1 00:01:04,237 --> 00:01:06,608 "Drama ini fiksi dan semua karakter organisasi, dan peristiwa" 2 00:01:06,608 --> 00:01:08,903 "Tidak berkaitan dengan peristiwa bersejarah" 3 00:01:10,118 --> 00:01:12,548 "Episode 6" 4 00:01:12,548 --> 00:01:13,682 Benar. Di sini. 5 00:01:14,417 --> 00:01:18,552 Di bagian taktik "Wubei Zhi", 6 00:01:18,957 --> 00:01:21,527 jika ada lebih sedikit sekutu daripada musuh, 7 00:01:21,527 --> 00:01:23,293 lari ke area yang kasar. 8 00:01:23,597 --> 00:01:27,593 Jika kamu tidak bisa melindunginya, mundur, dan... 9 00:01:29,097 --> 00:01:30,832 Dia wanita yang aneh. 10 00:01:32,367 --> 00:01:33,932 Astaga, Baginda. 11 00:01:34,437 --> 00:01:36,432 Dia bersikap aneh. 12 00:01:39,077 --> 00:01:42,072 Sampai kapan aku harus menari dengan musik leluhur kerajaan? 13 00:01:42,318 --> 00:01:43,443 Aku 14 00:01:44,877 --> 00:01:47,083 yang bertugas di Pasukan Khusus. 15 00:01:48,187 --> 00:01:50,453 - Dia berbicara dengan arogan. - Lawan aku. 16 00:01:50,617 --> 00:01:52,288 Kamu pasti berpikir kamu raja atau semacamnya. 17 00:01:52,288 --> 00:01:53,682 Aku memang raja. 18 00:01:56,557 --> 00:01:57,993 Terima kasih. 19 00:01:58,227 --> 00:02:00,693 Kamu sudah gila? 20 00:02:05,068 --> 00:02:06,833 Lupakan saja. Aku tidak peduli lagi. 21 00:02:07,408 --> 00:02:09,408 Enyahlah. 22 00:02:09,408 --> 00:02:11,673 Dia juga bersikap sangat liar. 23 00:02:20,288 --> 00:02:23,053 Terkadang dia membuat keputusan yang tampak seperti Buddha. 24 00:02:23,217 --> 00:02:28,783 Jadi, tolong jangan lukai mereka yang tidak bersalah. 25 00:02:29,158 --> 00:02:31,298 Dan di lain waktu, dia semarah iblis. 26 00:02:31,298 --> 00:02:34,163 Jika aku tidak marah di situasi ini, apa aku manusia? 27 00:02:34,197 --> 00:02:35,527 Aku akan menjadi Buddha! 28 00:02:35,527 --> 00:02:37,533 Dalam beberapa hal, dia sangat manusiawi, 29 00:02:38,068 --> 00:02:40,562 dan berusaha memahami wanita misterius ini 30 00:02:41,967 --> 00:02:44,773 Sudah terlambat. Pemahamanmu tidak ada artinya kini. 31 00:02:45,507 --> 00:02:47,202 Apa sudah terlambat? 32 00:02:49,678 --> 00:02:51,342 Apa penjelasanku sulit? 33 00:02:54,018 --> 00:02:56,812 - Apa katamu? - Anda tidak memperhatikan. 34 00:02:57,158 --> 00:02:59,128 Apa yang Anda pikirkan 35 00:02:59,128 --> 00:03:01,322 hingga tidak memperhatikan buku taktik favorit Anda? 36 00:03:03,027 --> 00:03:05,223 Anda pasti memikirkan Nona Hwa Jin. 37 00:03:06,628 --> 00:03:07,823 Tidak. 38 00:03:08,997 --> 00:03:10,238 Tidak perlu berbohong. 39 00:03:10,238 --> 00:03:15,138 Tatapan mata Anda menunjukkan Anda memikirkan seorang wanita... 40 00:03:15,138 --> 00:03:16,632 Aku memikirkan Ratu. 41 00:03:17,037 --> 00:03:18,037 Apa? 42 00:03:18,037 --> 00:03:20,203 Jadi, tolong jangan mengatakan hal yang membuat tidak nyaman. 43 00:03:21,148 --> 00:03:22,773 Ratu adalah wanita, 44 00:03:23,277 --> 00:03:25,543 tapi kamu tahu aku tidak melihatnya sebagai wanita. 45 00:03:26,817 --> 00:03:28,648 Itu masuk akal. Karena dia sangat tidak terduga, 46 00:03:28,648 --> 00:03:30,953 Anda sangat terganggu olehnya. 47 00:03:33,428 --> 00:03:35,928 Ratu adalah orang paling eksentrik dan aneh 48 00:03:35,928 --> 00:03:38,692 yang pernah kutemui seumur hidupku. 49 00:03:39,867 --> 00:03:43,263 Seolah-olah dia berasal dari dunia yang berbeda. 50 00:03:45,497 --> 00:03:49,162 Ekspresi yang terbaik menggambarkan sang Ratu adalah... 51 00:03:50,608 --> 00:03:52,132 Sebentar. 52 00:03:53,648 --> 00:03:57,448 Ini kata yang menggambarkan orang dari luar dunia ini. 53 00:03:57,448 --> 00:03:58,673 Alien. 54 00:03:59,388 --> 00:04:01,143 - "Alien"? - Ya. 55 00:04:04,958 --> 00:04:06,553 Itu sangat cocok dengannya. 56 00:04:08,458 --> 00:04:09,652 Alien. 57 00:04:14,728 --> 00:04:16,833 Apa akhirnya hujannya berhenti? 58 00:04:17,138 --> 00:04:18,962 Hujannya deras sekali. 59 00:04:19,467 --> 00:04:21,833 Kuharap tidak ada yang mengalami kerugian. 60 00:04:21,867 --> 00:04:23,273 Aku setuju. 61 00:04:24,138 --> 00:04:25,673 Aku khawatir. 62 00:04:28,678 --> 00:04:31,372 Sampai kapan kamu akan bicara dengan cara aneh seperti itu? 63 00:04:31,717 --> 00:04:34,212 Sampai hari ini. Hanya sampai hari ini. 64 00:04:34,648 --> 00:04:39,353 Semuanya akan kembali ke tempatnya besok! Ya! 65 00:04:45,228 --> 00:04:46,363 Tidak mungkin. 66 00:04:55,608 --> 00:04:56,703 Baginda! 67 00:05:05,247 --> 00:05:07,842 Buka gerbangnya! Ini perintah Raja! 68 00:05:08,388 --> 00:05:10,083 - Buka gerbangnya! - Buka gerbangnya! 69 00:05:32,607 --> 00:05:34,702 "Kedatanganku sia-sia. Jang Bong Hwanæ 70 00:07:11,008 --> 00:07:12,078 Kamu baik-baik saja? 71 00:07:12,078 --> 00:07:13,243 Sial. 72 00:07:13,878 --> 00:07:14,948 Apa yang kamu lakukan? 73 00:07:14,948 --> 00:07:16,572 Belum lama ini, kamu mencoba membunuhku. 74 00:07:16,648 --> 00:07:18,448 Aku harus menanyakan hal yang sama! 75 00:07:18,448 --> 00:07:20,587 Aku tidak percaya kamu berusaha mengakhiri hidupmu lagi. 76 00:07:20,587 --> 00:07:21,913 Kamu sudah gila? 77 00:07:22,318 --> 00:07:25,058 Kenapa kamu peduli aku mati atau tidak? 78 00:07:25,058 --> 00:07:26,952 Bukankah itu yang kamu inginkan? 79 00:07:30,458 --> 00:07:33,062 Jadi, jangan mengganggu dan pergilah. 80 00:07:34,227 --> 00:07:37,163 Belum terlambat bagiku untuk memahamimu. 81 00:07:38,337 --> 00:07:40,202 Kita lakukan seperti maumu. 82 00:07:41,808 --> 00:07:42,932 Jangan sentuh. 83 00:07:48,177 --> 00:07:50,713 Benar. Jangan sentuh. 84 00:07:51,977 --> 00:07:54,043 - Astaga. - Sial. 85 00:07:54,248 --> 00:07:56,113 Apa yang kamu lakukan? Lepaskan aku! 86 00:07:56,157 --> 00:07:57,312 Sial! 87 00:07:58,818 --> 00:08:01,582 Kamu bilang tidak mau menyentuh, kenapa kamu merelakan hidupmu? 88 00:08:03,198 --> 00:08:04,857 Kamu ingin aku membunuhmu, bukan? 89 00:08:04,857 --> 00:08:06,227 Beraninya kamu menyentuhku tanpa izin. 90 00:08:06,227 --> 00:08:08,068 Masuk akal jika kamu marah. 91 00:08:08,068 --> 00:08:11,463 Aku telah melakukan dosa besar dan utang yang tidak bisa kubayar. 92 00:08:12,068 --> 00:08:15,863 Aku tahu ini seperti dalih, tapi ada kesalahpahaman. 93 00:08:16,177 --> 00:08:19,648 Salah paham atau tidak, aku tidak peduli dengan situasimu. 94 00:08:19,648 --> 00:08:21,378 Setidaknya dengarkan alasanku. 95 00:08:21,378 --> 00:08:23,372 Aku tidak mau mendengar alasanmu. 96 00:08:24,018 --> 00:08:25,613 - Minggir. - Tidak. 97 00:08:26,248 --> 00:08:27,818 Karena aku setuju untuk tidak menyentuh, 98 00:08:27,818 --> 00:08:29,783 aku tidak akan meninggalkanmu sendiri. 99 00:08:31,188 --> 00:08:34,927 Kamu tahu apa artinya tidak menyentuh? 100 00:08:34,927 --> 00:08:36,022 Ya. 101 00:08:37,357 --> 00:08:39,993 Aku ingat semua yang kamu katakan kepadaku. 102 00:08:41,027 --> 00:08:42,163 Jangan sentuh. 103 00:08:43,368 --> 00:08:45,332 Hidup bahagia dan menyenangkan. 104 00:08:46,837 --> 00:08:48,762 Kamu harus hidup, Ratuku. 105 00:08:49,638 --> 00:08:51,837 Kamu melewatkan kata yang paling penting. 106 00:08:51,837 --> 00:08:53,008 "Secara terpisah". 107 00:08:53,008 --> 00:08:55,177 Kamu hidup semaumu, dan aku hidup sesukaku. 108 00:08:55,177 --> 00:08:57,047 Penekanannya bukan pada kata "hidup". 109 00:08:57,047 --> 00:08:59,847 Tapi pada kata "terpisah". 110 00:08:59,847 --> 00:09:02,448 Aku akan melakukan apa pun untuk mematuhi peraturan tidak menyentuh. 111 00:09:02,448 --> 00:09:04,752 Aku akan mencari cara agar kita berdua bisa hidup. 112 00:09:05,258 --> 00:09:07,822 Lupakan saja. Lupakan peraturan tidak menyentuh! 113 00:09:08,287 --> 00:09:09,457 Kenapa tidak? 114 00:09:09,458 --> 00:09:12,828 Aturan tidak menyentuh yang kumaksud berbeda darimu. 115 00:09:12,828 --> 00:09:15,522 Satu hal kecil membuatnya sangat berlawanan. 116 00:09:15,828 --> 00:09:17,163 Itu tidak berbeda. 117 00:09:17,337 --> 00:09:19,062 Akan kubuktikan kepadamu. 118 00:09:19,708 --> 00:09:22,062 Jadi, ayo mengikuti aturan tidak menyentuh. 119 00:09:22,467 --> 00:09:24,977 Aku tidak akan mengikuti aturan tidak menyentuh! 120 00:09:24,977 --> 00:09:27,603 Mari kita ikuti aturan tidak menyentuh! 121 00:09:27,648 --> 00:09:29,473 Sial. 122 00:09:40,657 --> 00:09:43,693 "Episode 6, Pengertian dan Kesalahpahaman" 123 00:09:45,827 --> 00:09:47,422 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 124 00:09:49,427 --> 00:09:52,138 Baginda. Apa yang terjadi? 125 00:09:52,138 --> 00:09:53,733 Cepat panggil Kepala Kasim. 126 00:09:53,838 --> 00:09:57,532 Aku baik-baik saja, jadi, jagalah Ratu. 127 00:09:58,508 --> 00:10:00,142 - Ya, Baginda. - Ya, Baginda. 128 00:10:01,848 --> 00:10:03,012 Yang Mulia. 129 00:10:04,447 --> 00:10:05,573 Cepat. 130 00:10:14,027 --> 00:10:17,152 "Kedatanganku sia-sia. Jang Bong Hwan" 131 00:11:17,457 --> 00:11:18,912 Aku merindukanmu. 132 00:11:19,687 --> 00:11:21,552 Aku juga merindukanmu. 133 00:11:24,228 --> 00:11:25,752 Kamu di dalam? 134 00:11:26,927 --> 00:11:28,122 Ya, Ayah. 135 00:11:34,008 --> 00:11:36,063 Aku lihat kamu sudah berpakaian. 