1
00:01:03,961 --> 00:01:06,501
"Drama ini hanyalah fiksi dan semua karakter, organisasi, peristiwa"
2
00:01:06,501 --> 00:01:08,766
"Tidak berkaitan dengan kejadian bersejarah"
3
00:01:09,241 --> 00:01:11,071
"Episode 5"
4
00:01:11,071 --> 00:01:13,506
Semua orang memiliki kelemahan fatal.
5
00:01:18,881 --> 00:01:21,820
Bahkan Superman tidak lebih dari sekadar orang mesum
6
00:01:21,820 --> 00:01:25,686
yang memakai pakaian dalam di luar saat menghadapi kryptonite.
7
00:01:29,491 --> 00:01:31,156
Jika Superman saja seperti itu,
8
00:01:31,790 --> 00:01:34,025
bayangkan apa yang akan terjadi kepada orang biasa.
9
00:01:46,171 --> 00:01:47,906
Aku akan mengatakan yang sebenarnya.
10
00:01:48,780 --> 00:01:51,805
Ibu Suri Agung, aku akan mematuhi perintah Anda!
11
00:01:52,311 --> 00:01:54,675
Bukan dia yang seharusnya dipenggal!
12
00:01:59,290 --> 00:02:00,415
Baginda.
13
00:02:02,990 --> 00:02:04,115
Kumohon.
14
00:02:07,890 --> 00:02:09,925
Kamu akan menentang perintah Raja?
15
00:02:20,871 --> 00:02:24,906
Bagi orang biasa, dunia ini seperti ladang ranjau kelemahan.
16
00:02:25,181 --> 00:02:27,610
Kita menjadi kelemahan satu sama lain
17
00:02:27,610 --> 00:02:29,716
dan menyeret semua orang ke neraka.
18
00:02:31,490 --> 00:02:34,955
Bahkan orang sesempurna aku, Jang Bong Hwan, punya kelemahan.
19
00:02:35,761 --> 00:02:37,156
Itu adalah...
20
00:02:40,261 --> 00:02:43,895
Aku tidak tahan melihat ada pria yang lebih keren dariku.
21
00:02:46,000 --> 00:02:47,800
Mereka yang mencoba menyakiti Ratu...
22
00:02:47,800 --> 00:02:48,936
Tunggu!
23
00:02:49,940 --> 00:02:52,541
Terutama saat di depan wanita yang kusukai.
24
00:02:52,541 --> 00:02:55,776
Aku harus menjadi orang paling keren di depan mereka agar merasa puas.
25
00:02:57,481 --> 00:03:00,451
Bisa dibilang itu satu-satunya kelemahan
26
00:03:00,451 --> 00:03:02,315
dari seseorang yang sangat sempurna.
27
00:03:18,300 --> 00:03:20,270
Karena aku korban dari insiden ini,
28
00:03:20,270 --> 00:03:22,335
izinkan aku mengungkap kebenaran.
29
00:03:25,071 --> 00:03:26,205
Aku...
30
00:03:28,610 --> 00:03:30,235
berusaha bunuh diri.
31
00:03:34,180 --> 00:03:36,546
Aku tidak akan membiarkanmu menjadi satu-satunya yang keren di sini.
32
00:03:36,680 --> 00:03:38,585
Jangan bergerak, Cheoljong.
33
00:03:38,890 --> 00:03:40,685
Aku harus menjadi pahlawan.
34
00:03:42,120 --> 00:03:47,455
Jadi, tolong jangan lukai mereka yang tidak bersalah.
35
00:03:49,701 --> 00:03:50,895
Bagus.
36
00:03:51,330 --> 00:03:54,566
Pernyataan menggelikan macam apa ini?
37
00:03:54,800 --> 00:03:56,066
Ibu Suri Agung.
38
00:03:56,201 --> 00:04:00,006
Maaf, tapi aku berusaha mengakhiri hidupku.
39
00:04:01,310 --> 00:04:02,310
"Tinggalkan dirimu yang palsu"
40
00:04:02,310 --> 00:04:05,546
Ini surat bunuh diri yang selalu kubawa.
41
00:04:11,281 --> 00:04:13,346
Lagi pula, aku akan kembali malam ini.
42
00:04:14,050 --> 00:04:15,756
Aku tidak peduli jika situasi di sini menjadi kacau.
43
00:04:16,761 --> 00:04:18,985
Kenapa kamu melakukan itu?
44
00:04:19,031 --> 00:04:21,731
Selain itu, kenapa kamu berusaha mengakhiri hidupmu
45
00:04:21,731 --> 00:04:23,826
pada malam sebelum menjadi ratu?
46
00:04:26,171 --> 00:04:27,726
Masalahnya...
47
00:04:27,870 --> 00:04:30,666
Apa alasannya?
48
00:04:31,511 --> 00:04:34,606
Alasanku begitu depresi hingga aku ingin mati...
49
00:04:35,441 --> 00:04:37,576
Aku yakin aku punya alasan.
50
00:04:40,710 --> 00:04:41,876
Yang Mulia!
51
00:04:45,020 --> 00:04:46,185
Sial!
52
00:04:48,691 --> 00:04:49,791
Yang Mulia!
53
00:04:49,791 --> 00:04:50,916
So Yong.
54
00:05:03,671 --> 00:05:05,305
Apa dia akan menggendongku sekarang?
55
00:05:05,471 --> 00:05:06,511
Jangan.
56
00:05:06,511 --> 00:05:08,506
Jangan mendekat. Pergi!
57
00:05:31,430 --> 00:05:32,826
Ibu Suri Agung.
58
00:05:33,130 --> 00:05:36,641
Ratu mengatakan hal-hal palsu
59
00:05:36,641 --> 00:05:39,306
untuk menyelamatkan orang yang lebih rendah darinya.
60
00:05:39,570 --> 00:05:41,711
Tolong hargai hati bijaknya
61
00:05:41,711 --> 00:05:43,981
karena memaafkan orang yang melakukan dosa besar kepadanya
62
00:05:43,981 --> 00:05:45,605
dan tunjukkan belas kasihan.
63
00:05:45,610 --> 00:05:48,446
Astaga. Begitukah cara dia memahami semua ini?
64
00:06:10,471 --> 00:06:14,806
Apa yang menarik hingga banyak orang berkumpul?
65
00:06:18,411 --> 00:06:19,576
Yang...
66
00:06:20,180 --> 00:06:23,076
Yang Mulia.
67
00:06:23,721 --> 00:06:28,655
Apa yang terjadi?
68
00:06:30,421 --> 00:06:31,556
Baiklah.
69
00:06:32,360 --> 00:06:34,161
Karena Ratu berusaha keras,
70
00:06:34,161 --> 00:06:36,826
aku akan mengampuni setelah melihat usahanya.
71
00:07:09,930 --> 00:07:12,926
"Episode 5, Tumit Yang Mudah Terluka"
72
00:07:13,331 --> 00:07:17,041
Sudah lama kita tidak melihat pemandangan yang menarik.
73
00:07:17,041 --> 00:07:20,366
Entah apa yang Ratu pikirkan saat melakukan itu.
74
00:07:20,870 --> 00:07:22,605
Mungkin itu hati seorang wanita.
75
00:07:23,211 --> 00:07:26,981
Bagaimanapun, kita bisa yakin itu bukan rencana dari klan Kim.
76
00:07:26,981 --> 00:07:28,105
Ya.
77
00:07:28,820 --> 00:07:30,876
Anda mau ke Aula Seoneonjeon?
78
00:07:31,281 --> 00:07:35,045
Aku butuh sesuatu selain berdoa hari ini.
79
00:07:36,120 --> 00:07:38,455
Dia hanyalah Selir Bangsawan yang lemah,
80
00:07:38,760 --> 00:07:40,826
tapi dia satu-satunya anak panah kita.
81
00:07:41,391 --> 00:07:44,196
Jadi, kita harus menaruh racun pada kepala anak panah itu.
82
00:08:05,450 --> 00:08:06,545
Astaga.
83
00:08:11,591 --> 00:08:12,955
Apa maksudmu dia berusaha mengakhiri hidupnya?
84
00:08:14,161 --> 00:08:15,455
Apa maksudmu?
85
00:08:15,630 --> 00:08:17,700
Aku harus menyesuaikan waktuku dan bangun di saat yang tepat.
86
00:08:17,700 --> 00:08:19,926
Aku ayah yang bodoh sampai tidak menyadarinya.
87
00:08:20,731 --> 00:08:22,136
Aku telah melakukan dosa besar.
88
00:08:22,671 --> 00:08:25,936
Aku telah melakukan dosa besar.
89
00:08:26,641 --> 00:08:28,236
Ini semua salahku.
90
00:08:28,680 --> 00:08:31,105
Seharusnya aku menjaganya dengan lebih baik.
91
00:08:31,180 --> 00:08:32,975
Ini semua karena aku penuh kekurangan.
92
00:08:34,010 --> 00:08:35,715
Apa alasannya?
93
00:08:36,351 --> 00:08:38,915
Kamu harus tahu karena kamu selalu berada di dekatnya.
94
00:08:39,620 --> 00:08:42,715
Dia mencoba melompat ke air berkali-kali setiap ada kesempatan
95
00:08:43,060 --> 00:08:46,326
dan kupikir itu karena dia syok akibat terjatuh.
96
00:08:46,630 --> 00:08:47,926
"Berkali-kali"?
97
00:08:51,360 --> 00:08:55,895
Seberapa besar penderitaannya?
98
00:08:56,841 --> 00:08:58,095
Yang Mulia.
99
00:08:58,471 --> 00:09:01,465
Yang Mulia.
100
00:09:03,440 --> 00:09:06,145
Astaga. Sudah cukup.
101
00:09:06,380 --> 00:09:08,475
Jika kamu terus menangis, aku tidak bisa bangun.
102
00:09:12,091 --> 00:09:15,355
Ini bukan saatnya bagi kita untuk menangis.
103
00:09:16,221 --> 00:09:18,085
Jika dia melihat kita menangis,
104
00:09:19,060 --> 00:09:22,196
bayangkan betapa sedihnya dia.
105
00:09:22,231 --> 00:09:23,426
Benar.
106
00:09:24,000 --> 00:09:25,155
Anda benar.
107
00:09:25,300 --> 00:09:28,266
Di saat seperti ini, kita harus mendampinginya dan berani.
108
00:09:28,870 --> 00:09:31,371
Haruskah aku bangun sekarang?
109
00:09:31,371 --> 00:09:33,836
- So Yong. - Astaga.
110
00:09:35,210 --> 00:09:37,435
Saat ibumu melahirkanmu,
111
00:09:38,611 --> 00:09:42,116
dia kehilangan nyawanya.
112
00:09:42,921 --> 00:09:44,246
Dia mulai lagi?
113
00:09:48,791 --> 00:09:49,986
Yang Mulia.
114
00:09:51,521 --> 00:09:53,055
Yang Mulia tumbuh
115
00:09:53,391 --> 00:09:56,430
tanpa sempat melihat wajah ibunya.
116
00:09:56,430 --> 00:09:58,596
Aku merasa kasihan kepadanya.
117
00:09:59,871 --> 00:10:02,565
Aku tidak tahu dia sangat menderita
118
00:10:02,700 --> 00:10:05,096
dan yang kulakukan hanya bilang dia tidak bisa melakukan segala hal.
119
00:10:05,371 --> 00:10:08,606
Aku akan mengejarnya
120
00:10:09,511 --> 00:10:12,206
dan selalu memarahinya.
121
00:10:12,950 --> 00:10:15,545
Mungkin akulah alasan
122
00:10:16,381 --> 00:10:20,216
dia ingin melompat ke danau.
123
00:10:20,751 --> 00:10:24,055
Astaga, Yang Mulia.
124
00:10:25,190 --> 00:10:27,525
Yang Mulia!
125
00:10:29,330 --> 00:10:30,361
Aku menyerah.
126
00:10:30,361 --> 00:10:32,795
Ini bukan situasi yang bisa kuatasi.
127
00:10:33,470 --> 00:10:36,996
"Gwanghwamun"
128
00:10:56,421 --> 00:10:57,716
Ratuku.
129
00:10:59,590 --> 00:11:00,930
Kumohon.
130
00:11:00,930 --> 00:11:03,325
jaga diri Anda.
131
00:11:04,730 --> 00:11:06,496
Ayah Anda yang menyedihkan
132
00:11:08,430 --> 00:11:10,266
meminta maaf kepada Anda.
133
00:11:24,850 --> 00:11:26,116
Byeong In.
134
00:11:29,521 --> 00:11:31,116
Aku memasuki istana hari ini.
135
00:11:31,391 --> 00:11:33,986
Aku akhirnya bertemu Raja untuk kali pertama.
136
00:11:35,830 --> 00:11:37,055
Kamu sebahagia itu?
137
00:11:38,300 --> 00:11:39,866
Itu karena aku penasaran.
138
00:11:40,300 --> 00:11:42,496
Suatu hari, dia muncul sebagai orang bodoh yang jelek,
139
00:11:42,700 --> 00:11:45,165
dan pada hari yang berbeda, dia seperti terbuat dari giok.
140
00:11:48,171 --> 00:11:49,336
Dalam mimpiku.
