1 00:01:04,274 --> 00:01:06,845 "Drama ini fiksi dan semua karakter, organisasi," 2 00:01:06,845 --> 00:01:09,110 "dan peristiwa tidak berkaitan dengan peristiwa bersejarah" 3 00:01:12,915 --> 00:01:15,250 Tidak, bukan itu maksudku! 4 00:01:24,394 --> 00:01:26,730 Aku terpaksa mengambil langkah terakhir. 5 00:01:38,244 --> 00:01:39,409 Dia cepat. 6 00:01:40,545 --> 00:01:42,839 - Ada apa? - Aku harus menanyakan itu juga. 7 00:01:42,914 --> 00:01:45,814 Kupikir cahaya bulan cukup untuk mengatur suasana selagi minum, 8 00:01:45,814 --> 00:01:47,210 jadi, aku meniup lilinnya. 9 00:01:49,384 --> 00:01:53,350 Aku hendak berdeham sebelum kita benar-benar minum. 10 00:01:53,554 --> 00:01:55,820 Kamu bisa menganggapnya pemanasan. 11 00:01:57,564 --> 00:01:58,719 Seperti ini. 12 00:02:00,194 --> 00:02:01,930 Apa yang kamu lakukan? Sial. 13 00:02:02,094 --> 00:02:04,799 Kamu tidak mau saling menghangatkan pita suara? 14 00:02:05,234 --> 00:02:07,929 Dasar bedebah licik. Apa dia sengaja melakukan itu? 15 00:02:09,945 --> 00:02:11,439 Tidak mungkin. 16 00:02:13,415 --> 00:02:14,814 Karena kita sudah memanaskan tenggorokan kita, 17 00:02:14,814 --> 00:02:16,640 kamu harus mulai minum dengan serius, Ratuku. 18 00:02:18,644 --> 00:02:19,780 Astaga. 19 00:02:20,284 --> 00:02:22,079 Tidak menyenangkan minum sendirian. 20 00:02:23,724 --> 00:02:25,790 Aku tidak memikirkan itu. 21 00:02:27,094 --> 00:02:28,219 Ini. 22 00:02:36,004 --> 00:02:37,605 Berkat latihan pemanasan, 23 00:02:37,605 --> 00:02:39,629 minuman itu mudah untuk ditelan. 24 00:02:40,034 --> 00:02:42,700 Apa? Apa yang kulakukan sampai sekarang? 25 00:02:44,775 --> 00:02:47,439 Ini. Minumlah. 26 00:02:49,385 --> 00:02:52,209 Kamu juga harus minum, Ratuku. 27 00:02:52,385 --> 00:02:54,250 Raja harus minum lebih dahulu. 28 00:02:54,415 --> 00:02:56,450 Ratu harus minum lebih dahulu. 29 00:02:56,984 --> 00:02:58,950 Dia mengubah strateginya. 30 00:02:59,325 --> 00:03:02,189 Aku tahu isi jiwamu yang kelam itu. 31 00:03:04,195 --> 00:03:06,864 Bagaimana jika kita masing-masing minum... 32 00:03:06,864 --> 00:03:09,329 dan tidur karena ini hari yang melelahkan? 33 00:03:09,804 --> 00:03:11,829 Apa maksudmu? Kita baru saja mulai. 34 00:03:12,875 --> 00:03:13,975 Jangan seperti itu. 35 00:03:13,975 --> 00:03:17,640 Ini. Bersikaplah jantan dan manis, lalu minum dalam satu tegukan. 36 00:03:18,045 --> 00:03:19,170 Satu tegukan. 37 00:03:21,815 --> 00:03:23,614 Aku mudah terbangun, 38 00:03:23,614 --> 00:03:25,179 jadi, jaga jarak selagi kita tidur. 39 00:03:25,545 --> 00:03:27,950 Permainan apa yang dia mainkan dengan omong kosong itu? 40 00:03:39,595 --> 00:03:43,130 "Menang di Siang Hari dan Lesu Di Malam Hari" 41 00:03:48,334 --> 00:03:50,839 Kebenaran raja, yang dikenal cinta alkohol dan wanita... 42 00:03:53,674 --> 00:03:56,010 Riwayat Dinasti Joseon hanyalah kisah tabloid. 43 00:03:56,484 --> 00:03:57,739 Aku takut tanpa alasan. 44 00:03:58,244 --> 00:04:00,779 Namun, aku tidak boleh lengah. 45 00:04:05,125 --> 00:04:06,795 Akhirnya aku memakai 46 00:04:06,795 --> 00:04:08,720 simpul nenek yang kupelajari di kemiliteran. 47 00:04:09,565 --> 00:04:12,459 Jika ingin melepasnya, dia harus memotongnya. 48 00:04:12,595 --> 00:04:13,690 Baiklah. 49 00:04:18,464 --> 00:04:20,734 Raja egois itu. 50 00:04:20,734 --> 00:04:22,700 Dia tidur sendirian di seprai yang lembut. 51 00:04:33,554 --> 00:04:35,279 Astaga, Ratuku. 52 00:04:35,725 --> 00:04:38,049 Aku tahu perasaanmu, 53 00:04:38,154 --> 00:04:40,489 tapi aku hanya ingin tidur malam ini. 54 00:04:40,554 --> 00:04:42,994 Bukan begitu. Aku dibesarkan dengan hati-hati, 55 00:04:42,994 --> 00:04:44,920 aku tidak bisa tidur di lantai. 56 00:04:45,225 --> 00:04:46,630 Beri aku ini. 57 00:04:47,394 --> 00:04:48,834 Aku tidak bisa tidur 58 00:04:48,834 --> 00:04:51,130 jika aku memakai kurang dari tiga lapis seprai. 59 00:04:53,304 --> 00:04:55,529 Aku yakin kamu tidak dibesarkan dengan lebih hati-hati daripada aku. 60 00:05:00,274 --> 00:05:01,575 Dia berusaha mengubah sejarah. 61 00:05:01,575 --> 00:05:02,910 Dia hanya Pangeran Penebang Kayu Pulau Ganghwa. 62 00:05:21,594 --> 00:05:22,699 Astaga. 63 00:05:25,774 --> 00:05:27,400 Kuharap dia ketindihan. 64 00:05:32,144 --> 00:05:35,309 Karena keadaan menjadi begini, aku akan berjaga malam. 65 00:05:37,115 --> 00:05:40,009 Aku diingatkan pada lebih dari satu aspek militer malam ini. 66 00:05:53,964 --> 00:05:57,360 "Episode 2, Tidak ada yang Tahu" 67 00:06:55,394 --> 00:06:57,524 Sudah bangun, Yang Mulia? 68 00:06:57,524 --> 00:06:59,160 Sial. 69 00:06:59,935 --> 00:07:02,230 Kuharap aku tidak di sini, tapi sepertinya aku masih di sini. 70 00:07:04,635 --> 00:07:08,030 Bagaimana rasanya bangun sebagai Ratu? 71 00:07:08,834 --> 00:07:10,069 Rasanya seperti kotoran. 72 00:07:12,044 --> 00:07:13,170 Astaga. 73 00:07:15,985 --> 00:07:17,239 Simpul nenek. 74 00:07:21,914 --> 00:07:24,080 Anda kehilangan sesuatu lagi? 75 00:07:24,255 --> 00:07:26,590 - Aku akan mencari... - Tidak! 76 00:07:27,995 --> 00:07:31,790 Aku yakin aku melepasnya saat tidur karena tidak nyaman. Benar, bukan? 77 00:08:13,075 --> 00:08:14,170 Baginda. 78 00:08:19,344 --> 00:08:21,770 Kapan Anda tiba di Balai Huijeongjeon? 79 00:08:22,044 --> 00:08:24,610 Aku minta maaf karena tidak mengawal Anda. 80 00:08:25,315 --> 00:08:28,879 Aku tidak mau membangunkan Ratu, jadi, aku pergi diam-diam. 81 00:08:29,755 --> 00:08:32,319 Anda bermimpi buruk lagi? 82 00:08:34,524 --> 00:08:37,189 Ratu tidak boleh tidak tidur karena aku. 83 00:08:37,495 --> 00:08:39,360 Ini hari pertamanya sebagai ratu. 84 00:08:39,735 --> 00:08:44,059 Aku akan menyajikan teh melati Arabian agar Anda tidur nyenyak. 85 00:08:46,974 --> 00:08:51,639 Ratu pasti sedang menyapa para dayang istana. 86 00:08:51,745 --> 00:08:54,410 Kudengar mereka baru saja pergi. 87 00:08:54,875 --> 00:08:58,280 Aku ingin melihat bagaimana Ratu muncul mulai sekarang. 88 00:09:03,985 --> 00:09:06,220 Aku tahu kemarin adalah pernikahan, 89 00:09:06,394 --> 00:09:08,994 tapi kenapa aku sibuk setelah bangun hari ini? 90 00:09:08,995 --> 00:09:11,065 Ada johyeonrye yang harus Anda sapa... 91 00:09:11,065 --> 00:09:13,230 Ibu Suri Agung dan Ibu Suri, 92 00:09:13,435 --> 00:09:16,559 dan upacara perayaan di tempat pejabat istana menyambut. 93 00:09:16,704 --> 00:09:18,865 Setelah menyelesaikan upacara pernikahan resmi... 94 00:09:18,865 --> 00:09:20,730 Saat itukah pernikahan kerajaan berakhir? 95 00:09:20,774 --> 00:09:24,044 Tidak. Baginda harus mengumumkan 96 00:09:24,044 --> 00:09:25,340 pelantikan Anda sebagai ratu. 97 00:09:27,474 --> 00:09:30,080 Ini upacara pernikahan tanpa akhir. 98 00:09:31,015 --> 00:09:34,215 Tunggu. Ibu Suri Agung... 99 00:09:34,215 --> 00:09:37,385 Ibu Suri yang memerintahkannya. 100 00:09:37,385 --> 00:09:40,889 Jika aku mengisi danau dengan air, artinya aku akan melangkahinya. 101 00:09:45,265 --> 00:09:47,389 Orang macam apa Ibu Suri Agung? 102 00:09:47,765 --> 00:09:49,190 Ibu Suri Agung 103 00:09:49,265 --> 00:09:52,100 adalah orang tua yang juga dari klan Andong Kim, sama seperti Anda, 104 00:09:52,335 --> 00:09:55,570 dan Ibu Suri dari klan Pungyang Jo. 105 00:09:57,304 --> 00:10:00,114 Jadi, ibu mertua dan nenek mertuaku adalah saingan. 106 00:10:00,115 --> 00:10:02,879 Dan aku, sang ratu, berada di garis yang sama dengan nenek mertuaku. 107 00:10:03,144 --> 00:10:05,085 Aku yakin bisa tahu saat bertemu mereka, bukan? 108 00:10:05,085 --> 00:10:07,409 Orang yang tampak lebih tua adalah Ibu Suri Agung. 109 00:10:08,284 --> 00:10:09,519 Apa lagi? 110 00:10:11,125 --> 00:10:14,850 Ini sangat penting bagiku, jadi, katakan semua yang kamu tahu. Paham? 111 00:10:15,595 --> 00:10:17,965 Dia saudari Tuan Kim Jwa Geun, 112 00:10:17,965 --> 00:10:21,789 dia tidak pernah menginjakkan kaki di luar istana setelah dia masuk. 113 00:10:21,794 --> 00:10:23,159 - Selain itu,... - Berhenti. 114 00:10:26,304 --> 00:10:28,970 Bukan, tandu. Berhenti! 115 00:10:29,444 --> 00:10:32,269 - Berhenti! - Berhenti. 116 00:10:36,715 --> 00:10:37,980 Mundur. 117 00:10:38,515 --> 00:10:40,980 Mundur. 118 00:10:41,355 --> 00:10:43,119 Mundur. 119 00:10:48,595 --> 00:10:49,720 Sudah cukup. 120 00:10:57,034 --> 00:10:59,499 Ada hal yang lebih penting. 121 00:11:32,404 --> 00:11:36,570 Apa kamu tersesat karena istana rumit? 122 00:11:40,914 --> 00:11:43,940 Senang bertemu denganmu. Siapa namamu? 123 00:11:48,654 --> 00:11:49,749 Astaga. 124 00:11:50,885 --> 00:11:53,119 Aku belum terbiasa dengan tubuh ini. 125 00:11:56,465 --> 00:11:59,090 Aura mewahmu tidak biasa. 126 00:12:00,434 --> 00:12:01,965 Apa kamu juga bagian dari keluarga kerajaan? 127 00:12:01,965 --> 00:12:05,200 Apa kamu seorang putri? 128 00:12:06,574 --> 00:12:07,800 Maafkan aku. 129 00:12:08,105 --> 00:12:11,139 Jika sikapku arogan dan mengganggu Anda, 130 00:12:11,205 --> 00:12:12,639 Maafkan aku, Yang Mulia. 131 00:12:13,115 --> 00:12:15,845 Tidak. Maksudku... 132 00:12:15,845 --> 00:12:16,940 Yang Mulia. 133 00:12:17,444 --> 00:12:19,909 Anda berjalan cepat sekali. Bagaimana Anda bisa sampai di sini? 134 00:12:20,955 --> 00:12:22,210 Halo. 135 00:12:24,385 --> 00:12:25,850 Kamu mengenalnya? 