1 00:01:03,961 --> 00:01:06,501 "Drama ini hanyalah fiksi dan semua karakter, organisasi, peristiwa" 2 00:01:06,501 --> 00:01:08,766 "Tidak berkaitan dengan kejadian bersejarah" 3 00:01:09,241 --> 00:01:11,071 "Episode 5" 4 00:01:11,071 --> 00:01:13,506 Semua orang memiliki kelemahan fatal. 5 00:01:18,881 --> 00:01:21,820 Bahkan Superman tidak lebih dari sekadar orang mesum 6 00:01:21,820 --> 00:01:25,686 yang memakai pakaian dalam di luar saat menghadapi kryptonite. 7 00:01:29,491 --> 00:01:31,156 Jika Superman saja seperti itu, 8 00:01:31,790 --> 00:01:34,025 bayangkan apa yang akan terjadi kepada orang biasa. 9 00:01:46,171 --> 00:01:47,906 Aku akan mengatakan yang sebenarnya. 10 00:01:48,780 --> 00:01:51,805 Ibu Suri Agung, aku akan mematuhi perintah Anda! 11 00:01:52,311 --> 00:01:54,675 Bukan dia yang seharusnya dipenggal! 12 00:01:59,290 --> 00:02:00,415 Baginda. 13 00:02:02,990 --> 00:02:04,115 Kumohon. 14 00:02:07,890 --> 00:02:09,925 Kamu akan menentang perintah Raja? 15 00:02:20,871 --> 00:02:24,906 Bagi orang biasa, dunia ini seperti ladang ranjau kelemahan. 16 00:02:25,181 --> 00:02:27,610 Kita menjadi kelemahan satu sama lain 17 00:02:27,610 --> 00:02:29,716 dan menyeret semua orang ke neraka. 18 00:02:31,490 --> 00:02:34,955 Bahkan orang sesempurna aku, Jang Bong Hwan, punya kelemahan. 19 00:02:35,761 --> 00:02:37,156 Itu adalah... 20 00:02:40,261 --> 00:02:43,895 Aku tidak tahan melihat ada pria yang lebih keren dariku. 21 00:02:46,000 --> 00:02:47,800 Mereka yang mencoba menyakiti Ratu... 22 00:02:47,800 --> 00:02:48,936 Tunggu! 23 00:02:49,940 --> 00:02:52,541 Terutama saat di depan wanita yang kusukai. 24 00:02:52,541 --> 00:02:55,776 Aku harus menjadi orang paling keren di depan mereka agar merasa puas. 25 00:02:57,481 --> 00:03:00,451 Bisa dibilang itu satu-satunya kelemahan 26 00:03:00,451 --> 00:03:02,315 dari seseorang yang sangat sempurna. 27 00:03:18,300 --> 00:03:20,270 Karena aku korban dari insiden ini, 28 00:03:20,270 --> 00:03:22,335 izinkan aku mengungkap kebenaran. 29 00:03:25,071 --> 00:03:26,205 Aku... 30 00:03:28,610 --> 00:03:30,235 berusaha bunuh diri. 31 00:03:34,180 --> 00:03:36,546 Aku tidak akan membiarkanmu menjadi satu-satunya yang keren di sini. 32 00:03:36,680 --> 00:03:38,585 Jangan bergerak, Cheoljong. 33 00:03:38,890 --> 00:03:40,685 Aku harus menjadi pahlawan. 34 00:03:42,120 --> 00:03:47,455 Jadi, tolong jangan lukai mereka yang tidak bersalah. 35 00:03:49,701 --> 00:03:50,895 Bagus. 36 00:03:51,330 --> 00:03:54,566 Pernyataan menggelikan macam apa ini? 37 00:03:54,800 --> 00:03:56,066 Ibu Suri Agung. 38 00:03:56,201 --> 00:04:00,006 Maaf, tapi aku berusaha mengakhiri hidupku. 39 00:04:01,310 --> 00:04:02,310 "Tinggalkan dirimu yang palsu" 40 00:04:02,310 --> 00:04:05,546 Ini surat bunuh diri yang selalu kubawa. 41 00:04:11,281 --> 00:04:13,346 Lagi pula, aku akan kembali malam ini. 42 00:04:14,050 --> 00:04:15,756 Aku tidak peduli jika situasi di sini menjadi kacau. 43 00:04:16,761 --> 00:04:18,985 Kenapa kamu melakukan itu? 44 00:04:19,031 --> 00:04:21,731 Selain itu, kenapa kamu berusaha mengakhiri hidupmu 45 00:04:21,731 --> 00:04:23,826 pada malam sebelum menjadi ratu? 46 00:04:26,171 --> 00:04:27,726 Masalahnya... 47 00:04:27,870 --> 00:04:30,666 Apa alasannya? 48 00:04:31,511 --> 00:04:34,606 Alasanku begitu depresi hingga aku ingin mati... 49 00:04:35,441 --> 00:04:37,576 Aku yakin aku punya alasan. 50 00:04:40,710 --> 00:04:41,876 Yang Mulia! 51 00:04:45,020 --> 00:04:46,185 Sial! 52 00:04:48,691 --> 00:04:49,791 Yang Mulia! 53 00:04:49,791 --> 00:04:50,916 So Yong. 54 00:05:03,671 --> 00:05:05,305 Apa dia akan menggendongku sekarang? 55 00:05:05,471 --> 00:05:06,511 Jangan. 56 00:05:06,511 --> 00:05:08,506 Jangan mendekat. Pergi! 57 00:05:31,430 --> 00:05:32,826 Ibu Suri Agung. 58 00:05:33,130 --> 00:05:36,641 Ratu mengatakan hal-hal palsu 59 00:05:36,641 --> 00:05:39,306 untuk menyelamatkan orang yang lebih rendah darinya. 60 00:05:39,570 --> 00:05:41,711 Tolong hargai hati bijaknya 61 00:05:41,711 --> 00:05:43,981 karena memaafkan orang yang melakukan dosa besar kepadanya 62 00:05:43,981 --> 00:05:45,605 dan tunjukkan belas kasihan. 63 00:05:45,610 --> 00:05:48,446 Astaga. Begitukah cara dia memahami semua ini? 64 00:06:10,471 --> 00:06:14,806 Apa yang menarik hingga banyak orang berkumpul? 65 00:06:18,411 --> 00:06:19,576 Yang... 66 00:06:20,180 --> 00:06:23,076 Yang Mulia. 67 00:06:23,721 --> 00:06:28,655 Apa yang terjadi? 68 00:06:30,421 --> 00:06:31,556 Baiklah. 69 00:06:32,360 --> 00:06:34,161 Karena Ratu berusaha keras, 70 00:06:34,161 --> 00:06:36,826 aku akan mengampuni setelah melihat usahanya. 71 00:07:09,930 --> 00:07:12,926 "Episode 5, Tumit Yang Mudah Terluka" 72 00:07:13,331 --> 00:07:17,041 Sudah lama kita tidak melihat pemandangan yang menarik. 73 00:07:17,041 --> 00:07:20,366 Entah apa yang Ratu pikirkan saat melakukan itu. 74 00:07:20,870 --> 00:07:22,605 Mungkin itu hati seorang wanita. 75 00:07:23,211 --> 00:07:26,981 Bagaimanapun, kita bisa yakin itu bukan rencana dari klan Kim. 76 00:07:26,981 --> 00:07:28,105 Ya. 77 00:07:28,820 --> 00:07:30,876 Anda mau ke Aula Seoneonjeon? 78 00:07:31,281 --> 00:07:35,045 Aku butuh sesuatu selain berdoa hari ini. 79 00:07:36,120 --> 00:07:38,455 Dia hanyalah Selir Bangsawan yang lemah, 80 00:07:38,760 --> 00:07:40,826 tapi dia satu-satunya anak panah kita. 81 00:07:41,391 --> 00:07:44,196 Jadi, kita harus menaruh racun pada kepala anak panah itu. 82 00:08:05,450 --> 00:08:06,545 Astaga. 83 00:08:11,591 --> 00:08:12,955 Apa maksudmu dia berusaha mengakhiri hidupnya? 84 00:08:14,161 --> 00:08:15,455 Apa maksudmu? 85 00:08:15,630 --> 00:08:17,700 Aku harus menyesuaikan waktuku dan bangun di saat yang tepat. 86 00:08:17,700 --> 00:08:19,926 Aku ayah yang bodoh sampai tidak menyadarinya. 87 00:08:20,731 --> 00:08:22,136 Aku telah melakukan dosa besar. 88 00:08:22,671 --> 00:08:25,936 Aku telah melakukan dosa besar. 89 00:08:26,641 --> 00:08:28,236 Ini semua salahku. 90 00:08:28,680 --> 00:08:31,105 Seharusnya aku menjaganya dengan lebih baik. 91 00:08:31,180 --> 00:08:32,975 Ini semua karena aku penuh kekurangan. 92 00:08:34,010 --> 00:08:35,715 Apa alasannya? 93 00:08:36,351 --> 00:08:38,915 Kamu harus tahu karena kamu selalu berada di dekatnya. 94 00:08:39,620 --> 00:08:42,715 Dia mencoba melompat ke air berkali-kali setiap ada kesempatan 95 00:08:43,060 --> 00:08:46,326 dan kupikir itu karena dia syok akibat terjatuh. 96 00:08:46,630 --> 00:08:47,926 "Berkali-kali"? 97 00:08:51,360 --> 00:08:55,895 Seberapa besar penderitaannya? 98 00:08:56,841 --> 00:08:58,095 Yang Mulia. 99 00:08:58,471 --> 00:09:01,465 Yang Mulia. 100 00:09:03,440 --> 00:09:06,145 Astaga. Sudah cukup. 101 00:09:06,380 --> 00:09:08,475 Jika kamu terus menangis, aku tidak bisa bangun. 102 00:09:12,091 --> 00:09:15,355 Ini bukan saatnya bagi kita untuk menangis. 103 00:09:16,221 --> 00:09:18,085 Jika dia melihat kita menangis, 104 00:09:19,060 --> 00:09:22,196 bayangkan betapa sedihnya dia. 105 00:09:22,231 --> 00:09:23,426 Benar. 106 00:09:24,000 --> 00:09:25,155 Anda benar. 107 00:09:25,300 --> 00:09:28,266 Di saat seperti ini, kita harus mendampinginya dan berani. 108 00:09:28,870 --> 00:09:31,371 Haruskah aku bangun sekarang? 109 00:09:31,371 --> 00:09:33,836 - So Yong. - Astaga. 110 00:09:35,210 --> 00:09:37,435 Saat ibumu melahirkanmu, 111 00:09:38,611 --> 00:09:42,116 dia kehilangan nyawanya. 112 00:09:42,921 --> 00:09:44,246 Dia mulai lagi? 113 00:09:48,791 --> 00:09:49,986 Yang Mulia. 114 00:09:51,521 --> 00:09:53,055 Yang Mulia tumbuh 115 00:09:53,391 --> 00:09:56,430 tanpa sempat melihat wajah ibunya. 116 00:09:56,430 --> 00:09:58,596 Aku merasa kasihan kepadanya. 117 00:09:59,871 --> 00:10:02,565 Aku tidak tahu dia sangat menderita 118 00:10:02,700 --> 00:10:05,096 dan yang kulakukan hanya bilang dia tidak bisa melakukan segala hal. 119 00:10:05,371 --> 00:10:08,606 Aku akan mengejarnya 120 00:10:09,511 --> 00:10:12,206 dan selalu memarahinya. 121 00:10:12,950 --> 00:10:15,545 Mungkin akulah alasan 122 00:10:16,381 --> 00:10:20,216 dia ingin melompat ke danau. 123 00:10:20,751 --> 00:10:24,055 Astaga, Yang Mulia. 124 00:10:25,190 --> 00:10:27,525 Yang Mulia! 125 00:10:29,330 --> 00:10:30,361 Aku menyerah. 126 00:10:30,361 --> 00:10:32,795 Ini bukan situasi yang bisa kuatasi. 127 00:10:33,470 --> 00:10:36,996 "Gwanghwamun" 128 00:10:56,421 --> 00:10:57,716 Ratuku. 129 00:10:59,590 --> 00:11:00,930 Kumohon. 130 00:11:00,930 --> 00:11:03,325 jaga diri Anda. 131 00:11:04,730 --> 00:11:06,496 Ayah Anda yang menyedihkan 132 00:11:08,430 --> 00:11:10,266 meminta maaf kepada Anda. 133 00:11:24,850 --> 00:11:26,116 Byeong In. 134 00:11:29,521 --> 00:11:31,116 Aku memasuki istana hari ini. 135 00:11:31,391 --> 00:11:33,986 Aku akhirnya bertemu Raja untuk kali pertama. 136 00:11:35,830 --> 00:11:37,055 Kamu sebahagia itu? 137 00:11:38,300 --> 00:11:39,866 Itu karena aku penasaran. 138 00:11:40,300 --> 00:11:42,496 Suatu hari, dia muncul sebagai orang bodoh yang jelek, 139 00:11:42,700 --> 00:11:45,165 dan pada hari yang berbeda, dia seperti terbuat dari giok. 140 00:11:48,171 --> 00:11:49,336 Dalam mimpiku. 141 00:11:50,310 --> 00:11:53,405 Semalam, dia sangat mirip denganmu. 