141
00:11:50,310 --> 00:11:53,405
Semalam, dia sangat mirip denganmu.
142
00:11:57,881 --> 00:12:02,185
Aku yakin aku harus merelakanmu untuk membuatmu bahagia.
143
00:12:03,621 --> 00:12:06,925
Kamu sangat bahagia sebelum memasuki istana.
144
00:12:07,531 --> 00:12:10,496
Namun, setelah memasuki istana, kamu berusaha mengakhiri hidupmu.
145
00:12:18,671 --> 00:12:20,435
Apa karena itu?
146
00:12:38,460 --> 00:12:42,060
Dia gila! Dia sudah gila!
147
00:12:42,060 --> 00:12:43,930
"Tinggalkan dirimu yang palsu"
148
00:12:43,930 --> 00:12:46,800
Dia menghabiskan beberapa malam terakhir bersama Raja. Kamu yakin
149
00:12:46,800 --> 00:12:49,266
dia bukan yang dibujuk, alih-alih Raja?
150
00:12:49,541 --> 00:12:51,466
Tolong tenang, Ibu Suri Agung.
151
00:12:51,570 --> 00:12:53,606
Tidak ada manfaatnya jika Anda marah seperti ini.
152
00:12:53,741 --> 00:12:55,840
Bagaimana bisa aku tidak marah?
153
00:12:55,840 --> 00:12:58,679
Kita semudah itu kehilangan kesempatan sempurna seperti ini.
154
00:12:58,680 --> 00:13:00,846
Aku tidak percaya kita menembak kaki sendiri!
155
00:13:02,220 --> 00:13:04,545
Selain itu, kamu melihat perilaku Raja?
156
00:13:05,180 --> 00:13:07,121
Tatapan arogan itu.
157
00:13:07,121 --> 00:13:10,621
Aku mengubahnya dari pria kampungan menjadi seorang raja,
158
00:13:10,621 --> 00:13:12,930
tapi dia berani melawanku seperti itu?
159
00:13:12,930 --> 00:13:14,925
Kita harus mendisiplinkannya jika dia memberontak.
160
00:13:15,060 --> 00:13:17,925
Aku akan memperketat peraturan agar dia bisa tahu diri.
161
00:13:23,300 --> 00:13:25,706
Apa gunanya meluangkan waktu untuk mengurus diriku sendiri?
162
00:13:26,241 --> 00:13:29,506
Semuanya berantakan saat aku mengkhawatirkan sesuatu.
163
00:13:31,940 --> 00:13:33,675
Panggil Park, si tabib.
164
00:13:34,050 --> 00:13:35,175
Baik, Tuan.
165
00:13:41,151 --> 00:13:45,116
Sejujurnya, Ratu datang menemuiku
166
00:13:46,861 --> 00:13:49,395
pada malam dia jatuh ke danau.
167
00:13:54,771 --> 00:13:57,695
Ibu Suri Agung. Aku...
168
00:14:01,241 --> 00:14:02,736
akan meninggalkan Istana.
169
00:14:04,241 --> 00:14:05,905
Apa maksudmu?
170
00:14:06,050 --> 00:14:08,645
Aku tidak bisa mempertahankan posisi Ratu.
171
00:14:08,751 --> 00:14:10,876
Aku tidak mau hidup dalam penderitaan seperti itu.
172
00:14:12,891 --> 00:14:16,621
Aku sudah mendengar rumor bahwa kamu bersikap lancang,
173
00:14:16,621 --> 00:14:18,386
tapi itu semua disengaja
174
00:14:18,791 --> 00:14:21,226
agar kamu tidak menjadi ratu.
175
00:14:23,401 --> 00:14:24,830
Manis sekali.
176
00:14:24,830 --> 00:14:27,325
Aku tidak percaya kamu berpikir bisa mendapatkan keinginanmu.
177
00:14:28,031 --> 00:14:29,901
Kamu belajar dengan tekun untuk menjadi ratu.
178
00:14:29,901 --> 00:14:31,771
Aku tidak tahu apa yang tiba-tiba mengubah pikiranmu,
179
00:14:31,771 --> 00:14:33,535
tapi aku juga tidak ingin tahu.
180
00:14:34,641 --> 00:14:37,476
Takdirmu ditentukan setelah kamu lahir.
181
00:14:37,641 --> 00:14:40,206
Kamu menjadi ratu dan melayani keluargamu.
182
00:14:40,611 --> 00:14:43,616
Itulah takdir dan alasan keberadaanmu.
183
00:14:45,180 --> 00:14:48,021
Kamu naik ke posisimu sendiri?
184
00:14:48,021 --> 00:14:49,185
Tidak.
185
00:14:49,720 --> 00:14:52,425
Itu sebabnya kamu juga tidak bisa mundur sendiri.
186
00:14:53,190 --> 00:14:55,456
Jika kamu ingin mati, matilah di Istana.
187
00:14:56,861 --> 00:14:58,730
Kukira dia mengatakan itu karena anak-anak zaman sekarang
188
00:14:58,730 --> 00:15:02,031
terlalu manja sehingga mereka mempermasalahkan hal-hal kecil.
189
00:15:02,031 --> 00:15:04,165
Itu sebabnya aku tidak terlalu memikirkannya.
190
00:15:05,070 --> 00:15:08,606
Tidak pernah kukira dia akan melompat ke danau untuk bunuh diri.
191
00:15:10,310 --> 00:15:13,545
Jika bersedia mengakhiri hidupnya untuk menghindari menjadi ratu,
192
00:15:15,751 --> 00:15:17,575
perilaku gilanya hari ini juga...
193
00:15:18,720 --> 00:15:21,915
Cara untuk mundur dari posisinya sebagai Ratu.
194
00:15:22,460 --> 00:15:24,216
Kalau begitu,
195
00:15:24,621 --> 00:15:27,925
tidak akan kubiarkan Ratu lolos.
196
00:15:28,460 --> 00:15:31,861
Tunggu aku! Bagaimana jika Anda jatuh?
197
00:15:31,861 --> 00:15:34,695
Sudah kubilang kamu tidak perlu terburu-buru.
198
00:15:35,940 --> 00:15:39,106
Siapa yang berani menghalangiku?
199
00:15:44,840 --> 00:15:46,746
Ibu Suri Agung?
200
00:15:46,751 --> 00:15:49,476
Kamu tidak akan bisa pulang.
201
00:15:50,180 --> 00:15:52,491
- Apa? - Ratu, Jang Bong Hwan,
202
00:15:52,491 --> 00:15:56,856
telah diperintahkan untuk tinggal di sini sampai dia membusuk,
203
00:15:57,090 --> 00:16:00,726
dan hidup menderita selagi impoten.
204
00:16:09,501 --> 00:16:10,596
Tidak.
205
00:16:12,371 --> 00:16:13,466
Aku tidak mau.
206
00:16:13,810 --> 00:16:18,876
Aku tidak mau impoten!
207
00:16:21,180 --> 00:16:22,275
Yang Mulia!
208
00:16:25,080 --> 00:16:26,645
Mimpi buruk yang mengerikan.
209
00:16:27,891 --> 00:16:30,320
Anda mencoba bunuh diri di danau
210
00:16:30,320 --> 00:16:32,991
lalu baru saja, Anda pingsan dan aku sangat khawatir...
211
00:16:32,991 --> 00:16:35,661
Tenanglah. Aku mengerti perasaanmu.
212
00:16:35,661 --> 00:16:37,996
Aku akan mati bersama Anda!
213
00:16:46,011 --> 00:16:47,611
Sudahlah.
214
00:16:47,611 --> 00:16:50,506
Air mataku sudah menetes melebihi batasnya.
215
00:16:50,511 --> 00:16:53,606
Ini tidak menular, tapi kenapa kamu menangis tiga kali?
216
00:16:54,080 --> 00:16:56,480
Aku akhirnya tertidur saat menunggumu berhenti.
217
00:16:56,480 --> 00:16:59,846
Benar. Aku yakin Anda tidak ingin melihatku menangis.
218
00:17:02,460 --> 00:17:03,815
Kamu cantik saat tersenyum.
219
00:17:09,131 --> 00:17:10,295
Bagaimana dengan Dayang Choi?
220
00:17:11,560 --> 00:17:14,366
Dia bersikeras membawakan obat Anda sendiri.
221
00:17:15,001 --> 00:17:19,011
Tuan Agung Yeongeun terus berada di sisi Anda
222
00:17:19,011 --> 00:17:21,236
dan kembali ke rumah saat matahari terbenam.
223
00:17:21,940 --> 00:17:24,606
Jika bangun sedikit lebih cepat, Anda bisa melihatnya.
224
00:17:25,141 --> 00:17:27,206
Syukurlah aku tidak melihatnya.
225
00:17:27,781 --> 00:17:28,905
Apa?
226
00:17:28,950 --> 00:17:30,820
Jika dia tahu jiwa seorang pria
227
00:17:30,820 --> 00:17:32,846
sedang memasuki tubuh putrinya yang berharga,
228
00:17:32,950 --> 00:17:34,645
dia akan sangat marah.
229
00:17:36,220 --> 00:17:37,820
Mari bergegas sebelum Dayang Choi kembali.
230
00:17:37,820 --> 00:17:39,925
Aku yakin danaunya sudah penuh, bukan?
231
00:17:40,560 --> 00:17:42,555
Anda mau ke danau selarut ini?
232
00:17:43,531 --> 00:17:45,966
Hari ini akhirnya tiba.
233
00:17:49,940 --> 00:17:52,805
- Suasana hati Anda baik, bukan? - Tentu saja.
234
00:17:53,111 --> 00:17:55,011
Aku hanya perlu pulang
235
00:17:55,011 --> 00:17:57,006
dan meninggalkan kesan pria tampan.
236
00:17:57,710 --> 00:17:58,836
Benar juga.
237
00:17:59,651 --> 00:18:01,945
- Hong Yeon. - Ya, Yang Mulia.
238
00:18:03,450 --> 00:18:04,976
Aku bisa bertahan berkat kamu.
239
00:18:05,351 --> 00:18:08,486
Entah dengan orang lain, tapi aku akan merindukanmu.
240
00:18:09,460 --> 00:18:11,785
Benar juga. Aku juga akan merindukan Dayang Choi.
241
00:18:13,190 --> 00:18:17,226
Hong Yeon. Ada wasiat yang harus kamu wariskan untuk keturunanmu.
242
00:18:17,260 --> 00:18:18,355
Wasiat?
243
00:18:19,270 --> 00:18:21,726
Belilah tanah di Gangnam.
244
00:18:21,930 --> 00:18:23,365
Kamu harus memberi tahu mereka ini.
245
00:18:23,470 --> 00:18:25,196
Jika dibiarkan selama 200 tahun,
246
00:18:25,301 --> 00:18:27,166
generasi masa depanmu akan hidup dengan kekayaan.
247
00:18:28,341 --> 00:18:30,575
Hanya ini yang bisa kuberikan kepadamu.
248
00:18:35,010 --> 00:18:37,246
Baiklah, ayo.
249
00:18:38,280 --> 00:18:40,385
Yang Mulia. Tolong hati-hati.
250
00:18:40,921 --> 00:18:42,456
Pertahankan energimu.
251
00:18:46,131 --> 00:18:48,525
Cepat. Kamu harus bergegas.
252
00:18:54,030 --> 00:18:55,166
Apa ini?
253
00:18:55,331 --> 00:18:57,736
Kenapa kamu kembali ke metode lama
254
00:18:57,841 --> 00:18:59,266
saat aku membuat sistem yang sempurna untukmu?
255
00:18:59,311 --> 00:19:00,506
Masalahnya...
256
00:19:01,171 --> 00:19:03,936
Sumurnya kering.
257
00:19:05,780 --> 00:19:08,950
Itu sebabnya kami mengambil air dari sana
258
00:19:08,950 --> 00:19:11,575
dan membawanya kemari, tapi...
259
00:19:12,450 --> 00:19:15,446
Bisa katakan lagi? Kurasa aku salah dengar.
260
00:19:16,091 --> 00:19:20,025
Kedengarannya kamu tidak bisa mengisinya hari ini.
261
00:19:20,361 --> 00:19:22,561
Maafkan kami, Yang Mulia.
262
00:19:22,561 --> 00:19:25,095
- Maafkan kami, Yang Mulia. - Maafkan kami, Yang Mulia.
263
00:19:29,571 --> 00:19:32,466
Seorang pejabat tinggi harus menepati janjinya.
264
00:19:32,740 --> 00:19:35,740
Kamu bilang akan memenuhi danau hari ini.
265
00:19:35,740 --> 00:19:38,135
Sumur terdekat dari sini
266
00:19:38,341 --> 00:19:40,646
masih jauh.
267
00:19:40,651 --> 00:19:43,146
Akan butuh setidaknya satu setengah pekan...
268
00:19:47,051 --> 00:19:48,750
Tolong bunuh aku!
269
00:19:48,750 --> 00:19:51,490
- Tolong bunuh aku! - Tolong bunuh aku!
270
00:19:51,490 --> 00:19:54,125
- Tolong bunuh aku! - Tolong bunuh aku!
271
00:19:54,230 --> 00:19:56,256
Kenapa kalian selalu meminta untuk dibunuh?
