1 00:01:04,361 --> 00:01:06,660 "Drama ini fiksi. Semua karakter, organisasi," 2 00:01:06,660 --> 00:01:09,055 "dan peristiwa tidak berkaitan dengan kejadian bersejarah" 3 00:01:10,572 --> 00:01:13,468 "Episode 1" 4 00:01:24,753 --> 00:01:26,953 Tidak peduli seberapa ganas seekor binatang buas, 5 00:01:26,953 --> 00:01:28,848 dia tidak akan pernah menggigit tangan yang memberinya makan. 6 00:01:28,953 --> 00:01:30,217 Dia akan mengibaskan ekornya. 7 00:01:30,523 --> 00:01:33,423 Saat pertama mulai memasak di usia 13 tahun, 8 00:01:33,423 --> 00:01:36,327 impianku adalah bekerja di Rumah Biru apa pun yang terjadi. 9 00:01:36,393 --> 00:01:39,628 Aku ingin menjadi orang yang memberi makan orang terkuat. 10 00:01:40,162 --> 00:01:42,128 Begitulah aku menjadi koki. 11 00:01:42,603 --> 00:01:45,232 Seperti yang Anda sebutkan tadi, Anda menjadi 12 00:01:45,232 --> 00:01:47,403 koki termuda di Rumah Biru. 13 00:01:47,403 --> 00:01:49,138 - Aku yang pertama. - Apa? 14 00:01:55,582 --> 00:01:56,708 Ini. 15 00:01:58,012 --> 00:01:59,117 Ini kod-nya. 16 00:02:02,892 --> 00:02:04,017 Ini bagus. 17 00:02:09,762 --> 00:02:11,993 Duta Besar sangat sensitif terhadap tulang ikan. 18 00:02:11,993 --> 00:02:13,398 Tolong perhatikan itu. 19 00:02:14,133 --> 00:02:15,327 Astaga. 20 00:02:17,833 --> 00:02:19,872 Jika mengatakan itu sekali lagi, 21 00:02:19,872 --> 00:02:21,868 yang akan dia dapatkan hanyalah kepala ikan. 22 00:02:24,273 --> 00:02:27,678 Koki menyiapkan ikan sendiri, 23 00:02:27,883 --> 00:02:29,153 jadi, kamu tidak perlu khawatir. 24 00:02:29,153 --> 00:02:31,178 Apa dia Kaisar Qin Shi Huang? 25 00:02:31,353 --> 00:02:32,648 Kaisar Qin Shi Huang? 26 00:02:33,353 --> 00:02:36,547 Eomuk dibuat karena Kaisar Qin Shi Huang. 27 00:02:36,653 --> 00:02:38,993 Kaisar Qin Shi Huang sangat memanfaatkan kekuasaannya 28 00:02:38,993 --> 00:02:41,062 sampai meskipun makan ikan tiap hari karena dia sangat menyukainya, 29 00:02:41,062 --> 00:02:42,693 jika ada satu tulang ikan saja, 30 00:02:42,693 --> 00:02:45,228 dia akan memenggal kepala koki yang membuatnya. 31 00:02:46,262 --> 00:02:48,803 Setiap hari, para koki akan mati, 32 00:02:48,803 --> 00:02:50,567 tapi seorang koki baru yang mulai bekerja berpikir 33 00:02:51,273 --> 00:02:53,172 dia juga pasti akan mati. 34 00:02:53,172 --> 00:02:55,642 Dia hanyut dalam keputusasaan, 35 00:02:55,642 --> 00:02:59,008 memotong ikan sambil melamun di talenan. 36 00:02:59,883 --> 00:03:01,038 Lalu, eureka. 37 00:03:02,012 --> 00:03:04,278 Dia sangat beruntung. 38 00:03:06,583 --> 00:03:09,618 Kamu mungkin penasaran bagaimana orang bisa membunuh karena makanan, 39 00:03:09,852 --> 00:03:11,588 tapi ini bukan sekadar makanan. 40 00:03:11,852 --> 00:03:15,757 Makanan yang dibuat dengan baik bisa membuka hati yang paling tertutup. 41 00:03:16,263 --> 00:03:20,458 Kamu bahkan bisa menyebutnya peluru paling memesona di dunia. 42 00:03:22,572 --> 00:03:26,238 Jadi, ini pola pikirku saat memasak di Rumah Biru, 43 00:03:26,972 --> 00:03:29,608 "Memasak adalah politik." 44 00:03:30,243 --> 00:03:33,013 Karena kita sedang membahasnya, mari kita dengar beberapa kisah 45 00:03:33,013 --> 00:03:35,442 yang paling membuat semua orang penasaran. 46 00:03:35,442 --> 00:03:38,907 Contohnya, apa rahasia di Rumah Biru? 47 00:03:39,752 --> 00:03:42,118 Sebelum itu, biar kuperjelas. 48 00:03:42,453 --> 00:03:44,287 Namaku tidak akan diungkap 49 00:03:44,523 --> 00:03:47,217 dan aku akan dibayar tunai. Paham? 50 00:03:53,662 --> 00:03:56,403 Itu? Ada korsleting karena kebocoran air 51 00:03:56,403 --> 00:03:57,727 dan sudah rusak selama sepekan. 52 00:03:59,872 --> 00:04:02,608 Rusak dari sananya atau ada yang merusaknya? 53 00:04:03,613 --> 00:04:06,778 Ada kalanya kita harus pura-pura tidak tahu. 54 00:04:07,882 --> 00:04:10,708 Berkat itu, aku juga diuntungkan dari hal itu. 55 00:04:12,153 --> 00:04:14,523 Tapi apa tidak apa-apa jika kita seperti ini? 56 00:04:14,523 --> 00:04:17,122 Jika hidangan utama sudah disajikan, permainan berakhir. 57 00:04:17,122 --> 00:04:20,157 Saat ini, duta besar Tiongkok merasakan surga. 58 00:04:30,773 --> 00:04:32,667 "Republik Korea yang Tidak Gentar" 59 00:04:46,722 --> 00:04:48,917 Chef Jang! Temukan Chef Jang! 60 00:04:50,692 --> 00:04:51,847 Chef Jang! 61 00:04:52,622 --> 00:04:54,858 - Di mana kamu? - Astaga. 62 00:04:55,393 --> 00:04:57,488 Menjadi seandal ini juga melelahkan. 63 00:04:58,463 --> 00:05:00,532 Duta Besar sangat menyukai makananku 64 00:05:00,532 --> 00:05:02,667 sampai dia ingin memujiku sendiri? 65 00:05:03,572 --> 00:05:04,903 Aku akan segera kembali, Sun Young. 66 00:05:04,903 --> 00:05:06,368 Namaku Hye Jung. 67 00:05:07,572 --> 00:05:09,137 Nama Sun Young lebih cocok untukmu. 68 00:05:20,722 --> 00:05:24,218 "Episode 1, Jang Bong Hwan di Negeri Ajaib" 69 00:05:29,092 --> 00:05:30,387 "Waspadalah terhadap Anjing. Jika menyela, kamu akan digigit" 70 00:05:40,573 --> 00:05:41,668 Astaga. 71 00:05:41,802 --> 00:05:43,767 Taek. Kamu harus melakukannya. 72 00:05:46,013 --> 00:05:47,083 Pak Jang Bong Hwan. 73 00:05:47,083 --> 00:05:48,877 Ini Divisi Urusan Kriminal Kantor Polisi Jongno. 74 00:05:51,953 --> 00:05:56,153 Chef Jang, nama belakang si berengsek itu adalah Jang, 75 00:05:56,153 --> 00:05:58,123 jadi, dia menyebut dirinya koki terbaik, 76 00:05:58,123 --> 00:06:00,257 jadi, aku merasa kalah karena namaku. 