136 00:11:36,937 --> 00:11:38,603 Apa tidur Ayah nyenyak? 137 00:11:39,037 --> 00:11:40,142 Ya. 138 00:11:40,677 --> 00:11:44,417 Aku bangun pagi hari ini saat kamu memasuki istana. 139 00:11:44,417 --> 00:11:47,713 Aku akan melakukan yang terbaik agar tidak menodai 140 00:11:48,218 --> 00:11:49,853 nama Ayah dan keluarga kita. 141 00:11:49,988 --> 00:11:52,882 Aku senang sudah tidak hujan lagi. Akan lebih mudah sampai ke sana. 142 00:11:53,057 --> 00:11:54,728 Bersiaplah. 143 00:11:54,728 --> 00:11:55,882 Baiklah. 144 00:12:18,018 --> 00:12:20,313 Aku hampir mati kehabisan napas. 145 00:12:20,348 --> 00:12:22,983 Sejujurnya, aku bisa dalam bahaya jika tidak diselamatkan Cheoljong. 146 00:12:23,358 --> 00:12:25,313 Kenapa wanita ini tidak kembali? 147 00:12:31,758 --> 00:12:34,593 Apa yang terjadi kepada Anda dan Raja? 148 00:12:34,598 --> 00:12:36,493 Kenapa Anda pergi ke danau sepagi ini? 149 00:12:40,138 --> 00:12:42,302 Kamu masih bekerja? 150 00:12:42,407 --> 00:12:45,233 Aku sudah selesai membersihkan semuanya. 151 00:12:50,677 --> 00:12:54,213 Kapan Anda pergi? Aku mengawasi Anda. 152 00:12:55,348 --> 00:12:58,613 Anda melompat ke danau lagi? 153 00:12:59,518 --> 00:13:01,583 Ini tidak seperti yang kamu pikirkan. 154 00:13:03,998 --> 00:13:07,868 Yang Mulia. Aku membawa pakaian yang bisa Anda pakai. 155 00:13:07,868 --> 00:13:09,622 Lalu bagaimana Anda bisa basah? 156 00:13:09,768 --> 00:13:13,537 Bukan apa-apa. Aku senang melihat danau yang penuh air, 157 00:13:13,537 --> 00:13:16,002 jadi, aku pergi berenang. 158 00:13:17,008 --> 00:13:18,103 Apa? 159 00:13:18,537 --> 00:13:20,272 Kalian berdua berenang? 160 00:13:20,878 --> 00:13:22,848 Jangan lakukan itu. 161 00:13:22,848 --> 00:13:25,372 Bagaimana jika Anda terserang flu? 162 00:13:27,287 --> 00:13:30,813 Mungkin danau bukan jalan untuk kembali. 163 00:13:32,358 --> 00:13:33,552 Ini tidak masuk akal. 164 00:13:44,368 --> 00:13:45,532 Baginda. 165 00:13:46,437 --> 00:13:47,603 Anda di sini. 166 00:13:47,707 --> 00:13:49,937 Aku mencari Anda ke mana-mana. 167 00:13:49,937 --> 00:13:51,733 Kenapa Anda terburu-buru... 168 00:13:52,807 --> 00:13:54,943 Kenapa basah kuyup? 169 00:13:55,047 --> 00:13:57,113 - Tidak ada apa-apa. - Tapi... 170 00:14:46,327 --> 00:14:47,922 Hidupku penuh dosa, 171 00:14:47,927 --> 00:14:50,593 jadi, aku akan membantumu, Nona Hwa Jin. 172 00:14:59,508 --> 00:15:02,478 Maafkan aku. Aku tidak melihatmu. 173 00:15:02,478 --> 00:15:04,512 Kamu sungguh tidak melihatku? 174 00:15:19,628 --> 00:15:21,427 Jika orang tanpa kekuatan tahu terlalu banyak, 175 00:15:21,427 --> 00:15:22,792 mereka akan mati pada akhirnya. 176 00:15:24,797 --> 00:15:27,662 Itu peraturan istana. 177 00:15:28,868 --> 00:15:30,872 Aku harus hidup. 178 00:15:31,437 --> 00:15:34,642 Nona Hwa Jin menyuruhku hidup. 179 00:16:00,037 --> 00:16:04,703 Ratu jatuh ke danau lagi pagi ini. 180 00:16:05,478 --> 00:16:09,142 Tapi kali ini, Raja juga... 181 00:16:10,047 --> 00:16:14,382 Sepertinya tidak ada yang tahu kenapa mereka berdua jatuh. 182 00:16:16,088 --> 00:16:17,583 Apakah ini 183 00:16:17,957 --> 00:16:22,122 cukup untuk membuktikan kegunaanku? 184 00:16:23,527 --> 00:16:25,723 Sampaikan pesan itu kepada Ibu Suri. 185 00:16:26,567 --> 00:16:30,093 Haruskah aku menggambarkan perilaku Ratu seperti mereka? 186 00:16:30,468 --> 00:16:32,193 Saat kamu sampaikan pesan itu kepadanya, 187 00:16:32,998 --> 00:16:35,268 katakan semua yang kamu lihat dan dengar darinya 188 00:16:35,268 --> 00:16:37,002 sekecil apa pun itu. 189 00:16:39,037 --> 00:16:42,073 Kamu tidak berhak memilih informasi yang berguna. 190 00:16:42,777 --> 00:16:44,113 Aku akan menuruti perkataan Anda. 191 00:16:45,577 --> 00:16:48,348 Mulai sekarang, kamu akan melapor ke dayang istana 192 00:16:48,348 --> 00:16:50,813 yang menangani kamar sang Ratu. 193 00:16:54,128 --> 00:16:55,323 Kamar, Tuan? 194 00:16:56,388 --> 00:16:58,122 Posisi itu bergaji tinggi. 195 00:16:58,657 --> 00:17:00,122 Terima kasih, Tuan. 196 00:17:00,228 --> 00:17:03,363 Ibu Suri akan berpikir kamu akan lebih berguna baginya. 197 00:17:04,667 --> 00:17:07,563 Dan awasi keberadaan Ratu. 198 00:17:08,437 --> 00:17:10,573 Ya. Serahkan kepadaku, Tuan. 199 00:17:21,988 --> 00:17:23,718 Haruskah aku menggambar bunga yang mekar 200 00:17:23,718 --> 00:17:25,282 atau bunga yang masih kuncup? 201 00:17:26,787 --> 00:17:28,583 Bagaimana menurutmu, O Wol? 202 00:17:34,167 --> 00:17:35,863 Hanya Baginda... 203 00:17:36,797 --> 00:17:38,363 Aku sudah pergi sekarang. 204 00:17:41,807 --> 00:17:45,103 Yang Mulia, Ibu Suri datang. 205 00:17:49,848 --> 00:17:51,542 Halo, Yang Mulia. 206 00:17:52,047 --> 00:17:54,042 Kamu menggambar anggrek. 207 00:18:00,888 --> 00:18:02,183 Sudah selesai? 208 00:18:02,628 --> 00:18:03,923 Belum. 209 00:18:04,157 --> 00:18:07,123 Aku belum memutuskan untuk menambahkan bunga atau kuncup. 210 00:18:07,598 --> 00:18:09,592 Coba kulihat. 211 00:18:10,237 --> 00:18:13,403 Menurutku, bunga yang kuncup akan cocok. 212 00:18:14,608 --> 00:18:16,802 Itu akan membuat mereka penasaran 213 00:18:17,977 --> 00:18:21,342 akan jadi bunga seperti apa itu. 214 00:18:39,398 --> 00:18:41,822 Astaga, indah sekali. 215 00:18:42,368 --> 00:18:44,832 Kuharap tunas itu tidak akan mengalami kemalangan 216 00:18:45,237 --> 00:18:47,963 layu tanpa bisa mekar. 217 00:18:50,207 --> 00:18:51,302 Omong-omong, 218 00:18:51,437 --> 00:18:54,473 aku datang karena punya hadiah kecil untukmu. 219 00:19:07,727 --> 00:19:08,983 Terima kasih. 220 00:19:09,028 --> 00:19:10,558 Aku tidak tahu apa yang kamu suka, 221 00:19:10,558 --> 00:19:12,653 jadi, aku butuh waktu untuk memikirkannya. 222 00:19:22,608 --> 00:19:25,473 Kudengar kamu pemanah yang hebat. 223 00:19:27,048 --> 00:19:29,072 Aku berencana belajar panahan sendiri. 224 00:19:29,308 --> 00:19:31,643 Aku menyiapkannya untukmu selagi membelinya sendiri. 225 00:19:35,548 --> 00:19:37,552 Ini anak panah yang cantik dan kuat. 226 00:19:39,487 --> 00:19:40,582 Terima kasih. 227 00:19:40,727 --> 00:19:43,423 Tapi itu bukan hadiah yang sebenarnya. 228 00:19:44,598 --> 00:19:47,697 Hadiah sebenarnya akan dikirim 229 00:19:47,697 --> 00:19:49,993 kepada Baginda saat rapat di pengadilan hari ini. 230 00:19:58,737 --> 00:20:00,203 Bagaimana jika bukan danau? 231 00:20:00,308 --> 00:20:02,173 Kesamaannya hanyalah air. 232 00:20:08,388 --> 00:20:09,713 Ada satu lagi. 233 00:20:10,788 --> 00:20:12,552 Kami berdua hampir mati. 234 00:20:13,318 --> 00:20:15,388 Astaga. Bagaimana jika aku mencobanya dan benar-benar mati? 235 00:20:15,388 --> 00:20:17,252 Kematian sangat menyakitkan. 236 00:20:19,058 --> 00:20:22,393 Aku yakin ada cara aman dan damai untuk kembali. 237 00:20:23,467 --> 00:20:25,663 Aku harus memahami wanita ini dahulu. 238 00:20:29,667 --> 00:20:32,203 Aku Kim So Yong. 239 00:20:33,608 --> 00:20:35,203 Aku mengakhiri diriku sendiri. 240 00:20:36,278 --> 00:20:38,413 "Tinggalkan dirimu yang palsu"? 241 00:20:38,677 --> 00:20:40,713 "Tinggalkan dirimu yang palsu"? 242 00:20:42,217 --> 00:20:44,852 Kenapa aku mencoba bunuh diri? Karena aku tidak mau hidup. 243 00:20:47,558 --> 00:20:49,953 Tentu saja, karena itu dia tidak akan kembali. 244 00:20:50,657 --> 00:20:53,723 Wanita ini... Apa dia kabur dari rumah? 245 00:20:58,267 --> 00:21:00,092 Akhirnya aku mengerti kenapa Anda melakukan ini. 246 00:21:00,538 --> 00:21:02,638 Anda terobsesi dengan danau 247 00:21:02,638 --> 00:21:04,502 dan terus bergumam sendiri. 248 00:21:05,078 --> 00:21:06,673 Saat ini, Anda 249 00:21:10,517 --> 00:21:12,572 berusaha mengembalikan ingatan, bukan? 250 00:21:15,088 --> 00:21:16,582 Ya. Benar. 251 00:21:17,088 --> 00:21:18,312 Baiklah. 252 00:21:18,487 --> 00:21:21,028 Itu memberiku pertanyaan ini. Saat aku jatuh ke danau, 253 00:21:21,028 --> 00:21:23,282 kamu bilang aku tidak bangun meskipun aku langsung ditarik. 254 00:21:24,358 --> 00:21:25,453 Ya. 255 00:21:25,898 --> 00:21:27,423 Sial. Sudah kuduga. Dia kabur. 256 00:21:28,368 --> 00:21:30,223 Ini tidak adil. 257 00:21:30,398 --> 00:21:32,233 Aku ingin kembali. 258 00:21:33,907 --> 00:21:35,602 Ini penculikan! 259 00:21:36,977 --> 00:21:39,173 Ikan gizzard panggang bisa mengembalikan istri yang kabur. 260 00:21:40,138 --> 00:21:42,602 Tapi upacara peringatan untuk arwah yang meninggalkan tubuh mereka? 261 00:21:43,618 --> 00:21:44,713 Ritual? 262 00:21:45,578 --> 00:21:48,747 Ya. Aku harus mengadakan ritual besar. 263 00:21:48,747 --> 00:21:50,683 Aku akan menempel tempat ini dengan jimat mahal. 264 00:21:51,917 --> 00:21:53,852 Kamu di luar, Dayang Choi? 265 00:21:58,598 --> 00:22:02,163 Apa ada yang khusus menjual ritual atau jimat? 266 00:22:03,227 --> 00:22:04,393 Apa? 267 00:22:04,838 --> 00:22:07,302 Anda tidak boleh tertarik dengan perdukunan, 268 00:22:08,437 --> 00:22:10,302 tapi Anda akan tetap melakukannya, bukan? 269 00:22:12,437 --> 00:22:16,302 Ada satu orang yang terpikir olehku sekarang. 