272
00:19:57,730 --> 00:20:00,666
Apa karena kalian tidak percaya aku akan membunuh kalian?
273
00:20:01,030 --> 00:20:02,671
Kalian ingin aku menunjukkan seperti apa integritas perilaku?
274
00:20:02,671 --> 00:20:05,335
Kalian ingin menghadapi konsekuensi memberikan janji palsu?
275
00:20:10,040 --> 00:20:13,105
Lupakan saja. Aku yakin ini masih berfungsi meski tidak penuh.
276
00:20:13,980 --> 00:20:15,146
Tidak, Yang Mulia.
277
00:20:15,780 --> 00:20:17,716
Kenapa kamu juga bersikap seperti ini?
278
00:20:17,881 --> 00:20:20,446
Aku tidak akan membiarkan Anda mengakhiri hidup Anda lagi.
279
00:20:21,450 --> 00:20:22,716
Bukan begitu.
280
00:20:23,720 --> 00:20:25,621
Aku tidak berusaha mati.
281
00:20:25,621 --> 00:20:27,156
Lantas, Anda hendak melakukan apa?
282
00:20:27,190 --> 00:20:28,426
Begini...
283
00:20:29,091 --> 00:20:32,095
Aku mencoba untuk hidup. Hanya ini cara agar aku bisa hidup!
284
00:20:38,970 --> 00:20:40,565
Anda bisa pergi setelah membunuhku lebih dahulu!
285
00:20:41,371 --> 00:20:42,736
Astaga. Kenapa kamu kuat sekali?
286
00:20:43,010 --> 00:20:44,176
Lepaskan aku.
287
00:20:44,611 --> 00:20:46,051
Jika nenek itu berubah pikiran
288
00:20:46,051 --> 00:20:49,815
dan menyingkirkan air di danau lagi, habislah aku!
289
00:20:50,151 --> 00:20:51,950
Semuanya, hentikan Yang Mulia!
290
00:20:51,950 --> 00:20:53,551
Mana kami berani menyentuh Yang Mulia?
291
00:20:53,551 --> 00:20:55,585
Yang Mulia!
292
00:20:55,790 --> 00:20:57,986
Kumohon jangan!
293
00:20:58,220 --> 00:21:00,686
Aku akan berhenti mengomeli Anda mulai sekarang!
294
00:21:00,790 --> 00:21:03,101
Aku tidak akan pernah menolak Anda!
295
00:21:03,101 --> 00:21:05,161
Anda tidak boleh melakukan ini, Yang Mulia!
296
00:21:05,161 --> 00:21:06,371
Kamu bilang tidak mau.
297
00:21:06,371 --> 00:21:09,301
Kamu bilang tidak akan menolakku!
298
00:21:09,301 --> 00:21:10,436
Sial.
299
00:21:14,111 --> 00:21:15,736
Anda tidak boleh melakukan itu.
300
00:21:17,911 --> 00:21:19,375
Meski Anda menggelitikiku...
301
00:21:30,490 --> 00:21:33,256
Aku sudah kehilangan kemampuanku untuk tertawa sejak lama.
302
00:21:34,960 --> 00:21:36,095
Sial.
303
00:21:36,631 --> 00:21:38,926
Tidak akan kulakukan. Lupakan saja.
304
00:21:39,161 --> 00:21:40,325
Sial.
305
00:21:41,331 --> 00:21:42,766
Astaga. Sial.
306
00:21:44,801 --> 00:21:46,436
Jadi, kalian tidak mau aku melompat ke sana, bukan?
307
00:21:49,480 --> 00:21:50,575
Baiklah.
308
00:22:03,020 --> 00:22:04,216
Angkat kepalamu.
309
00:22:04,661 --> 00:22:05,916
Luruskan punggungmu.
310
00:22:11,200 --> 00:22:12,496
Kamu bisa berenang?
311
00:22:19,071 --> 00:22:20,305
Hanya sebegitu?
312
00:22:20,710 --> 00:22:24,841
Jika aku jalan lebih jauh, airnya akan lebih dalam.
313
00:22:24,841 --> 00:22:26,646
Baiklah. Silakan.
314
00:22:32,381 --> 00:22:33,845
- Astaga. - Ya, itu dia!
315
00:22:35,190 --> 00:22:37,585
Aku terpeleset!
316
00:22:38,690 --> 00:22:40,926
- Sial. - Yang Mulia.
317
00:22:42,230 --> 00:22:46,025
Ibu Suri Agung meminta kehadiran Anda segera.
318
00:22:46,101 --> 00:22:47,766
Sial.
319
00:22:48,500 --> 00:22:51,635
Lee Saeng Mang. Nama itu adalah bayanganku.
320
00:22:52,040 --> 00:22:53,406
Sial.
321
00:22:53,510 --> 00:22:55,835
- Astaga. - Astaga. Bagus.
322
00:22:56,381 --> 00:22:57,575
Bagus.
323
00:23:00,210 --> 00:23:01,406
Ada apa?
324
00:23:01,851 --> 00:23:04,946
Kamu juga merasa seperti ini dari waktu ke waktu?
325
00:23:06,020 --> 00:23:09,016
Kamu tahu, semua orang sibuk melakukan sesuatu kecuali aku.
326
00:23:10,161 --> 00:23:12,855
Tuan adalah pusat duniaku.
327
00:23:15,530 --> 00:23:17,601
Orang yang punya firasat baik sepertiku
328
00:23:17,601 --> 00:23:19,926
terkadang salah berfirasat seperti hari ini.
329
00:23:23,970 --> 00:23:25,535
Aku tidak memesan naengmyeon.
330
00:23:26,071 --> 00:23:28,871
Anda memberiku kesenangan melayani Anda setiap malam.
331
00:23:28,871 --> 00:23:30,206
Ini dari hatiku.
332
00:23:30,641 --> 00:23:32,411
Biarkan aku mengatakan sesuatu.
333
00:23:32,411 --> 00:23:35,075
Mungkin tampaknya aku kemari untuk bersenang-senang, tapi bukan begitu.
334
00:23:37,851 --> 00:23:42,091
Aku di sini karena harus mencari tahu keberadaan
335
00:23:42,091 --> 00:23:43,956
Lee Saeng Mang yang menghilang.
336
00:23:44,720 --> 00:23:48,785
Tapi kenapa Anda berusaha keras mencari pria itu?
337
00:23:49,290 --> 00:23:52,631
Aku merasa ada rahasia penting
338
00:23:52,631 --> 00:23:55,496
di balik menghilangnya dia.
339
00:23:56,270 --> 00:23:58,396
Indra keenamku memberitahuku
340
00:23:59,270 --> 00:24:01,406
bahwa Lee Saeng Mang
341
00:24:02,311 --> 00:24:04,275
adalah pusat masalahnya.
342
00:24:05,210 --> 00:24:07,706
- Masalah apa? - Aku tidak tahu.
343
00:24:08,551 --> 00:24:09,646
Apa?
344
00:24:19,260 --> 00:24:21,956
Mereka sedang mengujiku sekarang.
345
00:24:23,131 --> 00:24:25,926
- Tentang hari ini... - Ini salahku.
346
00:24:31,700 --> 00:24:34,666
Karena memaksamu menikahinya padahal kamu tidak mau.
347
00:24:35,341 --> 00:24:37,775
Kamu tidak begitu ingin menjadi Ratu?
348
00:24:38,081 --> 00:24:39,946
Sampai cukup menjadi alasan untuk mengakhiri hidupmu?
349
00:24:40,651 --> 00:24:42,680
Cukup untuk dimakzulkan sebagai Ratu?
350
00:24:42,680 --> 00:24:45,315
Dia berusaha mengakhiri hidupnya karena tidak mau menjadi Ratu?
351
00:24:45,450 --> 00:24:46,585
Baiklah.
352
00:24:46,921 --> 00:24:49,385
Seperti keinginanmu, akan kubiarkan kamu meninggalkan istana.
353
00:24:50,061 --> 00:24:51,885
Aku akan memakzulkanmu.
354
00:24:52,690 --> 00:24:55,391
Kamu akan terjebak di rumahmu dan tidak akan pernah bisa
355
00:24:55,391 --> 00:24:57,325
menginjakkan kaki di luar seumur hidupmu.
356
00:24:57,430 --> 00:24:58,460
Tidak.
357
00:24:58,460 --> 00:25:00,700
Aku hanya bisa kembali lewat danau di sini.
358
00:25:00,700 --> 00:25:03,696
Aku tidak ingat.
359
00:25:03,871 --> 00:25:06,736
Ingatanku belum kembali sejak jatuh ke danau.
360
00:25:07,171 --> 00:25:08,605
Ingatanmu belum kembali,
361
00:25:08,770 --> 00:25:11,335
tapi kamu ingat ingin bunuh diri?
362
00:25:12,911 --> 00:25:14,875
Perasaanku masih menyakitkan.
363
00:25:15,210 --> 00:25:17,646
Aku yakin akulah yang menyulam surat bunuh diri itu.
364
00:25:18,121 --> 00:25:21,385
Tapi aku tidak tahu kenapa aku ingin bunuh diri.
365
00:25:21,750 --> 00:25:23,391
Jika ingatanmu belum kembali,
366
00:25:23,391 --> 00:25:25,456
kenapa kamu ikut campur?
367
00:25:28,460 --> 00:25:29,855
Karena kamu tidak bisa memberiku alasan,
368
00:25:30,200 --> 00:25:32,661
kuanggap kamu hanya ingin melawanku.
369
00:25:32,661 --> 00:25:33,671
Tidak.
370
00:25:33,671 --> 00:25:36,371
Aku tidak berniat menentang Anda.
371
00:25:36,371 --> 00:25:39,805
Hari ini, kamu secara langsung menantang wewenangku.
372
00:25:40,470 --> 00:25:41,736
Aku harus keluar dari ini.
373
00:25:41,970 --> 00:25:44,811
Tapi tidak punya solusi. Astaga, aku tidak terpikirkan apa pun.
374
00:25:44,811 --> 00:25:48,105
Aku juga tidak bisa memaafkanmu.
375
00:25:50,381 --> 00:25:53,216
Aku pantas mati, Ibu Suri Agung.
376
00:25:53,821 --> 00:25:56,016
Anda harus mengakhiri hidupku.
377
00:25:56,661 --> 00:25:59,190
Aku bingung karena kurangnya ingatanku,
378
00:25:59,190 --> 00:26:00,960
tapi aku tidak bisa meninggalkan keluargaku
379
00:26:00,960 --> 00:26:03,025
atau suamiku.
380
00:26:03,930 --> 00:26:05,831
Tolong hukum aku
381
00:26:05,831 --> 00:26:09,696
dengan racun, agar bisa kuakhiri rasa sakit ini.
382
00:26:13,111 --> 00:26:15,766
Yang mereka inginkan bukanlah memakzulkan Ratu.
383
00:26:15,940 --> 00:26:17,906
Apa semudah itu bagimu untuk menyerahkan hidupmu?
384
00:26:18,440 --> 00:26:20,180
Kamu sendiri yang melompat ke danau.
385
00:26:20,180 --> 00:26:21,746
Lalu sekarang, kamu ingin meminum racun?
386
00:26:21,911 --> 00:26:24,246
Kenapa kamu lemah sekali?
387
00:26:24,421 --> 00:26:27,186
Mereka ingin memastikan bahwa mereka berkuasa atas Ratu.
388
00:26:27,290 --> 00:26:29,250
Keputusan bodohku untuk mengakhiri hidupku
389
00:26:29,250 --> 00:26:31,416
menyebabkan kesalahpahaman ini.
390
00:26:32,061 --> 00:26:33,726
Tindakanku pantas dihukum mati.
391
00:26:33,790 --> 00:26:38,530
Jadi, kumohon hukum aku dengan kematian, Ibu Suri Agung.
392
00:26:38,530 --> 00:26:41,166
Kematianmu tidak akan memperbaiki apa pun.
393
00:26:41,430 --> 00:26:42,500
Ibu Suri akan
394
00:26:42,500 --> 00:26:44,770
mengambil keuntungan dari insiden ini.
395
00:26:44,770 --> 00:26:46,970
Tapi ini melampaui diri Anda.
396
00:26:46,970 --> 00:26:50,835
Ini akan menjadi kerugian bagi seluruh klan Kim.
397
00:26:51,641 --> 00:26:54,646
- Aku akan berusaha... - Tolong tenanglah.
398
00:26:59,280 --> 00:27:04,355
Aku akan menanyakan ini untuk kali terakhir, Yang Mulia.
399
00:27:07,131 --> 00:27:09,555
Anda sungguh ingin meninggalkan istana?
400
00:27:10,801 --> 00:27:12,125
Aku ingin
401
00:27:14,430 --> 00:27:15,766
tinggal di istana.
402
00:27:17,770 --> 00:27:19,906
Bagaimana menurut Anda, Ibu Suri Agung?
403
00:27:29,411 --> 00:27:32,345
Karena tidak punya kenangan lama, aku terlahir sebagai orang baru.
404
00:27:35,720 --> 00:27:38,486
Aku akan menjadi ratu yang sempurna.
405
00:27:41,290 --> 00:27:44,256
Aku tidak percaya janji yang muncul dengan kata-kata.
406
00:27:44,561 --> 00:27:46,125
Aku akan menunjukkannya dengan tindakanku.