142 00:11:57,881 --> 00:12:02,185 Aku yakin aku harus merelakanmu untuk membuatmu bahagia. 143 00:12:03,621 --> 00:12:06,925 Kamu sangat bahagia sebelum memasuki istana. 144 00:12:07,531 --> 00:12:10,496 Namun, setelah memasuki istana, kamu berusaha mengakhiri hidupmu. 145 00:12:18,671 --> 00:12:20,435 Apa karena itu? 146 00:12:38,460 --> 00:12:42,060 Dia gila! Dia sudah gila! 147 00:12:42,060 --> 00:12:43,930 "Tinggalkan dirimu yang palsu" 148 00:12:43,930 --> 00:12:46,800 Dia menghabiskan beberapa malam terakhir bersama Raja. Kamu yakin 149 00:12:46,800 --> 00:12:49,266 dia bukan yang dibujuk, alih-alih Raja? 150 00:12:49,541 --> 00:12:51,466 Tolong tenang, Ibu Suri Agung. 151 00:12:51,570 --> 00:12:53,606 Tidak ada manfaatnya jika Anda marah seperti ini. 152 00:12:53,741 --> 00:12:55,840 Bagaimana bisa aku tidak marah? 153 00:12:55,840 --> 00:12:58,679 Kita semudah itu kehilangan kesempatan sempurna seperti ini. 154 00:12:58,680 --> 00:13:00,846 Aku tidak percaya kita menembak kaki sendiri! 155 00:13:02,220 --> 00:13:04,545 Selain itu, kamu melihat perilaku Raja? 156 00:13:05,180 --> 00:13:07,121 Tatapan arogan itu. 157 00:13:07,121 --> 00:13:10,621 Aku mengubahnya dari pria kampungan menjadi seorang raja, 158 00:13:10,621 --> 00:13:12,930 tapi dia berani melawanku seperti itu? 159 00:13:12,930 --> 00:13:14,925 Kita harus mendisiplinkannya jika dia memberontak. 160 00:13:15,060 --> 00:13:17,925 Aku akan memperketat peraturan agar dia bisa tahu diri. 161 00:13:23,300 --> 00:13:25,706 Apa gunanya meluangkan waktu untuk mengurus diriku sendiri? 162 00:13:26,241 --> 00:13:29,506 Semuanya berantakan saat aku mengkhawatirkan sesuatu. 163 00:13:31,940 --> 00:13:33,675 Panggil Park, si tabib. 164 00:13:34,050 --> 00:13:35,175 Baik, Tuan. 165 00:13:41,151 --> 00:13:45,116 Sejujurnya, Ratu datang menemuiku 166 00:13:46,861 --> 00:13:49,395 pada malam dia jatuh ke danau. 167 00:13:54,771 --> 00:13:57,695 Ibu Suri Agung. Aku... 168 00:14:01,241 --> 00:14:02,736 akan meninggalkan Istana. 169 00:14:04,241 --> 00:14:05,905 Apa maksudmu? 170 00:14:06,050 --> 00:14:08,645 Aku tidak bisa mempertahankan posisi Ratu. 171 00:14:08,751 --> 00:14:10,876 Aku tidak mau hidup dalam penderitaan seperti itu. 172 00:14:12,891 --> 00:14:16,621 Aku sudah mendengar rumor bahwa kamu bersikap lancang, 173 00:14:16,621 --> 00:14:18,386 tapi itu semua disengaja 174 00:14:18,791 --> 00:14:21,226 agar kamu tidak menjadi ratu. 175 00:14:23,401 --> 00:14:24,830 Manis sekali. 176 00:14:24,830 --> 00:14:27,325 Aku tidak percaya kamu berpikir bisa mendapatkan keinginanmu. 177 00:14:28,031 --> 00:14:29,901 Kamu belajar dengan tekun untuk menjadi ratu. 178 00:14:29,901 --> 00:14:31,771 Aku tidak tahu apa yang tiba-tiba mengubah pikiranmu, 179 00:14:31,771 --> 00:14:33,535 tapi aku juga tidak ingin tahu. 180 00:14:34,641 --> 00:14:37,476 Takdirmu ditentukan setelah kamu lahir. 181 00:14:37,641 --> 00:14:40,206 Kamu menjadi ratu dan melayani keluargamu. 182 00:14:40,611 --> 00:14:43,616 Itulah takdir dan alasan keberadaanmu. 183 00:14:45,180 --> 00:14:48,021 Kamu naik ke posisimu sendiri? 184 00:14:48,021 --> 00:14:49,185 Tidak. 185 00:14:49,720 --> 00:14:52,425 Itu sebabnya kamu juga tidak bisa mundur sendiri. 186 00:14:53,190 --> 00:14:55,456 Jika kamu ingin mati, matilah di Istana. 187 00:14:56,861 --> 00:14:58,730 Kukira dia mengatakan itu karena anak-anak zaman sekarang 188 00:14:58,730 --> 00:15:02,031 terlalu manja sehingga mereka mempermasalahkan hal-hal kecil. 189 00:15:02,031 --> 00:15:04,165 Itu sebabnya aku tidak terlalu memikirkannya. 190 00:15:05,070 --> 00:15:08,606 Tidak pernah kukira dia akan melompat ke danau untuk bunuh diri. 191 00:15:10,310 --> 00:15:13,545 Jika bersedia mengakhiri hidupnya untuk menghindari menjadi ratu, 192 00:15:15,751 --> 00:15:17,575 perilaku gilanya hari ini juga... 193 00:15:18,720 --> 00:15:21,915 Cara untuk mundur dari posisinya sebagai Ratu. 194 00:15:22,460 --> 00:15:24,216 Kalau begitu, 195 00:15:24,621 --> 00:15:27,925 tidak akan kubiarkan Ratu lolos. 196 00:15:28,460 --> 00:15:31,861 Tunggu aku! Bagaimana jika Anda jatuh? 197 00:15:31,861 --> 00:15:34,695 Sudah kubilang kamu tidak perlu terburu-buru. 198 00:15:35,940 --> 00:15:39,106 Siapa yang berani menghalangiku? 199 00:15:44,840 --> 00:15:46,746 Ibu Suri Agung? 200 00:15:46,751 --> 00:15:49,476 Kamu tidak akan bisa pulang. 201 00:15:50,180 --> 00:15:52,491 - Apa? - Ratu, Jang Bong Hwan, 202 00:15:52,491 --> 00:15:56,856 telah diperintahkan untuk tinggal di sini sampai dia membusuk, 203 00:15:57,090 --> 00:16:00,726 dan hidup menderita selagi impoten. 204 00:16:09,501 --> 00:16:10,596 Tidak. 205 00:16:12,371 --> 00:16:13,466 Aku tidak mau. 206 00:16:13,810 --> 00:16:18,876 Aku tidak mau impoten! 207 00:16:21,180 --> 00:16:22,275 Yang Mulia! 208 00:16:25,080 --> 00:16:26,645 Mimpi buruk yang mengerikan. 209 00:16:27,891 --> 00:16:30,320 Anda mencoba bunuh diri di danau 210 00:16:30,320 --> 00:16:32,991 lalu baru saja, Anda pingsan dan aku sangat khawatir... 211 00:16:32,991 --> 00:16:35,661 Tenanglah. Aku mengerti perasaanmu. 212 00:16:35,661 --> 00:16:37,996 Aku akan mati bersama Anda! 213 00:16:46,011 --> 00:16:47,611 Sudahlah. 214 00:16:47,611 --> 00:16:50,506 Air mataku sudah menetes melebihi batasnya. 215 00:16:50,511 --> 00:16:53,606 Ini tidak menular, tapi kenapa kamu menangis tiga kali? 216 00:16:54,080 --> 00:16:56,480 Aku akhirnya tertidur saat menunggumu berhenti. 217 00:16:56,480 --> 00:16:59,846 Benar. Aku yakin Anda tidak ingin melihatku menangis. 218 00:17:02,460 --> 00:17:03,815 Kamu cantik saat tersenyum. 219 00:17:09,131 --> 00:17:10,295 Bagaimana dengan Dayang Choi? 220 00:17:11,560 --> 00:17:14,366 Dia bersikeras membawakan obat Anda sendiri. 221 00:17:15,001 --> 00:17:19,011 Tuan Agung Yeongeun terus berada di sisi Anda 222 00:17:19,011 --> 00:17:21,236 dan kembali ke rumah saat matahari terbenam. 223 00:17:21,940 --> 00:17:24,606 Jika bangun sedikit lebih cepat, Anda bisa melihatnya. 224 00:17:25,141 --> 00:17:27,206 Syukurlah aku tidak melihatnya. 225 00:17:27,781 --> 00:17:28,905 Apa? 226 00:17:28,950 --> 00:17:30,820 Jika dia tahu jiwa seorang pria 227 00:17:30,820 --> 00:17:32,846 sedang memasuki tubuh putrinya yang berharga, 228 00:17:32,950 --> 00:17:34,645 dia akan sangat marah. 229 00:17:36,220 --> 00:17:37,820 Mari bergegas sebelum Dayang Choi kembali. 230 00:17:37,820 --> 00:17:39,925 Aku yakin danaunya sudah penuh, bukan? 231 00:17:40,560 --> 00:17:42,555 Anda mau ke danau selarut ini? 232 00:17:43,531 --> 00:17:45,966 Hari ini akhirnya tiba. 233 00:17:49,940 --> 00:17:52,805 - Suasana hati Anda baik, bukan? - Tentu saja. 234 00:17:53,111 --> 00:17:55,011 Aku hanya perlu pulang 235 00:17:55,011 --> 00:17:57,006 dan meninggalkan kesan pria tampan. 236 00:17:57,710 --> 00:17:58,836 Benar juga. 237 00:17:59,651 --> 00:18:01,945 - Hong Yeon. - Ya, Yang Mulia. 238 00:18:03,450 --> 00:18:04,976 Aku bisa bertahan berkat kamu. 239 00:18:05,351 --> 00:18:08,486 Entah dengan orang lain, tapi aku akan merindukanmu. 240 00:18:09,460 --> 00:18:11,785 Benar juga. Aku juga akan merindukan Dayang Choi. 241 00:18:13,190 --> 00:18:17,226 Hong Yeon. Ada wasiat yang harus kamu wariskan untuk keturunanmu. 242 00:18:17,260 --> 00:18:18,355 Wasiat? 243 00:18:19,270 --> 00:18:21,726 Belilah tanah di Gangnam. 244 00:18:21,930 --> 00:18:23,365 Kamu harus memberi tahu mereka ini. 245 00:18:23,470 --> 00:18:25,196 Jika dibiarkan selama 200 tahun, 246 00:18:25,301 --> 00:18:27,166 generasi masa depanmu akan hidup dengan kekayaan. 247 00:18:28,341 --> 00:18:30,575 Hanya ini yang bisa kuberikan kepadamu. 248 00:18:35,010 --> 00:18:37,246 Baiklah, ayo. 249 00:18:38,280 --> 00:18:40,385 Yang Mulia. Tolong hati-hati. 250 00:18:40,921 --> 00:18:42,456 Pertahankan energimu. 251 00:18:46,131 --> 00:18:48,525 Cepat. Kamu harus bergegas. 252 00:18:54,030 --> 00:18:55,166 Apa ini? 253 00:18:55,331 --> 00:18:57,736 Kenapa kamu kembali ke metode lama 254 00:18:57,841 --> 00:18:59,266 saat aku membuat sistem yang sempurna untukmu? 255 00:18:59,311 --> 00:19:00,506 Masalahnya... 256 00:19:01,171 --> 00:19:03,936 Sumurnya kering. 257 00:19:05,780 --> 00:19:08,950 Itu sebabnya kami mengambil air dari sana 258 00:19:08,950 --> 00:19:11,575 dan membawanya kemari, tapi... 259 00:19:12,450 --> 00:19:15,446 Bisa katakan lagi? Kurasa aku salah dengar. 260 00:19:16,091 --> 00:19:20,025 Kedengarannya kamu tidak bisa mengisinya hari ini. 261 00:19:20,361 --> 00:19:22,561 Maafkan kami, Yang Mulia. 262 00:19:22,561 --> 00:19:25,095 - Maafkan kami, Yang Mulia. - Maafkan kami, Yang Mulia. 263 00:19:29,571 --> 00:19:32,466 Seorang pejabat tinggi harus menepati janjinya. 264 00:19:32,740 --> 00:19:35,740 Kamu bilang akan memenuhi danau hari ini. 265 00:19:35,740 --> 00:19:38,135 Sumur terdekat dari sini 266 00:19:38,341 --> 00:19:40,646 masih jauh. 267 00:19:40,651 --> 00:19:43,146 Akan butuh setidaknya satu setengah pekan... 268 00:19:47,051 --> 00:19:48,750 Tolong bunuh aku! 269 00:19:48,750 --> 00:19:51,490 - Tolong bunuh aku! - Tolong bunuh aku! 270 00:19:51,490 --> 00:19:54,125 - Tolong bunuh aku! - Tolong bunuh aku! 271 00:19:54,230 --> 00:19:56,256 Kenapa kalian selalu meminta untuk dibunuh? 272 00:19:57,730 --> 00:20:00,666 Apa karena kalian tidak percaya aku akan membunuh kalian? 