270 00:22:17,517 --> 00:22:18,643 Tapi apa? 271 00:22:27,957 --> 00:22:31,423 Kenapa dia datang kemari? Apa yang ingin dia ketahui? 272 00:22:31,528 --> 00:22:34,362 Ada apa ini? 273 00:22:35,568 --> 00:22:37,233 Kudengar Anda ahlinya. 274 00:22:37,868 --> 00:22:40,463 Benarkah? Dalam hal apa? 275 00:22:41,437 --> 00:22:44,173 Aku butuh bimbingan spiritual. 276 00:22:44,977 --> 00:22:48,143 Hal-hal seperti ritual atau jimat. 277 00:22:48,548 --> 00:22:51,917 Apa dia tahu aku punya jimat baru 278 00:22:51,917 --> 00:22:53,473 untuk mengutuknya? 279 00:22:54,348 --> 00:22:57,012 Astaga. Vulgar sekali. 280 00:22:57,457 --> 00:23:00,252 Kenapa kamu butuh barang seperti itu? 281 00:23:00,657 --> 00:23:02,082 Itu bukan masalah besar. 282 00:23:02,427 --> 00:23:06,052 Aku harus memanggil arwah yang telah meninggalkan tubuh. 283 00:23:07,767 --> 00:23:09,463 Aku yakin ini sering terjadi. Kamu tahu? 284 00:23:09,767 --> 00:23:13,032 Dia dengan cerdik mencoba menjalin hubungan denganku. 285 00:23:13,298 --> 00:23:16,308 Aku yakin dia ingin mengeksposku karena memiliki jimat. 286 00:23:16,308 --> 00:23:17,832 Dasar licik. 287 00:23:18,878 --> 00:23:21,703 Aku tidak percaya hal seperti itu. 288 00:23:21,947 --> 00:23:24,572 Seperti hantu atau roh. 289 00:23:26,517 --> 00:23:30,282 Lalu, apa tujuan tempat ini? 290 00:23:37,828 --> 00:23:39,322 Kamu salah paham. 291 00:23:39,497 --> 00:23:41,592 Ini bukan tempat yang samanis. 292 00:23:41,798 --> 00:23:44,062 Di sinilah aku membersihkan hatiku. 293 00:23:44,538 --> 00:23:45,963 Begitu rupanya. 294 00:23:48,707 --> 00:23:49,832 Apa ini? 295 00:23:50,578 --> 00:23:51,772 Sungguh? 296 00:23:53,038 --> 00:23:57,373 Tapi roh siapa yang ingin kamu panggil? 297 00:23:59,177 --> 00:24:02,983 Haruskah kubilang kami sangat intim atau dekat? 298 00:24:04,957 --> 00:24:06,517 Dia seorang wanita, jadi, jangan salah paham. 299 00:24:06,517 --> 00:24:07,752 Begitu rupanya. 300 00:24:08,687 --> 00:24:12,653 Pasti ibumu yang belum pernah kamu temui. 301 00:24:14,568 --> 00:24:18,332 Astaga. Hatiku hancur untukmu. 302 00:24:18,937 --> 00:24:20,937 Kamu pasti kesepian di istana. 303 00:24:20,937 --> 00:24:23,233 Tapi kamu pasti merindukan mendiang ibumu. 304 00:24:23,638 --> 00:24:24,832 Karena itukah 305 00:24:25,677 --> 00:24:27,842 kamu berusaha mengakhiri hidupmu? 306 00:24:30,477 --> 00:24:31,772 Begitukah menurutmu? 307 00:24:32,177 --> 00:24:34,913 Kamu bisa memberitahuku semuanya. 308 00:24:35,288 --> 00:24:37,657 Aku tidak melahirkan Raja, 309 00:24:37,657 --> 00:24:40,822 tapi berdasarkan genealogi, aku ibunya. 310 00:24:41,328 --> 00:24:46,193 Mulai kini, aku akan menghargaimu sebagai putriku dan menjaga... 311 00:24:47,298 --> 00:24:49,193 Aku sudah punya dua ibu. 312 00:24:50,638 --> 00:24:54,038 Tapi sebenarnya, aku tidak mencoba bunuh diri. 313 00:24:54,038 --> 00:24:57,133 Lalu, kenapa kamu bilang ingin mengakhiri hidupmu? 314 00:24:57,707 --> 00:24:58,973 Benar sekali. 315 00:24:59,378 --> 00:25:01,002 Kenapa aku melakukan itu? 316 00:25:01,648 --> 00:25:03,673 Jadi, kamu ingin aku menebak? 317 00:25:04,717 --> 00:25:07,413 Itu artinya dia punya motif tersembunyi. 318 00:25:09,648 --> 00:25:13,483 Jadi, dia mengancamku dan bilang bahwa aku harus waspada. 319 00:25:19,257 --> 00:25:22,151 Sial. Itu sama sekali tidak membantu. 320 00:25:24,626 --> 00:25:26,822 Konferensi kerajaan belum diadakan. 321 00:25:27,036 --> 00:25:29,862 Tapi dia sudah bertindak untuk mengancamku? 322 00:25:31,237 --> 00:25:34,507 Dayang Han, mereka pasti punya burung kecil 323 00:25:34,507 --> 00:25:37,272 yang menyampaikan rumor kepada mereka. 324 00:25:37,276 --> 00:25:40,342 Apa? Tapi siapa yang melakukan itu? 325 00:25:40,917 --> 00:25:45,742 Dia menerobos masuk dengan yakin dan sengaja menjatuhkan petunjuk, 326 00:25:46,786 --> 00:25:50,481 jadi, itu pasti seseorang yang tidak bisa kita pahami dengan mudah. 327 00:25:51,987 --> 00:25:53,852 Hubungi peramal, Dayang Han. 328 00:25:54,657 --> 00:25:58,891 Aku harus mendengar bacaan nasib. 329 00:26:02,967 --> 00:26:05,566 Dia tersiksa karena sesuatu, jadi, dia berusaha bunuh diri. 330 00:26:05,566 --> 00:26:07,276 Tapi dia bahkan tidak bisa mati. 331 00:26:07,276 --> 00:26:08,871 Jadi, jiwanya seperti, "Persetan. Aku mau pergi." 332 00:26:09,536 --> 00:26:12,471 Dan dia mau kembali. 333 00:26:13,306 --> 00:26:14,641 Apa yang dia menyiksanya? 334 00:26:15,017 --> 00:26:17,417 Ibu Suri Agung bilang tidak mau menjadi ratu. 335 00:26:17,417 --> 00:26:18,582 Kenapa tidak? 336 00:26:19,546 --> 00:26:21,852 Karena Cheoljong tidak mencintainya 337 00:26:22,316 --> 00:26:24,651 dan tergila-gila dengan wanita lain? 338 00:26:24,886 --> 00:26:26,457 Astaga, tidak mungkin. 339 00:26:26,457 --> 00:26:28,651 Apa dia mencoba bunuh diri karena si berengsek itu? 340 00:26:30,526 --> 00:26:33,667 Yang Mulia bicara kepada dirinya lebih dari biasanya. 341 00:26:33,667 --> 00:26:35,237 Banyak yang mendengarkan. 342 00:26:35,237 --> 00:26:37,136 Itu bukan urusanku. 343 00:26:37,136 --> 00:26:40,231 Aku mengomelinya, tapi aku harus merelakannya. 344 00:26:41,507 --> 00:26:43,371 Dia akan membunuh seseorang jika begini terus. 345 00:26:45,376 --> 00:26:47,917 Namun, aku tahu setelah mengalaminya. 346 00:26:47,917 --> 00:26:50,987 Menjadi ratu itu seperti duduk di penjara tanpa jeruji. 347 00:26:50,987 --> 00:26:54,116 Dari keluarga bangsawan dan terpilih menjadi ratu, 348 00:26:54,116 --> 00:26:56,556 yang artinya dia tidak pernah benar-benar berkencan. 349 00:26:56,556 --> 00:26:59,421 Dia mungkin belum pernah melihat pria sampai bertemu Cheoljong. 350 00:26:59,556 --> 00:27:02,096 Mengingat dia Raja dan semua itu, 351 00:27:02,096 --> 00:27:04,062 aku mengerti kenapa dia jatuh hati kepadanya. 352 00:27:06,126 --> 00:27:10,467 Tunggu sebentar. Dia pasti sangat bersenang-senang sekarang. 353 00:27:10,467 --> 00:27:12,836 Setelah menjalani kehidupan pertapa seumur hidupnya, 354 00:27:12,836 --> 00:27:15,102 dia mengalami dunia baru. 355 00:27:18,247 --> 00:27:19,641 Bagaimana jika wanita ini... 356 00:27:21,017 --> 00:27:23,371 Sebaiknya dia tidak melakukan hal-hal aneh dengan tubuhku! 357 00:27:37,767 --> 00:27:38,992 Apa 358 00:27:56,177 --> 00:27:57,612 Berhenti! 359 00:27:58,086 --> 00:28:00,852 Kembalilah segera. Aku akan memberimu pelajaran! 360 00:28:01,116 --> 00:28:02,252 Kamu tidak akan kembali? 361 00:28:02,687 --> 00:28:05,651 Apa yang menarik hingga kalian semua menatapnya? 362 00:28:06,657 --> 00:28:08,621 Kalau begitu, aku akan 363 00:28:09,457 --> 00:28:11,891 menusuk tubuhmu. Sampai berdarah! 364 00:28:12,167 --> 00:28:13,562 Itu akan menyakitkan. 365 00:28:14,636 --> 00:28:18,631 Kamu pikir aku tidak bisa? Aku akan melakukannya, ya? Ini dia! 366 00:28:25,546 --> 00:28:26,772 Astaga, sakit. 367 00:28:30,017 --> 00:28:32,481 Kali ini, aku akan melakukannya sampai melihat darah. 368 00:28:37,427 --> 00:28:38,752 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 369 00:28:39,586 --> 00:28:40,852 Sakit sekali! 370 00:28:41,826 --> 00:28:43,252 - Sakit sekali. - Biar kubantu. 371 00:28:44,897 --> 00:28:46,866 Rasanya sakit... 372 00:28:46,866 --> 00:28:49,262 - Astaga. - Aku sudah mencapai batasku. 373 00:28:50,606 --> 00:28:53,971 Kembali, tidak kembali. 374 00:28:54,707 --> 00:28:55,802 Kembali. 375 00:28:58,007 --> 00:28:59,201 Tidak kembali. 376 00:29:04,046 --> 00:29:05,242 Lagi? 377 00:29:06,247 --> 00:29:08,086 Yang Mulia, jangan khawatir. 378 00:29:08,086 --> 00:29:10,151 Itu akan kembali saat waktunya tepat. 379 00:29:10,657 --> 00:29:14,221 Tapi saat itu, aku sudah... 380 00:29:20,667 --> 00:29:23,332 Memanggil arwah. 381 00:29:23,907 --> 00:29:25,731 Kamu di sini? 382 00:29:27,237 --> 00:29:30,572 Memanggil arwah. 383 00:29:31,147 --> 00:29:32,802 Kamu di sini? 384 00:29:35,116 --> 00:29:36,941 Karena kita saling berbagi tubuh, 385 00:29:37,546 --> 00:29:40,042 mari kita bicara jujur dan jujur. 386 00:29:43,886 --> 00:29:45,651 Kamu bicara sendiri lagi, Yang Mulia? 387 00:29:46,987 --> 00:29:48,891 Anggap saja ini pengusiran arwah mandiri 388 00:29:50,096 --> 00:29:51,927 atau berbincang dengan diri sendiri. 389 00:29:51,927 --> 00:29:53,796 Apa yang akan Anda lakukan jika rumor aneh menyebar? 390 00:29:53,796 --> 00:29:56,596 Kabar tersebar cepat di istana. 391 00:29:56,596 --> 00:29:58,661 Apa itu? Kelihatannya bagus. 392 00:29:59,106 --> 00:30:01,806 Baginda memberikan ini sebagai hadiah. 393 00:30:01,806 --> 00:30:03,102 Aku pergi dan membawakannya untuk Anda. 394 00:30:13,247 --> 00:30:14,381 "Perubahan Zhou" 395 00:30:15,957 --> 00:30:17,181 Ada sesuatu di dalamnya. 396 00:30:18,326 --> 00:30:19,386 "Jangan sentuh." 397 00:30:19,386 --> 00:30:22,391 Astaga! Cantiknya. 398 00:30:23,497 --> 00:30:25,526 Astaga, lihat dia terus membicarakan ini. 399 00:30:25,526 --> 00:30:28,461 Saat aku ingin melakukannya, dia menolakku. Lalu kenapa sekarang? 