77 00:06:00,422 --> 00:06:03,032 Begitu bisnis globalisasi makanan Korea dimulai, 78 00:06:03,032 --> 00:06:06,728 nama yang akan menyebar di seluruh dunia adalah Seung Min. 79 00:06:07,032 --> 00:06:08,362 Bukan Jang Bong Hwan. 80 00:06:08,362 --> 00:06:10,532 Lakukan dengan baik. Pastikan semua orang bungkam. 81 00:06:10,532 --> 00:06:11,668 Benar. 82 00:06:12,133 --> 00:06:14,337 Mereka tidak boleh salah paham terhadap kita. 83 00:06:14,972 --> 00:06:16,207 Kita tidak bersalah. 84 00:06:17,412 --> 00:06:18,868 "Waspadalah terhadap Anjing. Jika menyela, kamu akan digigit" 85 00:06:25,922 --> 00:06:28,222 Astaga. Kamu menakuti kami. 86 00:06:28,222 --> 00:06:30,052 Kamu harus menemani kami ke kantor polisi. 87 00:06:30,052 --> 00:06:31,422 Insiden kail pancing 88 00:06:31,422 --> 00:06:33,422 telah diselesaikan sebagai sesuatu yang terjadi saat memancing, 89 00:06:33,422 --> 00:06:35,063 aku juga bertanggung jawab dan dipecat dari jabatanku. 90 00:06:35,063 --> 00:06:36,092 Ada apa lagi? 91 00:06:36,092 --> 00:06:38,187 Ada bukti tidak langsung untuk korupsi pengiriman bahan. 92 00:06:39,403 --> 00:06:40,598 Berapa? 93 00:06:40,833 --> 00:06:43,573 Itu cukup substansial dalam durasi dua tahun. 94 00:06:43,573 --> 00:06:45,368 Bukti tidak langsungnya mengarah kepadaku? 95 00:06:46,703 --> 00:06:47,773 Siapa yang bilang begitu? 96 00:06:47,773 --> 00:06:49,612 Kami hanya ingin meminta pernyataan untuk penyelidikan kami. 97 00:06:49,612 --> 00:06:51,608 Astaga, kamu tidak pandai berakting. 98 00:06:54,182 --> 00:06:55,437 Kamu harus buka pintunya sekarang. 99 00:06:55,482 --> 00:06:57,753 Aku yakin kalian para detektif pasti sangat paham, 100 00:06:57,753 --> 00:06:58,953 tapi ini bukan sesuatu 101 00:06:58,953 --> 00:07:00,947 yang bisa dilakukan seorang koki sendiri. 102 00:07:01,282 --> 00:07:03,592 Seung Min, si berengsek yang akan selalu menjadi sous chef, 103 00:07:03,592 --> 00:07:05,763 dia yang paling lama berada di dapur Rumah Biru. 104 00:07:05,763 --> 00:07:07,123 Dia musuh sebenarnya di sini. 105 00:07:07,123 --> 00:07:08,662 Dia bersekongkol dengan seseorang berjabatan tinggi 106 00:07:08,662 --> 00:07:10,563 dan berusaha menyalahkanku. 107 00:07:10,563 --> 00:07:12,903 Benar. Itu sebabnya kami bilang kamu harus datang ke kantor polisi 108 00:07:12,903 --> 00:07:16,067 dan menceritakan kisahmu. 109 00:07:17,273 --> 00:07:19,273 Aku penasaran kenapa mereka melalui banyak kesulitan 110 00:07:19,273 --> 00:07:20,742 untuk memastikan aku berhenti, 111 00:07:20,742 --> 00:07:21,868 tapi pasti ini. 112 00:07:22,373 --> 00:07:24,837 Yang bisa melakukan ini hanya sekretaris kepala atau lebih tinggi. 113 00:07:25,513 --> 00:07:26,978 Apakah Sekretaris Han? 114 00:07:27,182 --> 00:07:28,707 Kenapa tiba-tiba bicara sendiri? 115 00:07:28,943 --> 00:07:30,213 Kami terdesak oleh waktu. 116 00:07:30,213 --> 00:07:32,207 Menurutmu kenapa? Aku berusaha mengulur waktu. 117 00:07:32,782 --> 00:07:34,277 Kita tidak punya waktu. 118 00:07:35,953 --> 00:07:37,147 Apa ini? 119 00:07:39,162 --> 00:07:41,718 Astaga. Pak Jang Bong Hwan. Berhenti di sana! 120 00:07:45,693 --> 00:07:47,862 Astaga, kalian sangat tidak sabar. 121 00:07:47,862 --> 00:07:49,503 Aku akan menyewa pengacara 122 00:07:49,503 --> 00:07:51,802 dan menyelidiki si berengsek itu, Bu Seung Min, 123 00:07:51,802 --> 00:07:53,337 dan menemui kalian atas kemauanku sendiri. 124 00:07:53,573 --> 00:07:55,242 Kalian harus menghapuskan korupsi 125 00:07:55,242 --> 00:07:56,837 dan mendapatkan promosi, bukankah begitu? 126 00:07:58,943 --> 00:08:00,538 Mari hentikan ini. Mengerti? 127 00:08:01,013 --> 00:08:02,608 Kalian mendengarku? Baiklah. 128 00:08:03,213 --> 00:08:04,478 Kalian boleh pulang sekarang. 129 00:08:07,253 --> 00:08:08,377 Astaga. 130 00:08:17,592 --> 00:08:18,728 Hei! 131 00:08:20,102 --> 00:08:22,003 Anjing gila itu! 132 00:08:22,003 --> 00:08:23,732 Sudah kubilang hati-hati dengan anjing. 133 00:08:23,732 --> 00:08:24,903 Jangan mendekat. 134 00:08:24,903 --> 00:08:28,468 Pak Jang Bong Hwan! Akan terjadi hal buruk jika begini! 135 00:08:35,013 --> 00:08:36,108 Astaga. 136 00:08:37,513 --> 00:08:38,608 Benar juga. 137 00:08:39,112 --> 00:08:41,153 Aku punya pertanyaan penting. Boleh aku tanya? 138 00:08:41,153 --> 00:08:42,317 Ada apa? 139 00:08:42,422 --> 00:08:44,418 Kenapa kamu memberi orang sundae gukbap di sel tahanan? 140 00:08:45,092 --> 00:08:47,023 Omong kosong gila apa itu? 141 00:08:47,023 --> 00:08:48,658 Aku sangat benci sundae gukbap. 142 00:08:48,922 --> 00:08:50,563 Kamu pikir sel tahanan kafe transit? 143 00:08:50,563 --> 00:08:52,558 Apa itu area peristirahatan di jalan tol? 144 00:08:52,862 --> 00:08:54,862 Kenapa kamu mengeluhkan menunya? 145 00:08:54,862 --> 00:08:56,067 Aku seorang koki! 146 00:08:56,573 --> 00:08:59,073 Bahkan di saat berbahaya begini, yang kupikirkan hanya masakan. 147 00:08:59,073 --> 00:09:01,197 - Aku koki terbaik! - Kamu sungguh sombong. 148 00:09:08,713 --> 00:09:10,277 Jangan lepaskan aku! 149 00:09:10,953 --> 00:09:13,418 Astaga. Aku hampir mati. 150 00:09:17,852 --> 00:09:19,358 Indah, bukan? 151 00:09:46,723 --> 00:09:47,848 Tidak. 152 00:09:48,052 --> 00:09:51,588 Ada banyak wanita yang belum kukencani. 153 00:10:12,712 --> 00:10:15,738 Tolong aku. Aku ingin hidup. 154 00:10:16,212 --> 00:10:18,377 Aku sangat ingin hidup. 155 00:11:08,462 --> 00:11:10,627 Apa ini surga? 156 00:11:11,603 --> 00:11:13,598 Tidak. Aku akan hidup. 157 00:11:16,143 --> 00:11:17,407 Kain apa ini? 158 00:11:18,442 --> 00:11:20,407 Apa aku masih hidup di kamar mayat? 159 00:11:26,682 --> 00:11:27,917 Tidak. 