407
00:27:48,331 --> 00:27:50,736
Tolong beri dia kesempatan, Ibu Suri Agung.
408
00:27:53,911 --> 00:27:55,065
Baiklah.
409
00:27:55,141 --> 00:27:58,575
Aku sangat berterima kasih atas kebaikan Anda.
410
00:28:00,311 --> 00:28:02,446
Aku tidak akan pernah membuat Anda khawatir mulai sekarang.
411
00:28:02,581 --> 00:28:04,646
Aku tidak khawatir.
412
00:28:08,351 --> 00:28:09,490
"Tinggalkan dirimu yang palsu"
413
00:28:09,490 --> 00:28:12,016
Karena kita tidak punya kelemahan.
414
00:28:13,131 --> 00:28:14,525
Jika ada masalah,
415
00:28:17,460 --> 00:28:18,996
kita bisa menyingkirkannya.
416
00:28:31,111 --> 00:28:32,676
Dia bersungguh-sungguh.
417
00:28:33,180 --> 00:28:34,476
Ini peringatan sungguhan.
418
00:28:49,996 --> 00:28:51,631
Suram sekali.
419
00:28:53,605 --> 00:28:55,601
Haruskah aku membawa lebih banyak lentera, Yang Mulia?
420
00:28:56,036 --> 00:28:58,470
Tidak. Maksudku masa depanku.
421
00:29:05,476 --> 00:29:08,781
Pangeran Yeongpyeong menyerang tempat ini dengan para anak buahnya.
422
00:29:09,115 --> 00:29:10,650
"Anak buahnya"?
423
00:29:11,115 --> 00:29:12,851
Apa mereka penjaga kerajaan?
424
00:29:13,355 --> 00:29:15,420
Mereka dilatih secara khusus.
425
00:29:15,486 --> 00:29:16,650
Berapa banyak?
426
00:29:17,325 --> 00:29:18,621
Tidak banyak.
427
00:29:19,625 --> 00:29:21,895
- Tujuh. - Mereka hanya melatih
428
00:29:21,895 --> 00:29:24,791
tujuh pria dalam persembunyian?
429
00:29:28,605 --> 00:29:30,200
Kamu kehabisan obat.
430
00:29:30,536 --> 00:29:34,041
Kamu akan menjadi prajurit terbaik jika bukan karena penyakit itu.
431
00:29:34,075 --> 00:29:35,341
Aku bersyukur
432
00:29:35,946 --> 00:29:38,111
masih hidup berkat bantuan Anda.
433
00:29:39,016 --> 00:29:40,180
Terima kasih, Tuan.
434
00:29:45,956 --> 00:29:48,750
Jika kamu gagal lagi apa pun alasannya,
435
00:29:49,085 --> 00:29:51,220
kamu tidak akan mendapatkan obat ini lagi.
436
00:29:52,155 --> 00:29:53,460
Aku akan mengingatnya.
437
00:30:08,746 --> 00:30:10,271
Sejauh ini, kita berpikir
438
00:30:11,345 --> 00:30:15,410
Ratu menjatuhkan diri ke danau untuk menjebak Selir Bangsawan Eui.
439
00:30:16,186 --> 00:30:20,250
Kita pun berpikir dia hilang ingatan dengan motif tersembunyi.
440
00:30:20,585 --> 00:30:22,781
Aku tidak percaya dia berusaha mengakhiri hidupnya sendiri.
441
00:30:23,055 --> 00:30:25,950
Dia mungkin merencanakan semua ini untuk memikat Anda, Baginda.
442
00:30:26,466 --> 00:30:29,595
Dia merencanakan ini karena dia berharap aku membela Selir Eui?
443
00:30:29,595 --> 00:30:31,631
Jika Anda tidak maju,
444
00:30:32,165 --> 00:30:34,400
dia bisa saja menjebak Selir Bangsawan Eui.
445
00:30:34,665 --> 00:30:36,131
Jika Anda sungguh bertindak,
446
00:30:36,835 --> 00:30:39,031
dia bisa saja membujuk Anda.
447
00:30:41,845 --> 00:30:45,345
Pangeran Yeongpyeong, kamu beranggapan
448
00:30:45,345 --> 00:30:47,686
semua yang Ratu katakan dan lakukan adalah kebencian tersembunyi.
449
00:30:47,686 --> 00:30:48,940
Ratu
450
00:30:49,756 --> 00:30:51,410
adalah inti dari klan Kim.
451
00:30:52,415 --> 00:30:54,081
Orang seperti apa mereka?
452
00:30:54,526 --> 00:30:57,591
Mereka yang membunuh seluruh keluarga kita.
453
00:30:57,895 --> 00:30:59,150
Aku tidak bisa
454
00:31:00,726 --> 00:31:02,960
melupakan itu bahkan sebentar saja.
455
00:31:05,395 --> 00:31:07,101
Aku juga tidak bisa melupakannya.
456
00:31:07,635 --> 00:31:09,760
Tapi lihat apa yang Ratu lakukan hari ini.
457
00:31:10,176 --> 00:31:13,875
Dia mengungkap kebenaran untukku yang mencoba membunuhnya
458
00:31:13,875 --> 00:31:16,101
dan Selir Bangsawan Eui yang sangat dia tentang.
459
00:31:17,115 --> 00:31:20,541
Kamu masih merasa kebencianmu terhadapnya
460
00:31:22,385 --> 00:31:23,910
hal yang benar?
461
00:31:25,585 --> 00:31:28,821
- Baginda. - Jika itu memang bunuh diri,
462
00:31:29,055 --> 00:31:31,621
aku membunuh Ratu dua kali.
463
00:31:58,155 --> 00:32:00,026
Kenapa kamu di sini?
464
00:32:00,026 --> 00:32:02,420
Ada yang ingin kukatakan.
465
00:32:02,625 --> 00:32:04,791
Sia-sia saja kamu membuat semuanya rumit.
466
00:32:05,296 --> 00:32:08,121
Takdirku sudah berada di tangan keluargamu.
467
00:32:09,796 --> 00:32:12,561
Minta saja aku menyerahkan surat itu lain kali.
468
00:32:13,736 --> 00:32:15,160
Apa Anda tidak menyukaiku
469
00:32:16,476 --> 00:32:18,575
karena aku dari klan Andong Kim?
470
00:32:18,575 --> 00:32:20,400
Aku tidak bilang tidak menyukaimu.
471
00:32:20,875 --> 00:32:22,641
Kalau begitu, Anda menyukaiku?
472
00:32:30,456 --> 00:32:32,881
Jika aku bukan Andong Kim,
473
00:32:34,555 --> 00:32:36,591
akankah Anda melihatku dengan cara berbeda?
474
00:32:37,395 --> 00:32:38,851
Tidak.
475
00:32:39,196 --> 00:32:41,891
Kamu menjadi Ratu karena kamu dari klan Kim.
476
00:32:43,736 --> 00:32:46,061
Aku selalu melakukan yang terbaik.
477
00:32:46,665 --> 00:32:49,160
Aku tidak akan menjadi ratu hanya karena namaku.
478
00:32:49,766 --> 00:32:52,470
Aku mendedikasikan seluruh hidupku, tapi orang bilang...
479
00:32:53,875 --> 00:32:57,010
Kamu akan mendapatkan yang sangat kamu inginkan besok.
480
00:32:58,845 --> 00:33:01,510
Ini sudah larut dan kita ada acara penting besok.
481
00:33:02,345 --> 00:33:04,081
Pergilah ke kamarmu sekarang.
482
00:33:08,355 --> 00:33:10,351
Anda harus mencintaiku.
483
00:33:15,496 --> 00:33:17,531
Apa itu perintah?
484
00:33:24,276 --> 00:33:28,740
Sikap dinginku mendorongnya ke danau.
485
00:33:29,645 --> 00:33:34,210
Jika dia mencoba mengakhiri hidupnya karena sikap dingin Anda,
486
00:33:34,986 --> 00:33:36,851
dia akan jatuh ke danau sendirian.
487
00:33:37,016 --> 00:33:39,786
Tapi dia memanipulasi surat itu dan jatuh di depan Yang Mulia.
488
00:33:39,786 --> 00:33:41,980
Aku melihat motif tersembunyi.
489
00:33:42,956 --> 00:33:44,150
"Motif", katamu.
490
00:33:46,256 --> 00:33:48,260
Aku harus menemui Ratu.
491
00:33:49,325 --> 00:33:52,061
Yang buruk datang dengan senyuman.
492
00:33:52,436 --> 00:33:54,930
Jika dia melakukan itu untuk mengubah pikiranku,
493
00:33:56,466 --> 00:33:59,000
aku bisa tahu dari sikapnya.
494
00:33:59,736 --> 00:34:02,841
Tolong jaga Selir Bangsawan Eui.
495
00:34:23,665 --> 00:34:26,391
Berpura-pura menjadi ratu sempurna selama 15 hari.
496
00:34:26,835 --> 00:34:28,401
Apa aku bisa menahannya?
497
00:34:28,765 --> 00:34:32,231
Jika ada masalah, aku akan terjebak di tubuh wanita yang menyesakkan
498
00:34:32,676 --> 00:34:36,371
dan ditahan sebagai ratu dimakzulkan di era Joseon yang menyesakkan.
499
00:34:41,116 --> 00:34:44,081
Aku menggali kuburanku sendiri. Siapa yang bisa kusalahkan?
500
00:34:44,656 --> 00:34:48,880
Yang Mulia, Raja telah datang.
501
00:34:49,026 --> 00:34:52,751
Tentu saja, itu Cheoljong. Berandal itu harus disalahkan.
502
00:34:53,296 --> 00:34:56,220
Aku tidak akan membelanya jika dia tidak bersikap sok keren.
503
00:34:56,466 --> 00:34:57,590
Bukalah.
504
00:34:57,995 --> 00:35:01,360
Aku juga tidak akan melakukannya jika dia tidak kompeten.
505
00:35:04,136 --> 00:35:05,636
Bahkan sebelum itu, wanita ini tidak akan
506
00:35:05,636 --> 00:35:07,171
mencoba bunuh diri jika dia bersikap baik kepadanya.
507
00:35:07,276 --> 00:35:09,671
- Tidak, bahkan sebelum itu... - Ratu.
508
00:35:10,846 --> 00:35:12,541
Bagaimana perasaanmu?
509
00:35:14,185 --> 00:35:17,380
Kamu begitu mengkhawatirkanku dan masih menaruh pedang di leherku?
510
00:35:20,326 --> 00:35:23,490
Tidak ada satu hari pun aku merasa nyaman setelah datang ke sini.
511
00:35:23,495 --> 00:35:25,625
Begitu kubuka mata, mereka bilang besok adalah hari pernikahanku.
512
00:35:25,625 --> 00:35:28,561
Suamiku yang satu selimut denganku mencoba membunuhku.
513
00:35:28,665 --> 00:35:31,860
Bahkan keluarga yang membelaku mengancam akan memakzulkanku.
514
00:35:33,806 --> 00:35:34,866
Apa maksudmu memakzulkan?
515
00:35:34,866 --> 00:35:36,705
Kenapa? Apa kamu tergoda?
516
00:35:36,705 --> 00:35:40,605
Menempatkan Jo Hwa Jin di posisiku kesempatan sempurna, bukan?
517
00:35:40,605 --> 00:35:42,800
Kenapa kamu begitu marah seperti ayam jago?
518
00:35:43,145 --> 00:35:45,240
Aku datang bukan untuk bertengkar denganmu.
519
00:35:45,475 --> 00:35:48,285
Aku merasa marah hanya dengan melihat wajahmu.
520
00:35:48,285 --> 00:35:49,446
Kamu pikir aku tidak akan marah?
521
00:35:49,446 --> 00:35:50,981
Kamu yang mencoba membunuhku,
522
00:35:51,116 --> 00:35:53,380
dan kekasihmu yang sangat kamu idamkan.
523
00:35:54,185 --> 00:35:56,355
Aku hampir mati karena berusaha menyelamatkan kalian berdua.
524
00:35:56,355 --> 00:35:59,151
Sebelum aku bunuh diri, mereka akan membuatku bunuh diri.
525
00:35:59,796 --> 00:36:01,421
Jika aku tidak marah dalam situasi ini,
526
00:36:01,895 --> 00:36:04,090
apa aku manusia? Aku akan menjadi Buddha!
527
00:36:06,196 --> 00:36:08,435
Kamu pasti punya banyak alasan untuk marah kepadaku. Aku mengerti.
528
00:36:08,435 --> 00:36:09,530
Tidak.
529
00:36:10,076 --> 00:36:11,300
Jangan coba memahamiku.
530
00:36:11,375 --> 00:36:13,205
Jangan bilang
531
00:36:13,205 --> 00:36:15,041
kamu paham setelah semua itu.
532
00:36:17,515 --> 00:36:18,970
Seharusnya kamu memahamiku
533
00:36:19,116 --> 00:36:22,081
sebelum menancapkan pedang ke leherku.
534
00:36:22,415 --> 00:36:25,950
Tidak. Seharusnya kamu memahami wanita ini saat dia mencoba
535
00:36:26,585 --> 00:36:29,950
bunuh diri di malam sebelum pernikahan.