273 00:20:01,030 --> 00:20:02,671 Kalian ingin aku menunjukkan seperti apa integritas perilaku? 274 00:20:02,671 --> 00:20:05,335 Kalian ingin menghadapi konsekuensi memberikan janji palsu? 275 00:20:10,040 --> 00:20:13,105 Lupakan saja. Aku yakin ini masih berfungsi meski tidak penuh. 276 00:20:13,980 --> 00:20:15,146 Tidak, Yang Mulia. 277 00:20:15,780 --> 00:20:17,716 Kenapa kamu juga bersikap seperti ini? 278 00:20:17,881 --> 00:20:20,446 Aku tidak akan membiarkan Anda mengakhiri hidup Anda lagi. 279 00:20:21,450 --> 00:20:22,716 Bukan begitu. 280 00:20:23,720 --> 00:20:25,621 Aku tidak berusaha mati. 281 00:20:25,621 --> 00:20:27,156 Lantas, Anda hendak melakukan apa? 282 00:20:27,190 --> 00:20:28,426 Begini... 283 00:20:29,091 --> 00:20:32,095 Aku mencoba untuk hidup. Hanya ini cara agar aku bisa hidup! 284 00:20:38,970 --> 00:20:40,565 Anda bisa pergi setelah membunuhku lebih dahulu! 285 00:20:41,371 --> 00:20:42,736 Astaga. Kenapa kamu kuat sekali? 286 00:20:43,010 --> 00:20:44,176 Lepaskan aku. 287 00:20:44,611 --> 00:20:46,051 Jika nenek itu berubah pikiran 288 00:20:46,051 --> 00:20:49,815 dan menyingkirkan air di danau lagi, habislah aku! 289 00:20:50,151 --> 00:20:51,950 Semuanya, hentikan Yang Mulia! 290 00:20:51,950 --> 00:20:53,551 Mana kami berani menyentuh Yang Mulia? 291 00:20:53,551 --> 00:20:55,585 Yang Mulia! 292 00:20:55,790 --> 00:20:57,986 Kumohon jangan! 293 00:20:58,220 --> 00:21:00,686 Aku akan berhenti mengomeli Anda mulai sekarang! 294 00:21:00,790 --> 00:21:03,101 Aku tidak akan pernah menolak Anda! 295 00:21:03,101 --> 00:21:05,161 Anda tidak boleh melakukan ini, Yang Mulia! 296 00:21:05,161 --> 00:21:06,371 Kamu bilang tidak mau. 297 00:21:06,371 --> 00:21:09,301 Kamu bilang tidak akan menolakku! 298 00:21:09,301 --> 00:21:10,436 Sial. 299 00:21:14,111 --> 00:21:15,736 Anda tidak boleh melakukan itu. 300 00:21:17,911 --> 00:21:19,375 Meski Anda menggelitikiku... 301 00:21:30,490 --> 00:21:33,256 Aku sudah kehilangan kemampuanku untuk tertawa sejak lama. 302 00:21:34,960 --> 00:21:36,095 Sial. 303 00:21:36,631 --> 00:21:38,926 Tidak akan kulakukan. Lupakan saja. 304 00:21:39,161 --> 00:21:40,325 Sial. 305 00:21:41,331 --> 00:21:42,766 Astaga. Sial. 306 00:21:44,801 --> 00:21:46,436 Jadi, kalian tidak mau aku melompat ke sana, bukan? 307 00:21:49,480 --> 00:21:50,575 Baiklah. 308 00:22:03,020 --> 00:22:04,216 Angkat kepalamu. 309 00:22:04,661 --> 00:22:05,916 Luruskan punggungmu. 310 00:22:11,200 --> 00:22:12,496 Kamu bisa berenang? 311 00:22:19,071 --> 00:22:20,305 Hanya sebegitu? 312 00:22:20,710 --> 00:22:24,841 Jika aku jalan lebih jauh, airnya akan lebih dalam. 313 00:22:24,841 --> 00:22:26,646 Baiklah. Silakan. 314 00:22:32,381 --> 00:22:33,845 - Astaga. - Ya, itu dia! 315 00:22:35,190 --> 00:22:37,585 Aku terpeleset! 316 00:22:38,690 --> 00:22:40,926 - Sial. - Yang Mulia. 317 00:22:42,230 --> 00:22:46,025 Ibu Suri Agung meminta kehadiran Anda segera. 318 00:22:46,101 --> 00:22:47,766 Sial. 319 00:22:48,500 --> 00:22:51,635 Lee Saeng Mang. Nama itu adalah bayanganku. 320 00:22:52,040 --> 00:22:53,406 Sial. 321 00:22:53,510 --> 00:22:55,835 - Astaga. - Astaga. Bagus. 322 00:22:56,381 --> 00:22:57,575 Bagus. 323 00:23:00,210 --> 00:23:01,406 Ada apa? 324 00:23:01,851 --> 00:23:04,946 Kamu juga merasa seperti ini dari waktu ke waktu? 325 00:23:06,020 --> 00:23:09,016 Kamu tahu, semua orang sibuk melakukan sesuatu kecuali aku. 326 00:23:10,161 --> 00:23:12,855 Tuan adalah pusat duniaku. 327 00:23:15,530 --> 00:23:17,601 Orang yang punya firasat baik sepertiku 328 00:23:17,601 --> 00:23:19,926 terkadang salah berfirasat seperti hari ini. 329 00:23:23,970 --> 00:23:25,535 Aku tidak memesan naengmyeon. 330 00:23:26,071 --> 00:23:28,871 Anda memberiku kesenangan melayani Anda setiap malam. 331 00:23:28,871 --> 00:23:30,206 Ini dari hatiku. 332 00:23:30,641 --> 00:23:32,411 Biarkan aku mengatakan sesuatu. 333 00:23:32,411 --> 00:23:35,075 Mungkin tampaknya aku kemari untuk bersenang-senang, tapi bukan begitu. 334 00:23:37,851 --> 00:23:42,091 Aku di sini karena harus mencari tahu keberadaan 335 00:23:42,091 --> 00:23:43,956 Lee Saeng Mang yang menghilang. 336 00:23:44,720 --> 00:23:48,785 Tapi kenapa Anda berusaha keras mencari pria itu? 337 00:23:49,290 --> 00:23:52,631 Aku merasa ada rahasia penting 338 00:23:52,631 --> 00:23:55,496 di balik menghilangnya dia. 339 00:23:56,270 --> 00:23:58,396 Indra keenamku memberitahuku 340 00:23:59,270 --> 00:24:01,406 bahwa Lee Saeng Mang 341 00:24:02,311 --> 00:24:04,275 adalah pusat masalahnya. 342 00:24:05,210 --> 00:24:07,706 - Masalah apa? - Aku tidak tahu. 343 00:24:08,551 --> 00:24:09,646 Apa? 344 00:24:19,260 --> 00:24:21,956 Mereka sedang mengujiku sekarang. 345 00:24:23,131 --> 00:24:25,926 - Tentang hari ini... - Ini salahku. 346 00:24:31,700 --> 00:24:34,666 Karena memaksamu menikahinya padahal kamu tidak mau. 347 00:24:35,341 --> 00:24:37,775 Kamu tidak begitu ingin menjadi Ratu? 348 00:24:38,081 --> 00:24:39,946 Sampai cukup menjadi alasan untuk mengakhiri hidupmu? 349 00:24:40,651 --> 00:24:42,680 Cukup untuk dimakzulkan sebagai Ratu? 350 00:24:42,680 --> 00:24:45,315 Dia berusaha mengakhiri hidupnya karena tidak mau menjadi Ratu? 351 00:24:45,450 --> 00:24:46,585 Baiklah. 352 00:24:46,921 --> 00:24:49,385 Seperti keinginanmu, akan kubiarkan kamu meninggalkan istana. 353 00:24:50,061 --> 00:24:51,885 Aku akan memakzulkanmu. 354 00:24:52,690 --> 00:24:55,391 Kamu akan terjebak di rumahmu dan tidak akan pernah bisa 355 00:24:55,391 --> 00:24:57,325 menginjakkan kaki di luar seumur hidupmu. 356 00:24:57,430 --> 00:24:58,460 Tidak. 357 00:24:58,460 --> 00:25:00,700 Aku hanya bisa kembali lewat danau di sini. 358 00:25:00,700 --> 00:25:03,696 Aku tidak ingat. 359 00:25:03,871 --> 00:25:06,736 Ingatanku belum kembali sejak jatuh ke danau. 360 00:25:07,171 --> 00:25:08,605 Ingatanmu belum kembali, 361 00:25:08,770 --> 00:25:11,335 tapi kamu ingat ingin bunuh diri? 362 00:25:12,911 --> 00:25:14,875 Perasaanku masih menyakitkan. 363 00:25:15,210 --> 00:25:17,646 Aku yakin akulah yang menyulam surat bunuh diri itu. 364 00:25:18,121 --> 00:25:21,385 Tapi aku tidak tahu kenapa aku ingin bunuh diri. 365 00:25:21,750 --> 00:25:23,391 Jika ingatanmu belum kembali, 366 00:25:23,391 --> 00:25:25,456 kenapa kamu ikut campur? 367 00:25:28,460 --> 00:25:29,855 Karena kamu tidak bisa memberiku alasan, 368 00:25:30,200 --> 00:25:32,661 kuanggap kamu hanya ingin melawanku. 369 00:25:32,661 --> 00:25:33,671 Tidak. 370 00:25:33,671 --> 00:25:36,371 Aku tidak berniat menentang Anda. 371 00:25:36,371 --> 00:25:39,805 Hari ini, kamu secara langsung menantang wewenangku. 372 00:25:40,470 --> 00:25:41,736 Aku harus keluar dari ini. 373 00:25:41,970 --> 00:25:44,811 Tapi tidak punya solusi. Astaga, aku tidak terpikirkan apa pun. 374 00:25:44,811 --> 00:25:48,105 Aku juga tidak bisa memaafkanmu. 375 00:25:50,381 --> 00:25:53,216 Aku pantas mati, Ibu Suri Agung. 376 00:25:53,821 --> 00:25:56,016 Anda harus mengakhiri hidupku. 377 00:25:56,661 --> 00:25:59,190 Aku bingung karena kurangnya ingatanku, 378 00:25:59,190 --> 00:26:00,960 tapi aku tidak bisa meninggalkan keluargaku 379 00:26:00,960 --> 00:26:03,025 atau suamiku. 380 00:26:03,930 --> 00:26:05,831 Tolong hukum aku 381 00:26:05,831 --> 00:26:09,696 dengan racun, agar bisa kuakhiri rasa sakit ini. 382 00:26:13,111 --> 00:26:15,766 Yang mereka inginkan bukanlah memakzulkan Ratu. 383 00:26:15,940 --> 00:26:17,906 Apa semudah itu bagimu untuk menyerahkan hidupmu? 384 00:26:18,440 --> 00:26:20,180 Kamu sendiri yang melompat ke danau. 385 00:26:20,180 --> 00:26:21,746 Lalu sekarang, kamu ingin meminum racun? 386 00:26:21,911 --> 00:26:24,246 Kenapa kamu lemah sekali? 387 00:26:24,421 --> 00:26:27,186 Mereka ingin memastikan bahwa mereka berkuasa atas Ratu. 388 00:26:27,290 --> 00:26:29,250 Keputusan bodohku untuk mengakhiri hidupku 389 00:26:29,250 --> 00:26:31,416 menyebabkan kesalahpahaman ini. 390 00:26:32,061 --> 00:26:33,726 Tindakanku pantas dihukum mati. 391 00:26:33,790 --> 00:26:38,530 Jadi, kumohon hukum aku dengan kematian, Ibu Suri Agung. 392 00:26:38,530 --> 00:26:41,166 Kematianmu tidak akan memperbaiki apa pun. 393 00:26:41,430 --> 00:26:42,500 Ibu Suri akan 394 00:26:42,500 --> 00:26:44,770 mengambil keuntungan dari insiden ini. 395 00:26:44,770 --> 00:26:46,970 Tapi ini melampaui diri Anda. 396 00:26:46,970 --> 00:26:50,835 Ini akan menjadi kerugian bagi seluruh klan Kim. 397 00:26:51,641 --> 00:26:54,646 - Aku akan berusaha... - Tolong tenanglah. 398 00:26:59,280 --> 00:27:04,355 Aku akan menanyakan ini untuk kali terakhir, Yang Mulia. 399 00:27:07,131 --> 00:27:09,555 Anda sungguh ingin meninggalkan istana? 400 00:27:10,801 --> 00:27:12,125 Aku ingin 401 00:27:14,430 --> 00:27:15,766 tinggal di istana. 402 00:27:17,770 --> 00:27:19,906 Bagaimana menurut Anda, Ibu Suri Agung? 403 00:27:29,411 --> 00:27:32,345 Karena tidak punya kenangan lama, aku terlahir sebagai orang baru. 404 00:27:35,720 --> 00:27:38,486 Aku akan menjadi ratu yang sempurna. 405 00:27:41,290 --> 00:27:44,256 Aku tidak percaya janji yang muncul dengan kata-kata. 406 00:27:44,561 --> 00:27:46,125 Aku akan menunjukkannya dengan tindakanku. 