160 00:11:30,153 --> 00:11:32,818 Itu masuk akal. Tidak mungkin aku akan masuk surga. 161 00:11:32,993 --> 00:11:34,561 Aku tidak melakukan hal buruk, 162 00:11:34,562 --> 00:11:35,887 tapi aku juga tidak melakukan hal baik. 163 00:11:38,532 --> 00:11:41,557 Ada apa dengan lokasi anakronistik ini? 164 00:11:54,013 --> 00:11:55,277 Apa aku di desa hanok? 165 00:11:56,653 --> 00:12:00,377 Aku jatuh dari tempat tinggi, jadi, kenapa tubuhku baik-baik saja? 166 00:12:05,723 --> 00:12:08,688 Benar. Latihan tubuh bagian bawah bisa menyelamatkan nyawa manusia. 167 00:12:09,263 --> 00:12:11,958 Aku baik-baik saja, bukan? Sayangku... 168 00:12:12,562 --> 00:12:14,958 Apa ini? Ke mana perginya semua ototku? 169 00:12:15,702 --> 00:12:18,468 Apa yang terjadi pada anak-anakku yang kubuat dengan amat hati-hati... 170 00:12:19,442 --> 00:12:23,108 Sial. Kudengar saat kehilangan otot, semuanya menjadi lemak. 171 00:12:23,743 --> 00:12:25,938 Sudah berapa lama aku tidak sadarkan diri? 172 00:12:27,682 --> 00:12:28,877 Apa? 173 00:12:29,812 --> 00:12:30,978 Apa ini? 174 00:13:13,792 --> 00:13:15,588 Ini pasti mimpi. 175 00:13:16,133 --> 00:13:18,728 Aku hampir mati, tapi aku masih memimpikan wanita. 176 00:13:18,832 --> 00:13:20,027 Aku baik-baik saja. 177 00:13:20,503 --> 00:13:24,431 Tapi aku harus bermimpi bersama wanita, bukan jadi wanita. 178 00:13:24,432 --> 00:13:28,037 Astaga, ada garis tipis antara mimpi buruk dan mimpi indah. 179 00:13:29,243 --> 00:13:32,007 Tapi aku pernah melihat wanita ini di suatu tempat. 180 00:13:32,343 --> 00:13:33,738 Apa aku melihatnya di Instagram? 181 00:13:34,412 --> 00:13:37,608 Tidak. Kami punya hubungan mendalam dengan kontak fisik. 182 00:13:38,082 --> 00:13:40,448 Soo Yeon? Chae Young? 183 00:13:46,363 --> 00:13:47,557 Hantu air! 184 00:13:48,223 --> 00:13:49,733 Bahkan suaraku berubah? 185 00:13:49,733 --> 00:13:50,927 Yang Mulia! 186 00:13:52,662 --> 00:13:54,403 Akhirnya Anda bangun! 187 00:13:54,403 --> 00:13:56,297 Sudah kuduga Anda akan bangun. 188 00:13:57,273 --> 00:13:58,527 Terima kasih. 189 00:13:59,072 --> 00:14:01,068 Syukurlah. 190 00:14:03,373 --> 00:14:05,572 - Tolong jangan bergerak. - Kenapa? Ada apa? 191 00:14:05,572 --> 00:14:08,907 Anda belum sehat, jadi, aku... 192 00:14:23,462 --> 00:14:26,698 Benar. Seharusnya mimpiku begini. Menyenangkan sekali... 193 00:14:30,532 --> 00:14:32,468 Apa itu? Rasanya tidak enak. 194 00:14:32,802 --> 00:14:35,068 Apa tidak nyaman untuk diminum? 195 00:14:36,473 --> 00:14:38,938 Kenapa indra pengecapku bisa serealistis ini dalam mimpi? 196 00:14:40,513 --> 00:14:42,377 Aku akan meminta mereka menambahkan akar manis dan membuatnya lagi. 197 00:14:43,383 --> 00:14:46,647 Apa ini bukan mimpi? 198 00:14:49,023 --> 00:14:52,318 Apa yang terjadi? 199 00:14:55,604 --> 00:14:57,088 Ini semua salahku. 200 00:14:57,233 --> 00:15:00,257 Seharusnya aku tidak meninggalkan Anda. 201 00:15:00,363 --> 00:15:02,403 Aku merasa sangat menyesal, 202 00:15:02,403 --> 00:15:06,027 aku tidak akan meninggalkan Anda bahkan untuk sesaat mulai sekarang. 203 00:15:12,212 --> 00:15:13,407 Yang Mulia? 204 00:15:34,702 --> 00:15:35,927 Yang Mulia! 205 00:15:47,143 --> 00:15:48,307 Yang Mulia! 206 00:15:48,712 --> 00:15:49,807 Yang Mulia! 207 00:15:50,452 --> 00:15:51,677 Yang Mulia! 208 00:15:52,412 --> 00:15:53,948 Astaga. 209 00:15:54,582 --> 00:15:56,387 Astaga, Yang Mulia! 210 00:15:56,922 --> 00:15:58,088 Yang Mulia! 211 00:15:58,493 --> 00:16:00,188 - Yang Mulia! - Astaga. 212 00:16:00,363 --> 00:16:02,562 - Silakan berdiri. - Ini... 213 00:16:02,562 --> 00:16:03,657 Yang Mulia! 214 00:16:07,432 --> 00:16:09,027 Kenapa mereka mengikutiku? Mereka membuatku takut. 215 00:16:12,172 --> 00:16:15,143 Yang Mulia! Anda tidak boleh berlari seperti itu. 216 00:16:15,143 --> 00:16:17,438 Anda mau ke mana, Yang Mulia? 217 00:16:18,542 --> 00:16:20,843 Yang Mulia mau ke mana? 218 00:16:20,843 --> 00:16:23,282 Jika Anda berlari seperti itu, berbahaya... Ini berbahaya. 219 00:16:23,282 --> 00:16:24,978 Astaga. Yang Mulia. 220 00:16:25,182 --> 00:16:26,307 Yang Mulia! 221 00:16:27,052 --> 00:16:28,277 Yang Mulia! 222 00:16:28,883 --> 00:16:31,647 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 223 00:16:31,922 --> 00:16:33,088 Yang Mulia! 224 00:16:35,263 --> 00:16:36,588 Yang Mulia! 225 00:16:37,162 --> 00:16:38,387 Sial. 226 00:16:38,493 --> 00:16:39,763 Tunggu, Yang Mulia! 227 00:16:39,763 --> 00:16:41,462 Dia bukan Hong Gil Dong. Kapan dia tiba di sana? 228 00:16:41,462 --> 00:16:42,503 Yang Mulia. 229 00:16:42,503 --> 00:16:43,773 - Yang Mulia! - Tolong jangan lari! 230 00:16:43,773 --> 00:16:45,167 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 231 00:16:45,403 --> 00:16:46,667 Yang Mulia! 232 00:16:48,273 --> 00:16:49,738 Apa ini istana? 233 00:16:50,613 --> 00:16:53,513 - Aneh sekali. Semuanya aneh. - Yang Mulia. 234 00:16:53,513 --> 00:16:55,078 Jika ini bukan mimpi, lalu apa? 235 00:16:55,282 --> 00:16:56,483 Apa ini? 236 00:16:56,483 --> 00:16:58,212 - Tolong berhenti. - Yang Mulia. 237 00:16:58,212 --> 00:17:00,153 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 238 00:17:00,153 --> 00:17:01,748 - Yang Mulia! - Astaga! 239 00:17:05,822 --> 00:17:07,757 Tapi anehnya adalah, 240 00:17:08,393 --> 00:17:11,157 aku berlari seperti ini, tapi tidak ada yang menggangguku. 241 00:17:13,832 --> 00:17:15,027 Hilang? 242 00:17:16,702 --> 00:17:18,127 Di mana punyaku? 243 00:17:19,672 --> 00:17:21,568 - Sangat tidak sedap dipandang. - Milikku! 