1
00:01:04,274 --> 00:01:06,845
"Drama ini fiksi dan semua karakter, organisasi,"
2
00:01:06,845 --> 00:01:09,110
"dan peristiwa tidak berkaitan dengan peristiwa bersejarah"
3
00:01:12,915 --> 00:01:15,250
Tidak, bukan itu maksudku!
4
00:01:24,394 --> 00:01:26,730
Aku terpaksa mengambil langkah terakhir.
5
00:01:38,244 --> 00:01:39,409
Dia cepat.
6
00:01:40,545 --> 00:01:42,839
- Ada apa? - Aku harus menanyakan itu juga.
7
00:01:42,914 --> 00:01:45,814
Kupikir cahaya bulan cukup untuk mengatur suasana selagi minum,
8
00:01:45,814 --> 00:01:47,210
jadi, aku meniup lilinnya.
9
00:01:49,384 --> 00:01:53,350
Aku hendak berdeham sebelum kita benar-benar minum.
10
00:01:53,554 --> 00:01:55,820
Kamu bisa menganggapnya pemanasan.
11
00:01:57,564 --> 00:01:58,719
Seperti ini.
12
00:02:00,194 --> 00:02:01,930
Apa yang kamu lakukan? Sial.
13
00:02:02,094 --> 00:02:04,799
Kamu tidak mau saling menghangatkan pita suara?
14
00:02:05,234 --> 00:02:07,929
Dasar bedebah licik. Apa dia sengaja melakukan itu?
15
00:02:09,945 --> 00:02:11,439
Tidak mungkin.
16
00:02:13,415 --> 00:02:14,814
Karena kita sudah memanaskan tenggorokan kita,
17
00:02:14,814 --> 00:02:16,640
kamu harus mulai minum dengan serius, Ratuku.
18
00:02:18,644 --> 00:02:19,780
Astaga.
19
00:02:20,284 --> 00:02:22,079
Tidak menyenangkan minum sendirian.
20
00:02:23,724 --> 00:02:25,790
Aku tidak memikirkan itu.
21
00:02:27,094 --> 00:02:28,219
Ini.
22
00:02:36,004 --> 00:02:37,605
Berkat latihan pemanasan,
23
00:02:37,605 --> 00:02:39,629
minuman itu mudah untuk ditelan.
24
00:02:40,034 --> 00:02:42,700
Apa? Apa yang kulakukan sampai sekarang?
25
00:02:44,775 --> 00:02:47,439
Ini. Minumlah.
26
00:02:49,385 --> 00:02:52,209
Kamu juga harus minum, Ratuku.
27
00:02:52,385 --> 00:02:54,250
Raja harus minum lebih dahulu.
28
00:02:54,415 --> 00:02:56,450
Ratu harus minum lebih dahulu.
29
00:02:56,984 --> 00:02:58,950
Dia mengubah strateginya.
30
00:02:59,325 --> 00:03:02,189
Aku tahu isi jiwamu yang kelam itu.
31
00:03:04,195 --> 00:03:06,864
Bagaimana jika kita masing-masing minum...
32
00:03:06,864 --> 00:03:09,329
dan tidur karena ini hari yang melelahkan?
33
00:03:09,804 --> 00:03:11,829
Apa maksudmu? Kita baru saja mulai.
34
00:03:12,875 --> 00:03:13,975
Jangan seperti itu.
35
00:03:13,975 --> 00:03:17,640
Ini. Bersikaplah jantan dan manis, lalu minum dalam satu tegukan.
36
00:03:18,045 --> 00:03:19,170
Satu tegukan.
37
00:03:21,815 --> 00:03:23,614
Aku mudah terbangun,
38
00:03:23,614 --> 00:03:25,179
jadi, jaga jarak selagi kita tidur.
39
00:03:25,545 --> 00:03:27,950
Permainan apa yang dia mainkan dengan omong kosong itu?
40
00:03:39,595 --> 00:03:43,130
"Menang di Siang Hari dan Lesu Di Malam Hari"
41
00:03:48,334 --> 00:03:50,839
Kebenaran raja, yang dikenal cinta alkohol dan wanita...
42
00:03:53,674 --> 00:03:56,010
Riwayat Dinasti Joseon hanyalah kisah tabloid.
43
00:03:56,484 --> 00:03:57,739
Aku takut tanpa alasan.
44
00:03:58,244 --> 00:04:00,779
Namun, aku tidak boleh lengah.
45
00:04:05,125 --> 00:04:06,795
Akhirnya aku memakai
46
00:04:06,795 --> 00:04:08,720
simpul nenek yang kupelajari di kemiliteran.
47
00:04:09,565 --> 00:04:12,459
Jika ingin melepasnya, dia harus memotongnya.
48
00:04:12,595 --> 00:04:13,690
Baiklah.
49
00:04:18,464 --> 00:04:20,734
Raja egois itu.
50
00:04:20,734 --> 00:04:22,700
Dia tidur sendirian di seprai yang lembut.
51
00:04:33,554 --> 00:04:35,279
Astaga, Ratuku.
52
00:04:35,725 --> 00:04:38,049
Aku tahu perasaanmu,
53
00:04:38,154 --> 00:04:40,489
tapi aku hanya ingin tidur malam ini.
54
00:04:40,554 --> 00:04:42,994
Bukan begitu. Aku dibesarkan dengan hati-hati,
55
00:04:42,994 --> 00:04:44,920
aku tidak bisa tidur di lantai.
56
00:04:45,225 --> 00:04:46,630
Beri aku ini.
57
00:04:47,394 --> 00:04:48,834
Aku tidak bisa tidur
58
00:04:48,834 --> 00:04:51,130
jika aku memakai kurang dari tiga lapis seprai.
59
00:04:53,304 --> 00:04:55,529
Aku yakin kamu tidak dibesarkan dengan lebih hati-hati daripada aku.
60
00:05:00,274 --> 00:05:01,575
Dia berusaha mengubah sejarah.
61
00:05:01,575 --> 00:05:02,910
Dia hanya Pangeran Penebang Kayu Pulau Ganghwa.
62
00:05:21,594 --> 00:05:22,699
Astaga.
63
00:05:25,774 --> 00:05:27,400
Kuharap dia ketindihan.
64
00:05:32,144 --> 00:05:35,309
Karena keadaan menjadi begini, aku akan berjaga malam.
65
00:05:37,115 --> 00:05:40,009
Aku diingatkan pada lebih dari satu aspek militer malam ini.
66
00:05:53,964 --> 00:05:57,360
"Episode 2, Tidak ada yang Tahu"
67
00:06:55,394 --> 00:06:57,524
Sudah bangun, Yang Mulia?
68
00:06:57,524 --> 00:06:59,160
Sial.
69
00:06:59,935 --> 00:07:02,230
Kuharap aku tidak di sini, tapi sepertinya aku masih di sini.
70
00:07:04,635 --> 00:07:08,030
Bagaimana rasanya bangun sebagai Ratu?
71
00:07:08,834 --> 00:07:10,069
Rasanya seperti kotoran.
72
00:07:12,044 --> 00:07:13,170
Astaga.
73
00:07:15,985 --> 00:07:17,239
Simpul nenek.
74
00:07:21,914 --> 00:07:24,080
Anda kehilangan sesuatu lagi?
75
00:07:24,255 --> 00:07:26,590
- Aku akan mencari... - Tidak!
76
00:07:27,995 --> 00:07:31,790
Aku yakin aku melepasnya saat tidur karena tidak nyaman. Benar, bukan?
77
00:08:13,075 --> 00:08:14,170
Baginda.
78
00:08:19,344 --> 00:08:21,770
Kapan Anda tiba di Balai Huijeongjeon?
79
00:08:22,044 --> 00:08:24,610
Aku minta maaf karena tidak mengawal Anda.
80
00:08:25,315 --> 00:08:28,879
Aku tidak mau membangunkan Ratu, jadi, aku pergi diam-diam.
81
00:08:29,755 --> 00:08:32,319
Anda bermimpi buruk lagi?
82
00:08:34,524 --> 00:08:37,189
Ratu tidak boleh tidak tidur karena aku.
83
00:08:37,495 --> 00:08:39,360
Ini hari pertamanya sebagai ratu.
84
00:08:39,735 --> 00:08:44,059
Aku akan menyajikan teh melati Arabian agar Anda tidur nyenyak.
85
00:08:46,974 --> 00:08:51,639
Ratu pasti sedang menyapa para dayang istana.
86
00:08:51,745 --> 00:08:54,410
Kudengar mereka baru saja pergi.
87
00:08:54,875 --> 00:08:58,280
Aku ingin melihat bagaimana Ratu muncul mulai sekarang.
88
00:09:03,985 --> 00:09:06,220
Aku tahu kemarin adalah pernikahan,
89
00:09:06,394 --> 00:09:08,994
tapi kenapa aku sibuk setelah bangun hari ini?
90
00:09:08,995 --> 00:09:11,065
Ada johyeonrye yang harus Anda sapa...
91
00:09:11,065 --> 00:09:13,230
Ibu Suri Agung dan Ibu Suri,
92
00:09:13,435 --> 00:09:16,559
dan upacara perayaan di tempat pejabat istana menyambut.
93
00:09:16,704 --> 00:09:18,865
Setelah menyelesaikan upacara pernikahan resmi...
94
00:09:18,865 --> 00:09:20,730
Saat itukah pernikahan kerajaan berakhir?
95
00:09:20,774 --> 00:09:24,044
Tidak. Baginda harus mengumumkan
96
00:09:24,044 --> 00:09:25,340
pelantikan Anda sebagai ratu.
97
00:09:27,474 --> 00:09:30,080
Ini upacara pernikahan tanpa akhir.
98
00:09:31,015 --> 00:09:34,215
Tunggu. Ibu Suri Agung...
99
00:09:34,215 --> 00:09:37,385
Ibu Suri yang memerintahkannya.
100
00:09:37,385 --> 00:09:40,889
Jika aku mengisi danau dengan air, artinya aku akan melangkahinya.
101
00:09:45,265 --> 00:09:47,389
Orang macam apa Ibu Suri Agung?
102
00:09:47,765 --> 00:09:49,190
Ibu Suri Agung
103
00:09:49,265 --> 00:09:52,100
adalah orang tua yang juga dari klan Andong Kim, sama seperti Anda,
104
00:09:52,335 --> 00:09:55,570
dan Ibu Suri dari klan Pungyang Jo.
105
00:09:57,304 --> 00:10:00,114
Jadi, ibu mertua dan nenek mertuaku adalah saingan.
106
00:10:00,115 --> 00:10:02,879
Dan aku, sang ratu, berada di garis yang sama dengan nenek mertuaku.
107
00:10:03,144 --> 00:10:05,085
Aku yakin bisa tahu saat bertemu mereka, bukan?
108
00:10:05,085 --> 00:10:07,409
Orang yang tampak lebih tua adalah Ibu Suri Agung.
109
00:10:08,284 --> 00:10:09,519
Apa lagi?
110
00:10:11,125 --> 00:10:14,850
Ini sangat penting bagiku, jadi, katakan semua yang kamu tahu. Paham?
111
00:10:15,595 --> 00:10:17,965
Dia saudari Tuan Kim Jwa Geun,
112
00:10:17,965 --> 00:10:21,789
dia tidak pernah menginjakkan kaki di luar istana setelah dia masuk.
113
00:10:21,794 --> 00:10:23,159
- Selain itu,... - Berhenti.
114
00:10:26,304 --> 00:10:28,970
Bukan, tandu. Berhenti!
115
00:10:29,444 --> 00:10:32,269
- Berhenti! - Berhenti.
116
00:10:36,715 --> 00:10:37,980
Mundur.
117
00:10:38,515 --> 00:10:40,980
Mundur.
118
00:10:41,355 --> 00:10:43,119
Mundur.
119
00:10:48,595 --> 00:10:49,720
Sudah cukup.
120
00:10:57,034 --> 00:10:59,499
Ada hal yang lebih penting.
121
00:11:32,404 --> 00:11:36,570
Apa kamu tersesat karena istana rumit?
122
00:11:40,914 --> 00:11:43,940
Senang bertemu denganmu. Siapa namamu?
123
00:11:48,654 --> 00:11:49,749
Astaga.
124
00:11:50,885 --> 00:11:53,119
Aku belum terbiasa dengan tubuh ini.
125
00:11:56,465 --> 00:11:59,090
Aura mewahmu tidak biasa.
126
00:12:00,434 --> 00:12:01,965
Apa kamu juga bagian dari keluarga kerajaan?
127
00:12:01,965 --> 00:12:05,200
Apa kamu seorang putri?
128
00:12:06,574 --> 00:12:07,800
Maafkan aku.
129
00:12:08,105 --> 00:12:11,139
Jika sikapku arogan dan mengganggu Anda,
130
00:12:11,205 --> 00:12:12,639
Maafkan aku, Yang Mulia.
131
00:12:13,115 --> 00:12:15,845
Tidak. Maksudku...
132
00:12:15,845 --> 00:12:16,940
Yang Mulia.
133
00:12:17,444 --> 00:12:19,909
Anda berjalan cepat sekali. Bagaimana Anda bisa sampai di sini?
