 01:06:54,776
itu akan digunakan untuk melawan kita.
951
01:06:55,020 --> 01:06:56,885
Akan kupastikan itu tidak pernah terjadi.
952
01:06:57,650 --> 01:06:58,946
Baiklah.
953
01:06:59,960 --> 01:07:01,816
Kalau begitu, berjanjilah satu hal.
954
01:07:02,491 --> 01:07:05,186
Jika sikap Ratu berubah,
955
01:07:05,391 --> 01:07:08,856
atau jika dia salah satu musuh kita,
956
01:07:10,101 --> 01:07:11,765
maukah Anda
957
01:07:13,500 --> 01:07:14,896
tanpa ragu
958
01:07:17,670 --> 01:07:19,406
memenggal kepalanya?
959
01:07:44,771 --> 01:07:46,835
Anda tidak bisa menjawab pertanyaan ini?
960
01:07:46,841 --> 01:07:48,366
Jika Ratu
961
01:07:50,141 --> 01:07:52,706
ternyata memang salah satu musuh kita,
962
01:07:57,210 --> 01:08:00,675
aku akan memenggal kepalanya dengan kedua tanganku sendiri.
963
01:08:14,561 --> 01:08:17,295
Astaga, sepertinya aku makin mahir dalam hal ini.
964
01:08:20,941 --> 01:08:22,570
Kamu sungguh melakukannya dengan tangan?
965
01:08:22,570 --> 01:08:24,740
Dalam hal penyulaman, semua wanita di Joseon
966
01:08:24,740 --> 01:08:26,710
sama terampilnya denganku...
967
01:08:26,710 --> 01:08:28,236
''Keturunan Tanah Cerah''
968
01:08:28,481 --> 01:08:29,606
Kurasa tidak.
969
01:08:31,151 --> 01:08:34,146
Tidak semua orang harus terampil dalam menyulam.
970
01:08:35,080 --> 01:08:37,750
Kamu mahir dalam segala hal selain menjadi sangat kuat.
971
01:08:37,750 --> 01:08:40,915
Aku dianggap lemah di antara para pelayan.
972
01:08:41,620 --> 01:08:44,755
Semua orang bilang aku terlihat seperti violet.
973
01:08:46,091 --> 01:08:49,625
Astaga, semua orang di Joseon adalah perajin yang terampil.
974
01:08:50,200 --> 01:08:51,496
Mari kita lihat sekarang.
975
01:08:53,030 --> 01:08:54,165
- Tarik. - Baiklah.
976
01:08:58,441 --> 01:09:01,206
"Upacara Pelantikan Keturunan Tanah Cerah"
977
01:09:01,880 --> 01:09:04,345
Kita akan pasang ini di depan rombongan kerajaan.
978
01:09:04,651 --> 01:09:06,776
Kita akan segera menjalankan bisnis.
979
01:09:08,021 --> 01:09:09,120
Haruskah kita tagih untuk pengiriman?
980
01:09:09,120 --> 01:09:11,215
Aku butuh uang untuk pergi ke Oktajeong.
981
01:09:11,420 --> 01:09:12,545
Yang Mulia.
982
01:09:14,460 --> 01:09:17,290
Aku membawakan anggrek angin yang sangat langka.
983
01:09:17,290 --> 01:09:18,486
Anggrek Angin?
984
01:09:19,960 --> 01:09:22,200
Sudah ada kabar soal upacara pelantikanku?
985
01:09:22,200 --> 01:09:24,165
Siapa yang mengirimiku ini?
986
01:09:26,401 --> 01:09:28,095
"Selamat, Jangan Sentuh"
987
01:09:28,801 --> 01:09:31,665
Ini dari Baginda.
988
01:09:35,941 --> 01:09:37,675
Astaga, tidak!
989
01:09:38,351 --> 01:09:40,021
Si berengsek itu.
990
01:09:40,021 --> 01:09:42,316
Aku berusaha fokus pada pekerjaan untuk melupakan semuanya.
991
01:09:42,620 --> 01:09:44,286
Dia pamer atau apa?
992
01:09:46,120 --> 01:09:47,856
Aku jauh lebih baik.
993
01:09:48,120 --> 01:09:50,330
Lihat ini. Itu ide yang brilian.