536
00:36:31,495 --> 00:36:34,421
Semua sudah terlambat. SIa-sia kau paham sekarang.
537
00:36:35,665 --> 00:36:39,231
Hei, keluar. Aku terlalu lelah untuk marah.
538
00:36:42,006 --> 00:36:44,601
Aku akan kembali setelah emosimu stabil.
539
00:36:46,946 --> 00:36:50,070
Jangan datang kecuali kamu akan berlutut dan memohon kepadaku.
540
00:36:52,645 --> 00:36:54,010
Aku akan kembali.
541
00:36:56,216 --> 00:36:59,711
Kubilang jangan datang!
542
00:37:30,656 --> 00:37:33,110
Mereka mengisi danau dengan air lagi?
543
00:37:34,285 --> 00:37:38,320
Yang Mulia Ratu memohon kepada Ibu Suri Agung.
544
00:37:38,326 --> 00:37:39,450
Kenapa?
545
00:37:40,065 --> 00:37:41,760
Aku tidak tahu alasannya,
546
00:37:42,596 --> 00:37:45,765
tapi kudengar Yang Mulia Ratu ada di danau hari ini
547
00:37:45,765 --> 00:37:48,961
untuk mengawasinya sendiri.
548
00:37:53,962 --> 00:37:58,962
[VIU Ver] tvN E05 'Mr. Queen'
"Tumit Yang Mudah Terluka"
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
549
00:38:04,256 --> 00:38:05,410
Baginda.
550
00:38:06,515 --> 00:38:08,581
Maaf sudah membuat Anda khawatir.
551
00:38:13,125 --> 00:38:15,090
Aku takut akan kehilangan dirimu.
552
00:38:19,466 --> 00:38:21,231
Kamu terluka?
553
00:38:22,435 --> 00:38:24,101
Luka Anda lebih menyakitkan bagiku
554
00:38:25,535 --> 00:38:27,941
daripada lukaku sendiri.
555
00:38:30,546 --> 00:38:31,811
Hari ini
556
00:38:33,145 --> 00:38:35,581
sangat sulit untukmu, Hwa Jin.
557
00:38:36,616 --> 00:38:40,421
Maaf sudah melibatkanmu dalam masalah ini.
558
00:38:41,625 --> 00:38:44,096
Memikirkan betapa kesepian dan sakitnya Anda
559
00:38:44,096 --> 00:38:46,391
karena masalah di istana...
560
00:38:46,625 --> 00:38:48,820
Aku memanggilmu bukan untuk berbagi tragedi.
561
00:38:49,596 --> 00:38:51,831
Jadi, jangan pernah lakukan itu lagi.
562
00:38:52,565 --> 00:38:55,030
Jika kamu berkorban untuk menyelamatkanku,
563
00:38:55,605 --> 00:38:57,601
bagaimana aku bisa tetap waras?
564
00:38:58,105 --> 00:39:02,300
Aku tidak akan pernah melakukan sesuatu yang membuat Anda takut.
565
00:39:03,776 --> 00:39:05,641
Sampai situasinya tenang,
566
00:39:06,276 --> 00:39:09,041
Pangeran Yeongpyeong sendiri yang akan menjagamu.
567
00:39:11,886 --> 00:39:14,651
Bagaimana dengan O Wol?
568
00:39:15,256 --> 00:39:17,351
- Begini... - Komandan Khusus Hong datang.
569
00:39:18,495 --> 00:39:19,621
Masuklah.
570
00:39:23,165 --> 00:39:24,535
Bagaimana kabar pelayan Selir Bangsawan Eui?
571
00:39:24,535 --> 00:39:26,530
Dia sedang dirawat di Balai Pengobatan Kerajaan.
572
00:39:28,665 --> 00:39:30,430
Kakakku melakukan banyak hal untuk ini.
573
00:39:31,475 --> 00:39:32,671
Terima kasih.
574
00:39:36,975 --> 00:39:38,740
Anda sudah bertemu dengan Ratu?
575
00:39:40,245 --> 00:39:41,285
Ya.
576
00:39:41,285 --> 00:39:43,651
- Bagaimana keadaannya? - Dia marah.
577
00:39:44,785 --> 00:39:46,256
- Apa? - Dia menyalahkanku
578
00:39:46,256 --> 00:39:48,180
karena kurangnya kasih sayangku yang memaksanya mengakhiri hidupnya.
579
00:39:48,326 --> 00:39:51,050
Serta dia menunjukkan kebencian saat aku mencoba membunuhnya.
580
00:39:51,225 --> 00:39:53,121
Dia meledak dengan emosinya.
581
00:39:53,565 --> 00:39:55,625
Jika memikirkan dia melakukan ini untuk memikat hatiku,
582
00:39:55,625 --> 00:39:57,191
tindakannya tidak masuk akal.
583
00:39:57,296 --> 00:39:58,490
Selain itu,
584
00:39:59,096 --> 00:40:01,760
klan Kim mencoba memakzulkannya.
585
00:40:02,866 --> 00:40:05,335
Selain itu, Kim Byeong In belum mengetahui
586
00:40:05,335 --> 00:40:07,771
bahwa jubah itu milik Baginda.
587
00:40:08,176 --> 00:40:09,300
Sudah kuduga.
588
00:40:10,176 --> 00:40:12,141
Ratu tetap bungkam soal itu.
589
00:40:12,415 --> 00:40:13,941
Aku tidak tahu apa niatnya,
590
00:40:14,486 --> 00:40:16,840
tapi sepertinya Ratu bertindak sendiri.
591
00:40:18,056 --> 00:40:19,515
Kukira aku bisa
592
00:40:19,515 --> 00:40:22,280
mencari tahu orang seperti apa dia dari keputusannya.
593
00:40:23,756 --> 00:40:25,220
Tapi dia malah makin membuatku bingung.
594
00:40:32,696 --> 00:40:34,866
Ayah, ini Byeong In.
595
00:40:34,866 --> 00:40:36,200
Ya. Masuklah.
596
00:40:46,616 --> 00:40:48,880
Kukira Ayah sudah berhenti merokok.
597
00:40:49,915 --> 00:40:51,081
Benar.
598
00:40:58,526 --> 00:41:00,251
Maaf soal insiden hari ini.
599
00:41:01,526 --> 00:41:03,260
Kenapa kamu minta maaf?
600
00:41:04,136 --> 00:41:06,061
Apa rencana Ayah?
601
00:41:07,205 --> 00:41:09,136
Ayah akan berusaha menyadarkannya.
602
00:41:09,136 --> 00:41:11,831
Jika dia tidak mengerti, dia akan pergi.
603
00:41:13,506 --> 00:41:16,001
Siapa maksud Ayah?
604
00:41:17,076 --> 00:41:18,541
Bisa siapa saja.
605
00:41:18,776 --> 00:41:21,110
Tidak ada sekutu abadi.
606
00:41:24,815 --> 00:41:27,880
Kurasa ini bukan waktu yang tepat untuk membahas ini,
607
00:41:28,426 --> 00:41:30,021
tapi aku harus memberi tahu Ayah soal sesuatu.
608
00:41:30,826 --> 00:41:32,090
Baiklah. Silakan.
609
00:41:32,855 --> 00:41:36,691
Aku sudah memutuskan posisi impianku.
610
00:41:37,236 --> 00:41:39,391
Ayah senang mendengarnya.
611
00:41:40,035 --> 00:41:41,260
Posisi apa itu?
612
00:41:41,435 --> 00:41:43,231
Aku akan menjadi kepala Kementerian Kehakiman.
613
00:41:43,705 --> 00:41:45,171
Kepala Kementerian Kehakiman?
614
00:41:46,035 --> 00:41:49,070
Impianmu hanyalah menjadi prajurit?
615
00:41:49,306 --> 00:41:52,410
Aku akan mulai dari posisi di mana aku bisa menangani
616
00:41:52,645 --> 00:41:54,380
dan membuat jalanku sendiri.
617
00:41:54,946 --> 00:41:56,041
Begitukah?
618
00:41:58,085 --> 00:42:01,081
Maksudmu, kamu ingin membuat jalanmu sendiri?
619
00:42:10,636 --> 00:42:12,691
Selir Bangsawan Eui datang.
620
00:42:15,265 --> 00:42:16,760
Jangan bergerak.
621
00:42:23,546 --> 00:42:24,671
Yang Mulia Eui.
622
00:42:30,515 --> 00:42:31,651
Maafkan aku.
623
00:42:32,556 --> 00:42:35,121
Seharusnya aku melawan sampai akhir.
624
00:42:36,225 --> 00:42:38,590
Lututmu yang rusak adalah buktinya.
625
00:42:39,696 --> 00:42:40,860
Aku tahu.
626
00:42:42,696 --> 00:42:44,331
Semua ini bukan apa-apa.
627
00:42:45,236 --> 00:42:47,160
Dengan herba obat selama beberapa hari,
628
00:42:47,435 --> 00:42:49,800
aku akan bisa berlari dalam waktu singkat.
629
00:42:50,835 --> 00:42:54,001
Ya. Aku yakin kamu akan pulih.
630
00:42:55,946 --> 00:42:57,941
Siapa yang menyakitimu dengan kejam seperti ini?
631
00:42:58,915 --> 00:43:01,910
Aku tidak bisa melihat apa pun karena dia memakai topeng.
632
00:43:03,386 --> 00:43:05,481
Tapi aku ingat suaranya.
633
00:43:06,756 --> 00:43:07,880
Yang Mulia Eui.
634
00:43:08,986 --> 00:43:10,280
Maafkan aku karena mengatakan ini.
635
00:43:11,026 --> 00:43:12,921
Saat orang yang bukan dari keluarga kerajaan terluka,
636
00:43:13,256 --> 00:43:15,160
dia tidak bisa tinggal di istana.
637
00:43:15,895 --> 00:43:18,530
Tapi bagaimana bisa dia meninggalkan istana dalam kondisi seperti ini?
638
00:43:18,765 --> 00:43:20,700
Seperti itulah peraturan istana.
639
00:43:21,705 --> 00:43:24,231
Semua yang ada di sini tidak menunjukkan belas kasih.
640
00:43:31,245 --> 00:43:32,910
Jika ada yang mencoba
641
00:43:33,415 --> 00:43:35,711
untuk mencelakaimu saat keluar, gunakan ini sebagai suap.
642
00:43:36,245 --> 00:43:37,950
Begitu kamu keluar dari istana,
643
00:43:38,085 --> 00:43:39,855
gunakan ini agar kamu merasa nyaman.
644
00:43:39,855 --> 00:43:41,621
Tidak. Ini berlebihan.
645
00:43:42,685 --> 00:43:44,550
Aku akan mengirim surat untuk keluargaku.
646
00:43:44,926 --> 00:43:46,351
Jangan khawatir.
647
00:43:49,596 --> 00:43:52,430
Terima kasih atas jasamu.
648
00:43:53,196 --> 00:43:56,001
Aku terlalu malu untuk menghadapi Tuan Jo.
649
00:43:57,006 --> 00:43:58,300
Aku tidak bisa pergi.
650
00:43:59,676 --> 00:44:03,001
O Wol, kamu dan aku sudah tumbuh bersama.
651
00:44:03,705 --> 00:44:05,740
Kamu keluargaku.
652
00:44:06,846 --> 00:44:08,240
Kamu harus bertahan,
653
00:44:09,116 --> 00:44:10,410
agar aku juga bisa bertahan.
654
00:44:11,955 --> 00:44:14,050
Bersikaplah lebih berani untukku.
655
00:44:14,955 --> 00:44:16,251
Kamu harus hidup.
656
00:44:18,326 --> 00:44:19,691
Lakukan ini untukku.
657
00:44:49,756 --> 00:44:52,225
- Apa yang terjadi? - Kemarin sangat kacau.
658
00:44:52,225 --> 00:44:53,521
Ratu...
659
00:44:56,495 --> 00:44:57,660
Tuan.
660
00:44:58,665 --> 00:44:59,990
Anda sudah dengar?
661
00:45:00,236 --> 00:45:03,535
Baginda menatap sinis Ibu Suri Agung.
662
00:45:03,535 --> 00:45:05,030
Matanya menjadi besar sekali.
663
00:45:06,806 --> 00:45:08,401
Hei. Kamu.
664
00:45:08,975 --> 00:45:12,510
Baginda mengangkatnya di depan Ratu dan...
665
00:45:15,616 --> 00:45:17,815
Koki Kerajaan, sudah dengar?
666
00:45:17,815 --> 00:45:21,450
Baginda memegang pedang dan Ibu Suri Agung...
667
00:45:24,395 --> 00:45:25,926
Kamu sudah dengar apa yang terjadi di Aula Dongungjeon?
668
00:45:25,926 --> 00:45:27,461
Kudengar mereka selalu melakukan itu.
669
00:45:42,676 --> 00:45:46,240
Kepala Kementerian Kehakiman akan ditunjuk hari ini.
670
00:45:46,745 --> 00:45:47,941
"Akan"?
671
00:45:49,585 --> 00:45:51,380
Kami punya permintaan.
672
00:45:52,056 --> 00:45:53,415
Siapa yang direkomendasikan
673
00:45:53,415 --> 00:45:56,081
menjadi kepala Kementerian Kehakiman?