136 00:12:27,154 --> 00:12:29,595 Dia Nona Hwa Jin dari Klan Jo 137 00:12:29,595 --> 00:12:31,590 yang akan menjadi selir raja. 138 00:12:33,034 --> 00:12:34,635 Aku mengerti bahwa dia adalah Ratu, 139 00:12:34,635 --> 00:12:36,265 tapi apa dia tidak terlalu menghina Anda? 140 00:12:36,265 --> 00:12:37,804 Dia terus memutar kata-katanya. 141 00:12:37,804 --> 00:12:40,005 Ada rumor di istana bahwa dia adalah orang 142 00:12:40,005 --> 00:12:41,605 yang mendorong Anda ke danau. 143 00:12:41,605 --> 00:12:44,840 Aku yakin rumor bahwa Ratu hilang ingatan itu palsu. 144 00:12:45,345 --> 00:12:46,909 - Anda harus berhati-hati. - Anda harus berhati-hati. 145 00:12:55,554 --> 00:12:59,455 Aku sudah menghabiskan banyak waktu dengan banyak wanita, 146 00:12:59,455 --> 00:13:01,350 jadi, aku bisa tahu banyak dengan melihat fisiognomi mereka. 147 00:13:02,225 --> 00:13:03,889 Kamu... Bagaimana mengatakannya, ya? 148 00:13:06,294 --> 00:13:07,529 Kamu orang yang baik. 149 00:13:11,105 --> 00:13:13,970 Kurasa kamu dan dia tidak punya sejarah bagus, 150 00:13:14,135 --> 00:13:15,769 tapi haruskah kita mulai lagi? 151 00:13:16,005 --> 00:13:17,700 Aku menyukaimu. 152 00:13:19,715 --> 00:13:20,869 Mari berteman. 153 00:13:25,544 --> 00:13:27,649 Anda memutuskan untuk mengubah strategi? 154 00:13:28,784 --> 00:13:29,950 Strategiku? 155 00:13:30,824 --> 00:13:33,820 Aku mengetahui tempat apa ini berkat Anda. 156 00:13:34,355 --> 00:13:36,765 Kenyataan bahwa aku memasuki istana akhirnya diketahui. 157 00:13:36,765 --> 00:13:40,894 Tidak. Sepertinya kamu salah paham dengan perkataanku. 158 00:13:40,894 --> 00:13:42,999 - Aku... - Maaf, tapi aku harus pergi. 159 00:13:46,205 --> 00:13:47,369 Baginda. 160 00:13:48,505 --> 00:13:49,899 - Baginda. - Baginda. 161 00:13:50,304 --> 00:13:53,414 Aku pergi ke vila kerajaan, tapi kamu tidak ada. 162 00:13:53,414 --> 00:13:56,314 Aku juga menyapamu, tapi kamu tidak ada di sana. 163 00:13:56,314 --> 00:13:58,879 Astaga. Kita pasti pernah bertemu. 164 00:13:59,715 --> 00:14:01,249 Kita memikirkan hal yang sama. 165 00:14:03,955 --> 00:14:06,950 Jika dia selir kerajaan, maka dia istri kedua Cheoljong? 166 00:14:07,794 --> 00:14:09,094 Seharusnya aku tidak masuk ke tubuh ini. 167 00:14:09,095 --> 00:14:10,860 Seharusnya aku masuk ke sana. 168 00:14:12,725 --> 00:14:16,259 Aku gemetar ketakutan karena kecemburuan Yang Mulia. 169 00:14:21,904 --> 00:14:23,899 Pergi berduaan sana. 170 00:14:24,774 --> 00:14:25,899 Ratuku. 171 00:14:26,375 --> 00:14:29,739 Aku ingin kamu mempercepat pelantikan Selir Kerajaan. 172 00:14:33,184 --> 00:14:34,715 Sayang sekali. 173 00:14:34,715 --> 00:14:37,654 Aku terlalu sibuk untuk mengurus pelantikan Istana. 174 00:14:37,654 --> 00:14:39,019 Ini perintah kerajaan. 175 00:14:41,024 --> 00:14:43,119 Kuharap poligaminya berantakan. 176 00:14:45,495 --> 00:14:46,730 Yang Mulia. 177 00:14:46,894 --> 00:14:50,060 Para dayang istana menunggumu... 178 00:14:50,765 --> 00:14:52,060 Baginda. 179 00:14:54,574 --> 00:14:56,669 Aku ada rapat penting. Sampai jumpa. 180 00:15:04,144 --> 00:15:05,279 Apa... 181 00:15:06,885 --> 00:15:08,009 Yang Mulia. 182 00:15:12,324 --> 00:15:14,050 Itu pasti menakutimu. 183 00:15:16,495 --> 00:15:17,590 Hwa Jin. 184 00:15:18,564 --> 00:15:20,989 Akhirnya aku bisa memanggilmu istriku. 185 00:15:22,365 --> 00:15:25,460 Sekarang, aku akan tinggal di istana bersamamu. 186 00:15:26,164 --> 00:15:28,200 Kamu pantas mendapatkan pernikahan yang layak. 187 00:15:28,304 --> 00:15:31,899 Tapi sebenarnya, ada kasim melihatmu di depan danau. 188 00:15:33,274 --> 00:15:35,710 Mereka berusaha menyalahkanmu atas kejadian di danau. 189 00:15:36,174 --> 00:15:37,980 Jadi, aku harus mempercepat proses seleksi. 190 00:15:39,015 --> 00:15:41,284 Aku hanya pergi ke sana karena terkejut mendengar 191 00:15:41,284 --> 00:15:42,749 suara berisik di danau. 192 00:15:43,184 --> 00:15:44,649 Jangan khawatir. 193 00:15:44,985 --> 00:15:46,625 Dia tidak akan bisa menyakitimu 194 00:15:46,625 --> 00:15:48,419 bahkan jika dia berasal dari klan Andong Kim. 195 00:15:55,835 --> 00:15:58,700 Tidak. Aku akan pastikan dia tidak melakukan apa pun soal ini. 196 00:15:59,335 --> 00:16:01,769 Aku akan melindungimu dengan semua yang kumiliki. 197 00:16:03,774 --> 00:16:04,869 Baginda. 198 00:16:05,904 --> 00:16:08,470 Omong-omong, sepertinya tidak banyak yang bisa kuberikan. 199 00:16:09,375 --> 00:16:11,144 Aku hanya boneka takhta. 200 00:16:11,144 --> 00:16:13,149 Dan aku punya kakak laki-laki yang khawatir 201 00:16:13,355 --> 00:16:15,279 dan teman yang suka bersenang-senang. 202 00:16:15,515 --> 00:16:16,649 Dan aku punya 203 00:16:18,255 --> 00:16:19,820 seorang wanita cantik. 204 00:16:26,164 --> 00:16:27,389 Kamu pria kaya. 205 00:16:29,694 --> 00:16:33,274 Aku bersumpah atas keberadaanmu malam itu. 206 00:16:33,274 --> 00:16:34,600 Jangan khawatir. 207 00:16:48,814 --> 00:16:51,085 Apa? Yang mana Ibu Suri Agung? 208 00:16:51,085 --> 00:16:53,190 Berikan salammu, Yang Mulia. 209 00:16:54,024 --> 00:16:55,489 Sial. Terserah. 210 00:16:56,294 --> 00:17:00,989 Kuharap malam Anda damai, Ibu Suri Agung. 211 00:17:08,804 --> 00:17:12,044 Anda menjadi sangat muda dalam semalam. 212 00:17:12,044 --> 00:17:13,615 Tampaknya masa muda Anda kembali. 213 00:17:13,615 --> 00:17:16,440 Aku hampir tertipu bahwa Anda Ibu Suri. 214 00:17:17,044 --> 00:17:18,310 Wanita sialan itu. 215 00:17:19,215 --> 00:17:20,680 Begitukah? 216 00:17:21,385 --> 00:17:23,649 Semua kerja kerasku terbayarkan. 217 00:17:24,485 --> 00:17:26,720 Bagus. Itu mulus. 218 00:17:26,955 --> 00:17:29,850 Kamu mengalami kecelakaan yang tragis. 219 00:17:30,125 --> 00:17:33,989 Astaga. Tampaknya kamu belum sepenuhnya pulih. 220 00:17:34,564 --> 00:17:36,259 Kamu tidak tahu? 221 00:17:36,564 --> 00:17:39,205 Begitulah wujud ratu yang sempurna. 222 00:17:39,205 --> 00:17:40,970 Dia cerdas seperti sebelumnya. 223 00:17:42,205 --> 00:17:43,369 Begitu rupanya. 224 00:17:43,804 --> 00:17:46,169 Astaga, ya. Anda benar. 225 00:17:47,814 --> 00:17:51,039 Mereka saling membuat kesal sambil tersenyum. 226 00:17:51,414 --> 00:17:52,940 Aku harus tetap waspada. 227 00:17:53,455 --> 00:17:56,720 Kini, kamu hanya perlu melahirkan ahli waris. 228 00:17:57,885 --> 00:18:01,394 Aku sudah mempelajari kiat rahasia tentang diberkati dengan pangeran 229 00:18:01,394 --> 00:18:03,820 yang sudah diwariskan turun-temurun di istana. 230 00:18:06,124 --> 00:18:07,260 Begitukah? 231 00:18:08,294 --> 00:18:11,435 Ini yang kamu lakukan saat bermalam dengan raja, 232 00:18:11,435 --> 00:18:13,735 saat dia tidur terlentang, 233 00:18:13,735 --> 00:18:14,869 kamu bisa... 234 00:18:31,784 --> 00:18:34,419 Dia adalah mertua yang paling buruk. 235 00:18:36,255 --> 00:18:39,824 Di momen yang sangat penting ini, kamu bisa... 236 00:18:39,824 --> 00:18:42,389 Ibu, aku akan mengurusnya sendiri. 237 00:18:49,604 --> 00:18:51,139 Aku tidak bisa menahannya lagi. 238 00:18:51,574 --> 00:18:55,540 Aku berwawasan luas di area itu. 239 00:19:05,354 --> 00:19:06,520 Benar. 240 00:19:06,725 --> 00:19:10,560 Kamu ikut banyak kursus pengantin untuk menjadi istri yang baik. 241 00:19:10,965 --> 00:19:13,360 Aku yakin kamu sudah siap untuk itu. 242 00:19:14,395 --> 00:19:15,689 Begitu rupanya. 243 00:19:16,064 --> 00:19:19,860 Aku pasti sudah kelewatan. 244 00:19:22,505 --> 00:19:25,169 Kamu tidak suka jika menantumu tidak berkelas. 245 00:19:26,374 --> 00:19:29,570 Tapi senang melihat cucu menantumu berkelas. 246 00:19:45,995 --> 00:19:47,064 Astaga. 247 00:19:47,064 --> 00:19:49,629 Ini panjang sekali. Cara kreatif untuk membunuh seseorang. 248 00:19:50,104 --> 00:19:51,399 Leherku sakit. 249 00:19:52,334 --> 00:19:54,000 Kamu tampak sangat lelah. 250 00:19:54,534 --> 00:19:55,574 Benar. 251 00:19:55,574 --> 00:19:57,869 Kita memang minum terlalu banyak semalam. 252 00:19:58,745 --> 00:20:00,639 Itu bukan apa-apa. 253 00:20:01,145 --> 00:20:02,975 Para pejabat istana pasti menunggu kita. 254 00:20:02,975 --> 00:20:04,479 Ayo masuk. 255 00:20:14,955 --> 00:20:17,290 "Balai Injeongjeon" 256 00:20:48,995 --> 00:20:52,060 Kepala Penasihat Negara Kim Byung Hak. 257 00:20:55,564 --> 00:20:57,560 Selamat. 258 00:21:03,274 --> 00:21:06,044 Penasihat Negara Kiri Kim Seok Geun. 259 00:21:06,044 --> 00:21:07,610 Selamat. 260 00:21:08,975 --> 00:21:12,080 Menteri Perang Kim Chang Hyuk. 261 00:21:12,384 --> 00:21:13,854 Selamat. 262 00:21:13,854 --> 00:21:15,580 Mereka semua bermarga Kim. 263 00:21:16,455 --> 00:21:19,350 Jadi, ini trio terkenal dari klan Andong Kim. 264 00:21:21,655 --> 00:21:23,824 Dengan bantuan Ibu Suri Agung dan Ratu, 265 00:21:23,824 --> 00:21:26,995 mereka mengumpulkan pajak dengan berbagai alasan 266 00:21:26,995 --> 00:21:28,590 yang menyebabkan rakyat kesulitan. 267 00:21:28,834 --> 00:21:30,905 Di dunia hari ini, sama dengan korupsi militer, 268 00:21:30,905 --> 00:21:32,804 korupsi real estat, dan penghindaran pajak. 269 00:21:32,804 --> 00:21:34,634 Mereka korup dengan segala cara. 270 00:21:34,634 --> 00:21:36,274 Dengan kata lain, mereka adalah trio korup, 271 00:21:36,274 --> 00:21:38,804 simbol politikus korup yang menghancurkan Dinasti Joseon. 272 00:21:38,804 --> 00:21:40,310 Klan Andong Kim. 273 00:21:42,574 --> 00:21:45,740 Penasihat Negara Kanan, Jo Man Hong. 274 00:21:49,814 --> 00:21:51,780 Selamat. 