244 00:17:21,672 --> 00:17:23,267 Di mana? 245 00:17:23,572 --> 00:17:25,307 Anda mencari apa? 246 00:17:25,513 --> 00:17:27,978 Aku akan mencarinya di semua tempat. 247 00:17:27,983 --> 00:17:29,377 Jangan mendekat! 248 00:17:32,253 --> 00:17:33,417 Aku tidak percaya 249 00:17:34,883 --> 00:17:36,177 aku impoten. 250 00:17:36,692 --> 00:17:37,722 Yang Mulia. 251 00:17:37,723 --> 00:17:40,887 Jika Anda mendadak berlari seperti ini, hal buruk akan terjadi! 252 00:17:41,562 --> 00:17:45,358 Apa yang kalian lakukan kepadaku? 253 00:17:46,733 --> 00:17:48,962 Untuk menjaga kesehatan Anda, Yang Mulia, 254 00:17:48,962 --> 00:17:51,068 Anda harus dirawat oleh tabib kerajaan dahulu. 255 00:17:52,403 --> 00:17:54,343 Tabib kerajaan atau bukan, jika dia muncul di depanku, 256 00:17:54,343 --> 00:17:56,738 aku juga akan membuatnya impoten! 257 00:18:00,212 --> 00:18:01,637 Ini tidak masuk akal. 258 00:18:01,682 --> 00:18:04,212 Penyelundup manusia macam apa yang begitu peduli pada pekerjaan mereka? 259 00:18:04,212 --> 00:18:06,748 Kenapa mereka menculik seorang pria dan sampai mengoperasinya? Kenapa? 260 00:18:08,623 --> 00:18:10,722 Siapa yang mempekerjakan kalian? 261 00:18:10,722 --> 00:18:13,317 Apa dendam Bu Seung Min kepadaku sedalam itu? 262 00:18:13,823 --> 00:18:14,918 Apa? 263 00:18:16,192 --> 00:18:17,628 Apakah Sekretaris Han? 264 00:18:18,093 --> 00:18:20,103 Itukah alasan kalian mengoperasi aku seperti ini? 265 00:18:20,103 --> 00:18:21,603 Meski sekretaris kepala memberi kalian perintah, 266 00:18:21,603 --> 00:18:25,428 bisa-bisanya kalian mengubah jenis kelamin seseorang seperti ini? 267 00:18:35,012 --> 00:18:38,547 Tapi kenapa kalian berpakaian seperti itu? 268 00:18:40,623 --> 00:18:43,347 Seolah-olah aku melakukan perjalanan waktu. 269 00:18:52,232 --> 00:18:54,458 Apa? 270 00:19:04,143 --> 00:19:06,607 Anda lahir tahun berapa? 271 00:19:07,143 --> 00:19:09,908 Aku lahir pada tanggal 31 Mei 1988. Zodiakku Gemini. 272 00:19:11,982 --> 00:19:13,918 Anda tinggal di mana? 273 00:19:14,022 --> 00:19:15,952 31 Sambong-ro, Jongno-gu, Seoul, 274 00:19:15,952 --> 00:19:17,617 Seojeong Parkville, Apartemen nomor 302. 275 00:19:18,722 --> 00:19:21,117 Siapa nama orang tua Anda? 276 00:19:21,492 --> 00:19:23,563 Nama ayahku Jang Gil Yeong. Nama ibuku adalah Lee Soo Jin. 277 00:19:23,563 --> 00:19:25,262 Yang satu mengajar aksara Mandarin dan satunya sejarah Korea. 278 00:19:25,262 --> 00:19:26,293 Mereka pengajar yang berhati tulus, 279 00:19:26,293 --> 00:19:28,228 dan aku putra tunggal mereka yang aneh, gila, dan berengsek. 280 00:19:28,603 --> 00:19:30,928 Apa? Mau kuberi tahu seberapa besar yang ada di dalam? 281 00:19:53,563 --> 00:19:54,958 Bisa gelitiki aku? 282 00:19:57,732 --> 00:19:58,857 Seperti ini? 283 00:20:03,063 --> 00:20:04,928 Jadi, aku tidak bermimpi. 284 00:20:05,172 --> 00:20:06,698 Ini terasa terlalu nyata. 285 00:20:07,502 --> 00:20:09,502 Penjelasan satu-satunya adalah jiwaku melakukan perjalanan waktu 286 00:20:09,502 --> 00:20:11,867 dan masuk ke tubuhnya. 287 00:20:13,512 --> 00:20:14,837 Aku bisa terbangun dari mimpi. 288 00:20:15,712 --> 00:20:17,277 Lalu jiwaku bisa keluar dari tubuhnya. 289 00:20:19,012 --> 00:20:20,117 Kamu. 290 00:20:20,323 --> 00:20:22,948 Beri tahu aku semua yang kamu tahu tentang wanita ini. 291 00:20:23,623 --> 00:20:24,817 "Wanita ini"? 292 00:20:24,952 --> 00:20:27,817 Maksudku aku. Katakan apa yang terjadi kepadaku. 293 00:20:28,762 --> 00:20:30,293 Ini semua salahku. 294 00:20:30,293 --> 00:20:32,027 Aku tidak tahu Anda pergi tanpa aku. 295 00:20:33,303 --> 00:20:34,797 Aku pantas dibunuh, Yang Mulia. 296 00:20:36,403 --> 00:20:37,972 Aku akan melakukan itu jika membunuhmu 297 00:20:37,972 --> 00:20:39,567 akan menyelesaikan masalahku. 298 00:20:40,502 --> 00:20:41,767 Tapi tidak akan. 299 00:20:42,742 --> 00:20:44,238 Tenanglah. 300 00:20:44,813 --> 00:20:46,708 Berhentilah menangis. Sudah. 301 00:20:47,412 --> 00:20:50,547 Kapan dan ke mana aku pergi sendirian? 302 00:20:52,353 --> 00:20:53,517 Begini, 303 00:20:54,823 --> 00:20:56,752 dua malam lalu, Anda bilang Anda kelelahan. 304 00:20:56,752 --> 00:20:59,047 Jadi, Anda menyuruhku menyiapkan kamar untuk tidur lebih awal. 305 00:21:00,262 --> 00:21:02,688 Aku juga sudah memastikan Anda tidur 306 00:21:02,893 --> 00:21:04,728 sebelum kembali bekerja. 307 00:21:15,742 --> 00:21:17,143 Kenapa kita harus berpatroli malam 308 00:21:17,143 --> 00:21:19,738 padahal tugas ini di bawah status kita? 309 00:21:20,143 --> 00:21:22,012 Kamu baru mulai bekerja di istana dua tahun lalu. 310 00:21:22,012 --> 00:21:23,577 Apa itu memberimu status tinggi? 311 00:21:23,712 --> 00:21:25,411 Kamu kakak dari Baginda. 312 00:21:25,412 --> 00:21:27,148 Lalu aku, sahabat Baginda. 313 00:21:27,153 --> 00:21:28,648 Ada status yang kita miliki. 314 00:21:28,682 --> 00:21:30,517 Kamu terdengar seperti salah satu politikus kerajaan. 315 00:21:31,252 --> 00:21:33,857 Benar juga. Kamu sudah dengar? 316 00:21:33,962 --> 00:21:35,787 Apakah tentang wanita atau hantu? 317 00:21:35,922 --> 00:21:38,688 Setiap kali kamu memelankan suaramu dan bersemangat, 318 00:21:38,893 --> 00:21:40,327 biasanya salah satu dari itu. 319 00:21:40,363 --> 00:21:42,297 Ini tentang hantu perawan. 320 00:21:42,603 --> 00:21:43,797 Jadi, ini tentang keduanya. 