674
00:45:56,326 --> 00:45:59,151
Byeong In dari klan Andong Kim.
675
00:46:05,466 --> 00:46:07,530
Itu cukup mengejutkan.
676
00:46:07,866 --> 00:46:10,265
Aku yakin ada banyak kandidat di Kementerian Kehakiman.
677
00:46:10,265 --> 00:46:12,006
Jika aku menunjuk seseorang yang lulus ujian negara
678
00:46:12,006 --> 00:46:13,535
sebagai kepala Kementerian Kehakiman,
679
00:46:13,535 --> 00:46:15,306
akan ada keluhan. Bukankah begitu?
680
00:46:15,306 --> 00:46:18,371
Kami sepakat secara anonim dengan rekomendasi ini.
681
00:46:20,375 --> 00:46:21,740
"Secara anonim"?
682
00:46:22,645 --> 00:46:26,811
Aku tidak mengharapkan harmoni seperti itu di antara rakyatku.
683
00:46:28,125 --> 00:46:31,851
Seperti yang kudengar, dia pasti orang yang sangat baik.
684
00:46:36,526 --> 00:46:39,331
Pemberitahuan pengangkatan kerajaan sudah disiapkan?
685
00:46:39,966 --> 00:46:44,271
Guna menyaingi putusan cepat kalian karena aku raja yang lamban,
686
00:46:44,506 --> 00:46:46,970
mungkin aku harus mengurangi tidurku.
687
00:46:47,406 --> 00:46:49,300
Tolong jangan bilang begitu.
688
00:46:49,375 --> 00:46:52,211
Anda harus menjaga kesehatan dan melahirkan ahli waris.
689
00:46:53,716 --> 00:46:57,240
Dia bukan raja. Dia kuda ternak.
690
00:47:11,966 --> 00:47:17,671
Kamu selalu rendah hati. Tolong jangan kehilangan itu.
691
00:47:18,035 --> 00:47:20,601
Ya, Ibu Suri Agung.
692
00:47:30,216 --> 00:47:31,986
Klan Pungyang Jo
693
00:47:31,986 --> 00:47:34,326
telah menyebabkan bencana ini terjadi.
694
00:47:34,326 --> 00:47:36,481
Karena pengakuan palsu Selir Bangsawan Eui,
695
00:47:37,556 --> 00:47:39,691
kita sudah sangat dipermalukan.
696
00:47:47,165 --> 00:47:50,901
Kegagalannya adalah penyebabnya, bukan hasilnya.
697
00:47:51,335 --> 00:47:52,470
Apa?
698
00:47:53,035 --> 00:47:55,601
Itu yang dikatakan Ibu Suri.
699
00:47:56,245 --> 00:47:58,446
Kita setuju dengan penunjukan Kim Byeong In
700
00:47:58,446 --> 00:48:01,541
dan membantu mereka memperkuat tradisi mereka
701
00:48:02,145 --> 00:48:03,780
karena kita kalah.
702
00:48:04,085 --> 00:48:06,950
Lebih banyak kekalahan akan mengurangi peluang kemenangan kita.
703
00:48:07,426 --> 00:48:08,581
Dia bilang
704
00:48:09,625 --> 00:48:12,121
kita harus bergerak lebih dahulu.
705
00:48:40,156 --> 00:48:42,280
Apa menurutmu O Wol sudah agak pulih?
706
00:48:42,355 --> 00:48:44,050
Aku akan mencari tahu keadaannya.
707
00:48:44,326 --> 00:48:47,090
Dia gadis yang ceria, jadi, dia selalu berlarian.
708
00:48:48,495 --> 00:48:50,891
Dia tidak akan pernah bisa berlarian lagi.
709
00:48:51,995 --> 00:48:54,501
Jika dia tidak datang ke istana bersamaku...
710
00:48:56,866 --> 00:48:58,530
Jangan terlalu memikirkannya.
711
00:48:59,076 --> 00:49:00,941
Terkadang, berpikir bisa membuat Anda tenggelam di rawa.
712
00:49:01,846 --> 00:49:04,441
Makin memberontak, makin dalam Anda jatuh. Itu lebih menyakitkan.
713
00:49:06,616 --> 00:49:08,081
Apa yang kamu lakukan
714
00:49:08,415 --> 00:49:10,950
untuk menjernihkan pikiranmu saat sedang banyak pikiran?
715
00:49:11,656 --> 00:49:12,811
Aku...
716
00:49:14,455 --> 00:49:16,050
mendatangi Komandan Khusus Hong.
717
00:49:16,685 --> 00:49:18,820
Dia bisa menghiburmu.
718
00:49:18,895 --> 00:49:21,360
Dia konyol sekali.
719
00:49:22,366 --> 00:49:24,160
Saat aku bersamanya, dia membuatku marah.
720
00:49:24,665 --> 00:49:26,061
Saat aku melampiaskan kemarahanku kepadanya,
721
00:49:27,866 --> 00:49:30,200
aku sudah keluar dari rawa sebelum menyadarinya.
722
00:49:33,776 --> 00:49:37,671
Kalau begitu, bisakah kamu membuatku marah?
723
00:49:40,216 --> 00:49:42,340
- Itu... - Atau...
724
00:50:33,835 --> 00:50:35,530
Kamu tidak boleh bergerak.
725
00:50:54,116 --> 00:50:55,380
Aku sudah selesai.
726
00:51:00,196 --> 00:51:01,461
Ada apa?
727
00:51:01,596 --> 00:51:04,490
Tidak ada apa-apa.
728
00:51:08,006 --> 00:51:09,300
Kamu terluka?
729
00:51:10,866 --> 00:51:13,630
Anda tidak boleh menyentuhku.
730
00:51:17,815 --> 00:51:20,610
Aku kram.
731
00:51:22,415 --> 00:51:25,256
Sudah selama itu?
732
00:51:25,256 --> 00:51:26,481
Syukurlah.
733
00:51:28,056 --> 00:51:30,280
Anda sangat fokus hingga lupa waktu.
734
00:51:44,806 --> 00:51:48,006
Jika ingin menjahit, Anda harus melakukannya di Aula Daejojeon.
735
00:51:48,006 --> 00:51:50,271
Kenapa melakukannya di dapur kerajaan?
736
00:51:56,346 --> 00:51:58,751
Tapi apa Anda benar-benar menjahit?
737
00:52:01,886 --> 00:52:04,421
Aku berjanji akan terlahir kembali sebagai ratu sempurna.
738
00:52:06,196 --> 00:52:07,760
Anda bilang sempurna?
739
00:52:09,796 --> 00:52:12,760
Kamu pasti sedang lowong. Kamu ingin aku memberimu pekerjaan?
740
00:52:12,935 --> 00:52:14,360
Aduh, punggungku.
741
00:52:15,006 --> 00:52:17,061
Kapan aku akan menyelesaikan semua ini?
742
00:52:19,105 --> 00:52:20,371
Apa yang terjadi?
743
00:52:23,006 --> 00:52:25,340
- Masuklah. - Tunggu.
744
00:52:34,785 --> 00:52:36,926
Apa itu dari Aula Tongmyeongjeon?
745
00:52:36,926 --> 00:52:38,351
- Ya, Yang Mulia. - Coba kulihat.
746
00:52:44,435 --> 00:52:46,565
Karena dia sudah mencicipi hidangan baru yang kubuat,
747
00:52:46,565 --> 00:52:48,731
aku yakin dia lelah dengan makanan yang biasa dia santap.
748
00:52:59,975 --> 00:53:02,081
Baiklah. Bawa ini ke saboksi.
749
00:53:02,085 --> 00:53:05,855
Jika mereka menutupi tandu makanan dengan kain sebesar ini,
750
00:53:05,855 --> 00:53:07,410
itu akan mencegah makanan menjadi dingin.
751
00:53:07,486 --> 00:53:09,326
Suruh mereka membuatnya dengan baik.
752
00:53:09,326 --> 00:53:10,481
Baiklah.
753
00:53:14,096 --> 00:53:16,121
Anda akan ke danau setelah menyuruhku mengantar ini?
754
00:53:16,596 --> 00:53:17,625
Kamu pernah melihat orang
755
00:53:17,625 --> 00:53:19,130
bekerja keras seperti ini saat mereka ingin mati?
756
00:53:19,596 --> 00:53:21,860
Selain itu, kamu pasti lupa karena semuanya tampak wajar,
757
00:53:22,006 --> 00:53:23,930
tapi aku diawasi CCTV.
758
00:53:32,776 --> 00:53:34,481
Apa yang kamu cemaskan?
759
00:53:40,216 --> 00:53:43,720
Haruskah aku mencoba melakukan sihirku?
760
00:53:52,966 --> 00:53:54,160
Yang Mulia!
761
00:53:55,335 --> 00:53:56,461
Ya!
762
00:54:06,846 --> 00:54:08,010
Yang Mulia!
763
00:54:08,616 --> 00:54:10,581
Hei, Kamu. Daging gilingnya sudah siap?
764
00:54:10,846 --> 00:54:12,050
Ya.
765
00:54:12,716 --> 00:54:13,981
Cepat bawa kemari.
766
00:54:15,556 --> 00:54:17,421
Bawakan aku garam.
767
00:54:17,486 --> 00:54:19,651
Ratu ingin aku membawakan ini kepadanya dahulu.
768
00:54:27,065 --> 00:54:28,231
Astaga.
769
00:54:29,705 --> 00:54:31,771
Baiklah. Lakukan sesukamu.
770
00:54:32,875 --> 00:54:34,570
Biar kulihat sebaik apa jadinya.
771
00:54:44,954 --> 00:54:47,679
Bagaimana jika kita minta Ratu menyiapkan makanan...
772
00:54:49,985 --> 00:54:53,290
Ibu Suri Agung, ini Kepala Inspektur.
773
00:54:53,555 --> 00:54:57,420
Ratu telah menyiapkan makan siang untuk Anda.
774
00:55:01,204 --> 00:55:03,429
Haruskah aku melarangnya?
775
00:55:06,504 --> 00:55:07,630
Astaga.
776
00:55:07,945 --> 00:55:09,170
Ada apa?
777
00:55:11,104 --> 00:55:13,810
Dia sangat tidak bijaksana.
778
00:55:16,544 --> 00:55:17,710
Yang Mulia.
779
00:55:18,115 --> 00:55:21,420
Makan siang Anda sudah tiba, tapi...
780
00:55:24,024 --> 00:55:27,590
"Aula Tongmyeongjeon"
781
00:55:35,604 --> 00:55:37,029
Hati-hati.
782
00:55:40,675 --> 00:55:42,900
Itu...
783
00:56:08,635 --> 00:56:10,960
Ratu memberitahuku
784
00:56:11,004 --> 00:56:16,569
tema makan siang hari ini adalah RLLD.
785
00:56:17,575 --> 00:56:19,710
"RLLD"?
786
00:56:21,075 --> 00:56:23,279
Aku belum pernah mendengar itu.
787
00:56:23,445 --> 00:56:24,710
Itu dari Mengzi?
788
00:56:25,115 --> 00:56:28,150
Tidak, bukan. Apa itu dari "Analek Konfusius"?
789
00:56:29,155 --> 00:56:30,250
Itu artinya
790
00:56:30,524 --> 00:56:34,195
makanannya renyah di luar
791
00:56:34,195 --> 00:56:36,090
dan lembut di dalam.
792
00:56:37,365 --> 00:56:39,560
Benarkah?
793
00:56:49,704 --> 00:56:50,840
Tandu makanannya datang!
794
00:57:03,724 --> 00:57:05,690
Ini. Ambil hidangannya.
795
00:57:09,825 --> 00:57:11,119
Hati-hati.
796
00:57:14,394 --> 00:57:15,500
Yang Mulia.
797
00:57:16,035 --> 00:57:18,900
Dia sangat puas dan memuji Anda.
798
00:57:21,204 --> 00:57:23,974
Khususnya, dia melihat tandu makanan
799
00:57:23,974 --> 00:57:26,110
dan bertanya bagaimana Anda bisa terpikirkan ide hebat itu.
800
00:57:26,414 --> 00:57:28,110
Tentu saja. Itu hasil yang jelas.
801
00:57:28,245 --> 00:57:31,179
Ini produk yang sukses di negara kompetitif Korea.
802
00:57:33,485 --> 00:57:35,349
Kurir Joseon.
803
00:57:36,854 --> 00:57:40,319
Aku sangat bangga kepada diriku.
804
00:57:41,995 --> 00:57:43,894
Biasanya, seorang wanita dari keluarga kerajaan
805
00:57:43,894 --> 00:57:44,995
harus selalu rendah hati...
806
00:57:44,995 --> 00:57:46,130
Apa kamu
807
00:57:46,595 --> 00:57:48,230
akan mengomeliku sekarang?
808
00:57:49,434 --> 00:57:53,569
Haruskah mereka rendah hati? Itu pertanyaan.
809
00:57:54,274 --> 00:57:57,500
Tidak. Hidup itu sulit bahkan jika kamu hidup dengan harga diri.
810
00:58:00,175 --> 00:58:03,009
Aku tidak tahu apa yang dia katakan, tapi itu tetap menyebalkan.
811
00:58:04,285 --> 00:58:08,155
Ini merupakan keberuntungan di tengah kemalangan
812
00:58:08,155 --> 00:58:09,920
karena O Wol bisa bertahan.