275 00:21:52,925 --> 00:21:56,189 Menteri Kepegawaian Jo Deok Moon. 276 00:21:56,824 --> 00:21:58,490 Selamat. 277 00:21:58,965 --> 00:22:00,889 Begitu rupanya. Klan Jo Pungyang. 278 00:22:01,435 --> 00:22:03,729 Klan di sekitar Ibu Suri ini juga terkenal. 279 00:22:04,064 --> 00:22:05,665 Saat putra Ibu Suri, Heonjong, adalah raja, 280 00:22:05,665 --> 00:22:07,675 mereka menuai keuntungannya. Saat Heonjong meninggal, 281 00:22:07,675 --> 00:22:09,705 Kim So Yong dari klan Andong Kim menjadi ratu, 282 00:22:09,705 --> 00:22:11,100 mereka kehilangan semua kekuatan mereka. 283 00:22:12,905 --> 00:22:15,770 Ada lebih dari sekadar pemain kelas teri ini. 284 00:22:16,074 --> 00:22:17,485 Nama besar di era ini. 285 00:22:17,485 --> 00:22:20,909 Komandan Pelatihan Kim Jwa Geun. 286 00:22:22,655 --> 00:22:24,820 Selamat, Baginda 287 00:22:25,255 --> 00:22:26,820 dan Yang Mulia. 288 00:22:27,455 --> 00:22:29,350 Kekuatan sejati di balik klan Kim. 289 00:22:31,195 --> 00:22:33,995 Aku ingin melaporkan satu hal saat kita merayakan 290 00:22:33,995 --> 00:22:36,129 pernikahan kerajaan. 291 00:22:38,304 --> 00:22:39,459 Ada apa? 292 00:22:39,705 --> 00:22:42,000 Komandan Penjaga Istana menjaga keselamatan Anda. 293 00:22:42,834 --> 00:22:46,169 Aku ingin merekomendasikan ayah mertua Anda, Kim Mun Geun. 294 00:22:48,274 --> 00:22:49,909 Ayah mertuaku? 295 00:22:50,384 --> 00:22:51,540 Ya. 296 00:22:54,314 --> 00:22:56,750 Ini hal penting. 297 00:22:57,225 --> 00:23:00,419 Itu karena Yang Mulia mengkhawatirkan Baginda. 298 00:23:01,054 --> 00:23:03,389 Maaf karena tidak membahas ini lebih awal. 299 00:23:04,765 --> 00:23:06,860 Itu permintaanmu? 300 00:23:07,134 --> 00:23:08,659 Aku tidak tahu. Tapi... 301 00:23:09,134 --> 00:23:11,659 Aku ingin berada di pihak pemenang. 302 00:23:12,705 --> 00:23:15,770 Yang kupedulikan, hidup atau mati, adalah keselamatanmu. 303 00:23:16,005 --> 00:23:18,770 Untuk memastikan keselamatanmu, aku bahkan terjaga semalaman. 304 00:23:21,015 --> 00:23:23,070 Astaga. Wanita licik. 305 00:23:26,584 --> 00:23:29,379 Begitu rupanya. Aku akan mempertimbangkannya. 306 00:23:29,415 --> 00:23:30,925 Ibu Suri Agung 307 00:23:30,925 --> 00:23:33,919 sangat puas dengan permintaan Yang Mulia. 308 00:23:34,524 --> 00:23:36,524 Saat ini, kakakku, Pangeran Yeongpyeong, 309 00:23:36,524 --> 00:23:37,895 memegang posisi itu. 310 00:23:37,895 --> 00:23:39,895 Beri aku waktu untuk mempertimbangkannya. 311 00:23:39,895 --> 00:23:42,629 Keselamatan Baginda adalah hal yang paling penting. 312 00:23:44,705 --> 00:23:48,000 Tolong pahami bahwa kami ingin mempercepat penugasannya. 313 00:23:49,005 --> 00:23:50,439 Baginda. 314 00:24:09,255 --> 00:24:13,090 Cintamu kepadaku tidak ada habisnya. 315 00:24:13,864 --> 00:24:17,530 Kalau begitu, aku akan melanjutkan dengan persetujuan Anda. 316 00:24:20,735 --> 00:24:22,175 Kim Jwa Geun, 317 00:24:22,175 --> 00:24:24,369 yang berkuasa melebihi raja. 318 00:24:24,905 --> 00:24:28,139 Dia bos sebenarnya. 319 00:24:31,245 --> 00:24:33,310 Aku butuh berondong jagung untuk ini. 320 00:24:36,015 --> 00:24:38,149 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 321 00:24:56,945 --> 00:24:59,699 Maaf soal itu. Silakan lanjutkan. 322 00:25:02,344 --> 00:25:06,580 Ratuku tampak lelah. Bagaimana jika kita akhiri di sini? 323 00:25:06,915 --> 00:25:10,619 Menghabiskan malam bersama sempurna untuk mengandung pewaris. 324 00:25:10,725 --> 00:25:13,179 Seharusnya itu bukan untuk merasa senang. 325 00:25:13,384 --> 00:25:16,090 Namun, aku kehilangan kebijaksanaanku semalam. 326 00:25:17,165 --> 00:25:20,195 Pernikahan yang penuh cinta dan bahagia tidak perlu disesali. 327 00:25:20,195 --> 00:25:21,490 Begitukah? 328 00:25:21,564 --> 00:25:23,189 Apa yang dia bicarakan? 329 00:25:23,735 --> 00:25:26,159 Kalau begitu, kita akhiri upacara di sini. 330 00:25:26,304 --> 00:25:31,040 - Terima kasih, Baginda. - Terima kasih, Baginda. 331 00:25:35,574 --> 00:25:37,280 Kamu hanya menggertak, bukan? 332 00:25:37,915 --> 00:25:39,439 Apa maksudmu? 333 00:25:39,945 --> 00:25:41,884 Semalam tidak ada yang terjadi. 334 00:25:41,884 --> 00:25:45,350 Ini membuatku sedih. Aku mengerti kamu mabuk, 335 00:25:45,725 --> 00:25:48,320 tapi kenapa kamu lupa apa yang terjadi di malam pernikahan kita? 336 00:25:49,854 --> 00:25:50,964 Apa maksudmu? 337 00:25:50,965 --> 00:25:52,260 Namun, aku mengerti. 338 00:25:52,395 --> 00:25:55,629 Kamu menderita amnesia, jadi, mungkin itu alasannya. 339 00:25:56,665 --> 00:25:59,229 Mustahil. Tidak mungkin itu terjadi. 340 00:26:02,334 --> 00:26:03,899 Kamu lulus tes. 341 00:26:04,945 --> 00:26:06,975 "Tes"? Tes apa? 342 00:26:06,975 --> 00:26:10,240 Tes keperawanan untuk memastikan kamu berdarah di ranjang. 343 00:26:11,515 --> 00:26:13,409 Bagaimanapun, ada masalah lain yang harus kuurus. 344 00:26:17,384 --> 00:26:20,995 Hei, tunggu. Bisakah kita menyelesaikan percakapan ini? 345 00:26:20,995 --> 00:26:24,119 Yang Mulia, biarkan kami membawa Anda kembali ke ruangan. 346 00:26:26,564 --> 00:26:29,330 Jangan khawatir, Jang Bong Hwan. Dia jelas berbohong. 347 00:26:29,495 --> 00:26:32,729 Hei, pikirkanlah. Kamu akan tahu jika itu benar-benar terjadi. 348 00:26:33,034 --> 00:26:34,800 Tidak mungkin itu terjadi. 349 00:26:37,274 --> 00:26:40,369 Tentu saja, dia tidak ingin orang tahu bahwa dia kurang stamina. 350 00:26:40,445 --> 00:26:42,975 Sepertinya dia punya kebiasaan memelintir cerita. 351 00:26:42,975 --> 00:26:45,245 Tetap saja, haruskah dia memperhitungkannya? 352 00:26:45,245 --> 00:26:47,149 Ada apa dengan tes itu? Dia bahkan mengarangnya? 353 00:26:50,354 --> 00:26:51,520 Berhenti sebentar. 354 00:26:53,655 --> 00:26:55,119 Boleh aku bertanya? 355 00:26:57,765 --> 00:27:01,760 Mungkinkah wanita tidak tahu setelah melakukan itu? 356 00:27:01,864 --> 00:27:03,129 "Itu"? 357 00:27:03,235 --> 00:27:05,699 Apa maksud Anda, Yang Mulia? 358 00:27:08,134 --> 00:27:09,669 Dia jelas terlalu muda. 359 00:27:11,205 --> 00:27:13,570 Dayang istana pasti lebih berselibat daripada biarawan. 360 00:27:15,774 --> 00:27:18,209 Kurasa tidak ada yang bisa menjawab pertanyaanku. 361 00:27:21,814 --> 00:27:23,110 Astaga! 362 00:27:38,005 --> 00:27:40,774 - Apa anak itu menangis karena aku? - Tentu saja tidak, Yang Mulia. 363 00:27:40,774 --> 00:27:42,975 Anginnya dingin. Biar kututup jendelanya untukmu. 364 00:27:42,975 --> 00:27:45,145 - Apa? Aku berkeringat sekarang. - Dingin sekali. 365 00:27:45,145 --> 00:27:46,374 - Di sini panas! - Anda akan terserang flu. 366 00:27:46,374 --> 00:27:47,869 Aku merasa kepanasan sekarang! 367 00:27:47,874 --> 00:27:49,070 Ayo. 368 00:27:52,114 --> 00:27:55,610 Apa yang dikatakan Cheoljong itu terus menggangguku. 369 00:28:07,799 --> 00:28:09,563 Ini aman untuk dimakan, Yang Mulia. 370 00:28:11,269 --> 00:28:12,834 Setelah melihat sang Ratu, 371 00:28:12,868 --> 00:28:15,904 aku yakin ada yang salah dengannya. 372 00:28:15,908 --> 00:28:17,174 Bagaimana mengatakannya, ya? 373 00:28:19,249 --> 00:28:21,144 Haruskah kukatakan dia terlalu kurang ajar? 374 00:28:21,279 --> 00:28:23,118 Dia punya sisi berani, 375 00:28:23,118 --> 00:28:26,344 tapi dia tidak pernah seberani itu dan tidak kenal takut. 376 00:28:26,349 --> 00:28:29,688 Dia kehilangan keanggunan bahkan saat upacara. 377 00:28:29,688 --> 00:28:32,223 Aku harus mengajarinya menjaga sikap. 378 00:28:32,359 --> 00:28:35,223 Kita tidak perlu memberikan mangsa pada orang lain. 379 00:28:36,529 --> 00:28:37,993 Mengenai Jo Hwa Jin... 380 00:28:38,368 --> 00:28:41,594 Kamu yakin dia bersama Baginda malam itu? 381 00:28:41,698 --> 00:28:44,803 Ya, aku sudah memastikan semuanya. 382 00:28:45,009 --> 00:28:47,839 Dia memasuki istana sekitar 15 menit 383 00:28:47,839 --> 00:28:49,604 setelah kecelakaan itu terjadi. 384 00:28:49,779 --> 00:28:53,844 Itu tidak bisa dijadikan bukti bahwa dia tidak mencelakai Baginda, 385 00:28:54,249 --> 00:28:56,414 tapi mereka akan mencoba menggunakannya sebagai bukti. 386 00:28:57,148 --> 00:28:58,914 Ini misteri. 387 00:28:59,349 --> 00:29:02,053 Jika bukan dia, lalu siapa pelakunya? 388 00:29:04,029 --> 00:29:06,084 Kamu pikir ada orang lain yang terlibat? 389 00:29:06,458 --> 00:29:07,694 Mungkin. 390 00:29:08,158 --> 00:29:11,463 Namun, tidak masalah siapa yang melakukannya. 391 00:29:13,698 --> 00:29:16,733 Siapa yang kita butuhkan untuk jadi pelakunya? Itu lebih penting. 392 00:29:18,109 --> 00:29:20,239 Siapa yang kita butuhkan? 393 00:29:20,239 --> 00:29:21,573 Jika kita menunjuk rusa 394 00:29:22,109 --> 00:29:25,374 dan bilang bahwa itu kuda, itu akan menjadi kuda. 395 00:29:25,549 --> 00:29:30,713 Dalam kasus ini, rusa itu mungkin benar-benar menjadi kuda. 396 00:29:31,218 --> 00:29:34,359 Baiklah. Lupakan masalah politik untuk sesaat 397 00:29:34,359 --> 00:29:36,283 dan makanlah, Yang Mulia. 398 00:29:37,728 --> 00:29:40,958 Karena kamu memastikan aku selalu makan dengan baik, 399 00:29:40,958 --> 00:29:44,368 aku tidak punya pilihan selain menjaga kesehatanku dengan baik. 400 00:29:44,368 --> 00:29:47,063 Aku tidak akan membiarkan siapa pun atau apa pun merusak kesehatanmu. 401 00:29:48,339 --> 00:29:49,463 Makanlah. 