407 00:27:48,331 --> 00:27:50,736 Tolong beri dia kesempatan, Ibu Suri Agung. 408 00:27:53,911 --> 00:27:55,065 Baiklah. 409 00:27:55,141 --> 00:27:58,575 Aku sangat berterima kasih atas kebaikan Anda. 410 00:28:00,311 --> 00:28:02,446 Aku tidak akan pernah membuat Anda khawatir mulai sekarang. 411 00:28:02,581 --> 00:28:04,646 Aku tidak khawatir. 412 00:28:08,351 --> 00:28:09,490 "Tinggalkan dirimu yang palsu" 413 00:28:09,490 --> 00:28:12,016 Karena kita tidak punya kelemahan. 414 00:28:13,131 --> 00:28:14,525 Jika ada masalah, 415 00:28:17,460 --> 00:28:18,996 kita bisa menyingkirkannya. 416 00:28:31,111 --> 00:28:32,676 Dia bersungguh-sungguh. 417 00:28:33,180 --> 00:28:34,476 Ini peringatan sungguhan. 418 00:28:49,996 --> 00:28:51,631 Suram sekali. 419 00:28:53,605 --> 00:28:55,601 Haruskah aku membawa lebih banyak lentera, Yang Mulia? 420 00:28:56,036 --> 00:28:58,470 Tidak. Maksudku masa depanku. 421 00:29:05,476 --> 00:29:08,781 Pangeran Yeongpyeong menyerang tempat ini dengan para anak buahnya. 422 00:29:09,115 --> 00:29:10,650 "Anak buahnya"? 423 00:29:11,115 --> 00:29:12,851 Apa mereka penjaga kerajaan? 424 00:29:13,355 --> 00:29:15,420 Mereka dilatih secara khusus. 425 00:29:15,486 --> 00:29:16,650 Berapa banyak? 426 00:29:17,325 --> 00:29:18,621 Tidak banyak. 427 00:29:19,625 --> 00:29:21,895 - Tujuh. - Mereka hanya melatih 428 00:29:21,895 --> 00:29:24,791 tujuh pria dalam persembunyian? 429 00:29:28,605 --> 00:29:30,200 Kamu kehabisan obat. 430 00:29:30,536 --> 00:29:34,041 Kamu akan menjadi prajurit terbaik jika bukan karena penyakit itu. 431 00:29:34,075 --> 00:29:35,341 Aku bersyukur 432 00:29:35,946 --> 00:29:38,111 masih hidup berkat bantuan Anda. 433 00:29:39,016 --> 00:29:40,180 Terima kasih, Tuan. 434 00:29:45,956 --> 00:29:48,750 Jika kamu gagal lagi apa pun alasannya, 435 00:29:49,085 --> 00:29:51,220 kamu tidak akan mendapatkan obat ini lagi. 436 00:29:52,155 --> 00:29:53,460 Aku akan mengingatnya. 437 00:30:08,746 --> 00:30:10,271 Sejauh ini, kita berpikir 438 00:30:11,345 --> 00:30:15,410 Ratu menjatuhkan diri ke danau untuk menjebak Selir Bangsawan Eui. 439 00:30:16,186 --> 00:30:20,250 Kita pun berpikir dia hilang ingatan dengan motif tersembunyi. 440 00:30:20,585 --> 00:30:22,781 Aku tidak percaya dia berusaha mengakhiri hidupnya sendiri. 441 00:30:23,055 --> 00:30:25,950 Dia mungkin merencanakan semua ini untuk memikat Anda, Baginda. 442 00:30:26,466 --> 00:30:29,595 Dia merencanakan ini karena dia berharap aku membela Selir Eui? 443 00:30:29,595 --> 00:30:31,631 Jika Anda tidak maju, 444 00:30:32,165 --> 00:30:34,400 dia bisa saja menjebak Selir Bangsawan Eui. 445 00:30:34,665 --> 00:30:36,131 Jika Anda sungguh bertindak, 446 00:30:36,835 --> 00:30:39,031 dia bisa saja membujuk Anda. 447 00:30:41,845 --> 00:30:45,345 Pangeran Yeongpyeong, kamu beranggapan 448 00:30:45,345 --> 00:30:47,686 semua yang Ratu katakan dan lakukan adalah kebencian tersembunyi. 449 00:30:47,686 --> 00:30:48,940 Ratu 450 00:30:49,756 --> 00:30:51,410 adalah inti dari klan Kim. 451 00:30:52,415 --> 00:30:54,081 Orang seperti apa mereka? 452 00:30:54,526 --> 00:30:57,591 Mereka yang membunuh seluruh keluarga kita. 453 00:30:57,895 --> 00:30:59,150 Aku tidak bisa 454 00:31:00,726 --> 00:31:02,960 melupakan itu bahkan sebentar saja. 455 00:31:05,395 --> 00:31:07,101 Aku juga tidak bisa melupakannya. 456 00:31:07,635 --> 00:31:09,760 Tapi lihat apa yang Ratu lakukan hari ini. 457 00:31:10,176 --> 00:31:13,875 Dia mengungkap kebenaran untukku yang mencoba membunuhnya 458 00:31:13,875 --> 00:31:16,101 dan Selir Bangsawan Eui yang sangat dia tentang. 459 00:31:17,115 --> 00:31:20,541 Kamu masih merasa kebencianmu terhadapnya 460 00:31:22,385 --> 00:31:23,910 hal yang benar? 461 00:31:25,585 --> 00:31:28,821 - Baginda. - Jika itu memang bunuh diri, 462 00:31:29,055 --> 00:31:31,621 aku membunuh Ratu dua kali. 463 00:31:58,155 --> 00:32:00,026 Kenapa kamu di sini? 464 00:32:00,026 --> 00:32:02,420 Ada yang ingin kukatakan. 465 00:32:02,625 --> 00:32:04,791 Sia-sia saja kamu membuat semuanya rumit. 466 00:32:05,296 --> 00:32:08,121 Takdirku sudah berada di tangan keluargamu. 467 00:32:09,796 --> 00:32:12,561 Minta saja aku menyerahkan surat itu lain kali. 468 00:32:13,736 --> 00:32:15,160 Apa Anda tidak menyukaiku 469 00:32:16,476 --> 00:32:18,575 karena aku dari klan Andong Kim? 470 00:32:18,575 --> 00:32:20,400 Aku tidak bilang tidak menyukaimu. 471 00:32:20,875 --> 00:32:22,641 Kalau begitu, Anda menyukaiku? 472 00:32:30,456 --> 00:32:32,881 Jika aku bukan Andong Kim, 473 00:32:34,555 --> 00:32:36,591 akankah Anda melihatku dengan cara berbeda? 474 00:32:37,395 --> 00:32:38,851 Tidak. 475 00:32:39,196 --> 00:32:41,891 Kamu menjadi Ratu karena kamu dari klan Kim. 476 00:32:43,736 --> 00:32:46,061 Aku selalu melakukan yang terbaik. 477 00:32:46,665 --> 00:32:49,160 Aku tidak akan menjadi ratu hanya karena namaku. 478 00:32:49,766 --> 00:32:52,470 Aku mendedikasikan seluruh hidupku, tapi orang bilang... 479 00:32:53,875 --> 00:32:57,010 Kamu akan mendapatkan yang sangat kamu inginkan besok. 480 00:32:58,845 --> 00:33:01,510 Ini sudah larut dan kita ada acara penting besok. 481 00:33:02,345 --> 00:33:04,081 Pergilah ke kamarmu sekarang. 482 00:33:08,355 --> 00:33:10,351 Anda harus mencintaiku. 483 00:33:15,496 --> 00:33:17,531 Apa itu perintah? 484 00:33:24,276 --> 00:33:28,740 Sikap dinginku mendorongnya ke danau. 485 00:33:29,645 --> 00:33:34,210 Jika dia mencoba mengakhiri hidupnya karena sikap dingin Anda, 486 00:33:34,986 --> 00:33:36,851 dia akan jatuh ke danau sendirian. 487 00:33:37,016 --> 00:33:39,786 Tapi dia memanipulasi surat itu dan jatuh di depan Yang Mulia. 488 00:33:39,786 --> 00:33:41,980 Aku melihat motif tersembunyi. 489 00:33:42,956 --> 00:33:44,150 "Motif", katamu. 490 00:33:46,256 --> 00:33:48,260 Aku harus menemui Ratu. 491 00:33:49,325 --> 00:33:52,061 Yang buruk datang dengan senyuman. 492 00:33:52,436 --> 00:33:54,930 Jika dia melakukan itu untuk mengubah pikiranku, 493 00:33:56,466 --> 00:33:59,000 aku bisa tahu dari sikapnya. 494 00:33:59,736 --> 00:34:02,841 Tolong jaga Selir Bangsawan Eui. 495 00:34:23,665 --> 00:34:26,391 Berpura-pura menjadi ratu sempurna selama 15 hari. 496 00:34:26,835 --> 00:34:28,401 Apa aku bisa menahannya? 497 00:34:28,765 --> 00:34:32,231 Jika ada masalah, aku akan terjebak di tubuh wanita yang menyesakkan 498 00:34:32,676 --> 00:34:36,371 dan ditahan sebagai ratu dimakzulkan di era Joseon yang menyesakkan. 499 00:34:41,116 --> 00:34:44,081 Aku menggali kuburanku sendiri. Siapa yang bisa kusalahkan? 500 00:34:44,656 --> 00:34:48,880 Yang Mulia, Raja telah datang. 501 00:34:49,026 --> 00:34:52,751 Tentu saja, itu Cheoljong. Berandal itu harus disalahkan. 502 00:34:53,296 --> 00:34:56,220 Aku tidak akan membelanya jika dia tidak bersikap sok keren. 503 00:34:56,466 --> 00:34:57,590 Bukalah. 504 00:34:57,995 --> 00:35:01,360 Aku juga tidak akan melakukannya jika dia tidak kompeten. 505 00:35:04,136 --> 00:35:05,636 Bahkan sebelum itu, wanita ini tidak akan 506 00:35:05,636 --> 00:35:07,171 mencoba bunuh diri jika dia bersikap baik kepadanya. 507 00:35:07,276 --> 00:35:09,671 - Tidak, bahkan sebelum itu... - Ratu. 508 00:35:10,846 --> 00:35:12,541 Bagaimana perasaanmu? 509 00:35:14,185 --> 00:35:17,380 Kamu begitu mengkhawatirkanku dan masih menaruh pedang di leherku? 510 00:35:20,326 --> 00:35:23,490 Tidak ada satu hari pun aku merasa nyaman setelah datang ke sini. 511 00:35:23,495 --> 00:35:25,625 Begitu kubuka mata, mereka bilang besok adalah hari pernikahanku. 512 00:35:25,625 --> 00:35:28,561 Suamiku yang satu selimut denganku mencoba membunuhku. 513 00:35:28,665 --> 00:35:31,860 Bahkan keluarga yang membelaku mengancam akan memakzulkanku. 514 00:35:33,806 --> 00:35:34,866 Apa maksudmu memakzulkan? 515 00:35:34,866 --> 00:35:36,705 Kenapa? Apa kamu tergoda? 516 00:35:36,705 --> 00:35:40,605 Menempatkan Jo Hwa Jin di posisiku kesempatan sempurna, bukan? 517 00:35:40,605 --> 00:35:42,800 Kenapa kamu begitu marah seperti ayam jago? 518 00:35:43,145 --> 00:35:45,240 Aku datang bukan untuk bertengkar denganmu. 519 00:35:45,475 --> 00:35:48,285 Aku merasa marah hanya dengan melihat wajahmu. 520 00:35:48,285 --> 00:35:49,446 Kamu pikir aku tidak akan marah? 521 00:35:49,446 --> 00:35:50,981 Kamu yang mencoba membunuhku, 522 00:35:51,116 --> 00:35:53,380 dan kekasihmu yang sangat kamu idamkan. 523 00:35:54,185 --> 00:35:56,355 Aku hampir mati karena berusaha menyelamatkan kalian berdua. 524 00:35:56,355 --> 00:35:59,151 Sebelum aku bunuh diri, mereka akan membuatku bunuh diri. 525 00:35:59,796 --> 00:36:01,421 Jika aku tidak marah dalam situasi ini, 526 00:36:01,895 --> 00:36:04,090 apa aku manusia? Aku akan menjadi Buddha! 527 00:36:06,196 --> 00:36:08,435 Kamu pasti punya banyak alasan untuk marah kepadaku. Aku mengerti. 528 00:36:08,435 --> 00:36:09,530 Tidak. 529 00:36:10,076 --> 00:36:11,300 Jangan coba memahamiku. 530 00:36:11,375 --> 00:36:13,205 Jangan bilang 531 00:36:13,205 --> 00:36:15,041 kamu paham setelah semua itu. 532 00:36:17,515 --> 00:36:18,970 Seharusnya kamu memahamiku 533 00:36:19,116 --> 00:36:22,081 sebelum menancapkan pedang ke leherku. 534 00:36:22,415 --> 00:36:25,950 Tidak. Seharusnya kamu memahami wanita ini saat dia mencoba 535 00:36:26,585 --> 00:36:29,950 bunuh diri di malam sebelum pernikahan. 