400 00:30:34,437 --> 00:30:36,376 Anda terkena flu? 401 00:30:36,376 --> 00:30:37,977 Sudah kuduga ini akan terjadi. 402 00:30:37,977 --> 00:30:40,671 Anda basah kuyup karena hujan dan bahkan bermain di air. 403 00:30:40,717 --> 00:30:43,012 Astaga, bagaimana ini? 404 00:30:45,616 --> 00:30:46,782 Yeon. 405 00:30:48,517 --> 00:30:50,417 Ini bukan flu. 406 00:30:50,417 --> 00:30:51,727 Lalu apa? 407 00:30:51,727 --> 00:30:53,082 Ini... 408 00:30:55,197 --> 00:30:56,921 penyakit yang disebut keputusasaan. 409 00:30:58,267 --> 00:31:00,792 Kukira semuanya akan beres setelah danau itu penuh. 410 00:31:01,667 --> 00:31:05,532 Kamu tahu, harapan adalah hal yang kejam. 411 00:31:07,306 --> 00:31:10,072 Untuk mengembalikan ingatan, Anda ingin melakukan ritual dukun. 412 00:31:11,147 --> 00:31:13,772 Kuharap Anda bisa berhenti berusaha keras. 413 00:31:14,417 --> 00:31:16,272 Jika Anda punya banyak kenangan indah, 414 00:31:16,776 --> 00:31:19,012 Anda tidak akan mencoba bunuh diri. 415 00:31:19,917 --> 00:31:21,517 Demi kebahagiaan Anda, 416 00:31:21,517 --> 00:31:23,086 mungkin lebih baik tidak pernah kembali 417 00:31:23,086 --> 00:31:25,681 Tidak! Itu harus kembali. 418 00:31:27,526 --> 00:31:29,691 Aku tidak bisa hidup seperti ini. 419 00:31:32,326 --> 00:31:35,336 Aku akan minta dapur membuat makanan yang bisa mengobati flu. 420 00:31:35,336 --> 00:31:37,062 Yang Mulia harus makan itu dan beristirahat. 421 00:31:38,007 --> 00:31:40,836 Tidak, aku akan membuat wanita ini menyerah 422 00:31:40,836 --> 00:31:44,171 dan kembali atas keinginannya, bagaimanapun caranya. 423 00:31:48,517 --> 00:31:50,717 Ini, keluarkan. 424 00:31:50,717 --> 00:31:53,242 Hei, jangan perlakukan aku seperti anak kecil. Aku bukan orang bodoh. 425 00:31:56,687 --> 00:31:59,082 Sekali lagi. 426 00:32:04,826 --> 00:32:06,191 - Kasim Cha. - Baik, Tuan. 427 00:32:08,237 --> 00:32:12,862 Baginda, Anda sedang flu. Silakan kembali ke kamarmu. 428 00:32:12,937 --> 00:32:14,931 Tidak, ini bukan flu. 429 00:32:15,136 --> 00:32:16,602 Ini... 430 00:32:20,106 --> 00:32:22,772 Kurasa ini flu. Kamu benar. 431 00:32:23,846 --> 00:32:26,147 Masih belum ada kabar dari Balai Daejojeon? 432 00:32:26,147 --> 00:32:29,151 - Tidak, Baginda. - Dia menerima bukunya? 433 00:32:29,257 --> 00:32:30,782 Ya, Baginda. 434 00:32:31,927 --> 00:32:35,252 Tentu saja, tidak mudah membuka hati yang tertutup. 435 00:32:35,397 --> 00:32:37,492 Aku ingin meminta bantuanmu. 436 00:32:37,927 --> 00:32:40,092 Aku ingin kamu memberiku sesuatu yang berharga. 437 00:32:42,796 --> 00:32:44,832 Dengan "sesuatu yang berharga", maksudmu... 438 00:32:46,866 --> 00:32:49,131 Apa yang kamu pikirkan? 439 00:32:54,917 --> 00:32:57,017 Dengan ini kami menunjuk Kim Byeong In 440 00:32:57,017 --> 00:32:59,181 sebagai kepala Kementerian Kehakiman. 441 00:32:59,786 --> 00:33:01,151 Aku yakin kamu akan unggul dalam posisi ini. 442 00:33:02,757 --> 00:33:04,822 Aku sangat berterima kasih, Baginda. 443 00:33:12,897 --> 00:33:15,866 Aku banyak mendengar tentangmu. Anggota termuda yang lulus 444 00:33:15,866 --> 00:33:17,562 ujian pegawai negeri sipil dan ahli seni bela diri. 445 00:33:18,707 --> 00:33:20,806 Terlepas dari semua pengetahuan dan bakatmu dalam seni bela diri, 446 00:33:20,806 --> 00:33:22,677 kamu menolak menerima jabatan di pemerintahan, 447 00:33:22,677 --> 00:33:25,276 dan itu membuat semua orang penasaran. 448 00:33:25,276 --> 00:33:28,572 Apa yang membuatmu berubah pikiran kali ini? 449 00:33:30,046 --> 00:33:31,711 "Seseorang harus menyelamatkan negara di saat krisis." 450 00:33:32,116 --> 00:33:34,957 Pada saat krisis ini, aku ingin berkontribusi 451 00:33:34,957 --> 00:33:37,181 untuk memulihkan ketertiban di negara ini. 452 00:33:41,796 --> 00:33:43,121 "Krisis"? 453 00:33:43,897 --> 00:33:46,927 Astaga, para menteri pasti merahasiakannya dariku 454 00:33:46,927 --> 00:33:48,362 karena mereka tidak mau membuatku khawatir. 455 00:33:48,467 --> 00:33:51,407 Siapa kali ini? Qing atau Jepang? 456 00:33:51,407 --> 00:33:54,032 Krisis internal 457 00:33:54,576 --> 00:33:56,701 lebih berbahaya daripada krisis eksternal. 458 00:33:59,606 --> 00:34:02,647 Ada krisis internal yang belum pernah terjadi? 459 00:34:02,647 --> 00:34:04,381 Itu artinya... 460 00:34:14,326 --> 00:34:17,691 Aku sedang flu. 461 00:34:18,196 --> 00:34:22,461 Astaga, seorang raja bijak harus tahu cara menjaga kesehatannya. 462 00:34:27,406 --> 00:34:29,601 Buka yang lebar. 463 00:34:35,216 --> 00:34:36,647 Anda harus kembali ke kamar 464 00:34:36,647 --> 00:34:38,517 dan beristirahat setelah menghabiskan ini. 465 00:34:38,517 --> 00:34:41,517 Tidak, aku akan tetap di sini agar fluku semakin parah. 466 00:34:41,517 --> 00:34:42,612 Aku akan menyalahgunakan tubuh ini. 467 00:34:43,417 --> 00:34:44,826 Lagi pula, ini bukan tubuhku. 468 00:34:44,826 --> 00:34:47,351 Aku tidak akan membiarkannya hangat dan kenyang. 469 00:34:48,857 --> 00:34:50,452 Aku mau lagi. 470 00:34:55,797 --> 00:34:56,932 Yang Mulia, 471 00:34:57,236 --> 00:34:59,862 menyalahgunakan tubuh Anda tidak akan membantu mengingat kembali. 472 00:35:00,006 --> 00:35:02,107 Itu hanya akan membuat Anda menderita. 473 00:35:02,107 --> 00:35:04,676 Anda terus mengatakan itu bukan tubuh Anda, 474 00:35:04,676 --> 00:35:07,342 tapi itu milik Anda meskipun ingatan Anda hilang. 475 00:35:07,506 --> 00:35:10,342 Siapa yang akan menderita? Anda, tentu saja. 476 00:35:11,616 --> 00:35:13,446 Bahkan tanpa ingatan, 477 00:35:13,446 --> 00:35:15,751 aku yakin hidup Anda akan bahagia. 478 00:35:16,017 --> 00:35:19,222 Lihatlah langit. Cuacanya bagus hari ini. Bagus, bukan? 479 00:35:23,696 --> 00:35:26,722 Benar. Ini bebas dari debu halus. 480 00:35:30,437 --> 00:35:33,501 Angin membawa aroma kompos segar. 481 00:35:34,837 --> 00:35:36,731 makanan Korea untuk tiga makanan. 482 00:35:38,247 --> 00:35:39,777 Ya, ini cukup untuk membuatku bahagia. 483 00:35:39,777 --> 00:35:41,541 Tentu saja. Aku senang dengan ini. 484 00:35:43,047 --> 00:35:44,541 Ya, Yang Mulia. 485 00:35:47,886 --> 00:35:50,412 Yang Mulia menangis? 486 00:35:50,817 --> 00:35:53,381 Tidak. Aku tidak menangis. Aku sangat bahagia. 487 00:35:54,027 --> 00:35:55,297 Seperti katamu, 488 00:35:55,297 --> 00:35:57,492 aku akan mencoba menyukai tempat ini dan hidup bahagia di sini. 489 00:35:58,667 --> 00:36:02,231 Anda sesedih itu karena ingatan Anda tidak kembali? 490 00:36:08,406 --> 00:36:11,302 Ini banding dari puluhan orang dari pengadilan 491 00:36:11,446 --> 00:36:14,247 termasuk diriku sendiri karena kami sangat mengkhawatirkan 492 00:36:14,247 --> 00:36:16,041 kondisi Ratu. 493 00:36:16,547 --> 00:36:17,742 Apa... 494 00:36:18,116 --> 00:36:20,541 Apa kamu membahas untuk menggulingkan Ratu? 495 00:36:21,616 --> 00:36:23,056 - Apa? - Apa? 496 00:36:23,056 --> 00:36:26,751 Ratu terus mencoba mengakhiri hidupnya, 497 00:36:26,957 --> 00:36:29,822 jadi, kami ingin memperkuat Istana Dalam. 498 00:36:31,527 --> 00:36:34,162 Aku meminta Anda untuk menggulingkan Ratu. 499 00:36:35,196 --> 00:36:39,231 Ratu telah membuat pernyataan palsu untuk menyelamatkan 500 00:36:39,567 --> 00:36:42,036 selir kerajaan Eui. 501 00:36:42,036 --> 00:36:44,607 Setelah jatuh ke danau, pikirannya menjadi sakit. 502 00:36:44,607 --> 00:36:46,607 Dia tidak tahu siapa dirinya. 503 00:36:46,607 --> 00:36:48,946 Saat melihat air, dia melompat dan mencoba bunuh diri. 504 00:36:48,946 --> 00:36:50,541 Semua orang menggosipkan itu! 505 00:36:50,946 --> 00:36:53,116 Jika Anda yakin gosip itu benar, 506 00:36:53,116 --> 00:36:55,087 gosip bahwa Selir Bangsawan Eui 507 00:36:55,087 --> 00:36:58,127 telah mendorong Ratu pasti benar. 508 00:36:58,127 --> 00:36:59,386 Apa? 509 00:36:59,386 --> 00:37:01,251 - Beraninya kamu. - Hei. 510 00:37:01,527 --> 00:37:03,092 Diam! 511 00:37:04,696 --> 00:37:08,791 Aku akan menolak banding ini karena tidak ditangani dengan benar. 512 00:37:09,096 --> 00:37:11,466 Kalian harus memproses ini dengan benar ke Seungjeongwon. 513 00:37:11,466 --> 00:37:14,536 Namun, aku bisa menjamin ini sebagai suaminya, 514 00:37:14,536 --> 00:37:16,302 orang terdekat yang bisa mengamati dia. 515 00:37:17,806 --> 00:37:20,271 Pikirannya tidak sakit. 516 00:37:22,446 --> 00:37:25,087 - Namun... - Keadaan semakin memanas. 517 00:37:25,087 --> 00:37:28,351 Aku ingin mengakhiri konferensi kerajaan untuk hari ini. 518 00:37:30,457 --> 00:37:31,682 Mari. 519 00:37:33,227 --> 00:37:34,322 Yang Mulia. 520 00:37:38,627 --> 00:37:40,426 Kenapa kamu kemari, Sepupuku? 521 00:37:40,426 --> 00:37:42,231 Kudengar Anda di sini. 522 00:37:44,096 --> 00:37:46,631 Anda sudah mendengar beritanya? 523 00:37:47,567 --> 00:37:50,472 - Apa? - Baginda datang. 524 00:37:51,406 --> 00:37:52,541 Ratuku. 525 00:37:56,176 --> 00:37:57,446 Kamu sudah di sini. 526 00:37:57,446 --> 00:37:59,342 Anda yang terlambat, Baginda. 