134
00:12:20,955 --> 00:12:22,210
Halo.
135
00:12:24,385 --> 00:12:25,850
Kamu mengenalnya?
136
00:12:27,154 --> 00:12:29,595
Dia Nona Hwa Jin dari Klan Jo
137
00:12:29,595 --> 00:12:31,590
yang akan menjadi selir raja.
138
00:12:33,034 --> 00:12:34,635
Aku mengerti bahwa dia adalah Ratu,
139
00:12:34,635 --> 00:12:36,265
tapi apa dia tidak terlalu menghina Anda?
140
00:12:36,265 --> 00:12:37,804
Dia terus memutar kata-katanya.
141
00:12:37,804 --> 00:12:40,005
Ada rumor di istana bahwa dia adalah orang
142
00:12:40,005 --> 00:12:41,605
yang mendorong Anda ke danau.
143
00:12:41,605 --> 00:12:44,840
Aku yakin rumor bahwa Ratu hilang ingatan itu palsu.
144
00:12:45,345 --> 00:12:46,909
- Anda harus berhati-hati. - Anda harus berhati-hati.
145
00:12:55,554 --> 00:12:59,455
Aku sudah menghabiskan banyak waktu dengan banyak wanita,
146
00:12:59,455 --> 00:13:01,350
jadi, aku bisa tahu banyak dengan melihat fisiognomi mereka.
147
00:13:02,225 --> 00:13:03,889
Kamu... Bagaimana mengatakannya, ya?
148
00:13:06,294 --> 00:13:07,529
Kamu orang yang baik.
149
00:13:11,105 --> 00:13:13,970
Kurasa kamu dan dia tidak punya sejarah bagus,
150
00:13:14,135 --> 00:13:15,769
tapi haruskah kita mulai lagi?
151
00:13:16,005 --> 00:13:17,700
Aku menyukaimu.
152
00:13:19,715 --> 00:13:20,869
Mari berteman.
153
00:13:25,544 --> 00:13:27,649
Anda memutuskan untuk mengubah strategi?
154
00:13:28,784 --> 00:13:29,950
Strategiku?
155
00:13:30,824 --> 00:13:33,820
Aku mengetahui tempat apa ini berkat Anda.
156
00:13:34,355 --> 00:13:36,765
Kenyataan bahwa aku memasuki istana akhirnya diketahui.
157
00:13:36,765 --> 00:13:40,894
Tidak. Sepertinya kamu salah paham dengan perkataanku.
158
00:13:40,894 --> 00:13:42,999
- Aku... - Maaf, tapi aku harus pergi.
159
00:13:46,205 --> 00:13:47,369
Baginda.
160
00:13:48,505 --> 00:13:49,899
- Baginda. - Baginda.
161
00:13:50,304 --> 00:13:53,414
Aku pergi ke vila kerajaan, tapi kamu tidak ada.
162
00:13:53,414 --> 00:13:56,314
Aku juga menyapamu, tapi kamu tidak ada di sana.
163
00:13:56,314 --> 00:13:58,879
Astaga. Kita pasti pernah bertemu.
164
00:13:59,715 --> 00:14:01,249
Kita memikirkan hal yang sama.
165
00:14:03,955 --> 00:14:06,950
Jika dia selir kerajaan, maka dia istri kedua Cheoljong?
166
00:14:07,794 --> 00:14:09,094
Seharusnya aku tidak masuk ke tubuh ini.
167
00:14:09,095 --> 00:14:10,860
Seharusnya aku masuk ke sana.
168
00:14:12,725 --> 00:14:16,259
Aku gemetar ketakutan karena kecemburuan Yang Mulia.
169
00:14:21,904 --> 00:14:23,899
Pergi berduaan sana.
170
00:14:24,774 --> 00:14:25,899
Ratuku.
171
00:14:26,375 --> 00:14:29,739
Aku ingin kamu mempercepat pelantikan Selir Kerajaan.
172
00:14:33,184 --> 00:14:34,715
Sayang sekali.
173
00:14:34,715 --> 00:14:37,654
Aku terlalu sibuk untuk mengurus pelantikan Istana.
174
00:14:37,654 --> 00:14:39,019
Ini perintah kerajaan.
175
00:14:41,024 --> 00:14:43,119
Kuharap poligaminya berantakan.
176
00:14:45,495 --> 00:14:46,730
Yang Mulia.
177
00:14:46,894 --> 00:14:50,060
Para dayang istana menunggumu...
178
00:14:50,765 --> 00:14:52,060
Baginda.
179
00:14:54,574 --> 00:14:56,669
Aku ada rapat penting. Sampai jumpa.
180
00:15:04,144 --> 00:15:05,279
Apa...
181
00:15:06,885 --> 00:15:08,009
Yang Mulia.
182
00:15:12,324 --> 00:15:14,050
Itu pasti menakutimu.
183
00:15:16,495 --> 00:15:17,590
Hwa Jin.
184
00:15:18,564 --> 00:15:20,989
Akhirnya aku bisa memanggilmu istriku.
185
00:15:22,365 --> 00:15:25,460
Sekarang, aku akan tinggal di istana bersamamu.
186
00:15:26,164 --> 00:15:28,200
Kamu pantas mendapatkan pernikahan yang layak.
187
00:15:28,304 --> 00:15:31,899
Tapi sebenarnya, ada kasim melihatmu di depan danau.
188
00:15:33,274 --> 00:15:35,710
Mereka berusaha menyalahkanmu atas kejadian di danau.
189
00:15:36,174 --> 00:15:37,980
Jadi, aku harus mempercepat proses seleksi.
190
00:15:39,015 --> 00:15:41,284
Aku hanya pergi ke sana karena terkejut mendengar
191
00:15:41,284 --> 00:15:42,749
suara berisik di danau.
192
00:15:43,184 --> 00:15:44,649
Jangan khawatir.
193
00:15:44,985 --> 00:15:46,625
Dia tidak akan bisa menyakitimu
194
00:15:46,625 --> 00:15:48,419
bahkan jika dia berasal dari klan Andong Kim.
195
00:15:55,835 --> 00:15:58,700
Tidak. Aku akan pastikan dia tidak melakukan apa pun soal ini.
196
00:15:59,335 --> 00:16:01,769
Aku akan melindungimu dengan semua yang kumiliki.
197
00:16:03,774 --> 00:16:04,869
Baginda.
198
00:16:05,904 --> 00:16:08,470
Omong-omong, sepertinya tidak banyak yang bisa kuberikan.
199
00:16:09,375 --> 00:16:11,144
Aku hanya boneka takhta.
200
00:16:11,144 --> 00:16:13,149
Dan aku punya kakak laki-laki yang khawatir
201
00:16:13,355 --> 00:16:15,279
dan teman yang suka bersenang-senang.
202
00:16:15,515 --> 00:16:16,649
Dan aku punya
203
00:16:18,255 --> 00:16:19,820
seorang wanita cantik.
204
00:16:26,164 --> 00:16:27,389
Kamu pria kaya.
205
00:16:29,694 --> 00:16:33,274
Aku bersumpah atas keberadaanmu malam itu.
206
00:16:33,274 --> 00:16:34,600
Jangan khawatir.
207
00:16:48,814 --> 00:16:51,085
Apa? Yang mana Ibu Suri Agung?
208
00:16:51,085 --> 00:16:53,190
Berikan salammu, Yang Mulia.
209
00:16:54,024 --> 00:16:55,489
Sial. Terserah.
210
00:16:56,294 --> 00:17:00,989
Kuharap malam Anda damai, Ibu Suri Agung.
211
00:17:08,804 --> 00:17:12,044
Anda menjadi sangat muda dalam semalam.
212
00:17:12,044 --> 00:17:13,615
Tampaknya masa muda Anda kembali.
213
00:17:13,615 --> 00:17:16,440
Aku hampir tertipu bahwa Anda Ibu Suri.
214
00:17:17,044 --> 00:17:18,310
Wanita sialan itu.
215
00:17:19,215 --> 00:17:20,680
Begitukah?
216
00:17:21,385 --> 00:17:23,649
Semua kerja kerasku terbayarkan.
217
00:17:24,485 --> 00:17:26,720
Bagus. Itu mulus.
218
00:17:26,955 --> 00:17:29,850
Kamu mengalami kecelakaan yang tragis.
219
00:17:30,125 --> 00:17:33,989
Astaga. Tampaknya kamu belum sepenuhnya pulih.
220
00:17:34,564 --> 00:17:36,259
Kamu tidak tahu?
221
00:17:36,564 --> 00:17:39,205
Begitulah wujud ratu yang sempurna.
222
00:17:39,205 --> 00:17:40,970
Dia cerdas seperti sebelumnya.
223
00:17:42,205 --> 00:17:43,369
Begitu rupanya.
224
00:17:43,804 --> 00:17:46,169
Astaga, ya. Anda benar.
225
00:17:47,814 --> 00:17:51,039
Mereka saling membuat kesal sambil tersenyum.
226
00:17:51,414 --> 00:17:52,940
Aku harus tetap waspada.
227
00:17:53,455 --> 00:17:56,720
Kini, kamu hanya perlu melahirkan ahli waris.
228
00:17:57,885 --> 00:18:01,394
Aku sudah mempelajari kiat rahasia tentang diberkati dengan pangeran
229
00:18:01,394 --> 00:18:03,820
yang sudah diwariskan turun-temurun di istana.
230
00:18:06,124 --> 00:18:07,260
Begitukah?
231
00:18:08,294 --> 00:18:11,435
Ini yang kamu lakukan saat bermalam dengan raja,
232
00:18:11,435 --> 00:18:13,735
saat dia tidur terlentang,
233
00:18:13,735 --> 00:18:14,869
kamu bisa...
234
00:18:31,784 --> 00:18:34,419
Dia adalah mertua yang paling buruk.
235
00:18:36,255 --> 00:18:39,824
Di momen yang sangat penting ini, kamu bisa...
236
00:18:39,824 --> 00:18:42,389
Ibu, aku akan mengurusnya sendiri.
237
00:18:49,604 --> 00:18:51,139
Aku tidak bisa menahannya lagi.
238
00:18:51,574 --> 00:18:55,540
Aku berwawasan luas di area itu.
239
00:19:05,354 --> 00:19:06,520
Benar.
240
00:19:06,725 --> 00:19:10,560
Kamu ikut banyak kursus pengantin untuk menjadi istri yang baik.
241
00:19:10,965 --> 00:19:13,360
Aku yakin kamu sudah siap untuk itu.
242
00:19:14,395 --> 00:19:15,689
Begitu rupanya.
243
00:19:16,064 --> 00:19:19,860
Aku pasti sudah kelewatan.
244
00:19:22,505 --> 00:19:25,169
Kamu tidak suka jika menantumu tidak berkelas.
245
00:19:26,374 --> 00:19:29,570
Tapi senang melihat cucu menantumu berkelas.
246
00:19:45,995 --> 00:19:47,064
Astaga.
247
00:19:47,064 --> 00:19:49,629
Ini panjang sekali. Cara kreatif untuk membunuh seseorang.
248
00:19:50,104 --> 00:19:51,399
Leherku sakit.
249
00:19:52,334 --> 00:19:54,000
Kamu tampak sangat lelah.
250
00:19:54,534 --> 00:19:55,574
Benar.
251
00:19:55,574 --> 00:19:57,869
Kita memang minum terlalu banyak semalam.
252
00:19:58,745 --> 00:20:00,639
Itu bukan apa-apa.
253
00:20:01,145 --> 00:20:02,975
Para pejabat istana pasti menunggu kita.
254
00:20:02,975 --> 00:20:04,479
Ayo masuk.
255
00:20:14,955 --> 00:20:17,290
"Balai Injeongjeon"
256
00:20:48,995 --> 00:20:52,060
Kepala Penasihat Negara Kim Byung Hak.
257
00:20:55,564 --> 00:20:57,560
Selamat.
258
00:21:03,274 --> 00:21:06,044
Penasihat Negara Kiri Kim Seok Geun.
259
00:21:06,044 --> 00:21:07,610
Selamat.
260
00:21:08,975 --> 00:21:12,080
Menteri Perang Kim Chang Hyuk.
261
00:21:12,384 --> 00:21:13,854
Selamat.
262
00:21:13,854 --> 00:21:15,580
Mereka semua bermarga Kim.
263
00:21:16,455 --> 00:21:19,350
Jadi, ini trio terkenal dari klan Andong Kim.
264
00:21:21,655 --> 00:21:23,824
Dengan bantuan Ibu Suri Agung dan Ratu,
265
00:21:23,824 --> 00:21:26,995
mereka mengumpulkan pajak dengan berbagai alasan
266
00:21:26,995 --> 00:21:28,590
yang menyebabkan rakyat kesulitan.
267
00:21:28,834 --> 00:21:30,905
Di dunia hari ini, sama dengan korupsi militer,
268
00:21:30,905 --> 00:21:32,804
korupsi real estat, dan penghindaran pajak.
269
00:21:32,804 --> 00:21:34,634
Mereka korup dengan segala cara.
270
00:21:34,634 --> 00:21:36,274
Dengan kata lain, mereka adalah trio korup,
271
00:21:36,274 --> 00:21:38,804
simbol politikus korup yang menghancurkan Dinasti Joseon.