536 00:36:31,495 --> 00:36:34,421 Semua sudah terlambat. SIa-sia kau paham sekarang. 537 00:36:35,665 --> 00:36:39,231 Hei, keluar. Aku terlalu lelah untuk marah. 538 00:36:42,006 --> 00:36:44,601 Aku akan kembali setelah emosimu stabil. 539 00:36:46,946 --> 00:36:50,070 Jangan datang kecuali kamu akan berlutut dan memohon kepadaku. 540 00:36:52,645 --> 00:36:54,010 Aku akan kembali. 541 00:36:56,216 --> 00:36:59,711 Kubilang jangan datang! 542 00:37:30,656 --> 00:37:33,110 Mereka mengisi danau dengan air lagi? 543 00:37:34,285 --> 00:37:38,320 Yang Mulia Ratu memohon kepada Ibu Suri Agung. 544 00:37:38,326 --> 00:37:39,450 Kenapa? 545 00:37:40,065 --> 00:37:41,760 Aku tidak tahu alasannya, 546 00:37:42,596 --> 00:37:45,765 tapi kudengar Yang Mulia Ratu ada di danau hari ini 547 00:37:45,765 --> 00:37:48,961 untuk mengawasinya sendiri. 548 00:37:53,962 --> 00:37:58,962 [VIU Ver] tvN E05 'Mr. Queen' "Tumit Yang Mudah Terluka" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 549 00:38:04,256 --> 00:38:05,410 Baginda. 550 00:38:06,515 --> 00:38:08,581 Maaf sudah membuat Anda khawatir. 551 00:38:13,125 --> 00:38:15,090 Aku takut akan kehilangan dirimu. 552 00:38:19,466 --> 00:38:21,231 Kamu terluka? 553 00:38:22,435 --> 00:38:24,101 Luka Anda lebih menyakitkan bagiku 554 00:38:25,535 --> 00:38:27,941 daripada lukaku sendiri. 555 00:38:30,546 --> 00:38:31,811 Hari ini 556 00:38:33,145 --> 00:38:35,581 sangat sulit untukmu, Hwa Jin. 557 00:38:36,616 --> 00:38:40,421 Maaf sudah melibatkanmu dalam masalah ini. 558 00:38:41,625 --> 00:38:44,096 Memikirkan betapa kesepian dan sakitnya Anda 559 00:38:44,096 --> 00:38:46,391 karena masalah di istana... 560 00:38:46,625 --> 00:38:48,820 Aku memanggilmu bukan untuk berbagi tragedi. 561 00:38:49,596 --> 00:38:51,831 Jadi, jangan pernah lakukan itu lagi. 562 00:38:52,565 --> 00:38:55,030 Jika kamu berkorban untuk menyelamatkanku, 563 00:38:55,605 --> 00:38:57,601 bagaimana aku bisa tetap waras? 564 00:38:58,105 --> 00:39:02,300 Aku tidak akan pernah melakukan sesuatu yang membuat Anda takut. 565 00:39:03,776 --> 00:39:05,641 Sampai situasinya tenang, 566 00:39:06,276 --> 00:39:09,041 Pangeran Yeongpyeong sendiri yang akan menjagamu. 567 00:39:11,886 --> 00:39:14,651 Bagaimana dengan O Wol? 568 00:39:15,256 --> 00:39:17,351 - Begini... - Komandan Khusus Hong datang. 569 00:39:18,495 --> 00:39:19,621 Masuklah. 570 00:39:23,165 --> 00:39:24,535 Bagaimana kabar pelayan Selir Bangsawan Eui? 571 00:39:24,535 --> 00:39:26,530 Dia sedang dirawat di Balai Pengobatan Kerajaan. 572 00:39:28,665 --> 00:39:30,430 Kakakku melakukan banyak hal untuk ini. 573 00:39:31,475 --> 00:39:32,671 Terima kasih. 574 00:39:36,975 --> 00:39:38,740 Anda sudah bertemu dengan Ratu? 575 00:39:40,245 --> 00:39:41,285 Ya. 576 00:39:41,285 --> 00:39:43,651 - Bagaimana keadaannya? - Dia marah. 577 00:39:44,785 --> 00:39:46,256 - Apa? - Dia menyalahkanku 578 00:39:46,256 --> 00:39:48,180 karena kurangnya kasih sayangku yang memaksanya mengakhiri hidupnya. 579 00:39:48,326 --> 00:39:51,050 Serta dia menunjukkan kebencian saat aku mencoba membunuhnya. 580 00:39:51,225 --> 00:39:53,121 Dia meledak dengan emosinya. 581 00:39:53,565 --> 00:39:55,625 Jika memikirkan dia melakukan ini untuk memikat hatiku, 582 00:39:55,625 --> 00:39:57,191 tindakannya tidak masuk akal. 583 00:39:57,296 --> 00:39:58,490 Selain itu, 584 00:39:59,096 --> 00:40:01,760 klan Kim mencoba memakzulkannya. 585 00:40:02,866 --> 00:40:05,335 Selain itu, Kim Byeong In belum mengetahui 586 00:40:05,335 --> 00:40:07,771 bahwa jubah itu milik Baginda. 587 00:40:08,176 --> 00:40:09,300 Sudah kuduga. 588 00:40:10,176 --> 00:40:12,141 Ratu tetap bungkam soal itu. 589 00:40:12,415 --> 00:40:13,941 Aku tidak tahu apa niatnya, 590 00:40:14,486 --> 00:40:16,840 tapi sepertinya Ratu bertindak sendiri. 591 00:40:18,056 --> 00:40:19,515 Kukira aku bisa 592 00:40:19,515 --> 00:40:22,280 mencari tahu orang seperti apa dia dari keputusannya. 593 00:40:23,756 --> 00:40:25,220 Tapi dia malah makin membuatku bingung. 594 00:40:32,696 --> 00:40:34,866 Ayah, ini Byeong In. 595 00:40:34,866 --> 00:40:36,200 Ya. Masuklah. 596 00:40:46,616 --> 00:40:48,880 Kukira Ayah sudah berhenti merokok. 597 00:40:49,915 --> 00:40:51,081 Benar. 598 00:40:58,526 --> 00:41:00,251 Maaf soal insiden hari ini. 599 00:41:01,526 --> 00:41:03,260 Kenapa kamu minta maaf? 600 00:41:04,136 --> 00:41:06,061 Apa rencana Ayah? 601 00:41:07,205 --> 00:41:09,136 Ayah akan berusaha menyadarkannya. 602 00:41:09,136 --> 00:41:11,831 Jika dia tidak mengerti, dia akan pergi. 603 00:41:13,506 --> 00:41:16,001 Siapa maksud Ayah? 604 00:41:17,076 --> 00:41:18,541 Bisa siapa saja. 605 00:41:18,776 --> 00:41:21,110 Tidak ada sekutu abadi. 606 00:41:24,815 --> 00:41:27,880 Kurasa ini bukan waktu yang tepat untuk membahas ini, 607 00:41:28,426 --> 00:41:30,021 tapi aku harus memberi tahu Ayah soal sesuatu. 608 00:41:30,826 --> 00:41:32,090 Baiklah. Silakan. 609 00:41:32,855 --> 00:41:36,691 Aku sudah memutuskan posisi impianku. 610 00:41:37,236 --> 00:41:39,391 Ayah senang mendengarnya. 611 00:41:40,035 --> 00:41:41,260 Posisi apa itu? 612 00:41:41,435 --> 00:41:43,231 Aku akan menjadi kepala Kementerian Kehakiman. 613 00:41:43,705 --> 00:41:45,171 Kepala Kementerian Kehakiman? 614 00:41:46,035 --> 00:41:49,070 Impianmu hanyalah menjadi prajurit? 615 00:41:49,306 --> 00:41:52,410 Aku akan mulai dari posisi di mana aku bisa menangani 616 00:41:52,645 --> 00:41:54,380 dan membuat jalanku sendiri. 617 00:41:54,946 --> 00:41:56,041 Begitukah? 618 00:41:58,085 --> 00:42:01,081 Maksudmu, kamu ingin membuat jalanmu sendiri? 619 00:42:10,636 --> 00:42:12,691 Selir Bangsawan Eui datang. 620 00:42:15,265 --> 00:42:16,760 Jangan bergerak. 621 00:42:23,546 --> 00:42:24,671 Yang Mulia Eui. 622 00:42:30,515 --> 00:42:31,651 Maafkan aku. 623 00:42:32,556 --> 00:42:35,121 Seharusnya aku melawan sampai akhir. 624 00:42:36,225 --> 00:42:38,590 Lututmu yang rusak adalah buktinya. 625 00:42:39,696 --> 00:42:40,860 Aku tahu. 626 00:42:42,696 --> 00:42:44,331 Semua ini bukan apa-apa. 627 00:42:45,236 --> 00:42:47,160 Dengan herba obat selama beberapa hari, 628 00:42:47,435 --> 00:42:49,800 aku akan bisa berlari dalam waktu singkat. 629 00:42:50,835 --> 00:42:54,001 Ya. Aku yakin kamu akan pulih. 630 00:42:55,946 --> 00:42:57,941 Siapa yang menyakitimu dengan kejam seperti ini? 631 00:42:58,915 --> 00:43:01,910 Aku tidak bisa melihat apa pun karena dia memakai topeng. 632 00:43:03,386 --> 00:43:05,481 Tapi aku ingat suaranya. 633 00:43:06,756 --> 00:43:07,880 Yang Mulia Eui. 634 00:43:08,986 --> 00:43:10,280 Maafkan aku karena mengatakan ini. 635 00:43:11,026 --> 00:43:12,921 Saat orang yang bukan dari keluarga kerajaan terluka, 636 00:43:13,256 --> 00:43:15,160 dia tidak bisa tinggal di istana. 637 00:43:15,895 --> 00:43:18,530 Tapi bagaimana bisa dia meninggalkan istana dalam kondisi seperti ini? 638 00:43:18,765 --> 00:43:20,700 Seperti itulah peraturan istana. 639 00:43:21,705 --> 00:43:24,231 Semua yang ada di sini tidak menunjukkan belas kasih. 640 00:43:31,245 --> 00:43:32,910 Jika ada yang mencoba 641 00:43:33,415 --> 00:43:35,711 untuk mencelakaimu saat keluar, gunakan ini sebagai suap. 642 00:43:36,245 --> 00:43:37,950 Begitu kamu keluar dari istana, 643 00:43:38,085 --> 00:43:39,855 gunakan ini agar kamu merasa nyaman. 644 00:43:39,855 --> 00:43:41,621 Tidak. Ini berlebihan. 645 00:43:42,685 --> 00:43:44,550 Aku akan mengirim surat untuk keluargaku. 646 00:43:44,926 --> 00:43:46,351 Jangan khawatir. 647 00:43:49,596 --> 00:43:52,430 Terima kasih atas jasamu. 648 00:43:53,196 --> 00:43:56,001 Aku terlalu malu untuk menghadapi Tuan Jo. 649 00:43:57,006 --> 00:43:58,300 Aku tidak bisa pergi. 650 00:43:59,676 --> 00:44:03,001 O Wol, kamu dan aku sudah tumbuh bersama. 651 00:44:03,705 --> 00:44:05,740 Kamu keluargaku. 652 00:44:06,846 --> 00:44:08,240 Kamu harus bertahan, 653 00:44:09,116 --> 00:44:10,410 agar aku juga bisa bertahan. 654 00:44:11,955 --> 00:44:14,050 Bersikaplah lebih berani untukku. 655 00:44:14,955 --> 00:44:16,251 Kamu harus hidup. 656 00:44:18,326 --> 00:44:19,691 Lakukan ini untukku. 657 00:44:49,756 --> 00:44:52,225 - Apa yang terjadi? - Kemarin sangat kacau. 658 00:44:52,225 --> 00:44:53,521 Ratu... 659 00:44:56,495 --> 00:44:57,660 Tuan. 660 00:44:58,665 --> 00:44:59,990 Anda sudah dengar? 661 00:45:00,236 --> 00:45:03,535 Baginda menatap sinis Ibu Suri Agung. 662 00:45:03,535 --> 00:45:05,030 Matanya menjadi besar sekali. 663 00:45:06,806 --> 00:45:08,401 Hei. Kamu. 664 00:45:08,975 --> 00:45:12,510 Baginda mengangkatnya di depan Ratu dan... 665 00:45:15,616 --> 00:45:17,815 Koki Kerajaan, sudah dengar? 666 00:45:17,815 --> 00:45:21,450 Baginda memegang pedang dan Ibu Suri Agung... 667 00:45:24,395 --> 00:45:25,926 Kamu sudah dengar apa yang terjadi di Aula Dongungjeon? 668 00:45:25,926 --> 00:45:27,461 Kudengar mereka selalu melakukan itu. 669 00:45:42,676 --> 00:45:46,240 Kepala Kementerian Kehakiman akan ditunjuk hari ini. 670 00:45:46,745 --> 00:45:47,941 "Akan"? 671 00:45:49,585 --> 00:45:51,380 Kami punya permintaan. 