527 00:37:59,587 --> 00:38:01,311 Aku pikir mungkin, aku hanya sensitif, 528 00:38:01,786 --> 00:38:03,187 tapi rumor bahwa kepala Departemen Kehakiman 529 00:38:03,187 --> 00:38:04,722 tidak bahagia denganku sudah jadi rahasia umum. 530 00:38:06,087 --> 00:38:07,127 Kepala Departemen Kehakiman? 531 00:38:07,127 --> 00:38:10,527 Kamu memecat dan mempermalukan Ratu 532 00:38:10,527 --> 00:38:13,021 yang menyelamatkan kekasihmu di depan semua orang. 533 00:38:13,627 --> 00:38:16,831 Aku bisa membayangkan bagaimana Anda memperlakukan Ratu selama ini. 534 00:38:17,696 --> 00:38:19,831 Mungkin itu sebabnya dia berusaha mengakhiri hidupnya. 535 00:38:22,777 --> 00:38:24,001 Jangan lihat aku. 536 00:38:24,946 --> 00:38:27,107 Pada akhirnya, Ratu dalam keadaan sulit 537 00:38:27,107 --> 00:38:29,112 karena menyelamatkan Selir Bangsawan Eui. 538 00:38:29,547 --> 00:38:31,886 - Apa yang akan kamu lakukan? - Keadaan sulit? 539 00:38:31,886 --> 00:38:34,417 Aku tidak akan membiarkannya berada dalam keadaan sulit. 540 00:38:34,417 --> 00:38:37,921 Bagaimana caranya? Apa yang bisa Anda lakukan? 541 00:38:41,627 --> 00:38:43,326 Apa kamu melewati batas 542 00:38:43,326 --> 00:38:45,421 sebagai sepupu Ratu 543 00:38:45,797 --> 00:38:48,191 atau sebagai anak angkat Kim Jwa Geun? 544 00:38:48,397 --> 00:38:50,892 Anda tidak punya kekuatan untuk melindunginya. 545 00:38:51,167 --> 00:38:53,331 Aku secara objektif mengatakan apa yang kulihat. 546 00:38:54,636 --> 00:38:56,001 Aku tidak punya kekuatan? 547 00:38:58,977 --> 00:39:00,242 Aku setuju. 548 00:39:01,346 --> 00:39:05,381 Namun, aku tidak perlu mengalahkan kekuatan dengan kekuatan. 549 00:39:05,417 --> 00:39:08,012 Ada cara untuk mengalahkannya dengan damai dan aman. 550 00:39:08,616 --> 00:39:11,052 Jika memang harus, aku akan lebih tenang. 551 00:39:11,527 --> 00:39:13,322 Jika itu artinya melindungi Ratu, 552 00:39:14,556 --> 00:39:16,291 aku akan tetap lemah selama apa pun. 553 00:39:17,027 --> 00:39:18,622 Itu tidak perlu. 554 00:39:18,997 --> 00:39:21,222 Aku akan melindungi Ratu. 555 00:39:24,096 --> 00:39:26,631 Lebih cepat mengalahkan kekuatan dengan kekuatan yang lebih besar. 556 00:39:35,946 --> 00:39:37,112 Hei. 557 00:39:37,417 --> 00:39:39,116 Apa yang terjadi di sini? 558 00:39:39,116 --> 00:39:40,517 Kedengarannya itu masalahku. 559 00:39:40,517 --> 00:39:41,912 Kenapa kalian bertengkar soal itu? 560 00:39:41,957 --> 00:39:44,552 Ada apa denganku? Ada apa lagi kali ini? 561 00:39:44,986 --> 00:39:47,782 Aku menerima banding untuk menggulingkanmu, Ratu. 562 00:39:49,596 --> 00:39:52,162 Astaga. Setelah aku memutuskan untuk mencoba menyukai tempat ini? 563 00:39:52,667 --> 00:39:53,866 Sebelumnya mereka ingin membunuhku. 564 00:39:53,866 --> 00:39:55,561 Sekarang, mereka ingin mengusirku. 565 00:39:56,167 --> 00:39:58,032 Siapa yang ingin menggulingkan Anda sebelum hari ini? 566 00:39:59,006 --> 00:40:00,961 Ibu Suri marah kepadaku. 567 00:40:02,136 --> 00:40:04,101 Aku akan bicara dengannya. 568 00:40:04,946 --> 00:40:06,671 Aku punya solusi. 569 00:40:08,277 --> 00:40:11,441 Astaga. Kamu juga terserang flu, Ratu. 570 00:40:16,286 --> 00:40:17,512 Kamu juga? 571 00:40:19,127 --> 00:40:20,957 Meskipun ini mendesak, 572 00:40:20,957 --> 00:40:23,592 kamu harus kembali ke dalam dan beristirahat. 573 00:40:25,196 --> 00:40:28,092 Jika sudah selesai bicara, tinggalkan kami. 574 00:40:28,667 --> 00:40:30,461 Kami harus mendiskusikan sesuatu sebagai suami dan istri. 575 00:40:31,196 --> 00:40:34,101 Ada yang harus kukatakan, jadi, aku akan menunggu. 576 00:40:36,337 --> 00:40:38,742 - Aku akan kembali lagi. - Baiklah. 577 00:40:47,647 --> 00:40:50,056 Aku akan menunggu sampai kamu punya jawaban untukku. 578 00:40:50,056 --> 00:40:51,521 Tapi aku kehabisan waktu. 579 00:40:52,056 --> 00:40:55,251 Mulai sekarang, aku akan mengikuti aturan tidak menyentuh. 580 00:40:55,727 --> 00:40:57,897 Kenapa kamu membahas itu sekarang? 581 00:40:57,897 --> 00:41:00,222 Jika kamu tidak mau mengikutinya, aku akan mengikutinya sendiri. 582 00:41:00,866 --> 00:41:01,961 Jangan sentuh. 583 00:41:02,866 --> 00:41:04,736 Kamu salah paham. 584 00:41:04,736 --> 00:41:07,001 - Ulurkan tanganmu. - Kenapa? 585 00:41:08,036 --> 00:41:09,302 Apa yang kamu lakukan? 586 00:41:24,216 --> 00:41:25,521 Hidupku 587 00:41:26,326 --> 00:41:29,351 selalu berada di tangan klanmu. 588 00:41:30,797 --> 00:41:32,592 Aku pasti dibutakan oleh hal itu. 589 00:41:34,326 --> 00:41:37,992 Aku gagal melihat kamu juga wanita polos yang berusaha 590 00:41:38,567 --> 00:41:40,461 untuk memaksimalkan semua yang kamu miliki. 591 00:41:42,207 --> 00:41:43,771 Maaf karena aku baru menyadarinya. 592 00:41:45,306 --> 00:41:47,372 Tolong beri aku satu kesempatan lagi. 593 00:41:49,017 --> 00:41:50,642 Kesempatan untuk memahamimu 594 00:41:51,346 --> 00:41:55,251 sebagai individu tanpa prasangka apa pun. 595 00:41:59,457 --> 00:42:01,156 Kamu tidak perlu melakukan itu. 596 00:42:01,156 --> 00:42:02,751 Aku tahu kamu tidak menyukai gestur berlebihan. 597 00:42:03,326 --> 00:42:06,897 Tapi aku harus minta maaf kepadamu dengan benar setidaknya sekali. 598 00:42:06,897 --> 00:42:08,096 Terserah kamu saja. 599 00:42:08,096 --> 00:42:09,862 Baiklah. Mari kita lakukan. Jangan sentuh. 600 00:42:10,096 --> 00:42:11,762 Aku tidak berhak menolak siapa pun. 601 00:42:15,707 --> 00:42:18,671 Kalau begitu, ini hari pertama kita. 602 00:42:19,477 --> 00:42:20,506 Apa? 603 00:42:20,506 --> 00:42:22,311 Hari pertama peraturan tidak menyentuh. 604 00:42:23,247 --> 00:42:25,547 - Jangan bilang begitu. - Kenapa tidak? 605 00:42:25,547 --> 00:42:27,881 Pokoknya jangan. Jangan katakan itu lagi. 606 00:42:28,587 --> 00:42:30,687 Apa yang salah dengan ucapanku? 607 00:42:30,687 --> 00:42:31,957 Ini hari pertama kita. 608 00:42:31,957 --> 00:42:34,351 Astaga. Jangan bilang begitu! 609 00:42:35,926 --> 00:42:38,326 Maksudku, hari ini adalah hari pertama kita... 610 00:42:38,326 --> 00:42:40,061 Hentikan! 611 00:42:41,096 --> 00:42:42,961 Aku yakin kamu tahu apa artinya, bukan? 612 00:42:43,397 --> 00:42:45,437 Hari ini adalah hari pertama kita... 613 00:42:45,437 --> 00:42:47,636 Hentikan. Menjijikkan sekali! 614 00:42:47,636 --> 00:42:48,977 - Tapi ini hari pertama kita. - Hentikan. 615 00:42:48,977 --> 00:42:50,532 - Hari ini... - Hentikan. 616 00:42:52,406 --> 00:42:54,572 Kalau begitu, karena kita sudah menuntaskannya, 617 00:42:55,346 --> 00:42:57,742 Aku akan melakukan yang terbaik untuk melindungimu. 618 00:42:58,116 --> 00:43:00,412 Benar. Aku juga tidak punya waktu. 619 00:43:00,786 --> 00:43:02,012 Sampai jumpa. 620 00:43:03,156 --> 00:43:05,452 Tunggu. Tolong jangan berlari. Jangan... 621 00:43:07,187 --> 00:43:08,392 Kamu bisa terluka. 622 00:43:22,877 --> 00:43:24,231 Silakan. 623 00:43:24,676 --> 00:43:28,541 Jika Ratu tidak bahagia, Anda juga akan tidak bahagia. 624 00:43:29,277 --> 00:43:31,742 - Apa itu ancaman? - Hanya kekhawatiranku. 625 00:43:33,517 --> 00:43:38,127 Kamu hanya sepupunya, tapi kamu terlalu protektif. 626 00:43:38,127 --> 00:43:40,622 Tidak, Anda terlalu tidak acuh, Baginda. 627 00:43:41,627 --> 00:43:44,052 Aku tahu aku tidak berkuasa, 628 00:43:44,627 --> 00:43:46,492 tapi ada proritas yang harus diikuti. 629 00:43:46,826 --> 00:43:48,961 Jika kamu melewati batas lagi, 630 00:43:49,466 --> 00:43:51,961 aku akan mempertanyakan perilakumu. 631 00:43:53,636 --> 00:43:55,271 Silakan. 632 00:43:57,676 --> 00:43:59,342 Aku akan membuatmu menulis 633 00:44:01,176 --> 00:44:03,242 surat permintaan maaf yang sangat panjang. 634 00:44:05,886 --> 00:44:08,142 Yang sangat panjang. 635 00:44:09,156 --> 00:44:11,112 Kamu mungkin harus terjaga semalaman. 636 00:44:12,426 --> 00:44:14,282 Dan jari-jarimu akan sakit. 637 00:44:28,906 --> 00:44:31,846 Apa mereka sungguh percaya dia bisa digulingkan? 638 00:44:31,846 --> 00:44:33,342 Karena banding itu? 639 00:44:33,406 --> 00:44:36,441 Mereka berusaha mengumpulkan kekuatan lewat banding. 640 00:44:37,576 --> 00:44:39,842 Mereka akan mengumpulkan orang yang tidak menyukai klan kita 641 00:44:40,047 --> 00:44:42,811 dan menambah jumlah permohonan. Itu sangat jelas. 642 00:44:42,857 --> 00:44:46,581 Beraninya mereka bertindak gegabah. 643 00:44:46,727 --> 00:44:49,056 Kita akan melalui ini setidaknya sekali. 644 00:44:49,056 --> 00:44:50,851 Yang Mulia, 645 00:44:51,156 --> 00:44:53,362 Ratu datang. 646 00:44:55,297 --> 00:44:56,532 Suruh Yang Mulia masuk. 647 00:45:03,533 --> 00:45:08,533 [VIU Ver] tvN E06 'Mr. Queen' "Pengertian dan Kesalahpahaman" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 648 00:45:16,486 --> 00:45:20,421 Aku minta maaf karena membuatmu khawatir. 649 00:45:23,027 --> 00:45:26,392 Aku pantas digulingkan. 650 00:45:27,797 --> 00:45:29,592 Namun, meski aku digulingkan, 651 00:45:30,236 --> 00:45:32,966 Ibu Suri harus menggulingkanku. 652 00:45:32,966 --> 00:45:37,101 Tidak baik jika anggota klan Pungyang Jo melakukannya. 