402 00:30:04,218 --> 00:30:07,418 "Dengan ini, aku memberikan posisi utama di Istana Dalam 403 00:30:07,418 --> 00:30:08,914 kepada Jo Hwa Jin, putri 404 00:30:08,918 --> 00:30:11,854 Sekretaris Kerajaan Jo Dae Su dari klan Pungyang Jo." 405 00:30:12,158 --> 00:30:15,458 "Dia juga diberi gelar Selir Kekaisaran Eui 406 00:30:15,458 --> 00:30:17,829 karena kecantikan dan keteguhannya..." 407 00:30:17,829 --> 00:30:19,563 Klan Jo Pungyang. 408 00:30:19,799 --> 00:30:21,868 Keluarga mereka adalah rival, begitu pula mereka. 409 00:30:21,868 --> 00:30:24,533 Apa dia benar-benar mendorong Kim So Yong ke danau? 410 00:30:25,368 --> 00:30:26,864 Dia berbahaya, 411 00:30:27,579 --> 00:30:28,834 jadi, menurutku dia menarik. 412 00:30:31,648 --> 00:30:33,674 Aku sangat berterima kasih, Yang Mulia. 413 00:30:36,118 --> 00:30:37,414 Mari kita berteman. 414 00:30:41,418 --> 00:30:43,059 Aku harus memihak pemenang, 415 00:30:43,059 --> 00:30:45,553 tapi aku lengah di depan kecantikan itu. 416 00:30:47,759 --> 00:30:48,954 Mari kita berteman. 417 00:30:49,599 --> 00:30:53,223 Kamu akan segera tahu, tapi aku sempurna, kecuali fakta 418 00:30:53,628 --> 00:30:54,993 bahwa aku punya banyak kekurangan. 419 00:30:58,239 --> 00:31:00,309 Karena kita keluarga sekarang, 420 00:31:00,309 --> 00:31:02,039 boleh aku bertanya? 421 00:31:02,039 --> 00:31:04,043 Aku tidak punya orang lain. 422 00:31:04,109 --> 00:31:07,718 Karena aku tidak bijaksana, entah apa aku bisa menjawab Anda. 423 00:31:07,718 --> 00:31:11,013 Ini tentang sesuatu yang sangat kamu tahu. Raja. 424 00:31:24,999 --> 00:31:27,963 Apa dia sering menggertak? 425 00:31:29,539 --> 00:31:31,634 Kudengar para gadis membicarakan banyak hal. 426 00:31:32,039 --> 00:31:35,009 Dengan begitu, Raja 427 00:31:35,009 --> 00:31:36,404 cenderung lesu di malam hari. 428 00:31:37,079 --> 00:31:39,374 "Lesu di malam hari"? 429 00:31:40,148 --> 00:31:42,279 Aku belum pernah mendengar ungkapan seperti itu sebelumnya. 430 00:31:42,279 --> 00:31:45,444 Dia menang di siang hari, tapi lesu saat malam. 431 00:31:47,218 --> 00:31:50,359 Tapi dia bicara seolah-olah kami bermalam bersama. 432 00:31:50,359 --> 00:31:53,323 - Dia punya kecenderungan... - Yang Mulia. 433 00:31:53,628 --> 00:31:56,454 Dengan segala hormat, menurutku ini sangat tidak pantas. 434 00:31:56,728 --> 00:32:00,364 Maaf jika aku menyinggungmu. Itu terus menggangguku. 435 00:32:01,339 --> 00:32:04,263 Aku masih banyak pekerjaan karena baru tiba kemarin. 436 00:32:04,468 --> 00:32:07,303 Maaf sudah menyita waktumu. Pergilah. 437 00:32:10,648 --> 00:32:11,803 Kalau begitu, aku permisi. 438 00:32:21,158 --> 00:32:25,124 Tapi ada satu hal. Baginda tidak seperti itu. 439 00:32:35,269 --> 00:32:39,334 Dia tidak seperti itu? Maksudmu dia tidak menggertak? 440 00:32:39,839 --> 00:32:43,204 Atau dia tidak lesu di malam hari? Yang mana? 441 00:32:46,908 --> 00:32:48,414 Ini lebih menggangguku sekarang! Astaga! 442 00:32:50,888 --> 00:32:52,144 Astaga. 443 00:34:41,498 --> 00:34:42,954 Pencuri! 444 00:34:43,598 --> 00:34:45,593 Ada pencuri! 445 00:34:45,699 --> 00:34:47,763 Pencuri! Ada pencuri! 446 00:34:48,239 --> 00:34:50,263 Pencuri! 447 00:34:50,869 --> 00:34:52,704 Pencuri! Di sana! 448 00:34:55,779 --> 00:34:57,274 Pencuri! 449 00:35:04,275 --> 00:35:09,275 [VIU Ver] tvN E02 'Mr. Queen' "Tidak ada yang Tahu" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 450 00:35:15,929 --> 00:35:18,369 Berhentilah menangis. Astaga. 451 00:35:18,369 --> 00:35:19,524 Berhentilah menangis. Mengerti? 452 00:35:30,708 --> 00:35:33,004 Anakku. Anakku! 453 00:35:46,159 --> 00:35:47,254 Tidak! 454 00:36:38,208 --> 00:36:39,374 Baginda. 455 00:36:43,719 --> 00:36:46,443 Tidak ada di gudang rahasia yang kudatangi tadi malam. 456 00:36:46,949 --> 00:36:48,589 Melihat bagaimana itu tidak ada 457 00:36:48,589 --> 00:36:51,053 di tempat paling rahasia dengan tingkat pengawasan tertinggi, 458 00:36:51,359 --> 00:36:53,954 mungkinkah disembunyikan di kandang harimau? 459 00:36:54,958 --> 00:36:58,024 Baginda, Ratu datang untuk menemui Anda. 460 00:37:07,009 --> 00:37:09,208 Aku sangat sibuk dengan urusan negara. 461 00:37:09,208 --> 00:37:10,578 Sama denganku. 462 00:37:10,578 --> 00:37:12,044 Itu yang ingin kubicarakan. 463 00:37:17,549 --> 00:37:20,584 Kamu pasti sangat sibuk hingga memegang ini terbalik. 464 00:37:23,219 --> 00:37:26,153 Aku punya alasan. Aku sibuk dengan pikiranku. 465 00:37:27,558 --> 00:37:29,894 Selesaikan pemikiranmu. Aku akan menunggu. 466 00:37:43,478 --> 00:37:45,374 Kenapa kamu menatapku? 467 00:37:46,049 --> 00:37:47,144 Kamu tahu, 468 00:37:47,748 --> 00:37:50,279 aku hanya berpikir kamu berusaha keras. 469 00:37:50,279 --> 00:37:54,144 Tentu saja. Sebagai raja, aku harus mengurus urusan negara. 470 00:37:54,418 --> 00:37:57,484 Apa si berengsek itu sengaja membicarakan "urusan"? 471 00:37:58,058 --> 00:38:00,383 Aku memilih selir kerajaan yang sangat kamu inginkan. 472 00:38:00,589 --> 00:38:02,328 Kamu bisa mulai tidur di kamarmu. 473 00:38:02,328 --> 00:38:03,493 Baiklah. 474 00:38:06,268 --> 00:38:07,964 Dan tidak ada yang bisa kamu katakan kepadaku? 475 00:38:08,768 --> 00:38:10,739 Kamu datang untuk menemuiku. 476 00:38:10,739 --> 00:38:12,964 Pasti ada yang ingin kamu katakan. 477 00:38:14,609 --> 00:38:16,909 Jujur saja karena hanya ada kita di sini. 478 00:38:16,909 --> 00:38:17,949 Semalam, kita... 479 00:38:17,949 --> 00:38:20,044 Kita bersenang-senang. 480 00:38:22,518 --> 00:38:25,684 Jika begitu caramu memainkannya... 481 00:38:43,639 --> 00:38:44,734 Astaga. 482 00:38:45,139 --> 00:38:47,133 Kamu menggangguku. 483 00:38:50,009 --> 00:38:51,378 Jika kamu tidak mau membicarakannya, 484 00:38:51,378 --> 00:38:53,179 kenapa kita tidak membuat isyarat tangan sendiri? 485 00:38:53,179 --> 00:38:54,374 Seperti yang ini. 486 00:38:55,248 --> 00:38:56,473 Apa itu? 487 00:38:56,748 --> 00:39:00,084 Ini berarti apa pun yang kukatakan adalah bohong. 488 00:39:00,389 --> 00:39:02,484 Bagaimana menurutmu? Itu tidak sulit. 489 00:39:08,998 --> 00:39:11,863 Seorang raja tidak pernah berbohong. 490 00:39:13,569 --> 00:39:14,763 Kamu boleh pergi sekarang. 491 00:39:21,308 --> 00:39:22,934 Astaga. Menyebalkan sekali. 492 00:39:23,409 --> 00:39:25,449 Dia bersikeras sesuatu terjadi dengan wajah datar begitu. 493 00:39:25,449 --> 00:39:28,414 Kini, aku mulai bertanya-tanya apakah terjadi sesuatu. 494 00:39:29,819 --> 00:39:32,343 Yang Mulia, ini hari yang berat, bukan? 495 00:39:39,529 --> 00:39:42,323 Astaga. Geli. 496 00:39:42,759 --> 00:39:44,593 Hei. Astaga. 497 00:39:44,969 --> 00:39:47,323 Astaga. Geli. 498 00:39:54,339 --> 00:39:55,504 Yang Mulia. 499 00:39:55,679 --> 00:39:59,004 Mulai hari ini, kami akan memulai pelajaran etika. 500 00:39:59,179 --> 00:40:01,513 Aku cukup sopan. 501 00:40:05,188 --> 00:40:08,754 Ini adalah kursus kilat etika istana. 502 00:40:10,989 --> 00:40:12,484 Aku tidak mau. 503 00:40:18,029 --> 00:40:20,693 Ini perintah dari Ibu Suri Agung. 504 00:40:21,268 --> 00:40:22,339 Apa pun yang Raja maksud dengan lulus "tes" 505 00:40:22,339 --> 00:40:23,894 tidak bisa lebih penting daripada kembali. 506 00:40:24,069 --> 00:40:25,964 Memenangkan Ibu Suri Agung lebih penting. 507 00:40:29,708 --> 00:40:31,909 Kamu mungkin tidak menduganya, tapi aku mengikuti kursus etika 508 00:40:31,909 --> 00:40:34,243 di Cheonghak-dong pada usia empat tahun. 509 00:40:35,049 --> 00:40:38,883 Kamu ingin melihat sebaik apa seorang lulusan? 510 00:40:47,159 --> 00:40:51,294 Seorang wanita di keluarga kerajaan memiliki ketenangan Buddha. 511 00:40:58,208 --> 00:41:00,334 Saat berjalan, dia tidak membangkitkan angin. 512 00:41:00,438 --> 00:41:02,434 Lampu lilin tidak berkedip. 513 00:41:20,728 --> 00:41:23,854 Saat dia makan, dia tidak boleh membuka mulutnya lebar-lebar 514 00:41:24,228 --> 00:41:26,394 atau melahap makanannya. 515 00:41:40,679 --> 00:41:43,018 Bordir adalah cara terbaik bagi seorang wanita 516 00:41:43,018 --> 00:41:44,584 untuk menjernihkan pikirannya. 517 00:41:46,648 --> 00:41:49,283 Bordir. Itu keahliannya. 518 00:41:59,498 --> 00:42:01,538 Bukan aku yang tidak sopan. Kamu terlalu sopan. 519 00:42:01,538 --> 00:42:02,869 Kamu bahkan tidak ingin aku bernapas, bukan? 520 00:42:02,869 --> 00:42:04,167 Ini lebih buruk daripada tinggal di Cheonghak-dong. 521 00:42:04,168 --> 00:42:05,334 Sial. 522 00:42:14,348 --> 00:42:16,374 Astaga, bagaimana aku bisa makan makanan yang begitu cantik? 523 00:42:17,148 --> 00:42:19,814 Aku harus menikmati makanannya dengan mataku dahulu. 524 00:42:20,918 --> 00:42:23,489 Apa hanya aku? Tampaknya 525 00:42:23,489 --> 00:42:25,254 Anda menikmatinya dengan mulut. 526 00:42:29,228 --> 00:42:31,624 Dahulu Anda menyukainya. 527 00:42:33,398 --> 00:42:35,093 Hong Yeon, makanlah. Buka yang lebar. 528 00:42:46,748 --> 00:42:48,374 Ada apa, Yang Mulia? 529 00:42:54,989 --> 00:42:57,084 Apa itu ingatan Kim So Yong? 530 00:42:58,328 --> 00:42:59,624 Jantungku... 531 00:43:01,659 --> 00:43:02,799 Dia telah diracuni. 532 00:43:02,799 --> 00:43:04,498 Panggil tabib kerajaan sekarang! 533 00:43:04,498 --> 00:43:05,763 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 534 00:43:06,128 --> 00:43:08,064 - Tolong katakan itu! - Yang Mulia. 535 00:43:08,398 --> 00:43:11,294 - Yang Mulia. - Ini bukan sakit fisik. 536 00:43:12,938 --> 00:43:17,204 Apa wanita ini menyukai Cheoljong? 