321 00:21:44,103 --> 00:21:46,738 Ini tentang arwah air dari danau di sana. 322 00:22:02,123 --> 00:22:04,593 Mereka melompat ke air dan menyelamatkan Anda. 323 00:22:04,593 --> 00:22:06,922 Tabib memeriksa denyut nadi Anda dan bilang Anda baik-baik saja. 324 00:22:06,922 --> 00:22:08,093 Tapi anehnya, 325 00:22:08,093 --> 00:22:12,388 Anda tidak bangun seharian. 326 00:22:13,462 --> 00:22:15,057 Jadi, aku baru bangun tadi? 327 00:22:17,373 --> 00:22:18,797 Ya, itu airnya. 328 00:22:19,033 --> 00:22:21,043 Aku dan wanita ini jatuh ke air. 329 00:22:21,043 --> 00:22:22,797 Jiwa kami tertukar di dalam air. 330 00:22:24,373 --> 00:22:26,307 Bawa aku ke danau. 331 00:22:34,283 --> 00:22:35,918 Kubilang kalian tidak perlu ikut denganku. 332 00:22:36,482 --> 00:22:38,553 Aku hanya pergi ke sana karena tidak ingat 333 00:22:38,553 --> 00:22:40,192 bagaimana aku jatuh ke air. 334 00:22:40,192 --> 00:22:41,357 Mengerti? 335 00:22:42,922 --> 00:22:45,027 Astaga. Para pengikut sialan itu. 336 00:22:45,432 --> 00:22:47,698 Aku yakin mereka akan menghentikanku melompat ke air. 337 00:22:49,333 --> 00:22:51,303 Kamu yakin kita berada di jalan yang benar? 338 00:22:51,303 --> 00:22:53,438 Lokasinya masih di dalam istana. Kenapa jauh sekali? 339 00:22:54,172 --> 00:22:55,867 Kita hampir sampai, Yang Mulia. 340 00:22:56,603 --> 00:22:59,867 Danau di balik batu itu adalah danau tempat Anda terjatuh. 341 00:23:01,283 --> 00:23:02,438 Serangan mendadak. 342 00:23:03,682 --> 00:23:04,908 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 343 00:23:06,682 --> 00:23:08,847 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 344 00:23:09,222 --> 00:23:10,388 Yang Mulia! 345 00:23:10,992 --> 00:23:13,087 Yang Mulia, jangan lakukan itu! 346 00:23:14,022 --> 00:23:15,293 Yang Mulia! 347 00:23:15,293 --> 00:23:17,287 Tolong berhenti! 348 00:23:17,692 --> 00:23:19,527 Yang Mulia! 349 00:23:19,932 --> 00:23:21,827 Itu berbahaya, Yang Mulia! 350 00:23:25,533 --> 00:23:29,498 Ayo kembali. Kembali ke hidupku dan tubuhku yang berharga. 351 00:23:30,643 --> 00:23:32,238 Aku akan melakukan perbuatan baik dari waktu ke waktu. 352 00:23:32,543 --> 00:23:35,037 Kumohon, Yang Kuasa, Buddha, dan Perawan Maria. 353 00:23:43,722 --> 00:23:45,448 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 354 00:23:56,803 --> 00:23:58,567 Anda yakin baik-baik saja? 355 00:23:59,133 --> 00:24:01,198 Kenapa tidak ada air di danau? 356 00:24:02,603 --> 00:24:04,708 Apa ada kekeringan dalam semalam? 357 00:24:05,212 --> 00:24:06,883 Untuk mencegah terulangnya kecelakaan itu, 358 00:24:06,883 --> 00:24:08,837 airnya sudah dikuras, Yang Mulia. 359 00:24:09,113 --> 00:24:11,248 Kamu lama sekali mengabari soal itu. 360 00:24:11,583 --> 00:24:13,422 Maafkan aku, Yang Mulia. 361 00:24:13,422 --> 00:24:14,883 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 362 00:24:14,883 --> 00:24:16,952 Astaga. "Yang Mulia" sialan itu. 363 00:24:16,952 --> 00:24:18,787 Aku muak sekali sampai mau muntah. 364 00:24:19,522 --> 00:24:21,017 Kenapa kalian memanggilku begitu? 365 00:24:22,162 --> 00:24:24,992 Ratu Terpilih sedang tidak enak badan. 366 00:24:24,992 --> 00:24:27,057 Panggil dia "Nona". 367 00:24:27,202 --> 00:24:28,398 - Ya. - Ya. 368 00:24:30,033 --> 00:24:32,097 "Ratu Terpilih"? Apa maksudmu? 369 00:24:33,502 --> 00:24:36,138 Anda telah terpilih, tapi itu sebelum pernikahan. 370 00:24:36,272 --> 00:24:38,408 Jadi, Anda dipanggil sebagai Ratu Terpilih. 371 00:24:39,942 --> 00:24:41,178 "Terpilih"? 372 00:24:43,242 --> 00:24:44,353 Kalau begitu, apakah itu berarti... 373 00:24:44,353 --> 00:24:47,148 Anda akan menjadi ratu. 374 00:24:49,583 --> 00:24:53,757 Jadi, maksudmu aku akan menjadi istri raja? 375 00:24:54,662 --> 00:24:55,817 Ya. 376 00:24:57,893 --> 00:25:01,597 Astaga, aku bisa gila. Yang benar saja. 377 00:25:01,803 --> 00:25:03,732 - Tolong maafkan kami, - Tolong maafkan kami, 378 00:25:03,732 --> 00:25:05,327 - Nona. - Nona. 379 00:25:39,133 --> 00:25:41,242 Bagaimana bisa dia begitu tampan? 380 00:25:41,242 --> 00:25:42,573 Dia sangat tampan. 381 00:25:42,573 --> 00:25:44,512 Jarinya juga sangat lentik. 382 00:25:44,512 --> 00:25:46,468 Astaga. 383 00:26:14,043 --> 00:26:15,238 Baginda. 384 00:26:15,472 --> 00:26:18,012 Dua jam berlalu dengan baik. 385 00:26:18,012 --> 00:26:19,738 Aku mengkhawatirkan kesehatan Anda. 386 00:26:20,813 --> 00:26:23,238 Aku sarankan Anda berhenti di sini untuk hari ini. 387 00:26:23,553 --> 00:26:24,678 Kepala Kasim. 388 00:26:25,553 --> 00:26:27,948 Sebagai raja, bertanggung jawab atas kerajaan, 389 00:26:28,083 --> 00:26:29,752 kerja kerasku untuk menghasilkan ahli waris 390 00:26:29,752 --> 00:26:31,587 harus menjadi prioritas utama. 391 00:26:32,153 --> 00:26:34,992 Aku sangat lelah dan tugas ini menguras tenagaku, 392 00:26:34,992 --> 00:26:37,428 tapi aku tidak bisa menghentikan studiku. 393 00:26:45,603 --> 00:26:48,037 Baiklah. Aku akan menerima pemikiran bahwa aku bisa kembali ke masa lalu. 394 00:26:48,303 --> 00:26:49,567 Tapi kenapa aku seorang wanita? 395 00:26:49,803 --> 00:26:52,408 Serta bukan sembarang wanita. Seorang calon ratu? 396 00:26:53,343 --> 00:26:55,012 Aku tidak percaya pada pernikahan. 397 00:26:55,012 --> 00:26:56,537 Kenapa aku harus menjadi istri raja? 398 00:26:57,083 --> 00:26:58,208 Tunggu. 399 00:26:59,083 --> 00:27:02,077 Jika akan menjadi ratu, apa artinya aku berasal dari keluarga baik-baik? 400 00:27:03,482 --> 00:27:06,218 Nona akan segera mandi? 401 00:27:10,262 --> 00:27:12,827 Panggil aku Yang Mulia. Panggil aku begitu sepanjang hari. 402 00:27:14,063 --> 00:27:15,757 - Ya, Yang Mulia. - Ya, Yang Mulia. 