272
00:21:38,804 --> 00:21:40,310
Klan Andong Kim.
273
00:21:42,574 --> 00:21:45,740
Penasihat Negara Kanan, Jo Man Hong.
274
00:21:49,814 --> 00:21:51,780
Selamat.
275
00:21:52,925 --> 00:21:56,189
Menteri Kepegawaian Jo Deok Moon.
276
00:21:56,824 --> 00:21:58,490
Selamat.
277
00:21:58,965 --> 00:22:00,889
Begitu rupanya. Klan Jo Pungyang.
278
00:22:01,435 --> 00:22:03,729
Klan di sekitar Ibu Suri ini juga terkenal.
279
00:22:04,064 --> 00:22:05,665
Saat putra Ibu Suri, Heonjong, adalah raja,
280
00:22:05,665 --> 00:22:07,675
mereka menuai keuntungannya. Saat Heonjong meninggal,
281
00:22:07,675 --> 00:22:09,705
Kim So Yong dari klan Andong Kim menjadi ratu,
282
00:22:09,705 --> 00:22:11,100
mereka kehilangan semua kekuatan mereka.
283
00:22:12,905 --> 00:22:15,770
Ada lebih dari sekadar pemain kelas teri ini.
284
00:22:16,074 --> 00:22:17,485
Nama besar di era ini.
285
00:22:17,485 --> 00:22:20,909
Komandan Pelatihan Kim Jwa Geun.
286
00:22:22,655 --> 00:22:24,820
Selamat, Baginda
287
00:22:25,255 --> 00:22:26,820
dan Yang Mulia.
288
00:22:27,455 --> 00:22:29,350
Kekuatan sejati di balik klan Kim.
289
00:22:31,195 --> 00:22:33,995
Aku ingin melaporkan satu hal saat kita merayakan
290
00:22:33,995 --> 00:22:36,129
pernikahan kerajaan.
291
00:22:38,304 --> 00:22:39,459
Ada apa?
292
00:22:39,705 --> 00:22:42,000
Komandan Penjaga Istana menjaga keselamatan Anda.
293
00:22:42,834 --> 00:22:46,169
Aku ingin merekomendasikan ayah mertua Anda, Kim Mun Geun.
294
00:22:48,274 --> 00:22:49,909
Ayah mertuaku?
295
00:22:50,384 --> 00:22:51,540
Ya.
296
00:22:54,314 --> 00:22:56,750
Ini hal penting.
297
00:22:57,225 --> 00:23:00,419
Itu karena Yang Mulia mengkhawatirkan Baginda.
298
00:23:01,054 --> 00:23:03,389
Maaf karena tidak membahas ini lebih awal.
299
00:23:04,765 --> 00:23:06,860
Itu permintaanmu?
300
00:23:07,134 --> 00:23:08,659
Aku tidak tahu. Tapi...
301
00:23:09,134 --> 00:23:11,659
Aku ingin berada di pihak pemenang.
302
00:23:12,705 --> 00:23:15,770
Yang kupedulikan, hidup atau mati, adalah keselamatanmu.
303
00:23:16,005 --> 00:23:18,770
Untuk memastikan keselamatanmu, aku bahkan terjaga semalaman.
304
00:23:21,015 --> 00:23:23,070
Astaga. Wanita licik.
305
00:23:26,584 --> 00:23:29,379
Begitu rupanya. Aku akan mempertimbangkannya.
306
00:23:29,415 --> 00:23:30,925
Ibu Suri Agung
307
00:23:30,925 --> 00:23:33,919
sangat puas dengan permintaan Yang Mulia.
308
00:23:34,524 --> 00:23:36,524
Saat ini, kakakku, Pangeran Yeongpyeong,
309
00:23:36,524 --> 00:23:37,895
memegang posisi itu.
310
00:23:37,895 --> 00:23:39,895
Beri aku waktu untuk mempertimbangkannya.
311
00:23:39,895 --> 00:23:42,629
Keselamatan Baginda adalah hal yang paling penting.
312
00:23:44,705 --> 00:23:48,000
Tolong pahami bahwa kami ingin mempercepat penugasannya.
313
00:23:49,005 --> 00:23:50,439
Baginda.
314
00:24:09,255 --> 00:24:13,090
Cintamu kepadaku tidak ada habisnya.
315
00:24:13,864 --> 00:24:17,530
Kalau begitu, aku akan melanjutkan dengan persetujuan Anda.
316
00:24:20,735 --> 00:24:22,175
Kim Jwa Geun,
317
00:24:22,175 --> 00:24:24,369
yang berkuasa melebihi raja.
318
00:24:24,905 --> 00:24:28,139
Dia bos sebenarnya.
319
00:24:31,245 --> 00:24:33,310
Aku butuh berondong jagung untuk ini.
320
00:24:36,015 --> 00:24:38,149
- Yang Mulia. - Yang Mulia.
321
00:24:56,945 --> 00:24:59,699
Maaf soal itu. Silakan lanjutkan.
322
00:25:02,344 --> 00:25:06,580
Ratuku tampak lelah. Bagaimana jika kita akhiri di sini?
323
00:25:06,915 --> 00:25:10,619
Menghabiskan malam bersama sempurna untuk mengandung pewaris.
324
00:25:10,725 --> 00:25:13,179
Seharusnya itu bukan untuk merasa senang.
325
00:25:13,384 --> 00:25:16,090
Namun, aku kehilangan kebijaksanaanku semalam.
326
00:25:17,165 --> 00:25:20,195
Pernikahan yang penuh cinta dan bahagia tidak perlu disesali.
327
00:25:20,195 --> 00:25:21,490
Begitukah?
328
00:25:21,564 --> 00:25:23,189
Apa yang dia bicarakan?
329
00:25:23,735 --> 00:25:26,159
Kalau begitu, kita akhiri upacara di sini.
330
00:25:26,304 --> 00:25:31,040
- Terima kasih, Baginda. - Terima kasih, Baginda.
331
00:25:35,574 --> 00:25:37,280
Kamu hanya menggertak, bukan?
332
00:25:37,915 --> 00:25:39,439
Apa maksudmu?
333
00:25:39,945 --> 00:25:41,884
Semalam tidak ada yang terjadi.
334
00:25:41,884 --> 00:25:45,350
Ini membuatku sedih. Aku mengerti kamu mabuk,
335
00:25:45,725 --> 00:25:48,320
tapi kenapa kamu lupa apa yang terjadi di malam pernikahan kita?
336
00:25:49,854 --> 00:25:50,964
Apa maksudmu?
337
00:25:50,965 --> 00:25:52,260
Namun, aku mengerti.
338
00:25:52,395 --> 00:25:55,629
Kamu menderita amnesia, jadi, mungkin itu alasannya.
339
00:25:56,665 --> 00:25:59,229
Mustahil. Tidak mungkin itu terjadi.
340
00:26:02,334 --> 00:26:03,899
Kamu lulus tes.
341
00:26:04,945 --> 00:26:06,975
"Tes"? Tes apa?
342
00:26:06,975 --> 00:26:10,240
Tes keperawanan untuk memastikan kamu berdarah di ranjang.
343
00:26:11,515 --> 00:26:13,409
Bagaimanapun, ada masalah lain yang harus kuurus.
344
00:26:17,384 --> 00:26:20,995
Hei, tunggu. Bisakah kita menyelesaikan percakapan ini?
345
00:26:20,995 --> 00:26:24,119
Yang Mulia, biarkan kami membawa Anda kembali ke ruangan.
346
00:26:26,564 --> 00:26:29,330
Jangan khawatir, Jang Bong Hwan. Dia jelas berbohong.
347
00:26:29,495 --> 00:26:32,729
Hei, pikirkanlah. Kamu akan tahu jika itu benar-benar terjadi.
348
00:26:33,034 --> 00:26:34,800
Tidak mungkin itu terjadi.
349
00:26:37,274 --> 00:26:40,369
Tentu saja, dia tidak ingin orang tahu bahwa dia kurang stamina.
350
00:26:40,445 --> 00:26:42,975
Sepertinya dia punya kebiasaan memelintir cerita.
351
00:26:42,975 --> 00:26:45,245
Tetap saja, haruskah dia memperhitungkannya?
352
00:26:45,245 --> 00:26:47,149
Ada apa dengan tes itu? Dia bahkan mengarangnya?
353
00:26:50,354 --> 00:26:51,520
Berhenti sebentar.
354
00:26:53,655 --> 00:26:55,119
Boleh aku bertanya?
355
00:26:57,765 --> 00:27:01,760
Mungkinkah wanita tidak tahu setelah melakukan itu?
356
00:27:01,864 --> 00:27:03,129
"Itu"?
357
00:27:03,235 --> 00:27:05,699
Apa maksud Anda, Yang Mulia?
358
00:27:08,134 --> 00:27:09,669
Dia jelas terlalu muda.
359
00:27:11,205 --> 00:27:13,570
Dayang istana pasti lebih berselibat daripada biarawan.
360
00:27:15,774 --> 00:27:18,209
Kurasa tidak ada yang bisa menjawab pertanyaanku.
361
00:27:21,814 --> 00:27:23,110
Astaga!
362
00:27:38,005 --> 00:27:40,774
- Apa anak itu menangis karena aku? - Tentu saja tidak, Yang Mulia.
363
00:27:40,774 --> 00:27:42,975
Anginnya dingin. Biar kututup jendelanya untukmu.
364
00:27:42,975 --> 00:27:45,145
- Apa? Aku berkeringat sekarang. - Dingin sekali.
365
00:27:45,145 --> 00:27:46,374
- Di sini panas! - Anda akan terserang flu.
366
00:27:46,374 --> 00:27:47,869
Aku merasa kepanasan sekarang!
367
00:27:47,874 --> 00:27:49,070
Ayo.
368
00:27:52,114 --> 00:27:55,610
Apa yang dikatakan Cheoljong itu terus menggangguku.
369
00:28:07,799 --> 00:28:09,563
Ini aman untuk dimakan, Yang Mulia.
370
00:28:11,269 --> 00:28:12,834
Setelah melihat sang Ratu,
371
00:28:12,868 --> 00:28:15,904
aku yakin ada yang salah dengannya.
372
00:28:15,908 --> 00:28:17,174
Bagaimana mengatakannya, ya?
373
00:28:19,249 --> 00:28:21,144
Haruskah kukatakan dia terlalu kurang ajar?
374
00:28:21,279 --> 00:28:23,118
Dia punya sisi berani,
375
00:28:23,118 --> 00:28:26,344
tapi dia tidak pernah seberani itu dan tidak kenal takut.
376
00:28:26,349 --> 00:28:29,688
Dia kehilangan keanggunan bahkan saat upacara.
377
00:28:29,688 --> 00:28:32,223
Aku harus mengajarinya menjaga sikap.
378
00:28:32,359 --> 00:28:35,223
Kita tidak perlu memberikan mangsa pada orang lain.
379
00:28:36,529 --> 00:28:37,993
Mengenai Jo Hwa Jin...
380
00:28:38,368 --> 00:28:41,594
Kamu yakin dia bersama Baginda malam itu?
381
00:28:41,698 --> 00:28:44,803
Ya, aku sudah memastikan semuanya.
382
00:28:45,009 --> 00:28:47,839
Dia memasuki istana sekitar 15 menit
383
00:28:47,839 --> 00:28:49,604
setelah kecelakaan itu terjadi.
384
00:28:49,779 --> 00:28:53,844
Itu tidak bisa dijadikan bukti bahwa dia tidak mencelakai Baginda,
385
00:28:54,249 --> 00:28:56,414
tapi mereka akan mencoba menggunakannya sebagai bukti.
386
00:28:57,148 --> 00:28:58,914
Ini misteri.
387
00:28:59,349 --> 00:29:02,053
Jika bukan dia, lalu siapa pelakunya?
388
00:29:04,029 --> 00:29:06,084
Kamu pikir ada orang lain yang terlibat?
389
00:29:06,458 --> 00:29:07,694
Mungkin.
390
00:29:08,158 --> 00:29:11,463
Namun, tidak masalah siapa yang melakukannya.
391
00:29:13,698 --> 00:29:16,733
Siapa yang kita butuhkan untuk jadi pelakunya? Itu lebih penting.
392
00:29:18,109 --> 00:29:20,239
Siapa yang kita butuhkan?
393
00:29:20,239 --> 00:29:21,573
Jika kita menunjuk rusa
394
00:29:22,109 --> 00:29:25,374
dan bilang bahwa itu kuda, itu akan menjadi kuda.
395
00:29:25,549 --> 00:29:30,713
Dalam kasus ini, rusa itu mungkin benar-benar menjadi kuda.
396
00:29:31,218 --> 00:29:34,359
Baiklah. Lupakan masalah politik untuk sesaat
397
00:29:34,359 --> 00:29:36,283
dan makanlah, Yang Mulia.
398
00:29:37,728 --> 00:29:40,958
Karena kamu memastikan aku selalu makan dengan baik,
399
00:29:40,958 --> 00:29:44,368
aku tidak punya pilihan selain menjaga kesehatanku dengan baik.