537 00:43:30,119 --> 00:43:31,954 Kamu harus mencintaiku. 538 00:43:37,359 --> 00:43:38,624 Matanya. 539 00:43:39,628 --> 00:43:41,763 Itu lebih dari sekadar kebencian. Dia membencinya. 540 00:43:44,168 --> 00:43:45,504 Kumohon, Yang Mulia. 541 00:43:51,478 --> 00:43:53,774 Aku lebih menikmati keberadaanmu daripada alkohol. 542 00:43:54,009 --> 00:43:55,343 Itu bagus. 543 00:43:55,378 --> 00:43:58,018 Semua minuman di sini adalah milikmu. 544 00:43:58,018 --> 00:44:01,457 Dia tidak berniat melewati malam pertama kami bersama. 545 00:44:01,458 --> 00:44:03,484 Itu sebabnya dia mencoba membuatku minum. 546 00:44:03,859 --> 00:44:05,923 Kami memikirkan hal yang sama. 547 00:44:06,889 --> 00:44:10,029 Kini, kamu hanya perlu melahirkan ahli waris. 548 00:44:10,029 --> 00:44:12,668 Sadarlah, Yang Mulia. 549 00:44:12,668 --> 00:44:14,363 Bawakan dia air! 550 00:44:14,398 --> 00:44:15,398 Untuk menipu klan Kim yang berusaha 551 00:44:15,398 --> 00:44:17,069 bujuk dia untuk tidur dengannya, 552 00:44:17,069 --> 00:44:19,964 Cheoljong berbohong. 553 00:44:26,409 --> 00:44:29,113 Hong Yeon. Tidak ada yang terjadi padaku! 554 00:44:31,148 --> 00:44:33,319 Itu sangat menggangguku. 555 00:44:33,319 --> 00:44:35,859 Aku memercayai diriku, tapi aku tidak bisa memercayai dia. 556 00:44:35,859 --> 00:44:36,984 Tapi... 557 00:44:40,659 --> 00:44:41,894 Apa yang kalian lakukan? 558 00:44:59,248 --> 00:45:03,044 Lagi. Tarik lebih tinggi. 559 00:45:05,449 --> 00:45:08,954 Ini betapa melelahkannya mempertahankan posisi seseorang. 560 00:45:08,958 --> 00:45:12,024 Tampak tua berarti kamu telah menjadi lemah. 561 00:45:12,159 --> 00:45:14,558 Jika kamu melakukan ini dua kali sehari, 562 00:45:14,558 --> 00:45:17,524 kamu bisa mencegah kerutan makin dalam. 563 00:45:17,958 --> 00:45:21,664 Begitu rupanya. Anda bekerja sangat keras. 564 00:45:21,998 --> 00:45:23,794 Tapi kenapa kamu kemari? 565 00:45:24,239 --> 00:45:26,469 Setelah melakukan kelas etika yang Anda perintahkan, 566 00:45:26,469 --> 00:45:29,009 aku sudah menyadari tentang bagaimana aku harus bersikap 567 00:45:29,009 --> 00:45:30,704 sebagai ratu. 568 00:45:31,239 --> 00:45:32,774 Itu membuatku bahagia. 569 00:45:34,478 --> 00:45:37,214 - Sudah cukup. Kamu bisa berhenti. - Ya, Yang Mulia. 570 00:45:44,359 --> 00:45:46,084 Tapi semalam, saat aku tidur dengan Baginda, 571 00:45:46,429 --> 00:45:48,728 aku merasakan energiku goyah, 572 00:45:48,728 --> 00:45:50,923 dan aku tidak antusias. 573 00:45:51,398 --> 00:45:53,964 Aku berpikir kenapa bisa begitu, dan aku menemukan jawabannya. 574 00:45:56,239 --> 00:45:58,934 Karena semua air di setiap danau sudah disingkirkan, 575 00:45:59,038 --> 00:46:01,403 energi yin lemah di sini. 576 00:46:01,909 --> 00:46:03,778 Aku merasa jika danaunya terisi air lagi, 577 00:46:03,779 --> 00:46:05,807 aku bisa segera mengandung seorang pangeran. 578 00:46:05,808 --> 00:46:07,073 Itu tidak bisa diterima. 579 00:46:08,078 --> 00:46:11,378 - Sial. - Kamu hampir mati di danau. 580 00:46:11,378 --> 00:46:13,319 Jika kita melakukannya dengan benar, 581 00:46:13,319 --> 00:46:16,254 tidak akan cukup menghukum semua yang membuatmu nyaris mati. 582 00:46:16,418 --> 00:46:18,688 Namun, dengan acara ceria seperti pernikahan kalian, 583 00:46:18,688 --> 00:46:21,423 tidak boleh ada pertumpahan darah, jadi, kami bermurah hati. 584 00:46:22,699 --> 00:46:26,723 Jika kamu mau mengisinya dengan air, biarkan kami lakukan. 585 00:46:27,029 --> 00:46:30,394 Hong Yeon, Dayang Choi, dan siapa lagi di sana? 586 00:46:31,369 --> 00:46:35,033 Semua yang bertanggung jawab akan menerima hukuman berat. 587 00:46:35,109 --> 00:46:38,173 Dia kejam. Dia bukan nenek biasa. 588 00:46:39,148 --> 00:46:40,303 Aku akan tidur dengan Raja selama tiga malam. 589 00:46:41,009 --> 00:46:42,647 Aku akan tidur dengan Raja 590 00:46:42,648 --> 00:46:44,513 untuk mengandung pewaris secepat mungkin. 591 00:46:45,418 --> 00:46:47,243 Bisakah Anda mengisi danau dengan air sebagai hadiah? 592 00:46:47,449 --> 00:46:48,584 Tujuh hari. 593 00:46:49,389 --> 00:46:50,553 Lima hari. 594 00:46:50,619 --> 00:46:53,659 Dengar. Berikan semua orang yang membantu Ratu dengan... 595 00:46:53,659 --> 00:46:54,783 Tujuh hari. 596 00:46:55,299 --> 00:46:56,593 Itu sempurna. 597 00:46:57,058 --> 00:46:59,628 Jika Anda berjanji mengisi danau dengan air setelah tujuh hari, 598 00:46:59,628 --> 00:47:02,263 aku pasti akan mengandung seorang pangeran. 599 00:47:05,009 --> 00:47:08,274 Pangeran atau tidak, aku hanya perlu pergi. 600 00:47:28,359 --> 00:47:30,423 Selir Kerajaan Eui datang untuk menemui Anda. 601 00:47:35,699 --> 00:47:40,164 Astaga. Kamu sama anggunnya seperti kabarnya. 602 00:47:40,808 --> 00:47:45,144 Selera Baginda bagus. 603 00:47:45,808 --> 00:47:47,443 Anda terlalu baik. 604 00:47:56,788 --> 00:47:58,153 Ini hadiah. 605 00:47:58,429 --> 00:48:00,529 Itu sesuatu yang kamu butuhkan saat tinggal di istana. 606 00:48:00,529 --> 00:48:02,423 Ini sangat penting. 607 00:48:04,199 --> 00:48:05,763 Tolong keluarkan. 608 00:48:20,878 --> 00:48:23,044 Seperti inilah kehidupan di istana. 609 00:48:23,348 --> 00:48:25,288 Tidak ada tempat yang bisa kamu andalkan, 610 00:48:25,288 --> 00:48:28,814 dan setelah merasa gugup, kamu tidak bisa berhenti begitu. 611 00:48:29,259 --> 00:48:33,153 Benar juga. Berapa waktu dan tanggal lahirmu? 612 00:48:33,889 --> 00:48:37,854 Apa yang harus kamu lakukan untuk mengandung pangeran? 613 00:48:39,768 --> 00:48:41,938 Astaga. Di mana pikiranku? 614 00:48:41,938 --> 00:48:44,794 Kecocokan pernikahanmu harus diutamakan. 615 00:48:47,069 --> 00:48:51,803 Beri tahu aku jika kamu butuh jimat yang kuat. 616 00:48:52,978 --> 00:48:57,144 Ada peramal yang kukenal yang ahli mengutuk. 617 00:48:57,248 --> 00:48:59,783 Aku menerima hasil yang bagus kali terakhir. 618 00:48:59,949 --> 00:49:02,819 Yang Mulia, maafkan aku, 619 00:49:02,819 --> 00:49:05,823 tapi aku masuk istana untuk membantu Baginda. 620 00:49:07,489 --> 00:49:10,553 Aku sangat bodoh. 621 00:49:12,128 --> 00:49:13,894 Maafkan aku, Yang Mulia. 622 00:49:14,268 --> 00:49:16,434 Ucapan dan sikapku terlalu tegas. 623 00:49:16,469 --> 00:49:20,064 Tidak apa-apa. Jangan khawatir. 624 00:49:22,708 --> 00:49:25,943 Omong-omong, pelantikanmu baru saja terjadi, 625 00:49:26,248 --> 00:49:28,743 tapi kamu akan lama sendirian. 626 00:49:29,078 --> 00:49:32,243 Astaga. Sayang sekali. Apa yang akan kamu lakukan? 627 00:49:33,119 --> 00:49:34,283 Apa? 628 00:49:34,489 --> 00:49:37,389 Raja dan Ratu akan tidur bersama 629 00:49:37,389 --> 00:49:39,484 selama tujuh hari. 630 00:49:39,659 --> 00:49:41,859 Tidak boleh ada petir 631 00:49:41,859 --> 00:49:44,854 dan kabut atau angin saat mereka bersama. 632 00:49:45,299 --> 00:49:47,794 Namun, waktu mereka telah diatur. 633 00:49:48,668 --> 00:49:50,894 Jangan terlalu khawatir. 634 00:49:51,069 --> 00:49:53,268 Aku yakin perasaan Baginda kepadamu 635 00:49:53,268 --> 00:49:56,033 tidak akan berubah kepada saat itu. 636 00:50:24,668 --> 00:50:26,303 Kamu akan 637 00:50:27,469 --> 00:50:30,104 kehilangan seseorang yang berharga bagimu. 638 00:50:51,199 --> 00:50:52,323 Yang Mulia. 639 00:51:02,438 --> 00:51:05,403 Aku sangat merusaknya hingga tidak bisa memperbaiki kekacauan ini. 640 00:51:06,648 --> 00:51:08,943 Sayang sekali, tapi aku harus membuangnya. 641 00:51:11,279 --> 00:51:15,214 Karakter Anda dan hal lainnya sempurna untuk menjadi ratu. 642 00:51:16,159 --> 00:51:18,558 Dia tidak bisa menawarkan apa pun selain kekuatan keluarganya, 643 00:51:18,558 --> 00:51:20,458 tapi dia sangat menekan Baginda. 644 00:51:20,458 --> 00:51:21,624 Dengar. 645 00:51:22,458 --> 00:51:25,164 Ratu bisa dianggap raja lainnya. 646 00:51:25,469 --> 00:51:27,624 Ada tugas yang datang dengan posisimu, 647 00:51:27,699 --> 00:51:29,299 jadi, kamu harus menahan lidahmu. 648 00:51:29,299 --> 00:51:30,838 Namun, sudah jelas dia menyuruh dayang istana kerajaan 649 00:51:30,839 --> 00:51:32,863 untuk memanipulasi periode yang bisa mereka habiskan bersama. 650 00:51:32,869 --> 00:51:35,504 Selain itu, dia menyalahkan Anda atas hal yang tidak Anda lakukan. 651 00:51:35,609 --> 00:51:38,434 Kenapa itu harus terjadi saat Anda lewat? 652 00:51:44,648 --> 00:51:47,243 Aku belum terbiasa hidup di istana. 653 00:51:47,748 --> 00:51:49,184 Mulutku ini... 654 00:51:50,259 --> 00:51:52,084 Maafkan aku, Yang Mulia. 655 00:51:55,328 --> 00:51:59,693 Apa yang bisa kulakukan kali ini untuk Yang Mulia? 656 00:52:12,708 --> 00:52:14,448 Kamu menyuruhku tidur di vila kerajaan, 657 00:52:14,449 --> 00:52:17,544 tapi Ibu Suri Agung menyuruh kita tidur bersama. 658 00:52:17,619 --> 00:52:20,484 Sangat sulit memahami hati seorang wanita. 659 00:52:21,288 --> 00:52:24,354 Aku punya permintaan. Maukah kamu melakukannya untukku? 660 00:52:24,859 --> 00:52:27,984 Tentu saja. Ini permintaan darimu, Ratuku. 661 00:52:28,628 --> 00:52:31,328 Mari kita pasang aturan tidak menyentuh. 662 00:52:31,328 --> 00:52:33,469 - Aku tidak mau. - Kamu bilang mau. 663 00:52:33,469 --> 00:52:34,993 Aku belum pernah mendengar kata itu sebelumnya. 664 00:52:35,168 --> 00:52:37,069 Kamu bahkan tidak tahu ucapanku, tapi kamu menolak? 665 00:52:37,069 --> 00:52:39,633 Aku menolak karena aku tidak mengerti maksudmu. 