653 00:45:39,306 --> 00:45:41,616 Tidak peduli betapa bodohnya kamu, tidak ada yang bisa melihat 654 00:45:41,616 --> 00:45:43,711 seseorang memerintah salah satu bawahannya. 655 00:45:44,216 --> 00:45:45,986 Ini masalah harga diri. 656 00:45:45,986 --> 00:45:48,857 Jika aku digulingkan oleh seseorang dari klan Pungyang Jo, 657 00:45:48,857 --> 00:45:50,782 aku tidak akan rugi, 658 00:45:51,156 --> 00:45:53,351 itu akan menjadi kerugian klan Andong Kim. 659 00:45:54,727 --> 00:45:56,727 Jika kamu menyadari hal itu, 660 00:45:56,727 --> 00:45:58,696 bagaimana kamu bisa melakukan hal yang harus dipertanggungjawabkan? 661 00:45:58,696 --> 00:46:00,521 Yang mereka andalkan adalah rumor. 662 00:46:00,926 --> 00:46:02,397 Aku akan mengurusnya. 663 00:46:02,397 --> 00:46:03,437 Bagaimana caranya? 664 00:46:03,437 --> 00:46:04,966 Kamu tidak boleh menyia-nyiakan krisis yang baik. 665 00:46:04,966 --> 00:46:07,567 Jika Anda memberiku waktu, aku akan mengambil kesempatan ini 666 00:46:07,567 --> 00:46:10,131 untuk mengubah reputasiku. 667 00:46:20,547 --> 00:46:23,156 Hari ini, Raja memihakmu 668 00:46:23,156 --> 00:46:25,521 saat dia menerima banding. 669 00:46:26,957 --> 00:46:28,492 Cheoljong, si berengsek itu melakukannya? 670 00:46:29,897 --> 00:46:31,966 Fakta bahwa Ratu mengambil tindakan 671 00:46:31,966 --> 00:46:34,461 tidak sia-sia. 672 00:46:37,866 --> 00:46:41,231 Aku harus memberi Ibu Suri Jo pelajaran yang layak. 673 00:46:42,277 --> 00:46:44,771 Aku harus menunjukkan siapa pemilik istana ini. 674 00:46:51,277 --> 00:46:52,811 Apa ini semua pembawa tandu? 675 00:46:54,147 --> 00:46:55,156 Masalahnya... 676 00:46:55,156 --> 00:46:56,957 Pilih lagi. Pastikan mereka lucu. 677 00:46:56,957 --> 00:46:58,722 Ya, Yang Mulia. Lucu. 678 00:46:59,886 --> 00:47:01,021 Apa? 679 00:47:04,127 --> 00:47:06,222 Pastikan mereka tinggi dan bertubuh bagus. 680 00:47:06,527 --> 00:47:07,992 Mereka juga harus masih muda. 681 00:47:11,567 --> 00:47:14,401 Anda sungguh memilih pembawa tandu? 682 00:47:15,107 --> 00:47:17,601 Aku tidak hanya memilih orang untuk membawa tandu makanan. 683 00:47:18,377 --> 00:47:19,872 Kamu akan terkejut saat mengetahuinya. 684 00:47:22,047 --> 00:47:24,012 Yang aku pilih adalah... 685 00:47:32,957 --> 00:47:36,052 - Benar. Kamu sudah dengar rumornya? - Rumor apa? 686 00:47:36,056 --> 00:47:38,667 Ratu tidak mencoba bunuh diri. 687 00:47:38,667 --> 00:47:40,762 Dia berusaha menyelamatkan Raja dan Selir Bangsawan Eui. 688 00:47:43,536 --> 00:47:45,707 Dia berusaha menyelamatkan Raja dan Selir Bangsawan Eui, 689 00:47:45,707 --> 00:47:47,932 jadi, dia berbohong dan bilang ingin bunuh diri. 690 00:47:48,036 --> 00:47:49,131 Astaga, panas. 691 00:47:49,477 --> 00:47:51,207 - Apakah keluarga... - Atau suami. 692 00:47:51,207 --> 00:47:52,946 - Itu... - Pertanyaannya. 693 00:47:52,946 --> 00:47:56,342 Akibatnya, dia kehilangan kepercayaan diri Ibu Suri Agung... 694 00:47:56,477 --> 00:47:59,441 Tapi Ratu menaruh pisau perak ke tenggorokannya dan berkata 695 00:47:59,587 --> 00:48:02,351 "Aku akan lari dari nasib sial ini 696 00:48:02,357 --> 00:48:03,981 di mana aku tidak bisa memilih kedua pihak." 697 00:48:05,786 --> 00:48:07,822 Itu yang dia katakan. 698 00:48:07,826 --> 00:48:09,492 Dia penyihir vila kerajaan. 699 00:48:09,857 --> 00:48:10,857 Menurut rumor, 700 00:48:10,857 --> 00:48:12,722 dia mengalami dunia nirwana. 701 00:48:13,966 --> 00:48:15,532 Karena dia jatuh ke danau? 702 00:48:16,167 --> 00:48:18,067 Setelah dia bertemu Kaisar Langit, 703 00:48:18,067 --> 00:48:19,731 dia berubah menjadi peri. 704 00:48:27,346 --> 00:48:28,912 Ini bagus. 705 00:48:29,417 --> 00:48:31,912 Aku tidak hanya memilih orang untuk membawa tandu makanan. 706 00:48:31,946 --> 00:48:33,417 Aku memilih pencerita. 707 00:48:33,417 --> 00:48:37,112 Mereka tabloid manusia yang akan menyebarkan rumor seperti penyakit. 708 00:48:38,056 --> 00:48:39,151 Apa? 709 00:48:39,357 --> 00:48:42,622 Saat rumor mulai menyebar, itu menjadi tidak menguntungkan. 710 00:48:42,656 --> 00:48:45,561 Menyebar dengan cepat hingga yang memulai tidak bisa menghentikannya. 711 00:48:45,826 --> 00:48:48,362 Ini juga berkembang dengan cara yang tidak terduga. 712 00:48:48,866 --> 00:48:50,797 Tapi jika dia tidak mencoba bunuh diri, 713 00:48:50,797 --> 00:48:53,901 itu artinya orang yang mendorong Ratu ke danau... 714 00:48:55,477 --> 00:48:58,477 Apa itu berarti Ratu mempertaruhkan nyawanya 715 00:48:58,477 --> 00:49:00,342 untuk menyelamatkan selir yang mencoba membunuhnya? 716 00:49:02,047 --> 00:49:03,412 - Astaga. - Astaga. 717 00:49:08,286 --> 00:49:09,912 Tiba-tiba aku merinding. 718 00:49:11,656 --> 00:49:13,782 Anda harus beristirahat sekarang. 719 00:49:14,527 --> 00:49:16,527 Ini tidak akan berhasil. Aku akan menggendong jika perlu. 720 00:49:16,527 --> 00:49:18,921 Astaga. Baiklah. 721 00:49:19,196 --> 00:49:22,092 Setelah Dayang Choi tidak mengomel, kamu yang melakukannya. 722 00:49:22,337 --> 00:49:24,392 Apa ada hukum konservasi mengomel? 723 00:49:26,107 --> 00:49:29,131 Aku sudah lama tidak bertemu dengan Dayang Choi. 724 00:49:29,707 --> 00:49:31,331 Dingin sekali. 725 00:49:33,346 --> 00:49:35,671 Bisakah kamu memelukku lebih erat? Dingin. 726 00:50:12,317 --> 00:50:15,581 Yang Mulia! 727 00:50:16,056 --> 00:50:18,656 Bisa-bisanya Anda melukai diri sendiri! 728 00:50:18,656 --> 00:50:22,096 Anda ingin melihatku kehilangan akal? 729 00:50:22,096 --> 00:50:25,392 Bisa-bisanya Anda berenang bersama Raja? 730 00:50:25,596 --> 00:50:28,736 Anda berniat membahayakan negara ini? 731 00:50:28,736 --> 00:50:30,797 Jimat? Ritual? 732 00:50:30,797 --> 00:50:34,236 Anda tidak boleh ikut dalam takhayul seperti itu. 733 00:50:34,236 --> 00:50:38,136 Anda juga tidak boleh bicara seperti itu! 734 00:50:38,136 --> 00:50:41,076 Semuanya dari satu sampai sepuluh, 735 00:50:41,076 --> 00:50:45,541 Anda tidak boleh melakukannya! 736 00:50:56,426 --> 00:51:00,691 Aku tidak merasa segar bahkan setelah melakukan ini. 737 00:51:01,127 --> 00:51:04,592 Jika aku mengomeli dia, Yang Mulia akan kesusahan. 738 00:51:05,767 --> 00:51:09,572 Jika aku tidak mengomelinya, aku dalam masalah. 739 00:51:10,636 --> 00:51:15,101 Apa yang bisa kulakukan? 740 00:51:21,917 --> 00:51:26,822 Yang Mulia! 741 00:51:27,391 --> 00:51:30,290 - Kamu sudah dengar rumornya? - Apa? 742 00:51:30,290 --> 00:51:32,595 Semua orang di Istana sedang membicarakannya. 743 00:51:32,701 --> 00:51:35,500 Mereka bilang Ratu mempertaruhkan nyawanya 744 00:51:35,500 --> 00:51:37,325 untuk menyelamatkanmu, yang mencoba membunuhnya. 745 00:51:37,971 --> 00:51:39,365 Siapa yang mengatakan hal seperti itu? 746 00:51:40,440 --> 00:51:41,966 Apa Ratu mengatakan itu? 747 00:51:42,610 --> 00:51:45,141 Dia mengubah rumor bahwa dia penyihir vila kerajaan 748 00:51:45,141 --> 00:51:47,480 untuk mengatakan dia seperti Buddha, peri, dan wanita yang bijak. 749 00:51:47,480 --> 00:51:50,106 Dia berhasil membuat semua orang berubah pikiran. 750 00:51:52,051 --> 00:51:55,916 Mulai sekarang, orang mengutukmu dan bilang kamu wanita jahat. 751 00:51:57,821 --> 00:52:00,455 Ini rencananya sejak awal. 752 00:52:00,960 --> 00:52:04,430 Dia menemuiku di Balai Seoneonjeon, dan dia mengancamku. 753 00:52:04,431 --> 00:52:05,756 Ini alasannya. 754 00:52:07,630 --> 00:52:09,925 Aku akan berkunjung bersama Raja dan memberitahunya 755 00:52:10,230 --> 00:52:13,166 agar dia tidak tertipu dengan kebohongan Ratu lagi. 756 00:52:14,071 --> 00:52:15,296 Aku tidak yakin soal itu. 757 00:52:16,411 --> 00:52:19,876 Apa dia akan memercayai perkataanmu? 758 00:52:20,610 --> 00:52:23,506 Raja akan memercayai perkataanku kepadanya. 759 00:52:23,710 --> 00:52:27,446 Raja menolak banding untuk penggulingan Ratu. 760 00:52:33,321 --> 00:52:35,555 Selir Bangsawan Eui datang. 761 00:52:40,601 --> 00:52:41,756 Hwa Jin. 762 00:52:43,701 --> 00:52:47,095 Aku baru mau mengunjungimu karena ingin berdiskusi denganmu. 763 00:52:48,201 --> 00:52:50,265 Apa yang ingin Anda bicarakan denganku? 764 00:52:50,710 --> 00:52:52,405 Selama rapat dewan hari ini di hadapan takhta, 765 00:52:52,880 --> 00:52:55,646 aku menerima banding atas penggulingan Ratu. 766 00:52:57,310 --> 00:52:58,575 Begitukah? 767 00:52:58,710 --> 00:53:01,515 Ratu berada dalam bahaya untuk menyelamatkan kita, 768 00:53:01,880 --> 00:53:04,115 dan kupikir akan salah jika kita tetap diam. 769 00:53:04,851 --> 00:53:08,986 Jadi, aku ingin meminta Sekretariat Kerajaan menariknya. 770 00:53:09,531 --> 00:53:10,785 Kamu tidak keberatan? 771 00:53:11,730 --> 00:53:14,360 Anda ingin aku memohon kepada ayahku? 772 00:53:14,360 --> 00:53:18,095 Dia sangat dihormati, dan banyak orang mengikutinya. 773 00:53:21,641 --> 00:53:23,236 Apa ini permintaan yang sulit? 774 00:53:26,980 --> 00:53:28,205 Tidak. 775 00:53:28,310 --> 00:53:31,446 Aku sendiri yang akan menulis pesan untuk ayahku. 776 00:53:32,520 --> 00:53:33,720 Terima kasih. 777 00:53:33,721 --> 00:53:34,946 Baginda. 