403 00:27:16,462 --> 00:27:18,567 Aku ratunya. Benarkah? 404 00:27:18,972 --> 00:27:20,972 - Ya, Yang Mulia. - Ya, Yang Mulia. 405 00:27:20,972 --> 00:27:22,638 Itu artinya aku bisa memerintah kalian. 406 00:27:23,172 --> 00:27:25,507 Tadinya aku benci dipanggil begitu, tapi kini aku menikmatinya. 407 00:27:26,813 --> 00:27:28,037 Dengar. 408 00:27:28,583 --> 00:27:31,083 Isi danau dengan air sekarang. 409 00:27:31,083 --> 00:27:32,277 Ini perintah. 410 00:27:34,383 --> 00:27:36,378 Kenapa aku tidak memikirkan solusi semudah itu? 411 00:27:38,353 --> 00:27:40,347 Kami tidak bisa melakukan itu, Yang Mulia. 412 00:27:41,823 --> 00:27:42,988 Apa? 413 00:27:43,422 --> 00:27:44,533 Astaga. 414 00:27:44,533 --> 00:27:48,357 Kalian baru akan sadar saat aku memanfaatkan kekuasaanku. 415 00:27:57,272 --> 00:27:58,867 Mohon ampuni aku, Yang Mulia. 416 00:27:59,723 --> 00:28:01,133 Aku pantas mati. 417 00:28:01,133 --> 00:28:03,558 Tidak, tapi tetap saja. Tolong ampuni aku! 418 00:28:06,513 --> 00:28:09,017 Apa? Kenapa reaksinya berlebihan? 419 00:28:10,640 --> 00:28:12,664 Akhirnya dia bangun. 420 00:28:14,410 --> 00:28:17,180 Melihat dia bisa menyiksa dayang-dayangnya, 421 00:28:17,180 --> 00:28:19,475 dia pasti sudah sembuh. 422 00:28:21,249 --> 00:28:22,545 Bawa dia kemari. 423 00:28:23,249 --> 00:28:24,545 Ya, Baginda. 424 00:28:32,759 --> 00:28:36,455 Yang Mulia, Baginda ingin bertemu di paviliun. 425 00:28:38,430 --> 00:28:40,795 - Baginda. - Baginda. 426 00:28:43,140 --> 00:28:44,265 "Baginda"? 427 00:28:48,009 --> 00:28:51,005 Bos di area ini. 428 00:29:02,006 --> 00:29:07,006 [VIU Ver] tvN E01 'Mr. Queen' "Jang Bong Hwan di Negeri Ajaib" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 429 00:29:18,340 --> 00:29:22,634 Dia memiliki energi tidak terbatas sesuai dugaan. 430 00:29:24,880 --> 00:29:26,545 Astaga, Baginda. 431 00:29:30,719 --> 00:29:32,644 Apa yang terjadi? 432 00:29:33,519 --> 00:29:36,459 - Itu tidak penting sekarang. - Itu tidak penting? 433 00:29:36,460 --> 00:29:40,489 Kamu harus selalu berpakaian rapi dan tetap tenang. 434 00:29:40,489 --> 00:29:42,829 Aku mengerti, tapi ini mendesak bagiku. 435 00:29:42,829 --> 00:29:44,164 Seorang cendekiawan 436 00:29:44,469 --> 00:29:47,600 harus bangun dengan kokokan ayam jantan yang menunjukkan pagi, 437 00:29:47,600 --> 00:29:50,634 berpakaian dengan pantas, dan tidak boleh mencintai... 438 00:29:53,239 --> 00:29:54,775 Tidak boleh kehilangan... 439 00:29:55,140 --> 00:29:58,074 Jangan kehilangan hati nurani dan menjaga sikap baiknya. 440 00:29:58,979 --> 00:30:02,074 Simpan filosofi itu untuk nanti. Ini masalah mendesak. 441 00:30:02,549 --> 00:30:05,319 Aku sangat membutuhkan air sekarang. 442 00:30:05,319 --> 00:30:08,759 Kepala Kasim. Segera ambilkan air dingin. 443 00:30:08,759 --> 00:30:11,289 Tidak. Maksudku 444 00:30:11,289 --> 00:30:12,955 air di danau. 445 00:30:13,900 --> 00:30:15,525 Danau sudah terkuras sekarang. 446 00:30:15,900 --> 00:30:17,729 Itu artinya 447 00:30:17,729 --> 00:30:20,324 kamu ingin aku segera mengisi danau dengan air. 448 00:30:21,670 --> 00:30:23,265 Benar. 449 00:30:23,299 --> 00:30:24,465 Aku tidak bisa melakukan itu. 450 00:30:25,370 --> 00:30:29,205 - Kenapa tidak? - Ibu Suri Agung memerintahkannya. 451 00:30:29,239 --> 00:30:32,975 Jika aku mengisi danau dengan air, artinya aku akan menentang beliau. 452 00:30:33,749 --> 00:30:35,114 Bukankah kamu rajanya? 453 00:30:36,620 --> 00:30:39,245 Raja macam apa yang tidak bisa mengisi danau dengan air? 454 00:30:43,489 --> 00:30:45,589 Aku harus memikirkan Ibu Suri Agung 455 00:30:45,590 --> 00:30:49,124 yang terkejut dan mengkhawatirkan kecelakaan itu. 456 00:30:49,430 --> 00:30:52,624 Aku juga berpikir tidak baik jika danaunya dikeringkan. 457 00:30:55,469 --> 00:30:56,765 Kenapa itu hal yang benar? 458 00:30:57,370 --> 00:30:58,904 Jelaskan secara logis. 459 00:31:02,579 --> 00:31:03,640 Seperti itulah jadinya. 460 00:31:03,640 --> 00:31:05,275 Apa dia bercanda? 461 00:31:12,350 --> 00:31:14,258 Beraninya kamu menyentuhku? 462 00:31:14,259 --> 00:31:16,920 Sepertinya kamu menganggap dirimu sebagai cendekiawan. 463 00:31:16,920 --> 00:31:19,430 Bukankah tidak sopan jika terus menutupi hidungmu 464 00:31:19,430 --> 00:31:20,924 di depan seseorang? 465 00:31:26,999 --> 00:31:29,235 Aku senang melihatmu baik-baik saja. 466 00:31:29,539 --> 00:31:31,235 Aku sangat khawatir. 467 00:31:31,539 --> 00:31:34,674 Ya. Aku bisa merasakan ketulusannya. 468 00:31:35,309 --> 00:31:37,805 Tapi apa kamu selalu bicara seperti ini? 469 00:31:38,850 --> 00:31:41,215 Setelah hampir mati, aku sangat marah. 470 00:31:41,650 --> 00:31:43,975 Bagaimana kamu bisa jatuh ke danau? 471 00:31:44,450 --> 00:31:49,285 Dia tidak mengingat momen itu. 472 00:31:50,729 --> 00:31:52,185 Tepat pada saat itu? 473 00:31:52,559 --> 00:31:53,884 Aneh sekali. 474 00:31:54,729 --> 00:31:57,059 Kamu membaca "Empat Kitab dan Tiga Klasik". 475 00:31:57,059 --> 00:31:59,324 "Changes of Zhou" itu yang terbaik. 476 00:32:01,840 --> 00:32:05,435 Aku tidak suka orang lain menyentuh bukuku. 477 00:32:07,479 --> 00:32:09,805 Astaga. Aku sudah menyentuhnya. 478 00:32:11,279 --> 00:32:13,450 Ini sudah telanjur kotor. Biarkan aku melihatnya. 479 00:32:13,450 --> 00:32:17,545 Ayolah. Mereka bilang istri harus mengikuti gurunya. 480 00:32:18,620 --> 00:32:20,215 Maksudmu, istri harus mengikuti suaminya. 481 00:32:20,759 --> 00:32:22,018 Itu yang kukatakan. 482 00:32:22,019 --> 00:32:24,059 - Kamu bilang "guru". - Ayolah! 