400
00:29:44,368 --> 00:29:47,063
Aku tidak akan membiarkan siapa pun atau apa pun merusak kesehatanmu.
401
00:29:48,339 --> 00:29:49,463
Makanlah.
402
00:30:04,218 --> 00:30:07,418
"Dengan ini, aku memberikan posisi utama di Istana Dalam
403
00:30:07,418 --> 00:30:08,914
kepada Jo Hwa Jin, putri
404
00:30:08,918 --> 00:30:11,854
Sekretaris Kerajaan Jo Dae Su dari klan Pungyang Jo."
405
00:30:12,158 --> 00:30:15,458
"Dia juga diberi gelar Selir Kekaisaran Eui
406
00:30:15,458 --> 00:30:17,829
karena kecantikan dan keteguhannya..."
407
00:30:17,829 --> 00:30:19,563
Klan Jo Pungyang.
408
00:30:19,799 --> 00:30:21,868
Keluarga mereka adalah rival, begitu pula mereka.
409
00:30:21,868 --> 00:30:24,533
Apa dia benar-benar mendorong Kim So Yong ke danau?
410
00:30:25,368 --> 00:30:26,864
Dia berbahaya,
411
00:30:27,579 --> 00:30:28,834
jadi, menurutku dia menarik.
412
00:30:31,648 --> 00:30:33,674
Aku sangat berterima kasih, Yang Mulia.
413
00:30:36,118 --> 00:30:37,414
Mari kita berteman.
414
00:30:41,418 --> 00:30:43,059
Aku harus memihak pemenang,
415
00:30:43,059 --> 00:30:45,553
tapi aku lengah di depan kecantikan itu.
416
00:30:47,759 --> 00:30:48,954
Mari kita berteman.
417
00:30:49,599 --> 00:30:53,223
Kamu akan segera tahu, tapi aku sempurna, kecuali fakta
418
00:30:53,628 --> 00:30:54,993
bahwa aku punya banyak kekurangan.
419
00:30:58,239 --> 00:31:00,309
Karena kita keluarga sekarang,
420
00:31:00,309 --> 00:31:02,039
boleh aku bertanya?
421
00:31:02,039 --> 00:31:04,043
Aku tidak punya orang lain.
422
00:31:04,109 --> 00:31:07,718
Karena aku tidak bijaksana, entah apa aku bisa menjawab Anda.
423
00:31:07,718 --> 00:31:11,013
Ini tentang sesuatu yang sangat kamu tahu. Raja.
424
00:31:24,999 --> 00:31:27,963
Apa dia sering menggertak?
425
00:31:29,539 --> 00:31:31,634
Kudengar para gadis membicarakan banyak hal.
426
00:31:32,039 --> 00:31:35,009
Dengan begitu, Raja
427
00:31:35,009 --> 00:31:36,404
cenderung lesu di malam hari.
428
00:31:37,079 --> 00:31:39,374
"Lesu di malam hari"?
429
00:31:40,148 --> 00:31:42,279
Aku belum pernah mendengar ungkapan seperti itu sebelumnya.
430
00:31:42,279 --> 00:31:45,444
Dia menang di siang hari, tapi lesu saat malam.
431
00:31:47,218 --> 00:31:50,359
Tapi dia bicara seolah-olah kami bermalam bersama.
432
00:31:50,359 --> 00:31:53,323
- Dia punya kecenderungan... - Yang Mulia.
433
00:31:53,628 --> 00:31:56,454
Dengan segala hormat, menurutku ini sangat tidak pantas.
434
00:31:56,728 --> 00:32:00,364
Maaf jika aku menyinggungmu. Itu terus menggangguku.
435
00:32:01,339 --> 00:32:04,263
Aku masih banyak pekerjaan karena baru tiba kemarin.
436
00:32:04,468 --> 00:32:07,303
Maaf sudah menyita waktumu. Pergilah.
437
00:32:10,648 --> 00:32:11,803
Kalau begitu, aku permisi.
438
00:32:21,158 --> 00:32:25,124
Tapi ada satu hal. Baginda tidak seperti itu.
439
00:32:35,269 --> 00:32:39,334
Dia tidak seperti itu? Maksudmu dia tidak menggertak?
440
00:32:39,839 --> 00:32:43,204
Atau dia tidak lesu di malam hari? Yang mana?
441
00:32:46,908 --> 00:32:48,414
Ini lebih menggangguku sekarang! Astaga!
442
00:32:50,888 --> 00:32:52,144
Astaga.
443
00:34:41,498 --> 00:34:42,954
Pencuri!
444
00:34:43,598 --> 00:34:45,593
Ada pencuri!
445
00:34:45,699 --> 00:34:47,763
Pencuri! Ada pencuri!
446
00:34:48,239 --> 00:34:50,263
Pencuri!
447
00:34:50,869 --> 00:34:52,704
Pencuri! Di sana!
448
00:34:55,779 --> 00:34:57,274
Pencuri!
449
00:35:04,275 --> 00:35:09,275
[VIU Ver] tvN E02 'Mr. Queen'
"Tidak ada yang Tahu"
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
450
00:35:15,929 --> 00:35:18,369
Berhentilah menangis. Astaga.
451
00:35:18,369 --> 00:35:19,524
Berhentilah menangis. Mengerti?
452
00:35:30,708 --> 00:35:33,004
Anakku. Anakku!
453
00:35:46,159 --> 00:35:47,254
Tidak!
454
00:36:38,208 --> 00:36:39,374
Baginda.
455
00:36:43,719 --> 00:36:46,443
Tidak ada di gudang rahasia yang kudatangi tadi malam.
456
00:36:46,949 --> 00:36:48,589
Melihat bagaimana itu tidak ada
457
00:36:48,589 --> 00:36:51,053
di tempat paling rahasia dengan tingkat pengawasan tertinggi,
458
00:36:51,359 --> 00:36:53,954
mungkinkah disembunyikan di kandang harimau?
459
00:36:54,958 --> 00:36:58,024
Baginda, Ratu datang untuk menemui Anda.
460
00:37:07,009 --> 00:37:09,208
Aku sangat sibuk dengan urusan negara.
461
00:37:09,208 --> 00:37:10,578
Sama denganku.
462
00:37:10,578 --> 00:37:12,044
Itu yang ingin kubicarakan.
463
00:37:17,549 --> 00:37:20,584
Kamu pasti sangat sibuk hingga memegang ini terbalik.
464
00:37:23,219 --> 00:37:26,153
Aku punya alasan. Aku sibuk dengan pikiranku.
465
00:37:27,558 --> 00:37:29,894
Selesaikan pemikiranmu. Aku akan menunggu.
466
00:37:43,478 --> 00:37:45,374
Kenapa kamu menatapku?
467
00:37:46,049 --> 00:37:47,144
Kamu tahu,
468
00:37:47,748 --> 00:37:50,279
aku hanya berpikir kamu berusaha keras.
469
00:37:50,279 --> 00:37:54,144
Tentu saja. Sebagai raja, aku harus mengurus urusan negara.
470
00:37:54,418 --> 00:37:57,484
Apa si berengsek itu sengaja membicarakan "urusan"?
471
00:37:58,058 --> 00:38:00,383
Aku memilih selir kerajaan yang sangat kamu inginkan.
472
00:38:00,589 --> 00:38:02,328
Kamu bisa mulai tidur di kamarmu.
473
00:38:02,328 --> 00:38:03,493
Baiklah.
474
00:38:06,268 --> 00:38:07,964
Dan tidak ada yang bisa kamu katakan kepadaku?
475
00:38:08,768 --> 00:38:10,739
Kamu datang untuk menemuiku.
476
00:38:10,739 --> 00:38:12,964
Pasti ada yang ingin kamu katakan.
477
00:38:14,609 --> 00:38:16,909
Jujur saja karena hanya ada kita di sini.
478
00:38:16,909 --> 00:38:17,949
Semalam, kita...
479
00:38:17,949 --> 00:38:20,044
Kita bersenang-senang.
480
00:38:22,518 --> 00:38:25,684
Jika begitu caramu memainkannya...
481
00:38:43,639 --> 00:38:44,734
Astaga.
482
00:38:45,139 --> 00:38:47,133
Kamu menggangguku.
483
00:38:50,009 --> 00:38:51,378
Jika kamu tidak mau membicarakannya,
484
00:38:51,378 --> 00:38:53,179
kenapa kita tidak membuat isyarat tangan sendiri?
485
00:38:53,179 --> 00:38:54,374
Seperti yang ini.
486
00:38:55,248 --> 00:38:56,473
Apa itu?
487
00:38:56,748 --> 00:39:00,084
Ini berarti apa pun yang kukatakan adalah bohong.
488
00:39:00,389 --> 00:39:02,484
Bagaimana menurutmu? Itu tidak sulit.
489
00:39:08,998 --> 00:39:11,863
Seorang raja tidak pernah berbohong.
490
00:39:13,569 --> 00:39:14,763
Kamu boleh pergi sekarang.
491
00:39:21,308 --> 00:39:22,934
Astaga. Menyebalkan sekali.
492
00:39:23,409 --> 00:39:25,449
Dia bersikeras sesuatu terjadi dengan wajah datar begitu.
493
00:39:25,449 --> 00:39:28,414
Kini, aku mulai bertanya-tanya apakah terjadi sesuatu.
494
00:39:29,819 --> 00:39:32,343
Yang Mulia, ini hari yang berat, bukan?
495
00:39:39,529 --> 00:39:42,323
Astaga. Geli.
496
00:39:42,759 --> 00:39:44,593
Hei. Astaga.
497
00:39:44,969 --> 00:39:47,323
Astaga. Geli.
498
00:39:54,339 --> 00:39:55,504
Yang Mulia.
499
00:39:55,679 --> 00:39:59,004
Mulai hari ini, kami akan memulai pelajaran etika.
500
00:39:59,179 --> 00:40:01,513
Aku cukup sopan.
501
00:40:05,188 --> 00:40:08,754
Ini adalah kursus kilat etika istana.
502
00:40:10,989 --> 00:40:12,484
Aku tidak mau.
503
00:40:18,029 --> 00:40:20,693
Ini perintah dari Ibu Suri Agung.
504
00:40:21,268 --> 00:40:22,339
Apa pun yang Raja maksud dengan lulus "tes"
505
00:40:22,339 --> 00:40:23,894
tidak bisa lebih penting daripada kembali.
506
00:40:24,069 --> 00:40:25,964
Memenangkan Ibu Suri Agung lebih penting.
507
00:40:29,708 --> 00:40:31,909
Kamu mungkin tidak menduganya, tapi aku mengikuti kursus etika
508
00:40:31,909 --> 00:40:34,243
di Cheonghak-dong pada usia empat tahun.
509
00:40:35,049 --> 00:40:38,883
Kamu ingin melihat sebaik apa seorang lulusan?
510
00:40:47,159 --> 00:40:51,294
Seorang wanita di keluarga kerajaan memiliki ketenangan Buddha.
511
00:40:58,208 --> 00:41:00,334
Saat berjalan, dia tidak membangkitkan angin.
512
00:41:00,438 --> 00:41:02,434
Lampu lilin tidak berkedip.
513
00:41:20,728 --> 00:41:23,854
Saat dia makan, dia tidak boleh membuka mulutnya lebar-lebar
514
00:41:24,228 --> 00:41:26,394
atau melahap makanannya.
515
00:41:40,679 --> 00:41:43,018
Bordir adalah cara terbaik bagi seorang wanita
516
00:41:43,018 --> 00:41:44,584
untuk menjernihkan pikirannya.
517
00:41:46,648 --> 00:41:49,283
Bordir. Itu keahliannya.
518
00:41:59,498 --> 00:42:01,538
Bukan aku yang tidak sopan. Kamu terlalu sopan.
519
00:42:01,538 --> 00:42:02,869
Kamu bahkan tidak ingin aku bernapas, bukan?
520
00:42:02,869 --> 00:42:04,167
Ini lebih buruk daripada tinggal di Cheonghak-dong.
521
00:42:04,168 --> 00:42:05,334
Sial.
522
00:42:14,348 --> 00:42:16,374
Astaga, bagaimana aku bisa makan makanan yang begitu cantik?
523
00:42:17,148 --> 00:42:19,814
Aku harus menikmati makanannya dengan mataku dahulu.
524
00:42:20,918 --> 00:42:23,489
Apa hanya aku? Tampaknya
525
00:42:23,489 --> 00:42:25,254
Anda menikmatinya dengan mulut.
526
00:42:29,228 --> 00:42:31,624
Dahulu Anda menyukainya.
527
00:42:33,398 --> 00:42:35,093
Hong Yeon, makanlah. Buka yang lebar.
528
00:42:46,748 --> 00:42:48,374
Ada apa, Yang Mulia?
529
00:42:54,989 --> 00:42:57,084
Apa itu ingatan Kim So Yong?
530
00:42:58,328 --> 00:42:59,624
Jantungku...
531
00:43:01,659 --> 00:43:02,799
Dia telah diracuni.
532
00:43:02,799 --> 00:43:04,498
Panggil tabib kerajaan sekarang!
533
00:43:04,498 --> 00:43:05,763
- Yang Mulia. - Yang Mulia.