778 00:53:35,380 --> 00:53:38,785 Ada sesuatu yang selalu kuinginkan saat aku datang ke sini. 779 00:53:39,520 --> 00:53:42,460 Seperti saat kita pertama bertemu, kuharap Anda bisa melupakan 780 00:53:42,460 --> 00:53:44,425 semua hal yang Anda takutkan saat bersamaku. 781 00:53:45,230 --> 00:53:47,756 Aku ingin menjadi orang seperti itu bagi Anda. 782 00:53:49,871 --> 00:53:52,466 Kamu sudah sangat menghiburku. 783 00:53:53,241 --> 00:53:55,865 Maafkan aku, 784 00:53:57,071 --> 00:53:59,236 tapi kita belum bermalam bersama. 785 00:54:04,511 --> 00:54:06,376 Aku membuatmu kesepian. 786 00:54:07,221 --> 00:54:09,391 Aku tahu Anda sibuk. 787 00:54:09,391 --> 00:54:11,015 Aku tidak berpikir jernih. 788 00:54:12,051 --> 00:54:13,686 Aku akan mengunjungi kamarmu malam ini. 789 00:54:14,821 --> 00:54:17,591 Namun, Anda dan Ratu seharusnya 790 00:54:17,591 --> 00:54:19,055 menghabiskan malam bersama besok. 791 00:54:19,931 --> 00:54:21,595 Jangan mengkhawatirkan itu. 792 00:54:22,801 --> 00:54:25,230 Kalau begitu, aku akan menemuinya untuk menghiburnya. 793 00:54:25,230 --> 00:54:26,936 Aku akan menulis surat setelah itu. 794 00:54:27,371 --> 00:54:28,796 Ide bagus. 795 00:54:37,480 --> 00:54:39,781 Selir Bangsawan Eui datang untuk menemui Ratu. 796 00:54:39,781 --> 00:54:41,951 Maafkan aku. Yang Mulia sedang demam, 797 00:54:41,951 --> 00:54:44,051 jadi, dia minum tonik herba 798 00:54:44,051 --> 00:54:45,816 dan tertidur. 799 00:54:46,960 --> 00:54:48,115 Sayang sekali. 800 00:54:48,661 --> 00:54:49,885 Aku akan kembali lain kali. 801 00:55:03,141 --> 00:55:04,305 Kamu di sini. 802 00:55:06,181 --> 00:55:08,436 Anda tertidur lelap seperti anak anjing tidur di musim semi... 803 00:55:14,351 --> 00:55:16,615 Kudengar Anda tidak enak badan. 804 00:55:19,420 --> 00:55:21,555 Aku tidak sehat, 805 00:55:23,060 --> 00:55:25,696 tapi aku tidak menyesal karena itu demi keadilan. 806 00:55:26,860 --> 00:55:29,425 - "Keadilan"? - Jangan berdiri saja di sini. 807 00:55:29,730 --> 00:55:31,095 Masuklah. 808 00:55:41,011 --> 00:55:42,276 Beri kami privasi, jadi... 809 00:55:42,551 --> 00:55:45,446 Maksudku, agar kami bisa bersantai dan mengobrol. 810 00:56:01,000 --> 00:56:02,396 Duduklah. Anggap saja rumah sendiri. 811 00:56:13,580 --> 00:56:15,336 Kenapa kamu duduk begitu jauh? 812 00:56:16,411 --> 00:56:18,405 Ini membuatku merasa jauh darimu. 813 00:56:19,321 --> 00:56:21,150 Mendekatlah. 814 00:56:21,150 --> 00:56:22,376 Tidak, aku baik-baik saja di sini. 815 00:56:24,290 --> 00:56:27,785 Kalau begitu, aku akan mendekat. 816 00:56:28,121 --> 00:56:30,391 Aku muncul seperti pangeran dan menyelamatkan nyawanya, 817 00:56:30,391 --> 00:56:33,026 jadi, mata dingin itu pasti penuh cinta sekarang... 818 00:56:36,670 --> 00:56:37,966 Apa? Bagaimana bisa... 819 00:56:39,141 --> 00:56:40,400 Tatapan matamu telah berubah, 820 00:56:40,400 --> 00:56:43,166 tapi kenapa lebih dingin dari sebelumnya? 821 00:56:44,141 --> 00:56:46,436 Aku akan menarik bandingnya. 822 00:56:47,681 --> 00:56:50,675 Jadi, aku tidak berutang lagi kepada Anda. 823 00:56:52,580 --> 00:56:54,075 Terima kasih. 824 00:56:54,321 --> 00:56:58,216 Aku yakin Anda berpikir semua berjalan sesuai keinginan. 825 00:56:59,290 --> 00:57:00,555 Tidak. 826 00:57:00,891 --> 00:57:02,756 Tidak ada yang berjalan sesuai keinginanku. 827 00:57:02,960 --> 00:57:04,686 Anda kehilangan Baginda karena kebohongan itu, 828 00:57:05,130 --> 00:57:07,101 jadi, Anda akan berbohong untuk mendapatkannya kembali? 829 00:57:07,101 --> 00:57:08,356 Apa maksudmu? 830 00:57:08,830 --> 00:57:11,796 Aku bukan orang paling jujur, tapi tidak pernah berbohong. 831 00:57:12,641 --> 00:57:14,736 Sudah kuduga Anda pura-pura bodoh. 832 00:57:14,871 --> 00:57:16,936 Tidak, aku tidak pura-pura bodoh. 833 00:57:20,011 --> 00:57:21,675 Sudah kubilang berkali-kali. 834 00:57:22,040 --> 00:57:25,245 Aku sungguh tidak tertarik kepada Raja. 835 00:57:26,821 --> 00:57:27,975 Baiklah, kalau begitu. 836 00:57:28,721 --> 00:57:31,015 Aku akan memercayaimu. 837 00:57:33,091 --> 00:57:35,960 Bagaimana jika kita lakukan sesuatu untuk membangun persahabatan? 838 00:57:35,960 --> 00:57:37,391 Bagaimana dengan pesta piama... 839 00:57:37,391 --> 00:57:40,431 Maksudku, pesta pakaian dalam. 840 00:57:40,431 --> 00:57:44,066 Aku bermalam bersama Baginda. 841 00:57:45,670 --> 00:57:46,796 Kenapa? 842 00:57:47,801 --> 00:57:49,095 Selain itu, 843 00:57:49,871 --> 00:57:52,436 haruskah kamu memberitahuku ini secara langsung? 844 00:57:52,741 --> 00:57:55,705 Dengan seterus terang ini? Dengan sikap menyakitkan ini? 845 00:57:56,951 --> 00:58:00,121 Anda tampak cukup kesal untuk orang yang tidak tertarik. 846 00:58:00,121 --> 00:58:01,681 Kubilang aku tidak tertarik kepada Raja. 847 00:58:01,681 --> 00:58:03,916 Aku tidak pernah bilang tidak tertarik kepadamu. 848 00:58:04,551 --> 00:58:07,316 Buktikan bahwa kebaikan Anda kepadaku tulus. 849 00:58:07,661 --> 00:58:11,086 Jika perkataan dan tindakan Anda tidak sesuai, 850 00:58:12,761 --> 00:58:15,225 aku juga akan berjuang sekuat tenaga. 851 00:58:18,170 --> 00:58:21,066 Karena kamu sangat bertekad, aku harus menyerah. 852 00:58:22,741 --> 00:58:23,905 Baiklah. 853 00:58:24,511 --> 00:58:28,106 Aku akan menyerah dan memberi restu untuk kalian berdua. 854 00:58:28,781 --> 00:58:30,276 Kamu yang rugi. 855 00:58:30,610 --> 00:58:32,546 Sayang sekali kamu gagal mengenali pesonaku. 856 00:58:33,880 --> 00:58:35,015 Aku akan pergi sekarang. 857 00:58:46,431 --> 00:58:48,256 Dia sulit dihadapi. 858 00:58:50,931 --> 00:58:52,896 Wanita kejam itu. 859 00:59:08,520 --> 00:59:12,816 15, 20... 860 00:59:18,290 --> 00:59:19,756 Ada yang bisa kubantu? 861 00:59:21,801 --> 00:59:24,765 Aku merasa sangat frustrasi dan tertekan. 862 00:59:25,801 --> 00:59:28,166 Aku di sini untuk menyembuhkan hatiku yang frustrasi. 863 00:59:28,341 --> 00:59:30,836 Kamu datang ke tempat yang salah. 864 00:59:31,341 --> 00:59:34,006 Kami menjual hampir semua barang di sini, 865 00:59:34,380 --> 00:59:36,205 tapi kami tidak menjual obat. 866 00:59:36,580 --> 00:59:38,511 Aku harus menutupnya sekarang. 867 00:59:38,511 --> 00:59:40,046 Kumohon. Lewat sini. 868 00:59:41,281 --> 00:59:43,115 - Begini... - Silakan lewat sini. 869 00:59:45,621 --> 00:59:47,115 Benda berharga itu. 870 00:59:47,920 --> 00:59:49,055 Apa? 871 00:59:52,091 --> 00:59:54,455 Benda berharga dari Qing itu. 872 01:00:35,241 --> 01:00:38,166 Aku meminta kalian berdua menemuiku untuk membahas 873 01:00:38,641 --> 01:00:40,575 apa yang didiskusikan di konferensi kerajaan. 874 01:00:41,380 --> 01:00:43,681 Beraninya mereka membahas penggulingan Ratu. 875 01:00:43,681 --> 01:00:46,175 Mereka menyerang seluruh klan Andong Kim! 876 01:00:46,621 --> 01:00:48,781 Istana dengan seorang ratu 877 01:00:48,781 --> 01:00:51,245 yang bisa melompat ke danau kapan saja. 878 01:00:51,351 --> 01:00:53,486 Luar biasa! 879 01:00:54,821 --> 01:00:56,586 Beraninya kamu memfitnah Ratu? 880 01:00:57,230 --> 01:00:59,701 Sebaiknya jangan bicara sembarangan seperti itu. 881 01:00:59,701 --> 01:01:01,155 Bicara sembarangan? 882 01:01:02,130 --> 01:01:06,196 Aku kemari bukan untuk menerima hinaan seperti itu. 883 01:01:17,610 --> 01:01:19,146 Apa yang kamu lakukan? 884 01:01:19,650 --> 01:01:21,345 Kamu mau memprovokasiku? 885 01:01:29,060 --> 01:01:31,856 Aku hanya memintamu tetap di sini untuk mendengar sisanya. 886 01:01:32,290 --> 01:01:33,455 Dasar... 887 01:01:46,281 --> 01:01:49,376 Seperti kataku tadi, tidak ada yang kalah di ruangan ini. 888 01:01:49,911 --> 01:01:53,046 Jadi, bisakah kamu tetap di sini dan mendengarkanku? 889 01:01:56,951 --> 01:01:58,186 Duduklah. 890 01:02:14,440 --> 01:02:17,236 Aku tidak yakin kamu akan mengingat ini. 891 01:02:17,411 --> 01:02:21,606 Surat yang dikirim Ibu Suri kepada Selir Bangsawan Eui. 892 01:02:21,810 --> 01:02:24,876 Lokasi, tanggal, dan waktu tertulis di surat ini 893 01:02:25,250 --> 01:02:28,175 bertepatan dengan kapan dan di mana kecelakaan Ratu berlangsung. 894 01:02:29,181 --> 01:02:30,946 Surat itu palsu. 895 01:02:31,321 --> 01:02:33,756 Bisakah kamu membuktikan bahwa ini palsu? 896 01:02:38,730 --> 01:02:40,925 Surat ini dan banding untuk penggulingan Ratu. 897 01:02:42,601 --> 01:02:45,196 Aku ingin kita bertukar keduanya. 898 01:02:45,971 --> 01:02:48,035 Kesepakatan ini akan memastikan kedua keluarga 899 01:02:48,400 --> 01:02:51,170 tidak akan pernah meributkan masalah yang sama lagi. 900 01:02:51,170 --> 01:02:53,475 Itu tawaranku. 901 01:02:56,181 --> 01:02:57,506 Bagaimana? 902 01:03:16,871 --> 01:03:18,066 Yang Mulia memanggilku? 903 01:03:19,330 --> 01:03:22,166 Aku menulis surat yang Baginda minta aku tulis. 904 01:03:23,110 --> 01:03:25,535 Bisakah kamu mengantarkan ini kepada ayahku? 905 01:03:28,610 --> 01:03:29,705 Aku akan 906 01:03:30,710 --> 01:03:32,305 membujuk Baginda. 