666 00:52:42,378 --> 00:52:44,073 Dengar baik-baik, Baginda. 667 00:52:44,378 --> 00:52:48,148 Tidak menyentuh berarti kita akan hidup bahagia secara terpisah. 668 00:52:48,148 --> 00:52:49,374 Itu bagus. 669 00:52:49,418 --> 00:52:51,819 Misalnya, kita akan bilang kita tidur bersama, 670 00:52:51,819 --> 00:52:54,714 kamu akan bahagia di vila kerajaan, dan aku akan bahagia di sini. 671 00:52:55,359 --> 00:52:56,914 Jadi, mari kita adakan aturan tidak menyentuh. 672 00:52:59,359 --> 00:53:00,624 Namun, aku tidak mau. 673 00:53:01,058 --> 00:53:02,854 Kenapa kamu terus menolak? 674 00:53:04,228 --> 00:53:07,294 Entah kenapa, perilakumu membuatku kesal. 675 00:53:07,929 --> 00:53:09,794 Raja gila ini. 676 00:53:12,409 --> 00:53:15,473 Hanya orang gila yang tahu cara berurusan dengan orang gila lain. 677 00:53:18,139 --> 00:53:20,774 Aku tidak ingat apa yang terjadi semalam, 678 00:53:21,009 --> 00:53:22,644 jadi, bagaimana jika kita memeriksanya? 679 00:53:23,248 --> 00:53:25,314 MP. Mengerti? 680 00:53:26,518 --> 00:53:27,718 MP? 681 00:53:27,719 --> 00:53:29,153 Malam panas. 682 00:53:29,659 --> 00:53:30,783 Malam ini 683 00:53:31,929 --> 00:53:34,383 adalah malam pertama kita bersama. 684 00:53:41,529 --> 00:53:42,794 Kalau begitu... 685 00:53:52,549 --> 00:53:55,949 Hei. Cepat! Mereka akan melihatmu. 686 00:53:55,949 --> 00:53:58,843 Seorang raja tidak pernah berlari. 687 00:53:59,389 --> 00:54:00,544 Sial. 688 00:54:02,489 --> 00:54:03,883 Dayang Choi! 689 00:54:13,898 --> 00:54:16,093 Ini bisa membuat Anda dalam masalah besar, Yang Mulia. 690 00:54:16,199 --> 00:54:18,498 Aku harus melihat apa yang dialami masyarakat umum 691 00:54:18,498 --> 00:54:20,869 untuk menjadi ratu yang bijak. 692 00:54:20,869 --> 00:54:22,434 Niat Anda sangat mengagumkan, 693 00:54:22,909 --> 00:54:24,378 tapi itu terlalu berbahaya. 694 00:54:24,378 --> 00:54:27,148 Aku bahkan akan mati jika Anda menyuruhku, tapi ini... 695 00:54:27,148 --> 00:54:28,303 Petanya. 696 00:54:31,989 --> 00:54:33,914 - Tapi kali ini... - Tanda pengenal. 697 00:54:36,489 --> 00:54:37,914 Aku tidak bisa membiarkan Anda melakukan ini. 698 00:54:38,159 --> 00:54:39,423 Namanya... 699 00:54:40,188 --> 00:54:41,684 "Lee Saeng Mang". 700 00:54:42,759 --> 00:54:44,624 Nama yang buruk. 701 00:54:45,159 --> 00:54:46,998 "Saeng" berarti "mengamati", dan "Mang" berarti "usaha". 702 00:54:46,998 --> 00:54:50,434 Seorang pengamat yang bekerja keras untuk negara kita. Nama yang bagus. 703 00:54:51,369 --> 00:54:54,704 Tentu. Lagi pula, itu bukan namaku. 704 00:54:55,208 --> 00:54:57,708 - Pukul berapa jam malamnya dimulai? - Pukul 23.00, 705 00:54:57,708 --> 00:54:59,409 mereka akan membunyikan bel malam sebanyak 28 kali 706 00:54:59,409 --> 00:55:00,803 dan menutup gerbang. 707 00:55:01,848 --> 00:55:03,814 Mereka akan membunyikan bel? 708 00:55:04,449 --> 00:55:06,443 Pukul 23.00, bukan? 709 00:55:08,659 --> 00:55:11,153 Sayang sekali. Itu seperti jam utama. 710 00:55:12,558 --> 00:55:13,653 Baiklah. 711 00:55:14,228 --> 00:55:15,854 Aku berjanji akan kembali sebelum itu. 712 00:55:17,159 --> 00:55:18,228 Tidak. 713 00:55:18,228 --> 00:55:19,828 Aku akan berusaha semampuku 714 00:55:19,828 --> 00:55:21,993 untuk memastikan Yang Mulia tidak bisa pergi. 715 00:55:33,049 --> 00:55:34,144 Hong Yeon. 716 00:55:35,148 --> 00:55:36,843 Orang seperti apa aku? 717 00:55:38,279 --> 00:55:39,984 Anda selalu 718 00:55:40,989 --> 00:55:44,589 baik dan optimis. 719 00:55:44,589 --> 00:55:46,828 Anda selalu tersenyum, 720 00:55:46,828 --> 00:55:48,624 dan ramah kepada orang lain. 721 00:55:50,259 --> 00:55:52,323 Aku lebih suka mendengar yang sebenarnya darimu 722 00:55:52,429 --> 00:55:54,263 daripada dari orang lain. 723 00:55:54,929 --> 00:55:56,033 Itu benar. 724 00:55:57,569 --> 00:55:58,693 Kalau begitu... 725 00:56:01,909 --> 00:56:04,303 Saat Anda membaca buku... 726 00:56:10,819 --> 00:56:13,343 Aku tidak bisa fokus pada buku itu. 727 00:56:14,648 --> 00:56:16,859 Napas kalian yang berisik 728 00:56:16,859 --> 00:56:19,084 terngiang di telingaku. 729 00:56:20,429 --> 00:56:23,693 Kemari! Seret dia keluar dan cambuk dia! 730 00:56:24,058 --> 00:56:26,128 Aku menderita rinitis kronis. 731 00:56:26,128 --> 00:56:27,398 Maafkan aku, Yang Mulia! 732 00:56:27,398 --> 00:56:28,693 Ayo. 733 00:56:42,378 --> 00:56:44,943 Nadamu meleset seperempat. 734 00:56:45,788 --> 00:56:47,984 Kamu memiliki kepekaan irama yang buruk. 735 00:56:48,319 --> 00:56:49,883 Beraninya kamu menyebut dirimu guru? 736 00:56:51,489 --> 00:56:52,584 Ada orang di sana? 737 00:56:53,458 --> 00:56:55,124 Penyihir ini harus dicambuk! 738 00:56:56,458 --> 00:56:57,954 Benarkah? Astaga! 739 00:57:01,369 --> 00:57:02,533 Beraninya kalian tertawa. 740 00:57:03,299 --> 00:57:05,504 Kurasa hidup mudah bagi kalian. 741 00:57:06,569 --> 00:57:09,604 Bawa dan cambuk mereka berdua! 742 00:57:10,339 --> 00:57:11,509 Saat seseorang menghela napas di depan Anda, 743 00:57:11,509 --> 00:57:12,978 Anda bilang, "Beraninya kamu menghela napas?" 744 00:57:12,978 --> 00:57:13,978 Saat seseorang berbau harum... 745 00:57:13,978 --> 00:57:15,248 "Beraninya kamu mencoba menggoda Raja?" 746 00:57:15,248 --> 00:57:16,648 Anda mengeluhkan langkah berisik orang lain 747 00:57:16,648 --> 00:57:18,279 serta langkah lembut karena bersikap arogan. 748 00:57:18,279 --> 00:57:19,848 Astaga, Anda rewel soal semuanya. 749 00:57:19,848 --> 00:57:23,084 Anda mengamuk saat sesuatu membuatmu kesal. 750 00:57:23,518 --> 00:57:26,484 Jadi, semua orang memanggil Anda penyihir. 751 00:57:31,558 --> 00:57:32,723 Maafkan aku. 752 00:57:34,128 --> 00:57:35,969 Aku ingin memberikan gambaran mendetail, 753 00:57:35,969 --> 00:57:37,493 tapi terbawa suasana. 754 00:57:37,898 --> 00:57:41,004 Sepertinya banyak orang yang ingin mendorongnya ke danau. 755 00:57:41,639 --> 00:57:43,573 Karena itukah para dayang istana... 756 00:57:44,438 --> 00:57:46,803 Itu karena mereka tidak tahu Anda seperti apa. 757 00:57:47,978 --> 00:57:49,214 Tapi kamu tahu? 758 00:57:49,619 --> 00:57:50,814 Tentu saja. 759 00:57:51,049 --> 00:57:54,044 Aku sudah melayani Anda sejak kecil, 760 00:57:54,389 --> 00:57:56,383 jadi, aku tahu Anda baik dan ramah, 761 00:57:56,788 --> 00:57:58,418 dan juga sangat pintar. 762 00:57:58,418 --> 00:58:00,859 Setelah bertekad melakukan sesuatu, Anda harus mewujudkannya. 763 00:58:00,859 --> 00:58:02,223 Anda wanita yang menginspirasi. 764 00:58:04,429 --> 00:58:07,664 Anda hanya sedikit kesepian sejak datang ke istana 765 00:58:08,668 --> 00:58:12,734 karena Baginda terlalu menyayangi wanita lain. 766 00:58:15,139 --> 00:58:17,374 Wanita ini tidak selalu kesepian. 767 00:58:18,378 --> 00:58:20,403 Dia punya seseorang yang memahaminya. 768 00:58:21,148 --> 00:58:22,843 "Wanita ini"? 769 00:58:22,949 --> 00:58:26,084 Aku hanya bilang, aku tidak kesepian karenamu. 770 00:58:28,248 --> 00:58:29,513 Anda menyanjungku, Yang Mulia. 771 00:58:32,458 --> 00:58:35,084 Jangan khawatir, Hong Yeon. Tidurlah dengan nyenyak. 772 00:58:35,659 --> 00:58:38,894 Akan kupastikan aku tidak ketahuan demi kamu. 773 00:58:40,995 --> 00:58:42,960 - Astaga! - Akan kubunuh kalian semua! 774 00:58:43,705 --> 00:58:45,970 Ambil mata lainku juga, dasar berandal! 775 00:58:46,234 --> 00:58:49,940 Aku tidak akan membiarkanmu membawa istri dan anakku sebagai budak! 776 00:58:50,544 --> 00:58:51,745 Jika kamu tidak bisa membayar pajak, 777 00:58:51,745 --> 00:58:53,245 kamu tidak punya pilihan selain membiarkan kami mengambilnya! 778 00:58:53,245 --> 00:58:54,875 Berandal itu telah melakukan banyak dosa! 779 00:58:54,875 --> 00:58:56,639 Satu-satunya dosaku 780 00:58:56,884 --> 00:59:01,210 adalah membawa anakku ke dunia yang mengerikan ini! 781 00:59:05,125 --> 00:59:06,820 Menjauhlah! Jangan mendekatiku. 782 00:59:07,395 --> 00:59:10,095 Tikus gila itu bahkan melakukan pengkhianatan sekarang! 783 00:59:10,095 --> 00:59:12,365 Jika membunuh penjahat sepertimu berkhianat, aku akan melakukannya. 784 00:59:12,365 --> 00:59:14,530 Ya! Aku dengan senang hati akan melakukannya! 785 00:59:15,294 --> 00:59:16,630 Astaga! 786 00:59:19,334 --> 00:59:20,970 Jangan lakukan itu. 787 00:59:22,174 --> 00:59:23,900 Aku mengerti kamu kesal, tapi jangan lakukan ini. 788 00:59:25,575 --> 00:59:28,809 Para penjahat itu ingin kita mati. 789 00:59:29,245 --> 00:59:31,240 Kenapa menyuruhku berhenti? 790 00:59:33,714 --> 00:59:34,849 Dam Hyang. 791 00:59:42,495 --> 00:59:46,329 Minggir! 792 00:59:49,165 --> 00:59:50,829 Astaga. 793 00:59:51,265 --> 00:59:52,499 Astaga, kita harus bagaimana? 794 01:00:18,265 --> 01:00:20,530 Ayah sudah pulang. 795 01:00:20,765 --> 01:00:23,059 Ya, bagaimana perjalananmu? 796 01:00:24,035 --> 01:00:26,075 Aku minta maaf karena melewatkan 797 01:00:26,075 --> 01:00:27,269 acara yang menggembirakan ini. 798 01:00:27,975 --> 01:00:29,745 Kamu sudah memutuskan? 799 01:00:29,745 --> 01:00:31,599 Posisi mana yang kamu pilih? 800 01:00:32,714 --> 01:00:34,840 Aku sudah memutuskan arah impianku. 801 01:00:35,575 --> 01:00:38,340 Tapi soal cakupannya, aku belum yakin. 802 01:00:38,584 --> 01:00:39,909 Cakupannya? 803 01:00:42,984 --> 01:00:44,079 Baiklah. 804 01:00:44,524 --> 01:00:46,849 Karena aku memercayaimu, aku tidak akan mendesakmu. 