813
00:58:11,354 --> 00:58:14,619
Aku yakin pengalaman ini membuatmu lebih menyadari
814
00:58:14,664 --> 00:58:17,619
orang seperti apa klan Kim itu.
815
00:58:18,235 --> 00:58:21,159
Aku tidak tahu mereka akan bertindak sejauh ini.
816
00:58:21,434 --> 00:58:23,500
Aku yakin kamu takut dan syok.
817
00:58:23,604 --> 00:58:26,500
Namun, ini hanya permulaan.
818
00:58:27,305 --> 00:58:32,739
Mereka tidak pernah menyerah dengan permainan yang mereka lewatkan.
819
00:58:34,575 --> 00:58:38,650
Mereka bilang mendiang raja tidak mati karena penyakitnya.
820
00:58:40,684 --> 00:58:41,819
Kalau begitu...
821
00:58:44,224 --> 00:58:48,319
Dia pikir klan Kim menghancurkan Joseon.
822
00:58:49,465 --> 00:58:51,224
Kamu tahu dosamu?
823
00:58:51,224 --> 00:58:52,894
Dia menyeret Kim Hong Geun dalam kekuasaan
824
00:58:52,894 --> 00:58:54,464
dan mengasingkan dia.
825
00:58:54,465 --> 00:58:57,599
Dia merevisi hukum penyuapan.
826
00:58:58,635 --> 00:58:59,805
Dia berdiri
827
00:58:59,805 --> 00:59:02,639
melawan klan Kim seperti itu.
828
00:59:03,604 --> 00:59:06,509
Tapi mereka bukan tipe orang yang akan diam saja.
829
00:59:12,454 --> 00:59:13,485
Untungnya,
830
00:59:13,485 --> 00:59:15,819
dia menghindari kemalangan
831
00:59:16,124 --> 00:59:19,520
dan menemukan bukti untuk mengungkap dalangnya.
832
00:59:27,035 --> 00:59:30,199
Setelah mendiang Raja meninggal,
833
00:59:31,104 --> 00:59:33,099
pencicip makanannya menghilang.
834
00:59:33,474 --> 00:59:35,239
Dia pasti diracuni.
835
00:59:36,604 --> 00:59:38,345
Jika kita bergerak lebih cepat,
836
00:59:38,345 --> 00:59:40,639
dia pasti masih hidup.
837
00:59:42,385 --> 00:59:45,810
Sudah kubilang. Ini belum terlambat untukmu.
838
00:59:46,084 --> 00:59:49,020
Tapi jika kamu melewatkan momen ini, semua terlambat.
839
00:59:49,985 --> 00:59:52,489
Kali ini seorang pelayan istana memanggil O Wol.
840
00:59:52,925 --> 00:59:55,719
Tapi lain kali, kamu targetnya.
841
00:59:57,124 --> 00:59:58,989
Aku akan mengajukan banding.
842
01:00:00,095 --> 01:00:02,130
Untuk meminta pemakzulan Ratu.
843
01:00:03,465 --> 01:00:05,469
Kamu tidak perlu melakukan apa pun.
844
01:00:05,834 --> 01:00:08,440
Raja akan menyukainya seperti itu.
845
01:00:08,745 --> 01:00:11,840
Kamu hanya perlu menyetujuinya.
846
01:00:17,485 --> 01:00:20,849
Ibu Suri, tolong maafkan aku.
847
01:00:24,155 --> 01:00:27,020
Tapi aku butuh bantuan Anda.
848
01:00:30,164 --> 01:00:34,330
Kamu hanya perlu mengurus hati Raja.
849
01:00:35,434 --> 01:00:39,599
Pendapat Raja tehadap Ratu akan berbeda setelah ini.
850
01:00:39,774 --> 01:00:42,239
Tanpa mengetahui niat buruknya.
851
01:00:47,015 --> 01:00:50,710
Cuacanya mendung hari ini. Mungkin akan hujan.
852
01:00:50,985 --> 01:00:52,179
Dayang Han.
853
01:00:52,914 --> 01:00:55,349
Kamarnya gelap. Nyalakan lilinnya.
854
01:00:55,754 --> 01:00:56,880
Ya, Ibu Suri.
855
01:01:24,115 --> 01:01:26,549
Kamu tidak akan bertemu dengan Baginda malam ini.
856
01:01:27,354 --> 01:01:28,980
Kenapa Anda...
857
01:01:29,485 --> 01:01:32,349
Kamu hanya akan puas setelah mengambil semua milikku?
858
01:01:32,894 --> 01:01:35,060
Anda sudah mengubah isi surat itu?
859
01:01:37,365 --> 01:01:39,159
Kamu mengubah sesuatu yang lebih penting.
860
01:01:39,735 --> 01:01:41,590
Kenapa aku tidak bisa mengubah hal itu?
861
01:01:45,135 --> 01:01:46,799
Aku tidak mengerti maksud Anda.
862
01:01:48,544 --> 01:01:51,909
Aku tahu kebohonganmu.
863
01:01:56,285 --> 01:01:58,710
Jika Baginda mengetahui kebenaran yang kuketahui,
864
01:02:00,254 --> 01:02:02,549
kamu akan memahamiku.
865
01:02:03,724 --> 01:02:06,590
Perasaan saat orang terkasihmu menatapmu dengan penuh kebencian.
866
01:02:06,954 --> 01:02:08,119
Betapa kejamnya
867
01:02:09,564 --> 01:02:12,060
jika harus melihat mata itu
868
01:02:13,495 --> 01:02:15,400
selama sisa hidupmu.
869
01:02:23,004 --> 01:02:26,569
Jika kamu ingin terus berbohong, tinggalkan istana.
870
01:02:28,745 --> 01:02:30,779
Kamu menemukan kelemahanku.
871
01:02:31,445 --> 01:02:34,380
Ungkapkan kebenarannya kepada Raja.
872
01:02:34,885 --> 01:02:38,119
Tapi Anda juga harus mengungkap kebenaran lainnya.
873
01:02:40,155 --> 01:02:41,389
Bahwa Anda
874
01:02:42,564 --> 01:02:44,219
berusaha membunuh Baginda.
875
01:02:53,405 --> 01:02:55,369
Kamu tahu semuanya.
876
01:02:56,945 --> 01:02:58,170
Anda
877
01:02:59,575 --> 01:03:01,270
tidak bisa melakukan apa pun.
878
01:03:06,985 --> 01:03:08,420
Aku bersumpah
879
01:03:09,724 --> 01:03:12,250
kamu juga akan kehilangan orang yang kamu sayangi.
880
01:03:52,865 --> 01:03:54,090
Ada apa?
881
01:03:56,934 --> 01:03:58,730
Kamu juga tahu itu.
882
01:03:59,675 --> 01:04:00,869
Baginda
883
01:04:02,004 --> 01:04:04,040
akan lemah saat dia merasa bersalah.
884
01:04:06,015 --> 01:04:07,639
Ini yang harus kita bayar untuk bertahan hidup.
885
01:04:08,584 --> 01:04:09,940
Itulah arti rasa bersalah.
886
01:04:16,454 --> 01:04:20,389
Anda bertindak sejauh ini hanya untuk memenangkan hati Raja?
887
01:04:36,845 --> 01:04:39,245
Cepat bawa semuanya masuk sebelum basah.
888
01:04:39,245 --> 01:04:40,610
Cepat bawa masuk.
889
01:04:44,914 --> 01:04:47,779
Awannya tampak tidak biasa untuk beberapa hari terakhir.
890
01:04:48,215 --> 01:04:49,920
Akhirnya hujan turun.
891
01:04:51,425 --> 01:04:54,090
Levelku di hidup ini lebih tinggi daripada di kehidupan asliku.
892
01:04:54,894 --> 01:04:57,489
Tapi kenapa hidupku lebih menyedihkan?
893
01:04:57,624 --> 01:04:58,635
Yang Mulia.
894
01:04:58,635 --> 01:05:02,659
Apa menurut Anda, aku juga punya kehidupan masa kini dan berikutnya?
895
01:05:03,865 --> 01:05:07,029
Menurut teori alam semesta paralel, itu mungkin saja.
896
01:05:11,845 --> 01:05:12,845
Ini.
897
01:05:12,845 --> 01:05:15,279
Ini kehidupan kita saat ini.
898
01:05:16,584 --> 01:05:18,849
Ini kehidupan lain, mengerti?
899
01:05:19,485 --> 01:05:21,110
Ini sangat sulit.
900
01:05:23,285 --> 01:05:25,294
Cara dia berbicara
901
01:05:25,294 --> 01:05:27,750
menjadi aneh karena bergaul dengan Ratu.
902
01:05:28,664 --> 01:05:33,230
Jadi, anak anjing ini juga manusia di kehidupan sebelumnya?
903
01:05:34,135 --> 01:05:35,429
Itu mungkin saja.
904
01:05:35,934 --> 01:05:37,560
Tuan Bodoh di sana juga?
905
01:05:41,374 --> 01:05:44,340
Tentu. Dia akan melakukan apa pun yang kuminta.
906
01:05:45,445 --> 01:05:47,009
Bagaimana denganku?
907
01:05:48,715 --> 01:05:52,679
Kamu akan selalu menjadi Dayang Choi.
908
01:05:53,854 --> 01:05:55,679
Hong Yeon, kamu...
909
01:05:55,954 --> 01:05:58,695
Jadi, apa orang tuaku
910
01:05:58,695 --> 01:06:00,889
akan menjalani hidup nyaman di kehidupan mereka yang lain?
911
01:06:01,024 --> 01:06:02,024
Apa?
912
01:06:02,024 --> 01:06:05,564
Kuku tangan ibuku hanya empat.
913
01:06:05,564 --> 01:06:08,960
Dia kehilangan kukunya saat mengambil batu di musim dingin.
914
01:06:09,035 --> 01:06:13,670
Di kehidupan lainnya, dia punya sepuluh kuku, bukan?
915
01:06:14,834 --> 01:06:17,374
Ya, benar.
916
01:06:17,374 --> 01:06:19,509
Mata ayahku juga akan baik-baik saja.
917
01:06:19,715 --> 01:06:21,069
Ada apa dengan ayahmu?
918
01:06:21,314 --> 01:06:23,909
- Dipukul dengan garpu rumput. - Apa?
919
01:06:23,985 --> 01:06:25,785
Dia pasti meminjam beras untuk menjalankan wajib militer
920
01:06:25,785 --> 01:06:27,650
dan belum membayar bunganya.
921
01:06:28,015 --> 01:06:30,650
Mereka harus mengancam orang untuk membuat mereka membayar.
922
01:06:31,785 --> 01:06:34,650
Satu dari setiap dua rumah tangga punya orang cacat seperti itu.
923
01:06:36,524 --> 01:06:37,690
Jangan khawatir.
924
01:06:37,765 --> 01:06:40,664
Di kehidupan mereka yang lain, kuku ibumu sangat berkilau
925
01:06:40,664 --> 01:06:42,204
sampai dia tidak perlu merapikan kukunya.
926
01:06:42,204 --> 01:06:43,704
Mata ayahmu
927
01:06:43,704 --> 01:06:46,770
berkilau seolah-olah dia memakai lensa kontak berwarna.
928
01:06:47,834 --> 01:06:52,239
Aku ingin melihat ibuku dengan sepuluh kuku cantik.
929
01:06:52,874 --> 01:06:54,069
"Cemberut"
930
01:06:56,044 --> 01:06:57,179
Aku juga.
931
01:06:58,245 --> 01:07:00,049
Aku ingin bertemu ibuku.
932
01:07:02,084 --> 01:07:05,849
Anda bahkan tidak tahu wajah ibu Anda.
933
01:07:06,254 --> 01:07:07,389
Astaga.
934
01:07:08,425 --> 01:07:10,719
Kenapa kamu membahas ibunya?
935
01:07:11,934 --> 01:07:14,264
Maksudku, itu ibu lain.
936
01:07:14,264 --> 01:07:17,059
Maksudku Nyonya Lee Soon Shin yang masih hidup dan sehat.
937
01:07:18,575 --> 01:07:20,505
Dia bahkan bersenang-senang melakukan Zumba belakangan ini.
938
01:07:20,505 --> 01:07:22,040
Kenapa kalian membuatku merasa seperti yatim piatu?
939
01:07:27,875 --> 01:07:29,714
Berkumpul di dapur kerajaan tempat wanita dilarang
940
01:07:29,714 --> 01:07:31,779
dan merengek seperti itu.
941
01:07:32,054 --> 01:07:34,449
Aku tidak bisa memahami wanita.
942
01:07:38,724 --> 01:07:39,890
Ibu?
943
01:07:42,394 --> 01:07:43,519
Ibu.
944
01:07:57,844 --> 01:07:59,970
Hujan dan sentimental.
945
01:08:01,144 --> 01:08:03,640
Hei. Bawakan aku pajeon dan makgeoli.
946
01:08:05,214 --> 01:08:06,615
Anda harus segera pergi ke Aula Daejojeon.
947
01:08:06,615 --> 01:08:08,510
Hujan tidak akan berhenti untuk sementara waktu.
948
01:08:10,224 --> 01:08:11,455
Bagaimana kamu tahu?