534
00:43:06,128 --> 00:43:08,064
- Tolong katakan itu! - Yang Mulia.
535
00:43:08,398 --> 00:43:11,294
- Yang Mulia. - Ini bukan sakit fisik.
536
00:43:12,938 --> 00:43:17,204
Apa wanita ini menyukai Cheoljong?
537
00:43:30,119 --> 00:43:31,954
Kamu harus mencintaiku.
538
00:43:37,359 --> 00:43:38,624
Matanya.
539
00:43:39,628 --> 00:43:41,763
Itu lebih dari sekadar kebencian. Dia membencinya.
540
00:43:44,168 --> 00:43:45,504
Kumohon, Yang Mulia.
541
00:43:51,478 --> 00:43:53,774
Aku lebih menikmati keberadaanmu daripada alkohol.
542
00:43:54,009 --> 00:43:55,343
Itu bagus.
543
00:43:55,378 --> 00:43:58,018
Semua minuman di sini adalah milikmu.
544
00:43:58,018 --> 00:44:01,457
Dia tidak berniat melewati malam pertama kami bersama.
545
00:44:01,458 --> 00:44:03,484
Itu sebabnya dia mencoba membuatku minum.
546
00:44:03,859 --> 00:44:05,923
Kami memikirkan hal yang sama.
547
00:44:06,889 --> 00:44:10,029
Kini, kamu hanya perlu melahirkan ahli waris.
548
00:44:10,029 --> 00:44:12,668
Sadarlah, Yang Mulia.
549
00:44:12,668 --> 00:44:14,363
Bawakan dia air!
550
00:44:14,398 --> 00:44:15,398
Untuk menipu klan Kim yang berusaha
551
00:44:15,398 --> 00:44:17,069
bujuk dia untuk tidur dengannya,
552
00:44:17,069 --> 00:44:19,964
Cheoljong berbohong.
553
00:44:26,409 --> 00:44:29,113
Hong Yeon. Tidak ada yang terjadi padaku!
554
00:44:31,148 --> 00:44:33,319
Itu sangat menggangguku.
555
00:44:33,319 --> 00:44:35,859
Aku memercayai diriku, tapi aku tidak bisa memercayai dia.
556
00:44:35,859 --> 00:44:36,984
Tapi...
557
00:44:40,659 --> 00:44:41,894
Apa yang kalian lakukan?
558
00:44:59,248 --> 00:45:03,044
Lagi. Tarik lebih tinggi.
559
00:45:05,449 --> 00:45:08,954
Ini betapa melelahkannya mempertahankan posisi seseorang.
560
00:45:08,958 --> 00:45:12,024
Tampak tua berarti kamu telah menjadi lemah.
561
00:45:12,159 --> 00:45:14,558
Jika kamu melakukan ini dua kali sehari,
562
00:45:14,558 --> 00:45:17,524
kamu bisa mencegah kerutan makin dalam.
563
00:45:17,958 --> 00:45:21,664
Begitu rupanya. Anda bekerja sangat keras.
564
00:45:21,998 --> 00:45:23,794
Tapi kenapa kamu kemari?
565
00:45:24,239 --> 00:45:26,469
Setelah melakukan kelas etika yang Anda perintahkan,
566
00:45:26,469 --> 00:45:29,009
aku sudah menyadari tentang bagaimana aku harus bersikap
567
00:45:29,009 --> 00:45:30,704
sebagai ratu.
568
00:45:31,239 --> 00:45:32,774
Itu membuatku bahagia.
569
00:45:34,478 --> 00:45:37,214
- Sudah cukup. Kamu bisa berhenti. - Ya, Yang Mulia.
570
00:45:44,359 --> 00:45:46,084
Tapi semalam, saat aku tidur dengan Baginda,
571
00:45:46,429 --> 00:45:48,728
aku merasakan energiku goyah,
572
00:45:48,728 --> 00:45:50,923
dan aku tidak antusias.
573
00:45:51,398 --> 00:45:53,964
Aku berpikir kenapa bisa begitu, dan aku menemukan jawabannya.
574
00:45:56,239 --> 00:45:58,934
Karena semua air di setiap danau sudah disingkirkan,
575
00:45:59,038 --> 00:46:01,403
energi yin lemah di sini.
576
00:46:01,909 --> 00:46:03,778
Aku merasa jika danaunya terisi air lagi,
577
00:46:03,779 --> 00:46:05,807
aku bisa segera mengandung seorang pangeran.
578
00:46:05,808 --> 00:46:07,073
Itu tidak bisa diterima.
579
00:46:08,078 --> 00:46:11,378
- Sial. - Kamu hampir mati di danau.
580
00:46:11,378 --> 00:46:13,319
Jika kita melakukannya dengan benar,
581
00:46:13,319 --> 00:46:16,254
tidak akan cukup menghukum semua yang membuatmu nyaris mati.
582
00:46:16,418 --> 00:46:18,688
Namun, dengan acara ceria seperti pernikahan kalian,
583
00:46:18,688 --> 00:46:21,423
tidak boleh ada pertumpahan darah, jadi, kami bermurah hati.
584
00:46:22,699 --> 00:46:26,723
Jika kamu mau mengisinya dengan air, biarkan kami lakukan.
585
00:46:27,029 --> 00:46:30,394
Hong Yeon, Dayang Choi, dan siapa lagi di sana?
586
00:46:31,369 --> 00:46:35,033
Semua yang bertanggung jawab akan menerima hukuman berat.
587
00:46:35,109 --> 00:46:38,173
Dia kejam. Dia bukan nenek biasa.
588
00:46:39,148 --> 00:46:40,303
Aku akan tidur dengan Raja selama tiga malam.
589
00:46:41,009 --> 00:46:42,647
Aku akan tidur dengan Raja
590
00:46:42,648 --> 00:46:44,513
untuk mengandung pewaris secepat mungkin.
591
00:46:45,418 --> 00:46:47,243
Bisakah Anda mengisi danau dengan air sebagai hadiah?
592
00:46:47,449 --> 00:46:48,584
Tujuh hari.
593
00:46:49,389 --> 00:46:50,553
Lima hari.
594
00:46:50,619 --> 00:46:53,659
Dengar. Berikan semua orang yang membantu Ratu dengan...
595
00:46:53,659 --> 00:46:54,783
Tujuh hari.
596
00:46:55,299 --> 00:46:56,593
Itu sempurna.
597
00:46:57,058 --> 00:46:59,628
Jika Anda berjanji mengisi danau dengan air setelah tujuh hari,
598
00:46:59,628 --> 00:47:02,263
aku pasti akan mengandung seorang pangeran.
599
00:47:05,009 --> 00:47:08,274
Pangeran atau tidak, aku hanya perlu pergi.
600
00:47:28,359 --> 00:47:30,423
Selir Kerajaan Eui datang untuk menemui Anda.
601
00:47:35,699 --> 00:47:40,164
Astaga. Kamu sama anggunnya seperti kabarnya.
602
00:47:40,808 --> 00:47:45,144
Selera Baginda bagus.
603
00:47:45,808 --> 00:47:47,443
Anda terlalu baik.
604
00:47:56,788 --> 00:47:58,153
Ini hadiah.
605
00:47:58,429 --> 00:48:00,529
Itu sesuatu yang kamu butuhkan saat tinggal di istana.
606
00:48:00,529 --> 00:48:02,423
Ini sangat penting.
607
00:48:04,199 --> 00:48:05,763
Tolong keluarkan.
608
00:48:20,878 --> 00:48:23,044
Seperti inilah kehidupan di istana.
609
00:48:23,348 --> 00:48:25,288
Tidak ada tempat yang bisa kamu andalkan,
610
00:48:25,288 --> 00:48:28,814
dan setelah merasa gugup, kamu tidak bisa berhenti begitu.
611
00:48:29,259 --> 00:48:33,153
Benar juga. Berapa waktu dan tanggal lahirmu?
612
00:48:33,889 --> 00:48:37,854
Apa yang harus kamu lakukan untuk mengandung pangeran?
613
00:48:39,768 --> 00:48:41,938
Astaga. Di mana pikiranku?
614
00:48:41,938 --> 00:48:44,794
Kecocokan pernikahanmu harus diutamakan.
615
00:48:47,069 --> 00:48:51,803
Beri tahu aku jika kamu butuh jimat yang kuat.
616
00:48:52,978 --> 00:48:57,144
Ada peramal yang kukenal yang ahli mengutuk.
617
00:48:57,248 --> 00:48:59,783
Aku menerima hasil yang bagus kali terakhir.
618
00:48:59,949 --> 00:49:02,819
Yang Mulia, maafkan aku,
619
00:49:02,819 --> 00:49:05,823
tapi aku masuk istana untuk membantu Baginda.
620
00:49:07,489 --> 00:49:10,553
Aku sangat bodoh.
621
00:49:12,128 --> 00:49:13,894
Maafkan aku, Yang Mulia.
622
00:49:14,268 --> 00:49:16,434
Ucapan dan sikapku terlalu tegas.
623
00:49:16,469 --> 00:49:20,064
Tidak apa-apa. Jangan khawatir.
624
00:49:22,708 --> 00:49:25,943
Omong-omong, pelantikanmu baru saja terjadi,
625
00:49:26,248 --> 00:49:28,743
tapi kamu akan lama sendirian.
626
00:49:29,078 --> 00:49:32,243
Astaga. Sayang sekali. Apa yang akan kamu lakukan?
627
00:49:33,119 --> 00:49:34,283
Apa?
628
00:49:34,489 --> 00:49:37,389
Raja dan Ratu akan tidur bersama
629
00:49:37,389 --> 00:49:39,484
selama tujuh hari.
630
00:49:39,659 --> 00:49:41,859
Tidak boleh ada petir
631
00:49:41,859 --> 00:49:44,854
dan kabut atau angin saat mereka bersama.
632
00:49:45,299 --> 00:49:47,794
Namun, waktu mereka telah diatur.
633
00:49:48,668 --> 00:49:50,894
Jangan terlalu khawatir.
634
00:49:51,069 --> 00:49:53,268
Aku yakin perasaan Baginda kepadamu
635
00:49:53,268 --> 00:49:56,033
tidak akan berubah kepada saat itu.
636
00:50:24,668 --> 00:50:26,303
Kamu akan
637
00:50:27,469 --> 00:50:30,104
kehilangan seseorang yang berharga bagimu.
638
00:50:51,199 --> 00:50:52,323
Yang Mulia.
639
00:51:02,438 --> 00:51:05,403
Aku sangat merusaknya hingga tidak bisa memperbaiki kekacauan ini.
640
00:51:06,648 --> 00:51:08,943
Sayang sekali, tapi aku harus membuangnya.
641
00:51:11,279 --> 00:51:15,214
Karakter Anda dan hal lainnya sempurna untuk menjadi ratu.
642
00:51:16,159 --> 00:51:18,558
Dia tidak bisa menawarkan apa pun selain kekuatan keluarganya,
643
00:51:18,558 --> 00:51:20,458
tapi dia sangat menekan Baginda.
644
00:51:20,458 --> 00:51:21,624
Dengar.
645
00:51:22,458 --> 00:51:25,164
Ratu bisa dianggap raja lainnya.
646
00:51:25,469 --> 00:51:27,624
Ada tugas yang datang dengan posisimu,
647
00:51:27,699 --> 00:51:29,299
jadi, kamu harus menahan lidahmu.
648
00:51:29,299 --> 00:51:30,838
Namun, sudah jelas dia menyuruh dayang istana kerajaan
649
00:51:30,839 --> 00:51:32,863
untuk memanipulasi periode yang bisa mereka habiskan bersama.
650
00:51:32,869 --> 00:51:35,504
Selain itu, dia menyalahkan Anda atas hal yang tidak Anda lakukan.
651
00:51:35,609 --> 00:51:38,434
Kenapa itu harus terjadi saat Anda lewat?
652
00:51:44,648 --> 00:51:47,243
Aku belum terbiasa hidup di istana.
653
00:51:47,748 --> 00:51:49,184
Mulutku ini...
654
00:51:50,259 --> 00:51:52,084
Maafkan aku, Yang Mulia.
655
00:51:55,328 --> 00:51:59,693
Apa yang bisa kulakukan kali ini untuk Yang Mulia?
656
00:52:12,708 --> 00:52:14,448
Kamu menyuruhku tidur di vila kerajaan,
657
00:52:14,449 --> 00:52:17,544
tapi Ibu Suri Agung menyuruh kita tidur bersama.
658
00:52:17,619 --> 00:52:20,484
Sangat sulit memahami hati seorang wanita.
659
00:52:21,288 --> 00:52:24,354
Aku punya permintaan. Maukah kamu melakukannya untukku?
660
00:52:24,859 --> 00:52:27,984
Tentu saja. Ini permintaan darimu, Ratuku.
661
00:52:28,628 --> 00:52:31,328
Mari kita pasang aturan tidak menyentuh.
662
00:52:31,328 --> 00:52:33,469
- Aku tidak mau. - Kamu bilang mau.
663
00:52:33,469 --> 00:52:34,993
Aku belum pernah mendengar kata itu sebelumnya.