805 01:00:47,694 --> 01:00:51,619 Tapi terjadi sesuatu saat kamu pergi. 806 01:00:52,225 --> 01:00:54,634 Ratu jatuh ke danau 807 01:00:54,634 --> 01:00:56,499 di malam sebelum pernikahannya. 808 01:00:57,165 --> 01:01:00,234 Dia tidak sadarkan diri selama sehari penuh, 809 01:01:00,234 --> 01:01:02,670 jadi, kami harus menunda pernikahannya. 810 01:01:02,944 --> 01:01:04,769 Bagaimana keadaan Yang Mulia sekarang? 811 01:01:04,904 --> 01:01:06,610 Dia baik-baik saja? 812 01:01:17,785 --> 01:01:18,979 Kamu, berhenti di sana! 813 01:01:24,865 --> 01:01:26,829 Aku belum pernah melihatmu di istana. 814 01:01:27,294 --> 01:01:29,860 Melihat caramu melihat-lihat, terburu-buru... 815 01:01:30,604 --> 01:01:33,075 - Begini... - Kali pertamamu di istana? 816 01:01:33,075 --> 01:01:34,530 Kurasa kamu tersesat. 817 01:01:35,875 --> 01:01:37,440 Aku juga tersesat saat kali pertama datang ke sini. 818 01:01:37,674 --> 01:01:38,800 Benar. 819 01:01:45,015 --> 01:01:47,710 Entah kenapa kamu tampak tidak asing. 820 01:01:51,685 --> 01:01:53,254 Pakaian mewah 821 01:01:53,254 --> 01:01:56,289 dan sikap tidak sopan dan percaya diri itu. 822 01:01:58,125 --> 01:01:59,460 Dia pasti dari keluarga kaya. 823 01:02:00,064 --> 01:02:02,059 Aku hendak mengatakan hal yang sama. 824 01:02:02,365 --> 01:02:04,604 Kamu putra terkenal dari keluarga bergengsi itu. 825 01:02:04,604 --> 01:02:06,404 Putra tampan dari keluarga yang sangat dihormati itu. 826 01:02:06,404 --> 01:02:07,935 Kamu pintar dan terampil dalam seni bela diri. 827 01:02:07,935 --> 01:02:09,975 Aku banyak mendengar tentangmu. Namamu... 828 01:02:09,975 --> 01:02:11,099 Kim Hwan. 829 01:02:11,805 --> 01:02:13,710 Kim Hwan dari klan Andong Kim. 830 01:02:14,044 --> 01:02:15,544 Astaga, itu artinya dia kerabatnya. 831 01:02:15,544 --> 01:02:17,179 Apa aku seterkenal itu? 832 01:02:18,415 --> 01:02:19,880 Ya, benar. 833 01:02:20,115 --> 01:02:22,619 Bahkan semua orang di luar istana tahu tentangmu. 834 01:02:23,055 --> 01:02:25,150 Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu. 835 01:02:25,424 --> 01:02:27,249 Aku juga akan keluar. 836 01:02:27,424 --> 01:02:28,619 Ayo kita pergi bersama. 837 01:02:29,325 --> 01:02:31,389 Aku datang dari sana. 838 01:02:31,794 --> 01:02:33,360 Aku bingung karena sekarang terlalu gelap. 839 01:02:39,634 --> 01:02:41,269 Ditebas seperti ini. 840 01:02:42,404 --> 01:02:44,475 Astaga, dia cerewet sekali. 841 01:02:44,475 --> 01:02:45,915 Dia bahkan tidak berhenti bicara sedetik pun. 842 01:02:45,915 --> 01:02:48,869 Itu sebabnya di sini agak menyeramkan. 843 01:02:49,384 --> 01:02:54,079 Itulah alasan Baginda bermimpi buruk setiap malam. 844 01:02:55,015 --> 01:02:56,150 Mimpi buruk? 845 01:02:57,354 --> 01:03:00,555 Baginda mengalami mimpi buruk yang sama 846 01:03:00,555 --> 01:03:03,024 setiap malam sejak hari di Ganghwa. 847 01:03:03,024 --> 01:03:04,220 Ini tentang 848 01:03:04,865 --> 01:03:07,530 dituduh berkhianat 849 01:03:07,834 --> 01:03:09,059 dan dipenggal. 850 01:03:14,705 --> 01:03:16,044 Maaf aku tidak mengenalimu. 851 01:03:16,044 --> 01:03:18,769 Jangan khawatir. Banyak orang keluar masuk dari gerbang ini setiap hari. 852 01:03:21,274 --> 01:03:22,679 "Lee Saeng Mang" 853 01:03:30,584 --> 01:03:33,154 Karena aku sudah berteman baik hari ini, 854 01:03:33,154 --> 01:03:35,353 aku ingin mengunjungi rumah kisaeng. 855 01:03:35,354 --> 01:03:36,720 Mana yang paling bagus? 856 01:03:37,365 --> 01:03:40,329 Oktajeong. Ini yang terbaik. 857 01:03:41,165 --> 01:03:43,705 Tawa para wanita terdengar seperti yang kamu dengar 858 01:03:43,705 --> 01:03:46,869 saat kamu memukul tablet giok. Karena itu namanya, Oktajeong. 859 01:03:49,004 --> 01:03:50,470 Silakan bergabung denganku. 860 01:03:50,674 --> 01:03:52,344 Lihatlah bulan yang terang. 861 01:03:52,345 --> 01:03:54,940 Ini malam sempurna untuk bersenang-senang. 862 01:03:57,484 --> 01:03:58,639 Ini. 863 01:03:58,915 --> 01:04:00,010 Ayo. 864 01:04:00,415 --> 01:04:02,380 - Tenanglah. - Terima kasih. 865 01:04:04,185 --> 01:04:06,590 Sepertinya kita seumuran, 866 01:04:06,794 --> 01:04:10,659 dan kita bahkan punya hobi sama. Aku senang kita bertemu. 867 01:04:11,125 --> 01:04:14,690 Benar juga. Kamu belum memberitahuku namamu. 868 01:04:14,834 --> 01:04:15,960 Siapa namamu? 869 01:04:16,334 --> 01:04:17,960 Aku Lee Saeng Mang. 870 01:04:22,805 --> 01:04:26,570 Lee Saeng Mang, seperti dalam "Kegagalan Hidup Ini". 871 01:04:31,044 --> 01:04:32,179 Tenanglah. 872 01:04:37,754 --> 01:04:39,389 Siapa namamu? 873 01:04:41,995 --> 01:04:43,289 Ya, itu dia. 874 01:04:49,064 --> 01:04:51,229 Maaf. 875 01:05:00,645 --> 01:05:02,570 Kamu seorang wanita. 876 01:05:03,245 --> 01:05:05,484 Apa maksudmu? Aku jelas seorang pria. 877 01:05:05,484 --> 01:05:09,420 Kami tidak mengizinkan wanita masuk sebagai pelanggan. 878 01:05:15,995 --> 01:05:19,929 Nona-nona, kemarilah dan sambut tuan muda ini! 879 01:05:40,754 --> 01:05:42,110 Ya! 880 01:05:47,955 --> 01:05:50,490 Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu. 881 01:05:58,535 --> 01:06:00,769 Izinkan aku menuangkan minuman... 882 01:06:06,015 --> 01:06:08,769 Aku tidak pernah minum lebih dari tiga gelas sehari. 883 01:06:09,214 --> 01:06:10,685 Aku sudah minum dua, 884 01:06:10,685 --> 01:06:13,579 dan aku ingin minum yang terakhir dengan temanku. 885 01:06:15,615 --> 01:06:18,079 Dia pria berprinsip. 886 01:06:20,254 --> 01:06:24,360 Putranya baru-baru ini lulus ujian pegawai negara. 887 01:06:25,095 --> 01:06:26,329 Selamat. 888 01:06:26,634 --> 01:06:29,293 Meskipun dia sangat kompeten, 889 01:06:29,294 --> 01:06:31,800 dia tidak bisa mendapatkan posisi bagus di Hanyang. 890 01:06:32,734 --> 01:06:35,504 Jika kamu bisa membimbingnya, aku akan dengan senang membayarmu 891 01:06:35,504 --> 01:06:37,800 sebanyak apa pun yang kamu minta. 892 01:06:39,745 --> 01:06:41,670 Kamu memintaku untuk menjual 893 01:06:41,875 --> 01:06:44,840 posisi di pemerintahan demi uang? 894 01:06:45,084 --> 01:06:47,349 Maksudku adalah... 895 01:06:48,015 --> 01:06:50,654 Aku hanya ingin menyampaikan rasa terima kasihku yang mendalam. 896 01:06:50,654 --> 01:06:54,320 Setahuku, putramu lulus ujian beberapa saat lalu. 897 01:06:55,055 --> 01:06:57,389 - Kenapa mendatangiku sekarang? - Itu... 898 01:07:00,634 --> 01:07:03,260 Kamu harus menghubungi klan Pungyang Jo dahulu. 899 01:07:05,535 --> 01:07:10,075 Istriku adalah kerabat jauh mereka. 900 01:07:10,075 --> 01:07:11,800 Tolong maafkan aku. 901 01:07:23,385 --> 01:07:25,755 Aku mengerti kamu sangat khawatir 902 01:07:25,755 --> 01:07:28,125 bahwa putramu yang pintar dan kompeten mungkin tidak bisa 903 01:07:28,125 --> 01:07:30,390 mencapai tujuannya karena kesalahan masa lalu keluarga. 904 01:07:31,425 --> 01:07:35,359 Aku akan bantu dia membersihkan namanya dan menjadi sekretaris. 905 01:07:36,165 --> 01:07:37,399 Sekretaris kerajaan? 906 01:07:37,934 --> 01:07:41,100 Terima kasih. Terima kasih banyak! 907 01:07:41,335 --> 01:07:42,699 Kamu tidak perlu membayarku. 908 01:07:43,444 --> 01:07:46,609 Aku hanya butuh teman. 909 01:07:48,144 --> 01:07:50,079 Seseorang yang rela mengorbankan nyawanya untukku. 910 01:07:52,085 --> 01:07:55,755 Mulai saat ini, semua orang di keluargaku 911 01:07:55,755 --> 01:07:57,680 dengan senang hati akan melakukan itu untukmu, Tuan. 912 01:08:02,865 --> 01:08:04,590 Tuangkan untukku, 913 01:08:04,925 --> 01:08:06,794 karena kita berteman sekarang. 914 01:08:06,795 --> 01:08:09,859 Ya! Aku sangat berterima kasih. 915 01:08:19,404 --> 01:08:22,310 - Baiklah, masuklah! - Baiklah. 916 01:08:23,844 --> 01:08:26,449 Kita akan minum sampai mabuk. 917 01:08:26,455 --> 01:08:29,210 Kita akan melupakan semuanya dan bersenang-senang! 918 01:08:31,825 --> 01:08:33,119 Astaga. 919 01:08:33,325 --> 01:08:35,350 Bawa aku juga. 920 01:08:35,554 --> 01:08:38,064 - Astaga! - Dengar! 921 01:08:38,064 --> 01:08:39,859 Ini, minumlah. 922 01:08:40,295 --> 01:08:42,094 - Ini dia. - Bagus. 923 01:08:42,094 --> 01:08:44,100 Tuan Muda! 924 01:08:45,635 --> 01:08:47,529 Kamu sangat tampan. 925 01:08:48,734 --> 01:08:54,215 Siapa di antara kalian yang akan 926 01:08:54,215 --> 01:08:56,579 melucuti pakainku malam ini? 927 01:09:04,224 --> 01:09:05,980 Aku sudah menjadi kisaeng selama 20 tahun, 928 01:09:06,495 --> 01:09:09,890 tapi aku belum pernah melihat orang semesum itu. 929 01:09:11,094 --> 01:09:14,829 - Ini, minumlah. - Ayolah. Jangan seperti itu. 930 01:09:32,045 --> 01:09:34,050 Ini mengerikan. 931 01:09:36,285 --> 01:09:40,119 Aku tidak percaya kita minum sendirian di tempat seperti ini. 932 01:09:41,154 --> 01:09:43,659 Ini bukan saatnya mengeluh tentang hal seperti itu. 933 01:09:43,694 --> 01:09:46,659 Kami pikir ada di gudang rahasia, tapi tidak ada di sana. 934 01:09:46,894 --> 01:09:49,034 Berarti hanya ada satu pilihan. 935 01:09:49,035 --> 01:09:50,264 Kediaman ayah Ratu. 936 01:09:50,264 --> 01:09:54,270 Tapi mereka ingin menunjuknya sebagai komandan penjaga kerajaan, 937 01:09:54,375 --> 01:09:56,100 yang artinya akan lebih sulit menyelinap masuk sekarang. 938 01:09:56,274 --> 01:09:57,999 Mereka ingin mengendalikan Divisi Pengawal Kerajaan... 939 01:09:58,344 --> 01:10:00,844 karena mereka ingin nyawa Raja berada di telapak tangan mereka. 