483 00:32:24,059 --> 00:32:26,029 Yin tidak boleh melawan yang 484 00:32:26,029 --> 00:32:29,324 dan istri harus mematuhi suaminya! 485 00:32:30,100 --> 00:32:31,894 Ini dinasti Joseon atau apa? 486 00:32:31,969 --> 00:32:33,295 Memang benar. 487 00:32:33,630 --> 00:32:35,495 Kamu pasti berpikir kamu raja atau semacamnya. 488 00:32:36,140 --> 00:32:38,064 Aku memang rajanya. 489 00:32:40,739 --> 00:32:41,874 Astaga. 490 00:32:45,549 --> 00:32:47,305 Memuakkan sekali. 491 00:32:50,989 --> 00:32:52,185 Lepaskan. 492 00:32:55,190 --> 00:32:56,384 Ayolah. 493 00:32:57,590 --> 00:33:00,525 Ayolah. Kenapa kamu melakukan ini? 494 00:33:00,690 --> 00:33:02,824 Ada yang aneh. 495 00:33:04,930 --> 00:33:06,265 Baginda! 496 00:33:08,700 --> 00:33:11,564 Ini saatnya menghadiri rapat kerajaan. 497 00:33:11,910 --> 00:33:14,305 Apa sudah waktunya? 498 00:33:14,779 --> 00:33:17,579 Hari seorang raja yang memimpin sebuah negara 499 00:33:17,579 --> 00:33:19,749 selalu penuh dengan kegiatan... 500 00:33:19,749 --> 00:33:22,945 Baiklah. Kamu sibuk. Permisi. 501 00:33:49,779 --> 00:33:52,149 Kepala Kasim! 502 00:33:52,150 --> 00:33:54,045 Ya, Baginda! 503 00:34:18,139 --> 00:34:19,464 Kepala Kasim. 504 00:34:19,809 --> 00:34:22,774 Kamu tahu betapa aku menyukai buku. 505 00:34:25,110 --> 00:34:26,880 Aku semakin lambat seiring usia tua. 506 00:34:26,880 --> 00:34:29,274 Tanganku licin, Baginda. 507 00:34:29,349 --> 00:34:32,844 Buku itu harganya tiga kali lipat dari upah bulananmu. 508 00:34:33,320 --> 00:34:35,285 Aku pantas dibunuh! 509 00:34:39,659 --> 00:34:41,725 Tidak. 510 00:34:42,059 --> 00:34:44,300 Seberharga apa pun sebuah buku, 511 00:34:44,300 --> 00:34:46,964 itu tidak bisa dibandingkan dengan nilai hidupmu. 512 00:34:47,170 --> 00:34:50,765 Terima kasih atas kemurahan hati Baginda. 513 00:34:53,139 --> 00:34:56,705 Hasratmu untuk belajar sama besarnya denganku. 514 00:34:57,010 --> 00:35:00,504 Aku akan meminta mereka menyiapkan buku baru untukmu. 515 00:35:01,119 --> 00:35:03,315 Aku ada rapat kerajaan, jadi... 516 00:35:07,860 --> 00:35:09,114 Dengarkan aku. 517 00:35:10,190 --> 00:35:11,855 Bawakan tanduku. 518 00:35:15,329 --> 00:35:17,995 Biarkan aku naik bersamamu. Ini lebih besar daripada dugaanku. 519 00:35:20,300 --> 00:35:23,094 Tidak, aku tidak mau. Ini terlalu kecil untuk dua orang. 520 00:35:23,840 --> 00:35:26,665 Selain itu, kamu harus mandi, Ratu Terpilih. 521 00:35:29,510 --> 00:35:30,875 Ayo. 522 00:35:38,449 --> 00:35:41,355 Apa? Si kurang ajar itu. 523 00:35:54,440 --> 00:35:57,234 Yang Mulia tidak boleh duduk di tanah. 524 00:35:57,269 --> 00:35:59,364 Punggungku sakit. 525 00:36:10,579 --> 00:36:12,415 Hilang ingatan. 526 00:36:18,389 --> 00:36:21,355 Ini bukan hanya hilang ingatan biasa. 527 00:36:22,099 --> 00:36:25,130 Penyakit jiwanya menjadi lebih parah sebelum acara penting. 528 00:36:25,130 --> 00:36:26,768 Dia berdelusi bahwa dia orang lain 529 00:36:26,769 --> 00:36:29,134 untuk lari dari kenyataan... 530 00:36:53,960 --> 00:36:58,565 Ibu Suri Agung dan aku satu-satunya orang di sini. 531 00:36:59,030 --> 00:37:02,864 Jika aku mendengar perkataanmu dari bibir orang lain... 532 00:37:05,710 --> 00:37:08,875 Itu tidak akan pernah terjadi. 533 00:37:10,780 --> 00:37:14,274 Kamu harus mencari cara untuk menyembuhkan Ratu Terpilih. 534 00:37:14,949 --> 00:37:16,145 Ya, baiklah. 535 00:37:41,639 --> 00:37:47,044 Bagaimana bisa membuat gadis yang lupa ingatan menjadi ratu? 536 00:37:47,579 --> 00:37:51,449 Kita bisa memberi tahu namanya dan mengembalikan ingatannya. 537 00:37:51,449 --> 00:37:53,145 Jangan khawatir. 538 00:37:54,090 --> 00:37:55,855 Kamu ingin bertemu dengannya secara langsung? 539 00:37:56,320 --> 00:37:57,690 Ada banyak orang yang melihat kita. 540 00:37:57,690 --> 00:37:59,760 Kita tidak perlu menunjukkan kepada mereka 541 00:37:59,760 --> 00:38:01,630 seorang gadis yang bahkan tidak mengenali orang tua di keluarga. 542 00:38:01,630 --> 00:38:04,794 Aku akan segera menyelesaikannya dengan melibatkan sedikit orang. 543 00:38:06,070 --> 00:38:09,099 Tapi kenapa Ratu Terpilih 544 00:38:09,099 --> 00:38:11,665 pergi sendirian selarut itu? 545 00:38:11,769 --> 00:38:13,065 Seseorang 546 00:38:14,170 --> 00:38:17,605 pasti memancing dia, pura-pura menyampaikan ucapan raja. 547 00:38:18,510 --> 00:38:21,145 Sulit mempertanyakannya jika itu perintah raja. 548 00:38:22,050 --> 00:38:23,714 Tapi siapa? 549 00:38:31,990 --> 00:38:33,085 Dia sudah sadar? 550 00:38:38,070 --> 00:38:39,165 Benarkah? 551 00:38:43,199 --> 00:38:45,234 Aku yakin jimatku sudah bekerja. 552 00:38:46,369 --> 00:38:48,174 Dukun itu memang hebat. 553 00:38:52,510 --> 00:38:55,515 Beri aku kabar menarik saat kamu bisa. 554 00:38:57,320 --> 00:39:00,085 Ini sesuatu yang orang-orang suka bicarakan. 555 00:39:00,349 --> 00:39:02,090 Wanita yang terpilih 556 00:39:02,090 --> 00:39:04,415 menjadi Selir Kerajaan mendorong Ratu Terpilih ke danau? 557 00:39:04,590 --> 00:39:06,984 Dia tidak akan menjadi Selir Kerajaan. 558 00:39:08,260 --> 00:39:10,030 Apa namanya Jo Hwa Jin? 559 00:39:10,030 --> 00:39:11,154 Ya. 560 00:39:13,030 --> 00:39:15,134 Aku butuh alasan. Semuanya berjalan lancar 561 00:39:15,440 --> 00:39:17,740 meskipun klan Pungyang Jo sudah menolak kekuasaan. 562 00:39:17,740 --> 00:39:19,504 Seseorang harus berhati-hati 563 00:39:20,409 --> 00:39:23,035 bahkan dengan api kecil. 564 00:39:24,309 --> 00:39:26,044 Mengenai penghapusan kebijakan layanan publik, 565 00:39:26,210 --> 00:39:29,420 pihak yang konservatif dan progresif berbeda pendapat. 