672 00:45:52,056 --> 00:45:53,415 Siapa yang direkomendasikan 673 00:45:53,415 --> 00:45:56,081 menjadi kepala Kementerian Kehakiman? 674 00:45:56,326 --> 00:45:59,151 Byeong In dari klan Andong Kim. 675 00:46:05,466 --> 00:46:07,530 Itu cukup mengejutkan. 676 00:46:07,866 --> 00:46:10,265 Aku yakin ada banyak kandidat di Kementerian Kehakiman. 677 00:46:10,265 --> 00:46:12,006 Jika aku menunjuk seseorang yang lulus ujian negara 678 00:46:12,006 --> 00:46:13,535 sebagai kepala Kementerian Kehakiman, 679 00:46:13,535 --> 00:46:15,306 akan ada keluhan. Bukankah begitu? 680 00:46:15,306 --> 00:46:18,371 Kami sepakat secara anonim dengan rekomendasi ini. 681 00:46:20,375 --> 00:46:21,740 "Secara anonim"? 682 00:46:22,645 --> 00:46:26,811 Aku tidak mengharapkan harmoni seperti itu di antara rakyatku. 683 00:46:28,125 --> 00:46:31,851 Seperti yang kudengar, dia pasti orang yang sangat baik. 684 00:46:36,526 --> 00:46:39,331 Pemberitahuan pengangkatan kerajaan sudah disiapkan? 685 00:46:39,966 --> 00:46:44,271 Guna menyaingi putusan cepat kalian karena aku raja yang lamban, 686 00:46:44,506 --> 00:46:46,970 mungkin aku harus mengurangi tidurku. 687 00:46:47,406 --> 00:46:49,300 Tolong jangan bilang begitu. 688 00:46:49,375 --> 00:46:52,211 Anda harus menjaga kesehatan dan melahirkan ahli waris. 689 00:46:53,716 --> 00:46:57,240 Dia bukan raja. Dia kuda ternak. 690 00:47:11,966 --> 00:47:17,671 Kamu selalu rendah hati. Tolong jangan kehilangan itu. 691 00:47:18,035 --> 00:47:20,601 Ya, Ibu Suri Agung. 692 00:47:30,216 --> 00:47:31,986 Klan Pungyang Jo 693 00:47:31,986 --> 00:47:34,326 telah menyebabkan bencana ini terjadi. 694 00:47:34,326 --> 00:47:36,481 Karena pengakuan palsu Selir Bangsawan Eui, 695 00:47:37,556 --> 00:47:39,691 kita sudah sangat dipermalukan. 696 00:47:47,165 --> 00:47:50,901 Kegagalannya adalah penyebabnya, bukan hasilnya. 697 00:47:51,335 --> 00:47:52,470 Apa? 698 00:47:53,035 --> 00:47:55,601 Itu yang dikatakan Ibu Suri. 699 00:47:56,245 --> 00:47:58,446 Kita setuju dengan penunjukan Kim Byeong In 700 00:47:58,446 --> 00:48:01,541 dan membantu mereka memperkuat tradisi mereka 701 00:48:02,145 --> 00:48:03,780 karena kita kalah. 702 00:48:04,085 --> 00:48:06,950 Lebih banyak kekalahan akan mengurangi peluang kemenangan kita. 703 00:48:07,426 --> 00:48:08,581 Dia bilang 704 00:48:09,625 --> 00:48:12,121 kita harus bergerak lebih dahulu. 705 00:48:40,156 --> 00:48:42,280 Apa menurutmu O Wol sudah agak pulih? 706 00:48:42,355 --> 00:48:44,050 Aku akan mencari tahu keadaannya. 707 00:48:44,326 --> 00:48:47,090 Dia gadis yang ceria, jadi, dia selalu berlarian. 708 00:48:48,495 --> 00:48:50,891 Dia tidak akan pernah bisa berlarian lagi. 709 00:48:51,995 --> 00:48:54,501 Jika dia tidak datang ke istana bersamaku... 710 00:48:56,866 --> 00:48:58,530 Jangan terlalu memikirkannya. 711 00:48:59,076 --> 00:49:00,941 Terkadang, berpikir bisa membuat Anda tenggelam di rawa. 712 00:49:01,846 --> 00:49:04,441 Makin memberontak, makin dalam Anda jatuh. Itu lebih menyakitkan. 713 00:49:06,616 --> 00:49:08,081 Apa yang kamu lakukan 714 00:49:08,415 --> 00:49:10,950 untuk menjernihkan pikiranmu saat sedang banyak pikiran? 715 00:49:11,656 --> 00:49:12,811 Aku... 716 00:49:14,455 --> 00:49:16,050 mendatangi Komandan Khusus Hong. 717 00:49:16,685 --> 00:49:18,820 Dia bisa menghiburmu. 718 00:49:18,895 --> 00:49:21,360 Dia konyol sekali. 719 00:49:22,366 --> 00:49:24,160 Saat aku bersamanya, dia membuatku marah. 720 00:49:24,665 --> 00:49:26,061 Saat aku melampiaskan kemarahanku kepadanya, 721 00:49:27,866 --> 00:49:30,200 aku sudah keluar dari rawa sebelum menyadarinya. 722 00:49:33,776 --> 00:49:37,671 Kalau begitu, bisakah kamu membuatku marah? 723 00:49:40,216 --> 00:49:42,340 - Itu... - Atau... 724 00:50:33,835 --> 00:50:35,530 Kamu tidak boleh bergerak. 725 00:50:54,116 --> 00:50:55,380 Aku sudah selesai. 726 00:51:00,196 --> 00:51:01,461 Ada apa? 727 00:51:01,596 --> 00:51:04,490 Tidak ada apa-apa. 728 00:51:08,006 --> 00:51:09,300 Kamu terluka? 729 00:51:10,866 --> 00:51:13,630 Anda tidak boleh menyentuhku. 730 00:51:17,815 --> 00:51:20,610 Aku kram. 731 00:51:22,415 --> 00:51:25,256 Sudah selama itu? 732 00:51:25,256 --> 00:51:26,481 Syukurlah. 733 00:51:28,056 --> 00:51:30,280 Anda sangat fokus hingga lupa waktu. 734 00:51:44,806 --> 00:51:48,006 Jika ingin menjahit, Anda harus melakukannya di Aula Daejojeon. 735 00:51:48,006 --> 00:51:50,271 Kenapa melakukannya di dapur kerajaan? 736 00:51:56,346 --> 00:51:58,751 Tapi apa Anda benar-benar menjahit? 737 00:52:01,886 --> 00:52:04,421 Aku berjanji akan terlahir kembali sebagai ratu sempurna. 738 00:52:06,196 --> 00:52:07,760 Anda bilang sempurna? 739 00:52:09,796 --> 00:52:12,760 Kamu pasti sedang lowong. Kamu ingin aku memberimu pekerjaan? 740 00:52:12,935 --> 00:52:14,360 Aduh, punggungku. 741 00:52:15,006 --> 00:52:17,061 Kapan aku akan menyelesaikan semua ini? 742 00:52:19,105 --> 00:52:20,371 Apa yang terjadi? 743 00:52:23,006 --> 00:52:25,340 - Masuklah. - Tunggu. 744 00:52:34,785 --> 00:52:36,926 Apa itu dari Aula Tongmyeongjeon? 745 00:52:36,926 --> 00:52:38,351 - Ya, Yang Mulia. - Coba kulihat. 746 00:52:44,435 --> 00:52:46,565 Karena dia sudah mencicipi hidangan baru yang kubuat, 747 00:52:46,565 --> 00:52:48,731 aku yakin dia lelah dengan makanan yang biasa dia santap. 748 00:52:59,975 --> 00:53:02,081 Baiklah. Bawa ini ke saboksi. 749 00:53:02,085 --> 00:53:05,855 Jika mereka menutupi tandu makanan dengan kain sebesar ini, 750 00:53:05,855 --> 00:53:07,410 itu akan mencegah makanan menjadi dingin. 751 00:53:07,486 --> 00:53:09,326 Suruh mereka membuatnya dengan baik. 752 00:53:09,326 --> 00:53:10,481 Baiklah. 753 00:53:14,096 --> 00:53:16,121 Anda akan ke danau setelah menyuruhku mengantar ini? 754 00:53:16,596 --> 00:53:17,625 Kamu pernah melihat orang 755 00:53:17,625 --> 00:53:19,130 bekerja keras seperti ini saat mereka ingin mati? 756 00:53:19,596 --> 00:53:21,860 Selain itu, kamu pasti lupa karena semuanya tampak wajar, 757 00:53:22,006 --> 00:53:23,930 tapi aku diawasi CCTV. 758 00:53:32,776 --> 00:53:34,481 Apa yang kamu cemaskan? 759 00:53:40,216 --> 00:53:43,720 Haruskah aku mencoba melakukan sihirku? 760 00:53:52,966 --> 00:53:54,160 Yang Mulia! 761 00:53:55,335 --> 00:53:56,461 Ya! 762 00:54:06,846 --> 00:54:08,010 Yang Mulia! 763 00:54:08,616 --> 00:54:10,581 Hei, Kamu. Daging gilingnya sudah siap? 764 00:54:10,846 --> 00:54:12,050 Ya. 765 00:54:12,716 --> 00:54:13,981 Cepat bawa kemari. 766 00:54:15,556 --> 00:54:17,421 Bawakan aku garam. 767 00:54:17,486 --> 00:54:19,651 Ratu ingin aku membawakan ini kepadanya dahulu. 768 00:54:27,065 --> 00:54:28,231 Astaga. 769 00:54:29,705 --> 00:54:31,771 Baiklah. Lakukan sesukamu. 770 00:54:32,875 --> 00:54:34,570 Biar kulihat sebaik apa jadinya. 771 00:54:44,954 --> 00:54:47,679 Bagaimana jika kita minta Ratu menyiapkan makanan... 772 00:54:49,985 --> 00:54:53,290 Ibu Suri Agung, ini Kepala Inspektur. 773 00:54:53,555 --> 00:54:57,420 Ratu telah menyiapkan makan siang untuk Anda. 774 00:55:01,204 --> 00:55:03,429 Haruskah aku melarangnya? 775 00:55:06,504 --> 00:55:07,630 Astaga. 776 00:55:07,945 --> 00:55:09,170 Ada apa? 777 00:55:11,104 --> 00:55:13,810 Dia sangat tidak bijaksana. 778 00:55:16,544 --> 00:55:17,710 Yang Mulia. 779 00:55:18,115 --> 00:55:21,420 Makan siang Anda sudah tiba, tapi... 780 00:55:24,024 --> 00:55:27,590 "Aula Tongmyeongjeon" 781 00:55:35,604 --> 00:55:37,029 Hati-hati. 782 00:55:40,675 --> 00:55:42,900 Itu... 783 00:56:08,635 --> 00:56:10,960 Ratu memberitahuku 784 00:56:11,004 --> 00:56:16,569 tema makan siang hari ini adalah RLLD. 785 00:56:17,575 --> 00:56:19,710 "RLLD"? 786 00:56:21,075 --> 00:56:23,279 Aku belum pernah mendengar itu. 787 00:56:23,445 --> 00:56:24,710 Itu dari Mengzi? 788 00:56:25,115 --> 00:56:28,150 Tidak, bukan. Apa itu dari "Analek Konfusius"? 789 00:56:29,155 --> 00:56:30,250 Itu artinya 790 00:56:30,524 --> 00:56:34,195 makanannya renyah di luar 791 00:56:34,195 --> 00:56:36,090 dan lembut di dalam. 792 00:56:37,365 --> 00:56:39,560 Benarkah? 793 00:56:49,704 --> 00:56:50,840 Tandu makanannya datang! 794 00:57:03,724 --> 00:57:05,690 Ini. Ambil hidangannya. 795 00:57:09,825 --> 00:57:11,119 Hati-hati. 796 00:57:14,394 --> 00:57:15,500 Yang Mulia. 797 00:57:16,035 --> 00:57:18,900 Dia sangat puas dan memuji Anda. 798 00:57:21,204 --> 00:57:23,974 Khususnya, dia melihat tandu makanan 799 00:57:23,974 --> 00:57:26,110 dan bertanya bagaimana Anda bisa terpikirkan ide hebat itu. 800 00:57:26,414 --> 00:57:28,110 Tentu saja. Itu hasil yang jelas. 801 00:57:28,245 --> 00:57:31,179 Ini produk yang sukses di negara kompetitif Korea. 802 00:57:33,485 --> 00:57:35,349 Kurir Joseon. 803 00:57:36,854 --> 00:57:40,319 Aku sangat bangga kepada diriku. 804 00:57:41,995 --> 00:57:43,894 Biasanya, seorang wanita dari keluarga kerajaan 805 00:57:43,894 --> 00:57:44,995 harus selalu rendah hati... 806 00:57:44,995 --> 00:57:46,130 Apa kamu 807 00:57:46,595 --> 00:57:48,230 akan mengomeliku sekarang? 808 00:57:49,434 --> 00:57:53,569 Haruskah mereka rendah hati? Itu pertanyaan. 809 00:57:54,274 --> 00:57:57,500 Tidak. Hidup itu sulit bahkan jika kamu hidup dengan harga diri. 810 00:58:00,175 --> 00:58:03,009 Aku tidak tahu apa yang dia katakan, tapi itu tetap menyebalkan. 