664
00:52:35,168 --> 00:52:37,069
Kamu bahkan tidak tahu ucapanku, tapi kamu menolak?
665
00:52:37,069 --> 00:52:39,633
Aku menolak karena aku tidak mengerti maksudmu.
666
00:52:42,378 --> 00:52:44,073
Dengar baik-baik, Baginda.
667
00:52:44,378 --> 00:52:48,148
Tidak menyentuh berarti kita akan hidup bahagia secara terpisah.
668
00:52:48,148 --> 00:52:49,374
Itu bagus.
669
00:52:49,418 --> 00:52:51,819
Misalnya, kita akan bilang kita tidur bersama,
670
00:52:51,819 --> 00:52:54,714
kamu akan bahagia di vila kerajaan, dan aku akan bahagia di sini.
671
00:52:55,359 --> 00:52:56,914
Jadi, mari kita adakan aturan tidak menyentuh.
672
00:52:59,359 --> 00:53:00,624
Namun, aku tidak mau.
673
00:53:01,058 --> 00:53:02,854
Kenapa kamu terus menolak?
674
00:53:04,228 --> 00:53:07,294
Entah kenapa, perilakumu membuatku kesal.
675
00:53:07,929 --> 00:53:09,794
Raja gila ini.
676
00:53:12,409 --> 00:53:15,473
Hanya orang gila yang tahu cara berurusan dengan orang gila lain.
677
00:53:18,139 --> 00:53:20,774
Aku tidak ingat apa yang terjadi semalam,
678
00:53:21,009 --> 00:53:22,644
jadi, bagaimana jika kita memeriksanya?
679
00:53:23,248 --> 00:53:25,314
MP. Mengerti?
680
00:53:26,518 --> 00:53:27,718
MP?
681
00:53:27,719 --> 00:53:29,153
Malam panas.
682
00:53:29,659 --> 00:53:30,783
Malam ini
683
00:53:31,929 --> 00:53:34,383
adalah malam pertama kita bersama.
684
00:53:41,529 --> 00:53:42,794
Kalau begitu...
685
00:53:52,549 --> 00:53:55,949
Hei. Cepat! Mereka akan melihatmu.
686
00:53:55,949 --> 00:53:58,843
Seorang raja tidak pernah berlari.
687
00:53:59,389 --> 00:54:00,544
Sial.
688
00:54:02,489 --> 00:54:03,883
Dayang Choi!
689
00:54:13,898 --> 00:54:16,093
Ini bisa membuat Anda dalam masalah besar, Yang Mulia.
690
00:54:16,199 --> 00:54:18,498
Aku harus melihat apa yang dialami masyarakat umum
691
00:54:18,498 --> 00:54:20,869
untuk menjadi ratu yang bijak.
692
00:54:20,869 --> 00:54:22,434
Niat Anda sangat mengagumkan,
693
00:54:22,909 --> 00:54:24,378
tapi itu terlalu berbahaya.
694
00:54:24,378 --> 00:54:27,148
Aku bahkan akan mati jika Anda menyuruhku, tapi ini...
695
00:54:27,148 --> 00:54:28,303
Petanya.
696
00:54:31,989 --> 00:54:33,914
- Tapi kali ini... - Tanda pengenal.
697
00:54:36,489 --> 00:54:37,914
Aku tidak bisa membiarkan Anda melakukan ini.
698
00:54:38,159 --> 00:54:39,423
Namanya...
699
00:54:40,188 --> 00:54:41,684
"Lee Saeng Mang".
700
00:54:42,759 --> 00:54:44,624
Nama yang buruk.
701
00:54:45,159 --> 00:54:46,998
"Saeng" berarti "mengamati", dan "Mang" berarti "usaha".
702
00:54:46,998 --> 00:54:50,434
Seorang pengamat yang bekerja keras untuk negara kita. Nama yang bagus.
703
00:54:51,369 --> 00:54:54,704
Tentu. Lagi pula, itu bukan namaku.
704
00:54:55,208 --> 00:54:57,708
- Pukul berapa jam malamnya dimulai? - Pukul 23.00,
705
00:54:57,708 --> 00:54:59,409
mereka akan membunyikan bel malam sebanyak 28 kali
706
00:54:59,409 --> 00:55:00,803
dan menutup gerbang.
707
00:55:01,848 --> 00:55:03,814
Mereka akan membunyikan bel?
708
00:55:04,449 --> 00:55:06,443
Pukul 23.00, bukan?
709
00:55:08,659 --> 00:55:11,153
Sayang sekali. Itu seperti jam utama.
710
00:55:12,558 --> 00:55:13,653
Baiklah.
711
00:55:14,228 --> 00:55:15,854
Aku berjanji akan kembali sebelum itu.
712
00:55:17,159 --> 00:55:18,228
Tidak.
713
00:55:18,228 --> 00:55:19,828
Aku akan berusaha semampuku
714
00:55:19,828 --> 00:55:21,993
untuk memastikan Yang Mulia tidak bisa pergi.
715
00:55:33,049 --> 00:55:34,144
Hong Yeon.
716
00:55:35,148 --> 00:55:36,843
Orang seperti apa aku?
717
00:55:38,279 --> 00:55:39,984
Anda selalu
718
00:55:40,989 --> 00:55:44,589
baik dan optimis.
719
00:55:44,589 --> 00:55:46,828
Anda selalu tersenyum,
720
00:55:46,828 --> 00:55:48,624
dan ramah kepada orang lain.
721
00:55:50,259 --> 00:55:52,323
Aku lebih suka mendengar yang sebenarnya darimu
722
00:55:52,429 --> 00:55:54,263
daripada dari orang lain.
723
00:55:54,929 --> 00:55:56,033
Itu benar.
724
00:55:57,569 --> 00:55:58,693
Kalau begitu...
725
00:56:01,909 --> 00:56:04,303
Saat Anda membaca buku...
726
00:56:10,819 --> 00:56:13,343
Aku tidak bisa fokus pada buku itu.
727
00:56:14,648 --> 00:56:16,859
Napas kalian yang berisik
728
00:56:16,859 --> 00:56:19,084
terngiang di telingaku.
729
00:56:20,429 --> 00:56:23,693
Kemari! Seret dia keluar dan cambuk dia!
730
00:56:24,058 --> 00:56:26,128
Aku menderita rinitis kronis.
731
00:56:26,128 --> 00:56:27,398
Maafkan aku, Yang Mulia!
732
00:56:27,398 --> 00:56:28,693
Ayo.
733
00:56:42,378 --> 00:56:44,943
Nadamu meleset seperempat.
734
00:56:45,788 --> 00:56:47,984
Kamu memiliki kepekaan irama yang buruk.
735
00:56:48,319 --> 00:56:49,883
Beraninya kamu menyebut dirimu guru?
736
00:56:51,489 --> 00:56:52,584
Ada orang di sana?
737
00:56:53,458 --> 00:56:55,124
Penyihir ini harus dicambuk!
738
00:56:56,458 --> 00:56:57,954
Benarkah? Astaga!
739
00:57:01,369 --> 00:57:02,533
Beraninya kalian tertawa.
740
00:57:03,299 --> 00:57:05,504
Kurasa hidup mudah bagi kalian.
741
00:57:06,569 --> 00:57:09,604
Bawa dan cambuk mereka berdua!
742
00:57:10,339 --> 00:57:11,509
Saat seseorang menghela napas di depan Anda,
743
00:57:11,509 --> 00:57:12,978
Anda bilang, "Beraninya kamu menghela napas?"
744
00:57:12,978 --> 00:57:13,978
Saat seseorang berbau harum...
745
00:57:13,978 --> 00:57:15,248
"Beraninya kamu mencoba menggoda Raja?"
746
00:57:15,248 --> 00:57:16,648
Anda mengeluhkan langkah berisik orang lain
747
00:57:16,648 --> 00:57:18,279
serta langkah lembut karena bersikap arogan.
748
00:57:18,279 --> 00:57:19,848
Astaga, Anda rewel soal semuanya.
749
00:57:19,848 --> 00:57:23,084
Anda mengamuk saat sesuatu membuatmu kesal.
750
00:57:23,518 --> 00:57:26,484
Jadi, semua orang memanggil Anda penyihir.
751
00:57:31,558 --> 00:57:32,723
Maafkan aku.
752
00:57:34,128 --> 00:57:35,969
Aku ingin memberikan gambaran mendetail,
753
00:57:35,969 --> 00:57:37,493
tapi terbawa suasana.
754
00:57:37,898 --> 00:57:41,004
Sepertinya banyak orang yang ingin mendorongnya ke danau.
755
00:57:41,639 --> 00:57:43,573
Karena itukah para dayang istana...
756
00:57:44,438 --> 00:57:46,803
Itu karena mereka tidak tahu Anda seperti apa.
757
00:57:47,978 --> 00:57:49,214
Tapi kamu tahu?
758
00:57:49,619 --> 00:57:50,814
Tentu saja.
759
00:57:51,049 --> 00:57:54,044
Aku sudah melayani Anda sejak kecil,
760
00:57:54,389 --> 00:57:56,383
jadi, aku tahu Anda baik dan ramah,
761
00:57:56,788 --> 00:57:58,418
dan juga sangat pintar.
762
00:57:58,418 --> 00:58:00,859
Setelah bertekad melakukan sesuatu, Anda harus mewujudkannya.
763
00:58:00,859 --> 00:58:02,223
Anda wanita yang menginspirasi.
764
00:58:04,429 --> 00:58:07,664
Anda hanya sedikit kesepian sejak datang ke istana
765
00:58:08,668 --> 00:58:12,734
karena Baginda terlalu menyayangi wanita lain.
766
00:58:15,139 --> 00:58:17,374
Wanita ini tidak selalu kesepian.
767
00:58:18,378 --> 00:58:20,403
Dia punya seseorang yang memahaminya.
768
00:58:21,148 --> 00:58:22,843
"Wanita ini"?
769
00:58:22,949 --> 00:58:26,084
Aku hanya bilang, aku tidak kesepian karenamu.
770
00:58:28,248 --> 00:58:29,513
Anda menyanjungku, Yang Mulia.
771
00:58:32,458 --> 00:58:35,084
Jangan khawatir, Hong Yeon. Tidurlah dengan nyenyak.
772
00:58:35,659 --> 00:58:38,894
Akan kupastikan aku tidak ketahuan demi kamu.
773
00:58:40,995 --> 00:58:42,960
- Astaga! - Akan kubunuh kalian semua!
774
00:58:43,705 --> 00:58:45,970
Ambil mata lainku juga, dasar berandal!
775
00:58:46,234 --> 00:58:49,940
Aku tidak akan membiarkanmu membawa istri dan anakku sebagai budak!
776
00:58:50,544 --> 00:58:51,745
Jika kamu tidak bisa membayar pajak,
777
00:58:51,745 --> 00:58:53,245
kamu tidak punya pilihan selain membiarkan kami mengambilnya!
778
00:58:53,245 --> 00:58:54,875
Berandal itu telah melakukan banyak dosa!
779
00:58:54,875 --> 00:58:56,639
Satu-satunya dosaku
780
00:58:56,884 --> 00:59:01,210
adalah membawa anakku ke dunia yang mengerikan ini!
781
00:59:05,125 --> 00:59:06,820
Menjauhlah! Jangan mendekatiku.
782
00:59:07,395 --> 00:59:10,095
Tikus gila itu bahkan melakukan pengkhianatan sekarang!
783
00:59:10,095 --> 00:59:12,365
Jika membunuh penjahat sepertimu berkhianat, aku akan melakukannya.
784
00:59:12,365 --> 00:59:14,530
Ya! Aku dengan senang hati akan melakukannya!
785
00:59:15,294 --> 00:59:16,630
Astaga!
786
00:59:19,334 --> 00:59:20,970
Jangan lakukan itu.
787
00:59:22,174 --> 00:59:23,900
Aku mengerti kamu kesal, tapi jangan lakukan ini.
788
00:59:25,575 --> 00:59:28,809
Para penjahat itu ingin kita mati.
789
00:59:29,245 --> 00:59:31,240
Kenapa menyuruhku berhenti?
790
00:59:33,714 --> 00:59:34,849
Dam Hyang.
791
00:59:42,495 --> 00:59:46,329
Minggir!
792
00:59:49,165 --> 00:59:50,829
Astaga.
793
00:59:51,265 --> 00:59:52,499
Astaga, kita harus bagaimana?
794
01:00:18,265 --> 01:00:20,530
Ayah sudah pulang.
795
01:00:20,765 --> 01:00:23,059
Ya, bagaimana perjalananmu?
796
01:00:24,035 --> 01:00:26,075
Aku minta maaf karena melewatkan
797
01:00:26,075 --> 01:00:27,269
acara yang menggembirakan ini.
798
01:00:27,975 --> 01:00:29,745
Kamu sudah memutuskan?
799
01:00:29,745 --> 01:00:31,599
Posisi mana yang kamu pilih?
800
01:00:32,714 --> 01:00:34,840
Aku sudah memutuskan arah impianku.
801
01:00:35,575 --> 01:00:38,340
Tapi soal cakupannya, aku belum yakin.
802
01:00:38,584 --> 01:00:39,909
Cakupannya?