994
01:09:50,330 --> 01:09:52,431
Aku menciptakan lapangan kerja, Raja bahkan tidak bisa melakukannya.
995
01:09:52,431 --> 01:09:54,896
Selama periode Joseon, gagasan kenyamanan tidak ada.
996
01:09:55,460 --> 01:09:57,566
Aku telah menciptakan layanan luar biasa ini.
997
01:10:00,341 --> 01:10:02,436
Apa dia merasa terintimidasi karena aku luar biasa?
998
01:10:03,101 --> 01:10:05,036
Itu bisa dimengerti.
999
01:10:05,611 --> 01:10:06,906
Masa bodoh.
1000
01:10:08,280 --> 01:10:11,076
Apa mendengar semua omong kosong menjengkelkan ini
1001
01:10:11,311 --> 01:10:15,715
merusak seleraku? Kenapa rasanya tidak pas?
1002
01:10:16,591 --> 01:10:17,986
Tunggu.
1003
01:10:19,861 --> 01:10:22,156
Karena konsepnya tidak ada di Joseon,
1004
01:10:22,861 --> 01:10:25,530
apa pun yang kulakukan akan dianggap yang pertama di Joseon...
1005
01:10:25,530 --> 01:10:28,425
Bukan, pertama di dunia!
1006
01:11:03,931 --> 01:11:06,425
Tiba-tiba aku merasa sangat termotivasi.
1007
01:11:07,070 --> 01:11:09,536
Jadi, di sini, aku bisa menjadi Thomas Edison dan Steve Jobs?
1008
01:11:09,771 --> 01:11:13,406
Tidak. Apa ada yang mencapai hal yang lebih besar?
1009
01:11:13,580 --> 01:11:16,606
Seorang pahlawan yang menyelamatkan umat manusia.
1010
01:11:29,221 --> 01:11:31,326
Di dalam tubuh Ratu,
1011
01:11:32,931 --> 01:11:36,125
aku melihat sesuatu yang tidak seharusnya di sana.
1012
01:11:37,231 --> 01:11:38,725
Jiwa yang jahat.
1013
01:11:40,801 --> 01:11:44,765
Dia dirasuki roh jahat!
1014
01:11:47,811 --> 01:11:50,175
Kamu harus melakukan sesuatu tentang ini.
1015
01:11:51,750 --> 01:11:53,305
Jika tidak, dunia...
1016
01:11:55,080 --> 01:12:00,316
Dunia akan terbalik!
1017
01:12:04,191 --> 01:12:05,326
Ya, Wilis Carrier.
1018
01:12:05,891 --> 01:12:07,555
Pria yang menciptakan penyejuk ruangan pertama.
1019
01:12:14,471 --> 01:12:15,500
Yang Mulia!
1020
01:12:15,500 --> 01:12:17,941
Bangun, Yang Mulia! Kumohon...
1021
01:12:17,941 --> 01:12:19,036
Yang Mulia!
1022
01:12:19,611 --> 01:12:21,305
Hei, minggir!
1023
01:12:27,120 --> 01:12:29,215
Dia... Dia tidak bernapas.
1024
01:12:37,061 --> 01:12:38,486
Aku tidak merasakan denyut.
1025
01:12:53,681 --> 01:12:58,175
"Mr. Queen"
1026
01:13:13,801 --> 01:13:16,030
Ratu tidak sadarkan diri.
1027
01:13:16,030 --> 01:13:18,000
Maksudmu, dia berhenti bernapas?
1028
01:13:18,000 --> 01:13:20,841
Jika energi qi-nya kembali, dia akan hidup. Tapi jika tidak...
1029
01:13:20,841 --> 01:13:22,971
Rumah sakit? Tunggu, aku kembali?
1030
01:13:22,971 --> 01:13:24,866
Aku akan menunjukkan
1031
01:13:24,870 --> 01:13:26,776
orang seperti apa Raja sebenarnya.
1032
01:13:26,780 --> 01:13:31,106
Mata seorang pria yang menyembunyikan warna aslinya.
1033
01:13:31,111 --> 01:13:32,706
Aman. Kejut!
1034
01:13:35,380 --> 01:13:38,545
- Ratu. - Investigasi akan dimulai sekarang.
1035
01:13:38,551 --> 01:13:39,786
Berhenti.
1036
01:13:40,191 --> 01:13:41,816
Dia wanitaku.