811 00:58:04,285 --> 00:58:08,155 Ini merupakan keberuntungan di tengah kemalangan 812 00:58:08,155 --> 00:58:09,920 karena O Wol bisa bertahan. 813 00:58:11,354 --> 00:58:14,619 Aku yakin pengalaman ini membuatmu lebih menyadari 814 00:58:14,664 --> 00:58:17,619 orang seperti apa klan Kim itu. 815 00:58:18,235 --> 00:58:21,159 Aku tidak tahu mereka akan bertindak sejauh ini. 816 00:58:21,434 --> 00:58:23,500 Aku yakin kamu takut dan syok. 817 00:58:23,604 --> 00:58:26,500 Namun, ini hanya permulaan. 818 00:58:27,305 --> 00:58:32,739 Mereka tidak pernah menyerah dengan permainan yang mereka lewatkan. 819 00:58:34,575 --> 00:58:38,650 Mereka bilang mendiang raja tidak mati karena penyakitnya. 820 00:58:40,684 --> 00:58:41,819 Kalau begitu... 821 00:58:44,224 --> 00:58:48,319 Dia pikir klan Kim menghancurkan Joseon. 822 00:58:49,465 --> 00:58:51,224 Kamu tahu dosamu? 823 00:58:51,224 --> 00:58:52,894 Dia menyeret Kim Hong Geun dalam kekuasaan 824 00:58:52,894 --> 00:58:54,464 dan mengasingkan dia. 825 00:58:54,465 --> 00:58:57,599 Dia merevisi hukum penyuapan. 826 00:58:58,635 --> 00:58:59,805 Dia berdiri 827 00:58:59,805 --> 00:59:02,639 melawan klan Kim seperti itu. 828 00:59:03,604 --> 00:59:06,509 Tapi mereka bukan tipe orang yang akan diam saja. 829 00:59:12,454 --> 00:59:13,485 Untungnya, 830 00:59:13,485 --> 00:59:15,819 dia menghindari kemalangan 831 00:59:16,124 --> 00:59:19,520 dan menemukan bukti untuk mengungkap dalangnya. 832 00:59:27,035 --> 00:59:30,199 Setelah mendiang Raja meninggal, 833 00:59:31,104 --> 00:59:33,099 pencicip makanannya menghilang. 834 00:59:33,474 --> 00:59:35,239 Dia pasti diracuni. 835 00:59:36,604 --> 00:59:38,345 Jika kita bergerak lebih cepat, 836 00:59:38,345 --> 00:59:40,639 dia pasti masih hidup. 837 00:59:42,385 --> 00:59:45,810 Sudah kubilang. Ini belum terlambat untukmu. 838 00:59:46,084 --> 00:59:49,020 Tapi jika kamu melewatkan momen ini, semua terlambat. 839 00:59:49,985 --> 00:59:52,489 Kali ini seorang pelayan istana memanggil O Wol. 840 00:59:52,925 --> 00:59:55,719 Tapi lain kali, kamu targetnya. 841 00:59:57,124 --> 00:59:58,989 Aku akan mengajukan banding. 842 01:00:00,095 --> 01:00:02,130 Untuk meminta pemakzulan Ratu. 843 01:00:03,465 --> 01:00:05,469 Kamu tidak perlu melakukan apa pun. 844 01:00:05,834 --> 01:00:08,440 Raja akan menyukainya seperti itu. 845 01:00:08,745 --> 01:00:11,840 Kamu hanya perlu menyetujuinya. 846 01:00:17,485 --> 01:00:20,849 Ibu Suri, tolong maafkan aku. 847 01:00:24,155 --> 01:00:27,020 Tapi aku butuh bantuan Anda. 848 01:00:30,164 --> 01:00:34,330 Kamu hanya perlu mengurus hati Raja. 849 01:00:35,434 --> 01:00:39,599 Pendapat Raja tehadap Ratu akan berbeda setelah ini. 850 01:00:39,774 --> 01:00:42,239 Tanpa mengetahui niat buruknya. 851 01:00:47,015 --> 01:00:50,710 Cuacanya mendung hari ini. Mungkin akan hujan. 852 01:00:50,985 --> 01:00:52,179 Dayang Han. 853 01:00:52,914 --> 01:00:55,349 Kamarnya gelap. Nyalakan lilinnya. 854 01:00:55,754 --> 01:00:56,880 Ya, Ibu Suri. 855 01:01:24,115 --> 01:01:26,549 Kamu tidak akan bertemu dengan Baginda malam ini. 856 01:01:27,354 --> 01:01:28,980 Kenapa Anda... 857 01:01:29,485 --> 01:01:32,349 Kamu hanya akan puas setelah mengambil semua milikku? 858 01:01:32,894 --> 01:01:35,060 Anda sudah mengubah isi surat itu? 859 01:01:37,365 --> 01:01:39,159 Kamu mengubah sesuatu yang lebih penting. 860 01:01:39,735 --> 01:01:41,590 Kenapa aku tidak bisa mengubah hal itu? 861 01:01:45,135 --> 01:01:46,799 Aku tidak mengerti maksud Anda. 862 01:01:48,544 --> 01:01:51,909 Aku tahu kebohonganmu. 863 01:01:56,285 --> 01:01:58,710 Jika Baginda mengetahui kebenaran yang kuketahui, 864 01:02:00,254 --> 01:02:02,549 kamu akan memahamiku. 865 01:02:03,724 --> 01:02:06,590 Perasaan saat orang terkasihmu menatapmu dengan penuh kebencian. 866 01:02:06,954 --> 01:02:08,119 Betapa kejamnya 867 01:02:09,564 --> 01:02:12,060 jika harus melihat mata itu 868 01:02:13,495 --> 01:02:15,400 selama sisa hidupmu. 869 01:02:23,004 --> 01:02:26,569 Jika kamu ingin terus berbohong, tinggalkan istana. 870 01:02:28,745 --> 01:02:30,779 Kamu menemukan kelemahanku. 871 01:02:31,445 --> 01:02:34,380 Ungkapkan kebenarannya kepada Raja. 872 01:02:34,885 --> 01:02:38,119 Tapi Anda juga harus mengungkap kebenaran lainnya. 873 01:02:40,155 --> 01:02:41,389 Bahwa Anda 874 01:02:42,564 --> 01:02:44,219 berusaha membunuh Baginda. 875 01:02:53,405 --> 01:02:55,369 Kamu tahu semuanya. 876 01:02:56,945 --> 01:02:58,170 Anda 877 01:02:59,575 --> 01:03:01,270 tidak bisa melakukan apa pun. 878 01:03:06,985 --> 01:03:08,420 Aku bersumpah 879 01:03:09,724 --> 01:03:12,250 kamu juga akan kehilangan orang yang kamu sayangi. 880 01:03:52,865 --> 01:03:54,090 Ada apa? 881 01:03:56,934 --> 01:03:58,730 Kamu juga tahu itu. 882 01:03:59,675 --> 01:04:00,869 Baginda 883 01:04:02,004 --> 01:04:04,040 akan lemah saat dia merasa bersalah. 884 01:04:06,015 --> 01:04:07,639 Ini yang harus kita bayar untuk bertahan hidup. 885 01:04:08,584 --> 01:04:09,940 Itulah arti rasa bersalah. 886 01:04:16,454 --> 01:04:20,389 Anda bertindak sejauh ini hanya untuk memenangkan hati Raja? 887 01:04:36,845 --> 01:04:39,245 Cepat bawa semuanya masuk sebelum basah. 888 01:04:39,245 --> 01:04:40,610 Cepat bawa masuk. 889 01:04:44,914 --> 01:04:47,779 Awannya tampak tidak biasa untuk beberapa hari terakhir. 890 01:04:48,215 --> 01:04:49,920 Akhirnya hujan turun. 891 01:04:51,425 --> 01:04:54,090 Levelku di hidup ini lebih tinggi daripada di kehidupan asliku. 892 01:04:54,894 --> 01:04:57,489 Tapi kenapa hidupku lebih menyedihkan? 893 01:04:57,624 --> 01:04:58,635 Yang Mulia. 894 01:04:58,635 --> 01:05:02,659 Apa menurut Anda, aku juga punya kehidupan masa kini dan berikutnya? 895 01:05:03,865 --> 01:05:07,029 Menurut teori alam semesta paralel, itu mungkin saja. 896 01:05:11,845 --> 01:05:12,845 Ini. 897 01:05:12,845 --> 01:05:15,279 Ini kehidupan kita saat ini. 898 01:05:16,584 --> 01:05:18,849 Ini kehidupan lain, mengerti? 899 01:05:19,485 --> 01:05:21,110 Ini sangat sulit. 900 01:05:23,285 --> 01:05:25,294 Cara dia berbicara 901 01:05:25,294 --> 01:05:27,750 menjadi aneh karena bergaul dengan Ratu. 902 01:05:28,664 --> 01:05:33,230 Jadi, anak anjing ini juga manusia di kehidupan sebelumnya? 903 01:05:34,135 --> 01:05:35,429 Itu mungkin saja. 904 01:05:35,934 --> 01:05:37,560 Tuan Bodoh di sana juga? 905 01:05:41,374 --> 01:05:44,340 Tentu. Dia akan melakukan apa pun yang kuminta. 906 01:05:45,445 --> 01:05:47,009 Bagaimana denganku? 907 01:05:48,715 --> 01:05:52,679 Kamu akan selalu menjadi Dayang Choi. 908 01:05:53,854 --> 01:05:55,679 Hong Yeon, kamu... 909 01:05:55,954 --> 01:05:58,695 Jadi, apa orang tuaku 910 01:05:58,695 --> 01:06:00,889 akan menjalani hidup nyaman di kehidupan mereka yang lain? 911 01:06:01,024 --> 01:06:02,024 Apa? 912 01:06:02,024 --> 01:06:05,564 Kuku tangan ibuku hanya empat. 913 01:06:05,564 --> 01:06:08,960 Dia kehilangan kukunya saat mengambil batu di musim dingin. 914 01:06:09,035 --> 01:06:13,670 Di kehidupan lainnya, dia punya sepuluh kuku, bukan? 915 01:06:14,834 --> 01:06:17,374 Ya, benar. 916 01:06:17,374 --> 01:06:19,509 Mata ayahku juga akan baik-baik saja. 917 01:06:19,715 --> 01:06:21,069 Ada apa dengan ayahmu? 918 01:06:21,314 --> 01:06:23,909 - Dipukul dengan garpu rumput. - Apa? 919 01:06:23,985 --> 01:06:25,785 Dia pasti meminjam beras untuk menjalankan wajib militer 920 01:06:25,785 --> 01:06:27,650 dan belum membayar bunganya. 921 01:06:28,015 --> 01:06:30,650 Mereka harus mengancam orang untuk membuat mereka membayar. 922 01:06:31,785 --> 01:06:34,650 Satu dari setiap dua rumah tangga punya orang cacat seperti itu. 923 01:06:36,524 --> 01:06:37,690 Jangan khawatir. 924 01:06:37,765 --> 01:06:40,664 Di kehidupan mereka yang lain, kuku ibumu sangat berkilau 925 01:06:40,664 --> 01:06:42,204 sampai dia tidak perlu merapikan kukunya. 926 01:06:42,204 --> 01:06:43,704 Mata ayahmu 927 01:06:43,704 --> 01:06:46,770 berkilau seolah-olah dia memakai lensa kontak berwarna. 928 01:06:47,834 --> 01:06:52,239 Aku ingin melihat ibuku dengan sepuluh kuku cantik. 929 01:06:52,874 --> 01:06:54,069 "Cemberut" 930 01:06:56,044 --> 01:06:57,179 Aku juga. 931 01:06:58,245 --> 01:07:00,049 Aku ingin bertemu ibuku. 932 01:07:02,084 --> 01:07:05,849 Anda bahkan tidak tahu wajah ibu Anda. 933 01:07:06,254 --> 01:07:07,389 Astaga. 934 01:07:08,425 --> 01:07:10,719 Kenapa kamu membahas ibunya? 935 01:07:11,934 --> 01:07:14,264 Maksudku, itu ibu lain. 936 01:07:14,264 --> 01:07:17,059 Maksudku Nyonya Lee Soon Shin yang masih hidup dan sehat. 937 01:07:18,575 --> 01:07:20,505 Dia bahkan bersenang-senang melakukan Zumba belakangan ini. 938 01:07:20,505 --> 01:07:22,040 Kenapa kalian membuatku merasa seperti yatim piatu? 939 01:07:27,875 --> 01:07:29,714 Berkumpul di dapur kerajaan tempat wanita dilarang 940 01:07:29,714 --> 01:07:31,779 dan merengek seperti itu. 941 01:07:32,054 --> 01:07:34,449 Aku tidak bisa memahami wanita. 942 01:07:38,724 --> 01:07:39,890 Ibu? 943 01:07:42,394 --> 01:07:43,519 Ibu. 944 01:07:57,844 --> 01:07:59,970 Hujan dan sentimental. 945 01:08:01,144 --> 01:08:03,640 Hei. Bawakan aku pajeon dan makgeoli. 946 01:08:05,214 --> 01:08:06,615 Anda harus segera pergi ke Aula Daejojeon. 