803
01:00:42,984 --> 01:00:44,079
Baiklah.
804
01:00:44,524 --> 01:00:46,849
Karena aku memercayaimu, aku tidak akan mendesakmu.
805
01:00:47,694 --> 01:00:51,619
Tapi terjadi sesuatu saat kamu pergi.
806
01:00:52,225 --> 01:00:54,634
Ratu jatuh ke danau
807
01:00:54,634 --> 01:00:56,499
di malam sebelum pernikahannya.
808
01:00:57,165 --> 01:01:00,234
Dia tidak sadarkan diri selama sehari penuh,
809
01:01:00,234 --> 01:01:02,670
jadi, kami harus menunda pernikahannya.
810
01:01:02,944 --> 01:01:04,769
Bagaimana keadaan Yang Mulia sekarang?
811
01:01:04,904 --> 01:01:06,610
Dia baik-baik saja?
812
01:01:17,785 --> 01:01:18,979
Kamu, berhenti di sana!
813
01:01:24,865 --> 01:01:26,829
Aku belum pernah melihatmu di istana.
814
01:01:27,294 --> 01:01:29,860
Melihat caramu melihat-lihat, terburu-buru...
815
01:01:30,604 --> 01:01:33,075
- Begini... - Kali pertamamu di istana?
816
01:01:33,075 --> 01:01:34,530
Kurasa kamu tersesat.
817
01:01:35,875 --> 01:01:37,440
Aku juga tersesat saat kali pertama datang ke sini.
818
01:01:37,674 --> 01:01:38,800
Benar.
819
01:01:45,015 --> 01:01:47,710
Entah kenapa kamu tampak tidak asing.
820
01:01:51,685 --> 01:01:53,254
Pakaian mewah
821
01:01:53,254 --> 01:01:56,289
dan sikap tidak sopan dan percaya diri itu.
822
01:01:58,125 --> 01:01:59,460
Dia pasti dari keluarga kaya.
823
01:02:00,064 --> 01:02:02,059
Aku hendak mengatakan hal yang sama.
824
01:02:02,365 --> 01:02:04,604
Kamu putra terkenal dari keluarga bergengsi itu.
825
01:02:04,604 --> 01:02:06,404
Putra tampan dari keluarga yang sangat dihormati itu.
826
01:02:06,404 --> 01:02:07,935
Kamu pintar dan terampil dalam seni bela diri.
827
01:02:07,935 --> 01:02:09,975
Aku banyak mendengar tentangmu. Namamu...
828
01:02:09,975 --> 01:02:11,099
Kim Hwan.
829
01:02:11,805 --> 01:02:13,710
Kim Hwan dari klan Andong Kim.
830
01:02:14,044 --> 01:02:15,544
Astaga, itu artinya dia kerabatnya.
831
01:02:15,544 --> 01:02:17,179
Apa aku seterkenal itu?
832
01:02:18,415 --> 01:02:19,880
Ya, benar.
833
01:02:20,115 --> 01:02:22,619
Bahkan semua orang di luar istana tahu tentangmu.
834
01:02:23,055 --> 01:02:25,150
Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu.
835
01:02:25,424 --> 01:02:27,249
Aku juga akan keluar.
836
01:02:27,424 --> 01:02:28,619
Ayo kita pergi bersama.
837
01:02:29,325 --> 01:02:31,389
Aku datang dari sana.
838
01:02:31,794 --> 01:02:33,360
Aku bingung karena sekarang terlalu gelap.
839
01:02:39,634 --> 01:02:41,269
Ditebas seperti ini.
840
01:02:42,404 --> 01:02:44,475
Astaga, dia cerewet sekali.
841
01:02:44,475 --> 01:02:45,915
Dia bahkan tidak berhenti bicara sedetik pun.
842
01:02:45,915 --> 01:02:48,869
Itu sebabnya di sini agak menyeramkan.
843
01:02:49,384 --> 01:02:54,079
Itulah alasan Baginda bermimpi buruk setiap malam.
844
01:02:55,015 --> 01:02:56,150
Mimpi buruk?
845
01:02:57,354 --> 01:03:00,555
Baginda mengalami mimpi buruk yang sama
846
01:03:00,555 --> 01:03:03,024
setiap malam sejak hari di Ganghwa.
847
01:03:03,024 --> 01:03:04,220
Ini tentang
848
01:03:04,865 --> 01:03:07,530
dituduh berkhianat
849
01:03:07,834 --> 01:03:09,059
dan dipenggal.
850
01:03:14,705 --> 01:03:16,044
Maaf aku tidak mengenalimu.
851
01:03:16,044 --> 01:03:18,769
Jangan khawatir. Banyak orang keluar masuk dari gerbang ini setiap hari.
852
01:03:21,274 --> 01:03:22,679
"Lee Saeng Mang"
853
01:03:30,584 --> 01:03:33,154
Karena aku sudah berteman baik hari ini,
854
01:03:33,154 --> 01:03:35,353
aku ingin mengunjungi rumah kisaeng.
855
01:03:35,354 --> 01:03:36,720
Mana yang paling bagus?
856
01:03:37,365 --> 01:03:40,329
Oktajeong. Ini yang terbaik.
857
01:03:41,165 --> 01:03:43,705
Tawa para wanita terdengar seperti yang kamu dengar
858
01:03:43,705 --> 01:03:46,869
saat kamu memukul tablet giok. Karena itu namanya, Oktajeong.
859
01:03:49,004 --> 01:03:50,470
Silakan bergabung denganku.
860
01:03:50,674 --> 01:03:52,344
Lihatlah bulan yang terang.
861
01:03:52,345 --> 01:03:54,940
Ini malam sempurna untuk bersenang-senang.
862
01:03:57,484 --> 01:03:58,639
Ini.
863
01:03:58,915 --> 01:04:00,010
Ayo.
864
01:04:00,415 --> 01:04:02,380
- Tenanglah. - Terima kasih.
865
01:04:04,185 --> 01:04:06,590
Sepertinya kita seumuran,
866
01:04:06,794 --> 01:04:10,659
dan kita bahkan punya hobi sama. Aku senang kita bertemu.
867
01:04:11,125 --> 01:04:14,690
Benar juga. Kamu belum memberitahuku namamu.
868
01:04:14,834 --> 01:04:15,960
Siapa namamu?
869
01:04:16,334 --> 01:04:17,960
Aku Lee Saeng Mang.
870
01:04:22,805 --> 01:04:26,570
Lee Saeng Mang, seperti dalam "Kegagalan Hidup Ini".
871
01:04:31,044 --> 01:04:32,179
Tenanglah.
872
01:04:37,754 --> 01:04:39,389
Siapa namamu?
873
01:04:41,995 --> 01:04:43,289
Ya, itu dia.
874
01:04:49,064 --> 01:04:51,229
Maaf.
875
01:05:00,645 --> 01:05:02,570
Kamu seorang wanita.
876
01:05:03,245 --> 01:05:05,484
Apa maksudmu? Aku jelas seorang pria.
877
01:05:05,484 --> 01:05:09,420
Kami tidak mengizinkan wanita masuk sebagai pelanggan.
878
01:05:15,995 --> 01:05:19,929
Nona-nona, kemarilah dan sambut tuan muda ini!
879
01:05:40,754 --> 01:05:42,110
Ya!
880
01:05:47,955 --> 01:05:50,490
Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu.
881
01:05:58,535 --> 01:06:00,769
Izinkan aku menuangkan minuman...
882
01:06:06,015 --> 01:06:08,769
Aku tidak pernah minum lebih dari tiga gelas sehari.
883
01:06:09,214 --> 01:06:10,685
Aku sudah minum dua,
884
01:06:10,685 --> 01:06:13,579
dan aku ingin minum yang terakhir dengan temanku.
885
01:06:15,615 --> 01:06:18,079
Dia pria berprinsip.
886
01:06:20,254 --> 01:06:24,360
Putranya baru-baru ini lulus ujian pegawai negara.
887
01:06:25,095 --> 01:06:26,329
Selamat.
888
01:06:26,634 --> 01:06:29,293
Meskipun dia sangat kompeten,
889
01:06:29,294 --> 01:06:31,800
dia tidak bisa mendapatkan posisi bagus di Hanyang.
890
01:06:32,734 --> 01:06:35,504
Jika kamu bisa membimbingnya, aku akan dengan senang membayarmu
891
01:06:35,504 --> 01:06:37,800
sebanyak apa pun yang kamu minta.
892
01:06:39,745 --> 01:06:41,670
Kamu memintaku untuk menjual
893
01:06:41,875 --> 01:06:44,840
posisi di pemerintahan demi uang?
894
01:06:45,084 --> 01:06:47,349
Maksudku adalah...
895
01:06:48,015 --> 01:06:50,654
Aku hanya ingin menyampaikan rasa terima kasihku yang mendalam.
896
01:06:50,654 --> 01:06:54,320
Setahuku, putramu lulus ujian beberapa saat lalu.
897
01:06:55,055 --> 01:06:57,389
- Kenapa mendatangiku sekarang? - Itu...
898
01:07:00,634 --> 01:07:03,260
Kamu harus menghubungi klan Pungyang Jo dahulu.
899
01:07:05,535 --> 01:07:10,075
Istriku adalah kerabat jauh mereka.
900
01:07:10,075 --> 01:07:11,800
Tolong maafkan aku.
901
01:07:23,385 --> 01:07:25,755
Aku mengerti kamu sangat khawatir
902
01:07:25,755 --> 01:07:28,125
bahwa putramu yang pintar dan kompeten mungkin tidak bisa
903
01:07:28,125 --> 01:07:30,390
mencapai tujuannya karena kesalahan masa lalu keluarga.
904
01:07:31,425 --> 01:07:35,359
Aku akan bantu dia membersihkan namanya dan menjadi sekretaris.
905
01:07:36,165 --> 01:07:37,399
Sekretaris kerajaan?
906
01:07:37,934 --> 01:07:41,100
Terima kasih. Terima kasih banyak!
907
01:07:41,335 --> 01:07:42,699
Kamu tidak perlu membayarku.
908
01:07:43,444 --> 01:07:46,609
Aku hanya butuh teman.
909
01:07:48,144 --> 01:07:50,079
Seseorang yang rela mengorbankan nyawanya untukku.
910
01:07:52,085 --> 01:07:55,755
Mulai saat ini, semua orang di keluargaku
911
01:07:55,755 --> 01:07:57,680
dengan senang hati akan melakukan itu untukmu, Tuan.
912
01:08:02,865 --> 01:08:04,590
Tuangkan untukku,
913
01:08:04,925 --> 01:08:06,794
karena kita berteman sekarang.
914
01:08:06,795 --> 01:08:09,859
Ya! Aku sangat berterima kasih.
915
01:08:19,404 --> 01:08:22,310
- Baiklah, masuklah! - Baiklah.
916
01:08:23,844 --> 01:08:26,449
Kita akan minum sampai mabuk.
917
01:08:26,455 --> 01:08:29,210
Kita akan melupakan semuanya dan bersenang-senang!
918
01:08:31,825 --> 01:08:33,119
Astaga.
919
01:08:33,325 --> 01:08:35,350
Bawa aku juga.
920
01:08:35,554 --> 01:08:38,064
- Astaga! - Dengar!
921
01:08:38,064 --> 01:08:39,859
Ini, minumlah.
922
01:08:40,295 --> 01:08:42,094
- Ini dia. - Bagus.
923
01:08:42,094 --> 01:08:44,100
Tuan Muda!
924
01:08:45,635 --> 01:08:47,529
Kamu sangat tampan.
925
01:08:48,734 --> 01:08:54,215
Siapa di antara kalian yang akan
926
01:08:54,215 --> 01:08:56,579
melucuti pakainku malam ini?
927
01:09:04,224 --> 01:09:05,980
Aku sudah menjadi kisaeng selama 20 tahun,
928
01:09:06,495 --> 01:09:09,890
tapi aku belum pernah melihat orang semesum itu.
929
01:09:11,094 --> 01:09:14,829
- Ini, minumlah. - Ayolah. Jangan seperti itu.
930
01:09:32,045 --> 01:09:34,050
Ini mengerikan.
931
01:09:36,285 --> 01:09:40,119
Aku tidak percaya kita minum sendirian di tempat seperti ini.
932
01:09:41,154 --> 01:09:43,659
Ini bukan saatnya mengeluh tentang hal seperti itu.
933
01:09:43,694 --> 01:09:46,659
Kami pikir ada di gudang rahasia, tapi tidak ada di sana.
934
01:09:46,894 --> 01:09:49,034
Berarti hanya ada satu pilihan.
935
01:09:49,035 --> 01:09:50,264
Kediaman ayah Ratu.
936
01:09:50,264 --> 01:09:54,270
Tapi mereka ingin menunjuknya sebagai komandan penjaga kerajaan,
937
01:09:54,375 --> 01:09:56,100
yang artinya akan lebih sulit menyelinap masuk sekarang.
938
01:09:56,274 --> 01:09:57,999
Mereka ingin mengendalikan Divisi Pengawal Kerajaan...
939
01:09:58,344 --> 01:10:00,844
karena mereka ingin nyawa Raja berada di telapak tangan mereka.