940 01:10:00,844 --> 01:10:04,510 Hanya masalah waktu sebelum penyamaran pengawal tertangkap. 941 01:10:04,514 --> 01:10:07,779 Apa? Kalau begitu, ini situasi yang berbahaya. 942 01:10:08,215 --> 01:10:11,085 Jika mereka tertangkap dan harus bubar, 943 01:10:11,085 --> 01:10:13,455 mengejar para pejabat korup di malam hari. 944 01:10:13,455 --> 01:10:15,694 dan menyerbu gudang untuk mencari buku kas ilegal 945 01:10:15,694 --> 01:10:17,764 akan menjadi tugas kita. 946 01:10:17,764 --> 01:10:19,124 Jadi, aku akan menjadi pejabat publik di siang hari 947 01:10:19,125 --> 01:10:20,194 dan pembunuh di malam hari? 948 01:10:20,194 --> 01:10:22,989 Aku akan kelelahan. 949 01:10:23,904 --> 01:10:25,300 Astaga. 950 01:10:26,274 --> 01:10:29,869 Kamu menyuruhku meninggalkan Ganghwa untuk bekerja seperti anjing ? 951 01:10:33,045 --> 01:10:34,745 Dalam perjalanan ke Hanyang, 952 01:10:34,745 --> 01:10:38,380 hatiku dipenuhi ambisi dan impian besar. 953 01:10:39,514 --> 01:10:42,850 "Aku akan menggunakan temanku dan menjadi sukses." 954 01:10:45,085 --> 01:10:48,254 Aku ingin menyelamatkan negara korup kita yang membusuk, 955 01:10:48,255 --> 01:10:50,460 dan kamu memutuskan untuk mengikuti. 956 01:10:51,665 --> 01:10:53,865 Kamu tidak mengatakannya seperti itu. 957 01:10:53,865 --> 01:10:56,730 Kamu selalu membicarakan Hanyang, jadi, aku bertanya kepadamu. 958 01:10:56,965 --> 01:10:59,100 Inilah yang kamu katakan. 959 01:11:03,344 --> 01:11:05,199 Kenapa pergi ke Hanyang? 960 01:11:09,075 --> 01:11:13,409 Joseon membusuk. Aku ingin memberi mereka pelajaran! 961 01:11:19,995 --> 01:11:21,220 Benar. 962 01:11:22,724 --> 01:11:24,994 Itu terdengar sangat keren, 963 01:11:24,995 --> 01:11:26,965 tapi aku tidak tahu bahwa aku harus bekerja sekeras ini. 964 01:11:26,965 --> 01:11:30,800 Aku sangat bodoh saat itu. 965 01:11:32,635 --> 01:11:34,699 Kamu pikir kamu sudah banyak berubah? 966 01:11:40,474 --> 01:11:43,385 Apa mereka berusaha mengendalikan Divisi Pengawal Kekaisaran 967 01:11:43,385 --> 01:11:45,140 karena mereka sudah tahu rencana kita? 968 01:11:45,245 --> 01:11:46,354 Tidak mungkin. 969 01:11:46,354 --> 01:11:48,255 Kalau begitu, mereka akan mengirim seseorang ke sini 970 01:11:48,255 --> 01:11:49,850 untuk menguping pembicaraan kita. 971 01:11:50,354 --> 01:11:51,550 Tunggu, itu benar. 972 01:11:57,325 --> 01:11:58,920 Siapa namamu? 973 01:11:59,694 --> 01:12:01,430 Astaga, ini sangat tidak nyaman. 974 01:12:04,104 --> 01:12:05,399 Astaga, aku mabuk. 975 01:12:10,245 --> 01:12:12,600 Di mana toiletnya? 976 01:12:17,085 --> 01:12:18,710 Itu dia. 977 01:12:24,724 --> 01:12:28,050 "Wanita, Pria" 978 01:12:36,564 --> 01:12:37,699 Apa? 979 01:12:51,085 --> 01:12:52,539 Hei. 980 01:12:54,755 --> 01:12:55,909 Aku iri. 981 01:12:56,825 --> 01:12:58,880 Dahulu aku juga punya itu. 982 01:12:59,625 --> 01:13:03,119 Tapi itu bukan lagi milikku. 983 01:13:05,194 --> 01:13:07,659 Sampai jumpa, Nagaku. 984 01:13:08,135 --> 01:13:10,659 Selamat tinggal, Nagaku. 985 01:13:14,434 --> 01:13:16,539 Aku bahkan tidak bisa kencing berdiri lagi. 986 01:13:18,444 --> 01:13:19,943 Di dunia yang tidak adil ini, sebuah keistimewaan diberikan 987 01:13:19,944 --> 01:13:21,270 hanya bagi mereka yang memilikinya. 988 01:13:22,444 --> 01:13:25,710 Aku sedih sekali sampai tidak ingin kencing lagi. 989 01:13:26,045 --> 01:13:27,749 Bahkan air mataku sudah kering. 990 01:13:42,835 --> 01:13:44,999 Aku tidak punya nagaku lagi. 991 01:13:45,604 --> 01:13:47,430 Bahkan bola nagaku hilang. 992 01:13:48,835 --> 01:13:50,999 Lebih baik mati saja. 993 01:13:52,005 --> 01:13:54,840 Kejam sekali. Kenapa Engkau harus melakukan ini kepadaku? Kenapa? 994 01:13:57,014 --> 01:13:58,579 - Tuangkan untukku. - Ini. 995 01:14:02,715 --> 01:14:04,184 Astaga, ini bagus. 996 01:14:04,184 --> 01:14:06,949 Apa yang akan kita lakukan soal ini? 997 01:14:10,094 --> 01:14:11,260 Apa? 998 01:14:12,495 --> 01:14:14,165 Menurutmu mereka juga sudah tahu 999 01:14:14,165 --> 01:14:16,800 bahwa darah di ranjang pernikahan sebenarnya darah babi? 1000 01:14:16,934 --> 01:14:19,535 Fakta bahwa mereka ingin memberikan posisi itu kepada ayah Ratu 1001 01:14:19,535 --> 01:14:22,829 berarti mereka tidak tahu rencana kita. 1002 01:14:23,075 --> 01:14:24,439 Jika tidak, 1003 01:14:25,474 --> 01:14:28,039 kamu dan Opsir Hong pasti sudah dipenggal. 1004 01:14:31,045 --> 01:14:32,644 Lalu kenapa tiba-tiba... 1005 01:14:32,644 --> 01:14:34,514 Satu-satunya perubahan adalah sang Ratu 1006 01:14:34,514 --> 01:14:36,279 dan Selir Kekaisaran Eui ada di istana. 1007 01:14:37,524 --> 01:14:40,020 Ratu pasti ingin mengendalikan Selir Kekaisaran Eui. 1008 01:14:41,854 --> 01:14:43,224 Dia mengarahkan pedang 1009 01:14:43,224 --> 01:14:45,659 di leher suaminya setelah pernikahan berakhir? 1010 01:14:46,694 --> 01:14:48,590 Wanita itu membuatku takut. 1011 01:14:49,264 --> 01:14:50,804 Mengingat apa yang terjadi, 1012 01:14:50,804 --> 01:14:52,730 kita harus berhenti mencarinya untuk sementara. 1013 01:14:53,064 --> 01:14:54,474 Kita bersiap 1014 01:14:54,474 --> 01:14:56,670 untuk perang yang dibenarkan melawan yang berkuasa. 1015 01:14:56,774 --> 01:14:59,970 Satu-satunya cara kita bisa menghukum mereka 1016 01:15:00,115 --> 01:15:04,079 jika kita bisa menemukan dokumen bukti tindak korupsi mereka. 1017 01:15:05,585 --> 01:15:08,310 Pembukuan ganda adalah intinya, jadi, kita harus segera 1018 01:15:08,915 --> 01:15:10,279 mendapatkan buku besar mereka. 1019 01:15:10,484 --> 01:15:12,380 Lalu kita harus bagaimana? 1020 01:15:12,625 --> 01:15:15,489 Biarkan saja mereka mengambil posisi komandan pasukan istana. 1021 01:15:16,524 --> 01:15:17,995 - Namun... - Jika kita melempar umpan, 1022 01:15:17,995 --> 01:15:19,325 mereka akan panik 1023 01:15:19,325 --> 01:15:21,460 dan gagal melihat apa yang terjadi di sekitar mereka. 1024 01:15:21,564 --> 01:15:23,600 Dia akan sibuk dengan posisi barunya, 1025 01:15:23,904 --> 01:15:26,770 dan itu akan membantu kita mencari tahu di mana bukunya. 1026 01:15:27,635 --> 01:15:30,545 Untuk posisi itu, kita bisa merebutnya darinya 1027 01:15:30,545 --> 01:15:32,069 saat dia berpikir itu sepenuhnya miliknya. 1028 01:15:32,104 --> 01:15:34,010 Melindungi posisi dari mereka sulit, 1029 01:15:34,274 --> 01:15:35,710 tapi mendapatkannya kembali akan lebih sulit. 1030 01:15:35,814 --> 01:15:38,079 Hanya prajurit sejati yang berhak memimpin Divisi Pengawal Kekaisaran. 1031 01:15:38,314 --> 01:15:40,285 Aku mengerti dia hanya akan menjadi boneka, 1032 01:15:40,285 --> 01:15:41,615 tapi dia tidak akan bisa bertahan 1033 01:15:41,615 --> 01:15:43,279 jika fisiknya tidak cocok untuk pekerjaan itu. 1034 01:15:45,085 --> 01:15:46,425 Kita akan merencanakan kecelakaan kecil 1035 01:15:46,425 --> 01:15:48,894 di hari pertamanya bekerja. 1036 01:15:48,894 --> 01:15:52,289 Tapi bagaimana jika Kim Mun Geun lebih cerdas daripada dugaan kita 1037 01:15:53,224 --> 01:15:55,230 dan mencari tahu siapa penjaga sebenarnya? 1038 01:15:56,394 --> 01:15:58,529 Maka kita akan pastikan melindungi Divisi Pengawal Kekaisaran 1039 01:15:59,104 --> 01:16:00,934 dan mengambil bukunya. 1040 01:16:00,934 --> 01:16:02,899 Ini akan menjadi pilihan terakhir kita. 1041 01:16:03,234 --> 01:16:05,270 Jika sudah tahu caranya, kenapa tidak lakukan sekarang? 1042 01:16:05,575 --> 01:16:07,340 Apa "pilihan terakhir" itu? 1043 01:16:10,944 --> 01:16:12,109 Pembunuhan. 1044 01:16:17,585 --> 01:16:19,619 Lagi pula, itu pasti akan terjadi. 1045 01:16:37,505 --> 01:16:39,600 Ruangan apa ini? 1046 01:16:59,925 --> 01:17:01,130 Sial. 1047 01:17:01,694 --> 01:17:03,090 Belnya berbunyi! 1048 01:17:13,575 --> 01:17:15,014 Itu Ratu, bukan? 1049 01:17:15,014 --> 01:17:17,184 Apa dia mengikuti kita kemari dengan menyamar sebagai pria? 1050 01:17:17,184 --> 01:17:18,680 Kita tidak boleh membiarkannya pergi. 1051 01:17:18,844 --> 01:17:21,755 Kita tidak tahu seberapa besar percakapan kita yang dia dengar. 1052 01:17:21,755 --> 01:17:23,409 Aku yakin ada yang bersamanya. 1053 01:17:23,484 --> 01:17:26,279 Artinya, kita harus mengejarnya dan membungkamnya. 1054 01:17:33,694 --> 01:17:34,829 Baginda. 1055 01:17:43,844 --> 01:17:46,340 Jangan biarkan perasaan pribadimu menghalangi. 1056 01:17:49,415 --> 01:17:51,109 Aku akan melakukannya sendiri. 1057 01:18:33,024 --> 01:18:34,149 Sepuluh. 1058 01:18:37,465 --> 01:18:39,020 Sebelas. 1059 01:18:40,665 --> 01:18:43,090 Astaga, celakalah aku jika aku terlambat, 1060 01:18:43,194 --> 01:18:44,359 Sial. 1061 01:20:00,344 --> 01:20:04,779 "Mr. Queen" 1062 01:20:20,894 --> 01:20:23,604 Yang Mulia, jangan percaya siapa pun. 1063 01:20:23,604 --> 01:20:25,529 Berhati-hatilah terutama kepada mereka yang dekat dengan Anda. 1064 01:20:27,234 --> 01:20:29,604 Kamu tahu siapa pelakunya. 1065 01:20:29,604 --> 01:20:30,745 Pelakunya adalah... 1066 01:20:30,745 --> 01:20:32,604 Jika Ratu mendengar semuanya, 1067 01:20:32,604 --> 01:20:35,109 pertumpahan darah akan terjadi. 1068 01:20:35,245 --> 01:20:36,245 Siapa kamu? 1069 01:20:36,245 --> 01:20:38,715 Beraninya seorang wanita kemari? 1070 01:20:38,715 --> 01:20:40,415 Saat aku di sini, 1071 01:20:40,415 --> 01:20:41,885 aku bosnya. 1072 01:20:41,885 --> 01:20:43,749 Beginikah cara memegangnya?