949
01:08:11,455 --> 01:08:13,819
Apa kamu superkomputer dari Badan Meteorologi?
950
01:08:13,854 --> 01:08:16,119
Aku tidak mengerti yang Anda katakan,
951
01:08:16,564 --> 01:08:18,995
tapi karena pergelangan tanganku sakit seperti ini lagi,
952
01:08:18,995 --> 01:08:21,260
hujan akan lebat dalam semalam.
953
01:08:23,764 --> 01:08:25,100
Selebat apa?
954
01:08:25,804 --> 01:08:27,600
Entahlah.
955
01:08:29,674 --> 01:08:32,844
Jika sesakit ini, pasti akan sangat deras
956
01:08:32,844 --> 01:08:36,109
setidaknya selama beberapa jam.
957
01:08:37,214 --> 01:08:39,180
Sangat deras?
958
01:08:39,755 --> 01:08:43,180
Lantas, danau dan sumur akan terisi air?
959
01:08:56,505 --> 01:08:57,659
Kepala Kasim.
960
01:08:58,774 --> 01:09:00,000
Ya, Baginda.
961
01:09:03,274 --> 01:09:04,375
"Perubahan Zhou"
962
01:09:04,375 --> 01:09:06,670
Agar fokus pada pembagian ranjang berturut-turut,
963
01:09:06,745 --> 01:09:09,609
aku ingin pergi ke ranjangku setelah membaca lebih banyak.
964
01:09:10,045 --> 01:09:12,180
Ini sudah larut. Kamu boleh pergi lebih dahulu.
965
01:09:12,755 --> 01:09:13,880
Ya, Baginda.
966
01:09:22,325 --> 01:09:24,890
"Wubei Zhi"
967
01:09:52,995 --> 01:09:55,665
Aku akan kembali setelah emosimu stabil.
968
01:09:55,665 --> 01:09:58,689
Jangan datang kecuali kamu akan berlutut dan memohon kepadaku.
969
01:09:59,035 --> 01:10:01,189
Kubilang jangan datang!
970
01:10:11,375 --> 01:10:13,869
Aku berlutut setiap hari,
971
01:10:15,785 --> 01:10:19,479
tapi tidak berlutut di depan orang yang seharusnya.
972
01:10:28,894 --> 01:10:30,059
Yang Mulia!
973
01:10:31,064 --> 01:10:32,930
Anda akan terserang flu!
974
01:10:32,934 --> 01:10:34,865
Terkena flu bukanlah apa-apa!
975
01:10:34,865 --> 01:10:36,964
Saat langit membantuku seperti ini!
976
01:10:36,964 --> 01:10:39,269
Astaga, Yang Mulia. Anda tidak boleh melakukan ini!
977
01:10:40,035 --> 01:10:42,369
Tolong sadarlah.
978
01:11:13,835 --> 01:11:15,575
Yang Mulia.
979
01:11:15,575 --> 01:11:16,803
Yang Mulia?
980
01:11:16,804 --> 01:11:19,214
Sekali lagi.
981
01:11:19,214 --> 01:11:20,710
Apa maksud Anda, Yang Mulia?
982
01:11:20,774 --> 01:11:22,785
Baik! Ya! Ini hebat!
983
01:11:22,785 --> 01:11:24,040
Yang Mulia.
984
01:11:24,285 --> 01:11:26,350
Apa itu, Yang Mulia?
985
01:11:32,995 --> 01:11:34,790
Wanita seperti apa dia?
986
01:11:35,665 --> 01:11:37,590
Dia sangat tidak terduga.
987
01:11:37,865 --> 01:11:40,090
Ya! Baik!
988
01:11:40,464 --> 01:11:42,859
Ada apa, Yang Mulia?
989
01:11:45,205 --> 01:11:47,800
Kenapa kamu sendirian, tidak seperti biasanya?
990
01:11:57,014 --> 01:11:58,949
Kamu juga keluar untuk kehujanan?
991
01:12:00,415 --> 01:12:02,680
Aku datang untuk minta maaf.
992
01:12:04,384 --> 01:12:06,149
Lupakan saja. Aku tidak peduli lagi.
993
01:12:06,255 --> 01:12:07,449
Tidak.
994
01:12:07,695 --> 01:12:09,790
Aku tidak bisa mengabaikannya seperti ini.
995
01:12:09,865 --> 01:12:12,159
Kubilang lupakan saja. Kenapa kamu masih memaksa?
996
01:12:13,035 --> 01:12:14,130
"Memaksa"?
997
01:12:16,764 --> 01:12:18,899
Aku orang yang sederhana.
998
01:12:18,974 --> 01:12:20,470
Aku mengutuk saat senang bertemu seseorang
999
01:12:20,505 --> 01:12:22,670
dan aku memulai pertengkaran saat aku bersyukur.
1000
01:12:22,844 --> 01:12:24,540
Aku benci omongan manis,
1001
01:12:25,005 --> 01:12:26,140
enyahlah.
1002
01:12:30,644 --> 01:12:31,840
"Enyahlah"?
1003
01:12:32,255 --> 01:12:34,214
Aku mengumpulkan keberanian untuk meminta maaf,
1004
01:12:34,214 --> 01:12:36,279
dan hanya itu yang bisa kamu katakan?
1005
01:12:36,625 --> 01:12:39,325
Hei. Jika itu terserah orang yang meminta maaf
1006
01:12:39,325 --> 01:12:42,149
bukan orang yang menerima maaf, apakah itu permintaan maaf?
1007
01:12:45,934 --> 01:12:48,859
Tapi ada peraturan untuk keluarga kerajaan.
1008
01:12:48,934 --> 01:12:51,699
Sampai kapan kamu akan bicara dengan cara aneh seperti itu?
1009
01:12:53,104 --> 01:12:55,369
Sampai hari ini. Hanya sampai hari ini.
1010
01:12:55,674 --> 01:13:00,014
Semuanya akan kembali ke tempatnya besok!
1011
01:13:00,014 --> 01:13:02,785
Ya! Benar!
1012
01:13:02,785 --> 01:13:04,615
Yang Mulia.
1013
01:13:04,615 --> 01:13:06,580
- Ya! - Yang Mulia!
1014
01:13:06,814 --> 01:13:08,580
Ya!
1015
01:13:10,354 --> 01:13:13,594
Yang Mulia! Tolong sadarlah.
1016
01:13:13,594 --> 01:13:14,920
Ya!
1017
01:13:18,024 --> 01:13:21,029
Kita tidak bisa seranjang malam ini karena kamu melukai perasaanku.
1018
01:13:24,064 --> 01:13:25,300
Tidurlah sendiri malam ini.
1019
01:13:27,705 --> 01:13:31,000
Ya! Aku senang mendengarnya!
1020
01:13:33,375 --> 01:13:34,970
Itu langkah yang mulus.
1021
01:13:41,115 --> 01:13:42,580
Anda keluar tanpa payung?
1022
01:13:42,884 --> 01:13:45,420
Rasanya menyenangkan bisa kehujanan seperti ini.
1023
01:13:45,795 --> 01:13:49,159
Seolah-olah hujan menghilangkan semua kekhawatiran.
1024
01:13:52,094 --> 01:13:54,195
Jangan sedih.
1025
01:13:54,195 --> 01:13:55,760
Yang Mulia, bisa tolong masuk?
1026
01:13:56,304 --> 01:13:58,934
Astaga. Yang Mulia!
1027
01:13:58,934 --> 01:14:00,269
Kumohon!
1028
01:14:01,405 --> 01:14:04,304
Ada apa? Kenapa bergemuruh di saat seperti ini?
1029
01:14:04,304 --> 01:14:06,069
Langit murka!
1030
01:14:07,075 --> 01:14:08,510
Murkalah!
1031
01:14:08,575 --> 01:14:12,380
Murkalah karena gerakan pinggulku dan turunkan hujan lebih deras lagi!
1032
01:14:13,285 --> 01:14:16,224
Yang Mulia! Anda tidak boleh melakukan itu!
1033
01:14:16,224 --> 01:14:18,125
Ya!
1034
01:14:18,125 --> 01:14:19,319
Kumohon!
1035
01:14:20,024 --> 01:14:21,495
Yang Mulia!
1036
01:14:21,495 --> 01:14:23,894
Penyakit mental Ratu semakin parah setiap hari.
1037
01:14:23,894 --> 01:14:25,930
Dia berusaha mengakhiri hidupnya dengan cara apa pun.
1038
01:14:26,264 --> 01:14:29,029
Inti Istana Dalam terganggu.
1039
01:14:30,205 --> 01:14:33,634
Apakah tidak boleh
1040
01:14:33,634 --> 01:14:35,300
mengajukan petisi untuk memakzulkan Ratu?
1041
01:14:35,844 --> 01:14:38,674
- Kamu benar. - Ya.
1042
01:14:38,674 --> 01:14:41,439
Ini saatnya untuk klan Pungyang Jo
1043
01:14:41,644 --> 01:14:43,710
mengumpulkan kekuatan.
1044
01:14:58,924 --> 01:15:01,130
Mereka menunjukkan leher mereka yang rentan di depanmu.
1045
01:15:01,894 --> 01:15:04,100
Kamu harus menggigitnya.
1046
01:15:09,445 --> 01:15:11,899
Inti Istana Dalam dalam bahaya.
1047
01:15:12,144 --> 01:15:15,510
Memakzulkan Ratu adalah tindakan yang tepat.
1048
01:15:24,524 --> 01:15:27,353
Ada makhluk abadi bernama Achilles.
1049
01:15:27,354 --> 01:15:29,464
Tapi kelemahannya yang rentan hanyalah tumitnya.
1050
01:15:29,464 --> 01:15:32,019
Mereka bilang dia mati karena panah di tumit itu.
1051
01:15:32,495 --> 01:15:35,130
Itulah asal ungkapan "Tumit Achilles".
1052
01:15:36,365 --> 01:15:37,835
Alasan sebenarnya di balik kematiannya
1053
01:15:37,835 --> 01:15:40,974
adalah tidak ada perajin yang membuatkannya sepatu pelindung.
1054
01:15:40,974 --> 01:15:42,405
Konon...
1055
01:15:42,405 --> 01:15:45,844
Kita tidak akan saling membutuhkan jika tidak punya kelemahan.
1056
01:15:45,844 --> 01:15:48,245
Menghindari bahaya...
1057
01:15:48,245 --> 01:15:51,510
Kita kekurangan satu sama lain, saling membawa penderitaan.
1058
01:15:53,884 --> 01:15:57,619
Tapi kita juga menutupi kelemahan dan saling menyelamatkan.
1059
01:16:20,174 --> 01:16:21,369
Hong Yeon.
1060
01:16:21,974 --> 01:16:24,710
Kamu harus menuruti wasiatku untuk membeli tanah di Gangnam.
1061
01:16:24,745 --> 01:16:27,010
Ya, Yang Mulia.
1062
01:16:29,085 --> 01:16:30,319
Dayang Choi.
1063
01:16:31,224 --> 01:16:33,019
Kamu melalui banyak kesulitan karena aku.
1064
01:17:02,485 --> 01:17:03,720
Akhirnya.
1065
01:17:08,955 --> 01:17:11,760
"Danau Choondangji"
1066
01:17:26,174 --> 01:17:29,109
"Sia-sia aku datang kemari. Jang Bong Hwan"
1067
01:17:30,014 --> 01:17:31,409
Aku harus menulis sesuatu untuk merayakan.
1068
01:17:55,304 --> 01:17:57,769
Kini, semuanya akan kembali seperti semula.
1069
01:19:51,755 --> 01:19:52,755
"Mr. Queen"
1070
01:19:52,755 --> 01:19:53,995
"Drama ini fiksi. Semua karakter, keluarga"
1071
01:19:53,995 --> 01:19:55,189
"Dinasti dan peristiwa tidak terkait dengan kejadian bersejarah"
1072
01:20:11,674 --> 01:20:13,945
Ratu adalah orang paling eksentrik dan aneh
1073
01:20:13,945 --> 01:20:16,144
yang pernah kutemui seumur hidupku.
1074
01:20:16,144 --> 01:20:18,415
Seolah-olah dia berasal dari dunia yang berbeda.
1075
01:20:18,415 --> 01:20:20,814
Jiwa siapa yang kamu coba panggil?
1076
01:20:20,814 --> 01:20:24,354
Kalau begitu, aku yakin wanita ini sudah gila.
1077
01:20:24,354 --> 01:20:26,825
Krisis internal lebih berbahaya
1078
01:20:26,825 --> 01:20:28,724
daripada krisis dari luar, bukankah begitu?
1079
01:20:28,724 --> 01:20:29,964
Maksudmu, ada krisis internal
1080
01:20:29,964 --> 01:20:31,195
yang sebelumnya tidak ada.
1081
01:20:31,195 --> 01:20:32,264
Itu artinya...
1082
01:20:32,264 --> 01:20:33,764
Ketertarikan Baginda terhadap Ratu
1083
01:20:33,764 --> 01:20:35,790
akan menjadi kelemahan kita.
1084
01:20:35,894 --> 01:20:38,899
Lantas, hari ini akan menjadi hari pertama kita bersama.
1085
01:20:39,005 --> 01:20:40,100
Apa?