940
01:10:00,844 --> 01:10:04,510
Hanya masalah waktu sebelum penyamaran pengawal tertangkap.
941
01:10:04,514 --> 01:10:07,779
Apa? Kalau begitu, ini situasi yang berbahaya.
942
01:10:08,215 --> 01:10:11,085
Jika mereka tertangkap dan harus bubar,
943
01:10:11,085 --> 01:10:13,455
mengejar para pejabat korup di malam hari.
944
01:10:13,455 --> 01:10:15,694
dan menyerbu gudang untuk mencari buku kas ilegal
945
01:10:15,694 --> 01:10:17,764
akan menjadi tugas kita.
946
01:10:17,764 --> 01:10:19,124
Jadi, aku akan menjadi pejabat publik di siang hari
947
01:10:19,125 --> 01:10:20,194
dan pembunuh di malam hari?
948
01:10:20,194 --> 01:10:22,989
Aku akan kelelahan.
949
01:10:23,904 --> 01:10:25,300
Astaga.
950
01:10:26,274 --> 01:10:29,869
Kamu menyuruhku meninggalkan Ganghwa untuk bekerja seperti anjing ?
951
01:10:33,045 --> 01:10:34,745
Dalam perjalanan ke Hanyang,
952
01:10:34,745 --> 01:10:38,380
hatiku dipenuhi ambisi dan impian besar.
953
01:10:39,514 --> 01:10:42,850
"Aku akan menggunakan temanku dan menjadi sukses."
954
01:10:45,085 --> 01:10:48,254
Aku ingin menyelamatkan negara korup kita yang membusuk,
955
01:10:48,255 --> 01:10:50,460
dan kamu memutuskan untuk mengikuti.
956
01:10:51,665 --> 01:10:53,865
Kamu tidak mengatakannya seperti itu.
957
01:10:53,865 --> 01:10:56,730
Kamu selalu membicarakan Hanyang, jadi, aku bertanya kepadamu.
958
01:10:56,965 --> 01:10:59,100
Inilah yang kamu katakan.
959
01:11:03,344 --> 01:11:05,199
Kenapa pergi ke Hanyang?
960
01:11:09,075 --> 01:11:13,409
Joseon membusuk. Aku ingin memberi mereka pelajaran!
961
01:11:19,995 --> 01:11:21,220
Benar.
962
01:11:22,724 --> 01:11:24,994
Itu terdengar sangat keren,
963
01:11:24,995 --> 01:11:26,965
tapi aku tidak tahu bahwa aku harus bekerja sekeras ini.
964
01:11:26,965 --> 01:11:30,800
Aku sangat bodoh saat itu.
965
01:11:32,635 --> 01:11:34,699
Kamu pikir kamu sudah banyak berubah?
966
01:11:40,474 --> 01:11:43,385
Apa mereka berusaha mengendalikan Divisi Pengawal Kekaisaran
967
01:11:43,385 --> 01:11:45,140
karena mereka sudah tahu rencana kita?
968
01:11:45,245 --> 01:11:46,354
Tidak mungkin.
969
01:11:46,354 --> 01:11:48,255
Kalau begitu, mereka akan mengirim seseorang ke sini
970
01:11:48,255 --> 01:11:49,850
untuk menguping pembicaraan kita.
971
01:11:50,354 --> 01:11:51,550
Tunggu, itu benar.
972
01:11:57,325 --> 01:11:58,920
Siapa namamu?
973
01:11:59,694 --> 01:12:01,430
Astaga, ini sangat tidak nyaman.
974
01:12:04,104 --> 01:12:05,399
Astaga, aku mabuk.
975
01:12:10,245 --> 01:12:12,600
Di mana toiletnya?
976
01:12:17,085 --> 01:12:18,710
Itu dia.
977
01:12:24,724 --> 01:12:28,050
"Wanita, Pria"
978
01:12:36,564 --> 01:12:37,699
Apa?
979
01:12:51,085 --> 01:12:52,539
Hei.
980
01:12:54,755 --> 01:12:55,909
Aku iri.
981
01:12:56,825 --> 01:12:58,880
Dahulu aku juga punya itu.
982
01:12:59,625 --> 01:13:03,119
Tapi itu bukan lagi milikku.
983
01:13:05,194 --> 01:13:07,659
Sampai jumpa, Nagaku.
984
01:13:08,135 --> 01:13:10,659
Selamat tinggal, Nagaku.
985
01:13:14,434 --> 01:13:16,539
Aku bahkan tidak bisa kencing berdiri lagi.
986
01:13:18,444 --> 01:13:19,943
Di dunia yang tidak adil ini, sebuah keistimewaan diberikan
987
01:13:19,944 --> 01:13:21,270
hanya bagi mereka yang memilikinya.
988
01:13:22,444 --> 01:13:25,710
Aku sedih sekali sampai tidak ingin kencing lagi.
989
01:13:26,045 --> 01:13:27,749
Bahkan air mataku sudah kering.
990
01:13:42,835 --> 01:13:44,999
Aku tidak punya nagaku lagi.
991
01:13:45,604 --> 01:13:47,430
Bahkan bola nagaku hilang.
992
01:13:48,835 --> 01:13:50,999
Lebih baik mati saja.
993
01:13:52,005 --> 01:13:54,840
Kejam sekali. Kenapa Engkau harus melakukan ini kepadaku? Kenapa?
994
01:13:57,014 --> 01:13:58,579
- Tuangkan untukku. - Ini.
995
01:14:02,715 --> 01:14:04,184
Astaga, ini bagus.
996
01:14:04,184 --> 01:14:06,949
Apa yang akan kita lakukan soal ini?
997
01:14:10,094 --> 01:14:11,260
Apa?
998
01:14:12,495 --> 01:14:14,165
Menurutmu mereka juga sudah tahu
999
01:14:14,165 --> 01:14:16,800
bahwa darah di ranjang pernikahan sebenarnya darah babi?
1000
01:14:16,934 --> 01:14:19,535
Fakta bahwa mereka ingin memberikan posisi itu kepada ayah Ratu
1001
01:14:19,535 --> 01:14:22,829
berarti mereka tidak tahu rencana kita.
1002
01:14:23,075 --> 01:14:24,439
Jika tidak,
1003
01:14:25,474 --> 01:14:28,039
kamu dan Opsir Hong pasti sudah dipenggal.
1004
01:14:31,045 --> 01:14:32,644
Lalu kenapa tiba-tiba...
1005
01:14:32,644 --> 01:14:34,514
Satu-satunya perubahan adalah sang Ratu
1006
01:14:34,514 --> 01:14:36,279
dan Selir Kekaisaran Eui ada di istana.
1007
01:14:37,524 --> 01:14:40,020
Ratu pasti ingin mengendalikan Selir Kekaisaran Eui.
1008
01:14:41,854 --> 01:14:43,224
Dia mengarahkan pedang
1009
01:14:43,224 --> 01:14:45,659
di leher suaminya setelah pernikahan berakhir?
1010
01:14:46,694 --> 01:14:48,590
Wanita itu membuatku takut.
1011
01:14:49,264 --> 01:14:50,804
Mengingat apa yang terjadi,
1012
01:14:50,804 --> 01:14:52,730
kita harus berhenti mencarinya untuk sementara.
1013
01:14:53,064 --> 01:14:54,474
Kita bersiap
1014
01:14:54,474 --> 01:14:56,670
untuk perang yang dibenarkan melawan yang berkuasa.
1015
01:14:56,774 --> 01:14:59,970
Satu-satunya cara kita bisa menghukum mereka
1016
01:15:00,115 --> 01:15:04,079
jika kita bisa menemukan dokumen bukti tindak korupsi mereka.
1017
01:15:05,585 --> 01:15:08,310
Pembukuan ganda adalah intinya, jadi, kita harus segera
1018
01:15:08,915 --> 01:15:10,279
mendapatkan buku besar mereka.
1019
01:15:10,484 --> 01:15:12,380
Lalu kita harus bagaimana?
1020
01:15:12,625 --> 01:15:15,489
Biarkan saja mereka mengambil posisi komandan pasukan istana.
1021
01:15:16,524 --> 01:15:17,995
- Namun... - Jika kita melempar umpan,
1022
01:15:17,995 --> 01:15:19,325
mereka akan panik
1023
01:15:19,325 --> 01:15:21,460
dan gagal melihat apa yang terjadi di sekitar mereka.
1024
01:15:21,564 --> 01:15:23,600
Dia akan sibuk dengan posisi barunya,
1025
01:15:23,904 --> 01:15:26,770
dan itu akan membantu kita mencari tahu di mana bukunya.
1026
01:15:27,635 --> 01:15:30,545
Untuk posisi itu, kita bisa merebutnya darinya
1027
01:15:30,545 --> 01:15:32,069
saat dia berpikir itu sepenuhnya miliknya.
1028
01:15:32,104 --> 01:15:34,010
Melindungi posisi dari mereka sulit,
1029
01:15:34,274 --> 01:15:35,710
tapi mendapatkannya kembali akan lebih sulit.
1030
01:15:35,814 --> 01:15:38,079
Hanya prajurit sejati yang berhak memimpin Divisi Pengawal Kekaisaran.
1031
01:15:38,314 --> 01:15:40,285
Aku mengerti dia hanya akan menjadi boneka,
1032
01:15:40,285 --> 01:15:41,615
tapi dia tidak akan bisa bertahan
1033
01:15:41,615 --> 01:15:43,279
jika fisiknya tidak cocok untuk pekerjaan itu.
1034
01:15:45,085 --> 01:15:46,425
Kita akan merencanakan kecelakaan kecil
1035
01:15:46,425 --> 01:15:48,894
di hari pertamanya bekerja.
1036
01:15:48,894 --> 01:15:52,289
Tapi bagaimana jika Kim Mun Geun lebih cerdas daripada dugaan kita
1037
01:15:53,224 --> 01:15:55,230
dan mencari tahu siapa penjaga sebenarnya?
1038
01:15:56,394 --> 01:15:58,529
Maka kita akan pastikan melindungi Divisi Pengawal Kekaisaran
1039
01:15:59,104 --> 01:16:00,934
dan mengambil bukunya.
1040
01:16:00,934 --> 01:16:02,899
Ini akan menjadi pilihan terakhir kita.
1041
01:16:03,234 --> 01:16:05,270
Jika sudah tahu caranya, kenapa tidak lakukan sekarang?
1042
01:16:05,575 --> 01:16:07,340
Apa "pilihan terakhir" itu?
1043
01:16:10,944 --> 01:16:12,109
Pembunuhan.
1044
01:16:17,585 --> 01:16:19,619
Lagi pula, itu pasti akan terjadi.
1045
01:16:37,505 --> 01:16:39,600
Ruangan apa ini?
1046
01:16:59,925 --> 01:17:01,130
Sial.
1047
01:17:01,694 --> 01:17:03,090
Belnya berbunyi!
1048
01:17:13,575 --> 01:17:15,014
Itu Ratu, bukan?
1049
01:17:15,014 --> 01:17:17,184
Apa dia mengikuti kita kemari dengan menyamar sebagai pria?
1050
01:17:17,184 --> 01:17:18,680
Kita tidak boleh membiarkannya pergi.
1051
01:17:18,844 --> 01:17:21,755
Kita tidak tahu seberapa besar percakapan kita yang dia dengar.
1052
01:17:21,755 --> 01:17:23,409
Aku yakin ada yang bersamanya.
1053
01:17:23,484 --> 01:17:26,279
Artinya, kita harus mengejarnya dan membungkamnya.
1054
01:17:33,694 --> 01:17:34,829
Baginda.
1055
01:17:43,844 --> 01:17:46,340
Jangan biarkan perasaan pribadimu menghalangi.
1056
01:17:49,415 --> 01:17:51,109
Aku akan melakukannya sendiri.
1057
01:18:33,024 --> 01:18:34,149
Sepuluh.
1058
01:18:37,465 --> 01:18:39,020
Sebelas.
1059
01:18:40,665 --> 01:18:43,090
Astaga, celakalah aku jika aku terlambat,
1060
01:18:43,194 --> 01:18:44,359
Sial.
1061
01:20:00,344 --> 01:20:04,779
"Mr. Queen"
1062
01:20:20,894 --> 01:20:23,604
Yang Mulia, jangan percaya siapa pun.
1063
01:20:23,604 --> 01:20:25,529
Berhati-hatilah terutama kepada mereka yang dekat dengan Anda.
1064
01:20:27,234 --> 01:20:29,604
Kamu tahu siapa pelakunya.
1065
01:20:29,604 --> 01:20:30,745
Pelakunya adalah...
1066
01:20:30,745 --> 01:20:32,604
Jika Ratu mendengar semuanya,
1067
01:20:32,604 --> 01:20:35,109
pertumpahan darah akan terjadi.
1068
01:20:35,245 --> 01:20:36,245
Siapa kamu?
1069
01:20:36,245 --> 01:20:38,715
Beraninya seorang wanita kemari?
1070
01:20:38,715 --> 01:20:40,415
Saat aku di sini,
1071
01:20:40,415 --> 01:20:41,885
aku bosnya.
1072
01:20:41,885 --> 01:20:43,749
Beginikah cara memegangnya?