947 01:08:06,615 --> 01:08:08,510 Hujan tidak akan berhenti untuk sementara waktu. 948 01:08:10,224 --> 01:08:11,455 Bagaimana kamu tahu? 949 01:08:11,455 --> 01:08:13,819 Apa kamu superkomputer dari Badan Meteorologi? 950 01:08:13,854 --> 01:08:16,119 Aku tidak mengerti yang Anda katakan, 951 01:08:16,564 --> 01:08:18,995 tapi karena pergelangan tanganku sakit seperti ini lagi, 952 01:08:18,995 --> 01:08:21,260 hujan akan lebat dalam semalam. 953 01:08:23,764 --> 01:08:25,100 Selebat apa? 954 01:08:25,804 --> 01:08:27,600 Entahlah. 955 01:08:29,674 --> 01:08:32,844 Jika sesakit ini, pasti akan sangat deras 956 01:08:32,844 --> 01:08:36,109 setidaknya selama beberapa jam. 957 01:08:37,214 --> 01:08:39,180 Sangat deras? 958 01:08:39,755 --> 01:08:43,180 Lantas, danau dan sumur akan terisi air? 959 01:08:56,505 --> 01:08:57,659 Kepala Kasim. 960 01:08:58,774 --> 01:09:00,000 Ya, Baginda. 961 01:09:03,274 --> 01:09:04,375 "Perubahan Zhou" 962 01:09:04,375 --> 01:09:06,670 Agar fokus pada pembagian ranjang berturut-turut, 963 01:09:06,745 --> 01:09:09,609 aku ingin pergi ke ranjangku setelah membaca lebih banyak. 964 01:09:10,045 --> 01:09:12,180 Ini sudah larut. Kamu boleh pergi lebih dahulu. 965 01:09:12,755 --> 01:09:13,880 Ya, Baginda. 966 01:09:22,325 --> 01:09:24,890 "Wubei Zhi" 967 01:09:52,995 --> 01:09:55,665 Aku akan kembali setelah emosimu stabil. 968 01:09:55,665 --> 01:09:58,689 Jangan datang kecuali kamu akan berlutut dan memohon kepadaku. 969 01:09:59,035 --> 01:10:01,189 Kubilang jangan datang! 970 01:10:11,375 --> 01:10:13,869 Aku berlutut setiap hari, 971 01:10:15,785 --> 01:10:19,479 tapi tidak berlutut di depan orang yang seharusnya. 972 01:10:28,894 --> 01:10:30,059 Yang Mulia! 973 01:10:31,064 --> 01:10:32,930 Anda akan terserang flu! 974 01:10:32,934 --> 01:10:34,865 Terkena flu bukanlah apa-apa! 975 01:10:34,865 --> 01:10:36,964 Saat langit membantuku seperti ini! 976 01:10:36,964 --> 01:10:39,269 Astaga, Yang Mulia. Anda tidak boleh melakukan ini! 977 01:10:40,035 --> 01:10:42,369 Tolong sadarlah. 978 01:11:13,835 --> 01:11:15,575 Yang Mulia. 979 01:11:15,575 --> 01:11:16,803 Yang Mulia? 980 01:11:16,804 --> 01:11:19,214 Sekali lagi. 981 01:11:19,214 --> 01:11:20,710 Apa maksud Anda, Yang Mulia? 982 01:11:20,774 --> 01:11:22,785 Baik! Ya! Ini hebat! 983 01:11:22,785 --> 01:11:24,040 Yang Mulia. 984 01:11:24,285 --> 01:11:26,350 Apa itu, Yang Mulia? 985 01:11:32,995 --> 01:11:34,790 Wanita seperti apa dia? 986 01:11:35,665 --> 01:11:37,590 Dia sangat tidak terduga. 987 01:11:37,865 --> 01:11:40,090 Ya! Baik! 988 01:11:40,464 --> 01:11:42,859 Ada apa, Yang Mulia? 989 01:11:45,205 --> 01:11:47,800 Kenapa kamu sendirian, tidak seperti biasanya? 990 01:11:57,014 --> 01:11:58,949 Kamu juga keluar untuk kehujanan? 991 01:12:00,415 --> 01:12:02,680 Aku datang untuk minta maaf. 992 01:12:04,384 --> 01:12:06,149 Lupakan saja. Aku tidak peduli lagi. 993 01:12:06,255 --> 01:12:07,449 Tidak. 994 01:12:07,695 --> 01:12:09,790 Aku tidak bisa mengabaikannya seperti ini. 995 01:12:09,865 --> 01:12:12,159 Kubilang lupakan saja. Kenapa kamu masih memaksa? 996 01:12:13,035 --> 01:12:14,130 "Memaksa"? 997 01:12:16,764 --> 01:12:18,899 Aku orang yang sederhana. 998 01:12:18,974 --> 01:12:20,470 Aku mengutuk saat senang bertemu seseorang 999 01:12:20,505 --> 01:12:22,670 dan aku memulai pertengkaran saat aku bersyukur. 1000 01:12:22,844 --> 01:12:24,540 Aku benci omongan manis, 1001 01:12:25,005 --> 01:12:26,140 enyahlah. 1002 01:12:30,644 --> 01:12:31,840 "Enyahlah"? 1003 01:12:32,255 --> 01:12:34,214 Aku mengumpulkan keberanian untuk meminta maaf, 1004 01:12:34,214 --> 01:12:36,279 dan hanya itu yang bisa kamu katakan? 1005 01:12:36,625 --> 01:12:39,325 Hei. Jika itu terserah orang yang meminta maaf 1006 01:12:39,325 --> 01:12:42,149 bukan orang yang menerima maaf, apakah itu permintaan maaf? 1007 01:12:45,934 --> 01:12:48,859 Tapi ada peraturan untuk keluarga kerajaan. 1008 01:12:48,934 --> 01:12:51,699 Sampai kapan kamu akan bicara dengan cara aneh seperti itu? 1009 01:12:53,104 --> 01:12:55,369 Sampai hari ini. Hanya sampai hari ini. 1010 01:12:55,674 --> 01:13:00,014 Semuanya akan kembali ke tempatnya besok! 1011 01:13:00,014 --> 01:13:02,785 Ya! Benar! 1012 01:13:02,785 --> 01:13:04,615 Yang Mulia. 1013 01:13:04,615 --> 01:13:06,580 - Ya! - Yang Mulia! 1014 01:13:06,814 --> 01:13:08,580 Ya! 1015 01:13:10,354 --> 01:13:13,594 Yang Mulia! Tolong sadarlah. 1016 01:13:13,594 --> 01:13:14,920 Ya! 1017 01:13:18,024 --> 01:13:21,029 Kita tidak bisa seranjang malam ini karena kamu melukai perasaanku. 1018 01:13:24,064 --> 01:13:25,300 Tidurlah sendiri malam ini. 1019 01:13:27,705 --> 01:13:31,000 Ya! Aku senang mendengarnya! 1020 01:13:33,375 --> 01:13:34,970 Itu langkah yang mulus. 1021 01:13:41,115 --> 01:13:42,580 Anda keluar tanpa payung? 1022 01:13:42,884 --> 01:13:45,420 Rasanya menyenangkan bisa kehujanan seperti ini. 1023 01:13:45,795 --> 01:13:49,159 Seolah-olah hujan menghilangkan semua kekhawatiran. 1024 01:13:52,094 --> 01:13:54,195 Jangan sedih. 1025 01:13:54,195 --> 01:13:55,760 Yang Mulia, bisa tolong masuk? 1026 01:13:56,304 --> 01:13:58,934 Astaga. Yang Mulia! 1027 01:13:58,934 --> 01:14:00,269 Kumohon! 1028 01:14:01,405 --> 01:14:04,304 Ada apa? Kenapa bergemuruh di saat seperti ini? 1029 01:14:04,304 --> 01:14:06,069 Langit murka! 1030 01:14:07,075 --> 01:14:08,510 Murkalah! 1031 01:14:08,575 --> 01:14:12,380 Murkalah karena gerakan pinggulku dan turunkan hujan lebih deras lagi! 1032 01:14:13,285 --> 01:14:16,224 Yang Mulia! Anda tidak boleh melakukan itu! 1033 01:14:16,224 --> 01:14:18,125 Ya! 1034 01:14:18,125 --> 01:14:19,319 Kumohon! 1035 01:14:20,024 --> 01:14:21,495 Yang Mulia! 1036 01:14:21,495 --> 01:14:23,894 Penyakit mental Ratu semakin parah setiap hari. 1037 01:14:23,894 --> 01:14:25,930 Dia berusaha mengakhiri hidupnya dengan cara apa pun. 1038 01:14:26,264 --> 01:14:29,029 Inti Istana Dalam terganggu. 1039 01:14:30,205 --> 01:14:33,634 Apakah tidak boleh 1040 01:14:33,634 --> 01:14:35,300 mengajukan petisi untuk memakzulkan Ratu? 1041 01:14:35,844 --> 01:14:38,674 - Kamu benar. - Ya. 1042 01:14:38,674 --> 01:14:41,439 Ini saatnya untuk klan Pungyang Jo 1043 01:14:41,644 --> 01:14:43,710 mengumpulkan kekuatan. 1044 01:14:58,924 --> 01:15:01,130 Mereka menunjukkan leher mereka yang rentan di depanmu. 1045 01:15:01,894 --> 01:15:04,100 Kamu harus menggigitnya. 1046 01:15:09,445 --> 01:15:11,899 Inti Istana Dalam dalam bahaya. 1047 01:15:12,144 --> 01:15:15,510 Memakzulkan Ratu adalah tindakan yang tepat. 1048 01:15:24,524 --> 01:15:27,353 Ada makhluk abadi bernama Achilles. 1049 01:15:27,354 --> 01:15:29,464 Tapi kelemahannya yang rentan hanyalah tumitnya. 1050 01:15:29,464 --> 01:15:32,019 Mereka bilang dia mati karena panah di tumit itu. 1051 01:15:32,495 --> 01:15:35,130 Itulah asal ungkapan "Tumit Achilles". 1052 01:15:36,365 --> 01:15:37,835 Alasan sebenarnya di balik kematiannya 1053 01:15:37,835 --> 01:15:40,974 adalah tidak ada perajin yang membuatkannya sepatu pelindung. 1054 01:15:40,974 --> 01:15:42,405 Konon... 1055 01:15:42,405 --> 01:15:45,844 Kita tidak akan saling membutuhkan jika tidak punya kelemahan. 1056 01:15:45,844 --> 01:15:48,245 Menghindari bahaya... 1057 01:15:48,245 --> 01:15:51,510 Kita kekurangan satu sama lain, saling membawa penderitaan. 1058 01:15:53,884 --> 01:15:57,619 Tapi kita juga menutupi kelemahan dan saling menyelamatkan. 1059 01:16:20,174 --> 01:16:21,369 Hong Yeon. 1060 01:16:21,974 --> 01:16:24,710 Kamu harus menuruti wasiatku untuk membeli tanah di Gangnam. 1061 01:16:24,745 --> 01:16:27,010 Ya, Yang Mulia. 1062 01:16:29,085 --> 01:16:30,319 Dayang Choi. 1063 01:16:31,224 --> 01:16:33,019 Kamu melalui banyak kesulitan karena aku. 1064 01:17:02,485 --> 01:17:03,720 Akhirnya. 1065 01:17:08,955 --> 01:17:11,760 "Danau Choondangji" 1066 01:17:26,174 --> 01:17:29,109 "Sia-sia aku datang kemari. Jang Bong Hwan" 1067 01:17:30,014 --> 01:17:31,409 Aku harus menulis sesuatu untuk merayakan. 1068 01:17:55,304 --> 01:17:57,769 Kini, semuanya akan kembali seperti semula. 1069 01:19:51,755 --> 01:19:52,755 "Mr. Queen" 1070 01:19:52,755 --> 01:19:53,995 "Drama ini fiksi. Semua karakter, keluarga" 1071 01:19:53,995 --> 01:19:55,189 "Dinasti dan peristiwa tidak terkait dengan kejadian bersejarah" 1072 01:20:11,674 --> 01:20:13,945 Ratu adalah orang paling eksentrik dan aneh 1073 01:20:13,945 --> 01:20:16,144 yang pernah kutemui seumur hidupku. 1074 01:20:16,144 --> 01:20:18,415 Seolah-olah dia berasal dari dunia yang berbeda. 1075 01:20:18,415 --> 01:20:20,814 Jiwa siapa yang kamu coba panggil? 1076 01:20:20,814 --> 01:20:24,354 Kalau begitu, aku yakin wanita ini sudah gila. 1077 01:20:24,354 --> 01:20:26,825 Krisis internal lebih berbahaya 1078 01:20:26,825 --> 01:20:28,724 daripada krisis dari luar, bukankah begitu? 1079 01:20:28,724 --> 01:20:29,964 Maksudmu, ada krisis internal 1080 01:20:29,964 --> 01:20:31,195 yang sebelumnya tidak ada. 1081 01:20:31,195 --> 01:20:32,264 Itu artinya... 1082 01:20:32,264 --> 01:20:33,764 Ketertarikan Baginda terhadap Ratu 1083 01:20:33,764 --> 01:20:35,790 akan menjadi kelemahan kita. 1084 01:20:35,894 --> 01:20:38,899 Lantas, hari ini akan menjadi hari pertama kita bersama. 1085 01:20:39,005 --> 01:20:40,100 Apa?