907 01:03:32,551 --> 01:03:36,546 Baginda sungguh berusaha membalas budi. 908 01:03:37,451 --> 01:03:39,555 Meski perasaan Ratu mungkin berbeda. 909 01:03:40,721 --> 01:03:44,256 Namun, yang penting bagiku adalah perasaan Baginda. 910 01:03:47,201 --> 01:03:48,626 Jadi, tidak apa-apa. 911 01:03:50,071 --> 01:03:53,466 Yang Mulia, air mandi sudah siap. 912 01:04:18,230 --> 01:04:21,696 Sejauh ini baik-baik saja. 913 01:04:30,371 --> 01:04:31,666 Ibu Suri. 914 01:04:32,241 --> 01:04:34,205 Anda baik-baik saja? 915 01:04:34,580 --> 01:04:38,506 Tidak, aku kurang sehat. Itu sebabnya aku ingin bertemu. 916 01:04:40,880 --> 01:04:45,015 Aku merasa sangat gelisah dan khawatir lagi. 917 01:04:46,721 --> 01:04:48,256 Tolong tenanglah. 918 01:04:49,261 --> 01:04:51,955 Aku akan membantu Anda menemukan jawaban yang Anda cari. 919 01:05:16,951 --> 01:05:20,020 Baginda bersiap mengunjungi ruangan Yang Mulia. 920 01:05:20,020 --> 01:05:21,615 Aku harus bicara dengan Baginda. 921 01:05:22,560 --> 01:05:24,256 Beri kami privasi. 922 01:05:25,860 --> 01:05:27,026 Baik, Baginda. 923 01:05:35,301 --> 01:05:37,365 Menggulingkan Ratu akan memberi kita kesempatan yang dibutuhkan. 924 01:05:37,511 --> 01:05:40,310 Baginda, kenapa berusaha menghentikannya? 925 01:05:40,310 --> 01:05:41,841 Bahkan jika kita melewati rute itu, 926 01:05:41,841 --> 01:05:43,876 dia hanya akan digantikan dengan orang lain. 927 01:05:44,610 --> 01:05:47,551 Ratu telah membuat keputusan yang mendukung kita. 928 01:05:47,551 --> 01:05:49,420 Di antara semua orang yang bisa menempati posisi itu, 929 01:05:49,420 --> 01:05:51,345 dia pilihan terbaik bagi kita. 930 01:05:52,821 --> 01:05:54,316 Apa dia membuat Anda goyah? 931 01:05:59,460 --> 01:06:01,725 Tolong jawab pertanyaanku. Apa dia membuat Anda goyah? 932 01:06:02,500 --> 01:06:03,666 Ya. 933 01:06:04,601 --> 01:06:05,966 Benar. 934 01:06:06,971 --> 01:06:10,241 Dia mempertaruhkan nyawa demi suami yang mencoba membunuhnya, 935 01:06:10,241 --> 01:06:12,535 serta wanita yang dicintai suaminya. 936 01:06:12,710 --> 01:06:13,980 Bukan karena dia sangat murah hati, 937 01:06:13,980 --> 01:06:15,241 dan bukan karena sudah memaafkanku. 938 01:06:15,241 --> 01:06:17,805 Dia melakukannya karena tidak bisa berpaling dari kebenaran. 939 01:06:18,150 --> 01:06:21,250 Dia bahkan tidak menduga aku akan minta maaf atau berterima kasih. 940 01:06:21,250 --> 01:06:23,920 Dia diam-diam melakukan apa yang menurutnya benar demi keadilan, 941 01:06:23,920 --> 01:06:25,785 dan krisis ini telah menghancurkannya. 942 01:06:26,920 --> 01:06:29,316 Bagaimana bisa aku tidak goyah? 943 01:06:30,230 --> 01:06:32,256 Akankah Anda mengkhianati Selir Bangsawan Eui 944 01:06:34,830 --> 01:06:36,896 dan juga kami? 945 01:06:39,431 --> 01:06:41,666 Aku tidak punya perasaan romantis terhadap sang Ratu. 946 01:06:42,371 --> 01:06:44,405 Dia bukan musuh kita. 947 01:06:44,670 --> 01:06:47,809 Karena itu, aku tidak mengkhianati siapa pun. 948 01:06:47,810 --> 01:06:50,305 Anda mulai menyukainya, dan itu berbahaya. 949 01:06:50,580 --> 01:06:52,511 Jika Anda menyukainya, 950 01:06:52,511 --> 01:06:54,776 itu akan digunakan untuk melawan kita. 951 01:06:55,020 --> 01:06:56,885 Akan kupastikan itu tidak pernah terjadi. 952 01:06:57,650 --> 01:06:58,946 Baiklah. 953 01:06:59,960 --> 01:07:01,816 Kalau begitu, berjanjilah satu hal. 954 01:07:02,491 --> 01:07:05,186 Jika sikap Ratu berubah, 955 01:07:05,391 --> 01:07:08,856 atau jika dia salah satu musuh kita, 956 01:07:10,101 --> 01:07:11,765 maukah Anda 957 01:07:13,500 --> 01:07:14,896 tanpa ragu 958 01:07:17,670 --> 01:07:19,406 memenggal kepalanya? 959 01:07:44,771 --> 01:07:46,835 Anda tidak bisa menjawab pertanyaan ini? 960 01:07:46,841 --> 01:07:48,366 Jika Ratu 961 01:07:50,141 --> 01:07:52,706 ternyata memang salah satu musuh kita, 962 01:07:57,210 --> 01:08:00,675 aku akan memenggal kepalanya dengan kedua tanganku sendiri. 963 01:08:14,561 --> 01:08:17,295 Astaga, sepertinya aku makin mahir dalam hal ini. 964 01:08:20,941 --> 01:08:22,570 Kamu sungguh melakukannya dengan tangan? 965 01:08:22,570 --> 01:08:24,740 Dalam hal penyulaman, semua wanita di Joseon 966 01:08:24,740 --> 01:08:26,710 sama terampilnya denganku... 967 01:08:26,710 --> 01:08:28,236 ''Keturunan Tanah Cerah'' 968 01:08:28,481 --> 01:08:29,606 Kurasa tidak. 969 01:08:31,151 --> 01:08:34,146 Tidak semua orang harus terampil dalam menyulam. 970 01:08:35,080 --> 01:08:37,750 Kamu mahir dalam segala hal selain menjadi sangat kuat. 971 01:08:37,750 --> 01:08:40,915 Aku dianggap lemah di antara para pelayan. 972 01:08:41,620 --> 01:08:44,755 Semua orang bilang aku terlihat seperti violet. 973 01:08:46,091 --> 01:08:49,625 Astaga, semua orang di Joseon adalah perajin yang terampil. 974 01:08:50,200 --> 01:08:51,496 Mari kita lihat sekarang. 975 01:08:53,030 --> 01:08:54,165 - Tarik. - Baiklah. 976 01:08:58,441 --> 01:09:01,206 "Upacara Pelantikan Keturunan Tanah Cerah" 977 01:09:01,880 --> 01:09:04,345 Kita akan pasang ini di depan rombongan kerajaan. 978 01:09:04,651 --> 01:09:06,776 Kita akan segera menjalankan bisnis. 979 01:09:08,021 --> 01:09:09,120 Haruskah kita tagih untuk pengiriman? 980 01:09:09,120 --> 01:09:11,215 Aku butuh uang untuk pergi ke Oktajeong. 981 01:09:11,420 --> 01:09:12,545 Yang Mulia. 982 01:09:14,460 --> 01:09:17,290 Aku membawakan anggrek angin yang sangat langka. 983 01:09:17,290 --> 01:09:18,486 Anggrek Angin? 984 01:09:19,960 --> 01:09:22,200 Sudah ada kabar soal upacara pelantikanku? 985 01:09:22,200 --> 01:09:24,165 Siapa yang mengirimiku ini? 986 01:09:26,401 --> 01:09:28,095 "Selamat, Jangan Sentuh" 987 01:09:28,801 --> 01:09:31,665 Ini dari Baginda. 988 01:09:35,941 --> 01:09:37,675 Astaga, tidak! 989 01:09:38,351 --> 01:09:40,021 Si berengsek itu. 990 01:09:40,021 --> 01:09:42,316 Aku berusaha fokus pada pekerjaan untuk melupakan semuanya. 991 01:09:42,620 --> 01:09:44,286 Dia pamer atau apa? 992 01:09:46,120 --> 01:09:47,856 Aku jauh lebih baik. 993 01:09:48,120 --> 01:09:50,330 Lihat ini. Itu ide yang brilian. 994 01:09:50,330 --> 01:09:52,431 Aku menciptakan lapangan kerja, Raja bahkan tidak bisa melakukannya. 995 01:09:52,431 --> 01:09:54,896 Selama periode Joseon, gagasan kenyamanan tidak ada. 996 01:09:55,460 --> 01:09:57,566 Aku telah menciptakan layanan luar biasa ini. 997 01:10:00,341 --> 01:10:02,436 Apa dia merasa terintimidasi karena aku luar biasa? 998 01:10:03,101 --> 01:10:05,036 Itu bisa dimengerti. 999 01:10:05,611 --> 01:10:06,906 Masa bodoh. 1000 01:10:08,280 --> 01:10:11,076 Apa mendengar semua omong kosong menjengkelkan ini 1001 01:10:11,311 --> 01:10:15,715 merusak seleraku? Kenapa rasanya tidak pas? 1002 01:10:16,591 --> 01:10:17,986 Tunggu. 1003 01:10:19,861 --> 01:10:22,156 Karena konsepnya tidak ada di Joseon, 1004 01:10:22,861 --> 01:10:25,530 apa pun yang kulakukan akan dianggap yang pertama di Joseon... 1005 01:10:25,530 --> 01:10:28,425 Bukan, pertama di dunia! 1006 01:11:03,931 --> 01:11:06,425 Tiba-tiba aku merasa sangat termotivasi. 1007 01:11:07,070 --> 01:11:09,536 Jadi, di sini, aku bisa menjadi Thomas Edison dan Steve Jobs? 1008 01:11:09,771 --> 01:11:13,406 Tidak. Apa ada yang mencapai hal yang lebih besar? 1009 01:11:13,580 --> 01:11:16,606 Seorang pahlawan yang menyelamatkan umat manusia. 1010 01:11:29,221 --> 01:11:31,326 Di dalam tubuh Ratu, 1011 01:11:32,931 --> 01:11:36,125 aku melihat sesuatu yang tidak seharusnya di sana. 1012 01:11:37,231 --> 01:11:38,725 Jiwa yang jahat. 1013 01:11:40,801 --> 01:11:44,765 Dia dirasuki roh jahat! 1014 01:11:47,811 --> 01:11:50,175 Kamu harus melakukan sesuatu tentang ini. 1015 01:11:51,750 --> 01:11:53,305 Jika tidak, dunia... 1016 01:11:55,080 --> 01:12:00,316 Dunia akan terbalik! 1017 01:12:04,191 --> 01:12:05,326 Ya, Wilis Carrier. 1018 01:12:05,891 --> 01:12:07,555 Pria yang menciptakan penyejuk ruangan pertama. 1019 01:12:14,471 --> 01:12:15,500 Yang Mulia! 1020 01:12:15,500 --> 01:12:17,941 Bangun, Yang Mulia! Kumohon... 1021 01:12:17,941 --> 01:12:19,036 Yang Mulia! 1022 01:12:19,611 --> 01:12:21,305 Hei, minggir! 1023 01:12:27,120 --> 01:12:29,215 Dia... Dia tidak bernapas. 1024 01:12:37,061 --> 01:12:38,486 Aku tidak merasakan denyut. 1025 01:12:53,681 --> 01:12:58,175 "Mr. Queen" 1026 01:13:13,801 --> 01:13:16,030 Ratu tidak sadarkan diri. 1027 01:13:16,030 --> 01:13:18,000 Maksudmu, dia berhenti bernapas? 1028 01:13:18,000 --> 01:13:20,841 Jika energi qi-nya kembali, dia akan hidup. Tapi jika tidak... 1029 01:13:20,841 --> 01:13:22,971 Rumah sakit? Tunggu, aku kembali? 1030 01:13:22,971 --> 01:13:24,866 Aku akan menunjukkan 1031 01:13:24,870 --> 01:13:26,776 orang seperti apa Raja sebenarnya. 1032 01:13:26,780 --> 01:13:31,106 Mata seorang pria yang menyembunyikan warna aslinya. 1033 01:13:31,111 --> 01:13:32,706 Aman. Kejut! 1034 01:13:35,380 --> 01:13:38,545 - Ratu. - Investigasi akan dimulai sekarang. 1035 01:13:38,551 --> 01:13:39,786 Berhenti. 1036 01:13:40,191 --> 01:13:41,816 Dia wanitaku.