566 00:39:29,420 --> 00:39:31,884 Aku hendak melaporkan ini kepada Anda, Baginda. 567 00:39:32,519 --> 00:39:33,815 Menurutku, 568 00:39:35,460 --> 00:39:37,484 pihak progresif... 569 00:39:38,630 --> 00:39:40,754 Konservatif... 570 00:39:41,860 --> 00:39:45,625 Apa yang harus kulakukan dengan ini? 571 00:39:52,210 --> 00:39:53,639 Pihak progresif 572 00:39:53,639 --> 00:39:55,740 menuntut untuk menghapus kebijakan pelayanan publik, 573 00:39:55,740 --> 00:39:58,110 tapi itu akan menyebabkan kerugian finansial besar. 574 00:39:58,110 --> 00:39:59,309 Aku menyarankan Anda mengikuti ide pihak konservatif 575 00:39:59,309 --> 00:40:01,875 untuk menghapus kebijakan secara bertahap. 576 00:40:02,579 --> 00:40:05,444 Itulah maksudku. 577 00:40:08,720 --> 00:40:10,888 Agenda berikutnya adalah hal yang paling mendesak. 578 00:40:10,889 --> 00:40:12,585 Ini mengenai pernikahan kerajaan. 579 00:40:13,360 --> 00:40:15,125 Kalian pasti belum tahu 580 00:40:15,460 --> 00:40:17,895 Ratu Terpilih akhirnya sadar. 581 00:40:18,369 --> 00:40:19,470 Yang Mulia, 582 00:40:19,470 --> 00:40:21,840 ada rumor di dalam istana 583 00:40:21,840 --> 00:40:25,605 bahwa dia tidak bersikap normal setelah bangun. 584 00:40:27,269 --> 00:40:28,435 Begitukah? 585 00:40:29,079 --> 00:40:31,234 Ini kali pertamaku mendengarnya. 586 00:40:32,079 --> 00:40:34,010 Aku baru tahu dia sudah sadar 587 00:40:34,010 --> 00:40:35,875 karena tidak sengaja bertemu dengannya. 588 00:40:36,380 --> 00:40:39,815 Apa hanya aku yang terlambat menerima berita? 589 00:40:40,220 --> 00:40:42,754 Itu hanya rumor. 590 00:40:43,159 --> 00:40:46,289 Kami tidak ingin membuat Anda khawatir, 591 00:40:46,289 --> 00:40:49,294 jadi, kami memutuskan untuk tidak membahasnya dengan Anda. 592 00:40:49,530 --> 00:40:50,960 Perhatian sekali. 593 00:40:50,960 --> 00:40:52,225 Aku tidak percaya 594 00:40:53,030 --> 00:40:55,565 itu hanya rumor. 595 00:40:58,210 --> 00:40:59,510 Setelah melihatnya, 596 00:40:59,510 --> 00:41:01,705 dia memang tampak agak berbeda dari sebelumnya. 597 00:41:03,380 --> 00:41:05,975 Dia bilang tidak ingat bagaimana dia jatuh ke danau. 598 00:41:06,409 --> 00:41:09,315 Dia pasti kehilangan ingatannya karena syok. 599 00:41:09,749 --> 00:41:11,550 Itu berarti bahaya yang dihadapnya serius. 600 00:41:11,550 --> 00:41:12,619 "Bahaya"? 601 00:41:12,619 --> 00:41:15,059 Aku tidak percaya dia jatuh ke danau 602 00:41:15,059 --> 00:41:17,154 adalah kecelakaan biasa. 603 00:41:18,159 --> 00:41:19,260 Apa? 604 00:41:19,260 --> 00:41:20,424 Sekitar waktu Ratu Terpilih terjatuh, 605 00:41:20,429 --> 00:41:22,498 ada seorang kasim yang melihat wanita mencurigakan 606 00:41:22,499 --> 00:41:24,999 saat dia melewati danau. 607 00:41:24,999 --> 00:41:26,464 - Wanita mencurigakan? - Apa? 608 00:41:37,740 --> 00:41:39,404 Siapa wanita itu? 609 00:41:40,110 --> 00:41:42,179 Setelah memeriksa daftar pengunjung, 610 00:41:42,179 --> 00:41:45,515 hanya ada satu wanita yang memasuki istana saat itu. 611 00:41:46,420 --> 00:41:48,455 Putri Sekretaris Kerajaan Jo Dae Su, 612 00:41:48,690 --> 00:41:50,254 Jo Hwa Jin. 613 00:41:53,659 --> 00:41:55,895 Beraninya kamu memfitnahnya? 614 00:41:56,260 --> 00:42:00,265 Dia tidak punya alasan untuk mencelakai Ratu Terpilih. 615 00:42:00,570 --> 00:42:03,565 Dia terpilih menjadi Selir Kerajaan. 616 00:42:04,139 --> 00:42:05,864 Dia pasti sangat ingin menjadi ratu 617 00:42:06,409 --> 00:42:08,975 sampai menyakiti Ratu Terpilih. 618 00:42:10,380 --> 00:42:12,605 Dia difitnah padahal tidak bersalah, Baginda. 619 00:42:13,249 --> 00:42:17,150 Jo Dae Su terkenal dengan keterbukaan dan kesetiaannya. 620 00:42:17,150 --> 00:42:18,984 Serta putrinya 621 00:42:19,449 --> 00:42:22,360 terkenal dengan karakter mulianya. 622 00:42:22,360 --> 00:42:23,915 Ini pengkhianatan. 623 00:42:25,260 --> 00:42:26,690 Beraninya kamu. 624 00:42:26,690 --> 00:42:29,159 Kenapa Jo Hwa Jin diam-diam memasuki istana? 625 00:42:29,159 --> 00:42:31,199 Apa dia tidak bertemu dengan Ibu Suri Jo? 626 00:42:31,199 --> 00:42:33,125 Tuduhan tidak masuk akal apa yang kamu katakan? 627 00:42:34,070 --> 00:42:35,740 Kalian akan menghadapi kemarahan alam semesta! 628 00:42:35,740 --> 00:42:36,864 Baginda. 629 00:42:37,400 --> 00:42:40,335 Anda harus menyelidiki insiden ini dan menemukan kebenarannya. 630 00:42:40,710 --> 00:42:42,274 Hukumlah pelakunya seberat mungkin. 631 00:43:03,400 --> 00:43:04,625 Maafkan aku. 632 00:43:08,539 --> 00:43:11,964 Ini membuatku kesulitan. 633 00:43:13,409 --> 00:43:14,875 Jo Hwa Jin 634 00:43:15,740 --> 00:43:18,745 bersamaku semalaman. 635 00:43:20,949 --> 00:43:22,745 - Ada apa ini? - Apa? 636 00:43:22,949 --> 00:43:24,050 Apa? 637 00:43:24,050 --> 00:43:26,320 Tentu saja. Karena pernikahannya belum diadakan, 638 00:43:26,320 --> 00:43:28,114 aku belum menyatakan dia sebagai Selir Kerajaan. 639 00:43:28,590 --> 00:43:30,654 Tapi kalian tahu, aku pria muda yang sehat. 640 00:43:31,960 --> 00:43:34,999 Kalian pasti sudah tahu itu. 641 00:43:34,999 --> 00:43:38,055 Kalian mendengar beritanya lebih cepat daripada aku. 642 00:43:39,170 --> 00:43:40,869 Karena beritanya sudah tersebar, 643 00:43:40,869 --> 00:43:42,599 kita harus mempercepatnya, 644 00:43:42,599 --> 00:43:44,805 agar aku bisa memilih selirku. Bagaimana menurutmu? 645 00:43:45,110 --> 00:43:46,170 Itu... 646 00:43:46,170 --> 00:43:47,869 Mengenai kebenaran insiden itu, 647 00:43:47,869 --> 00:43:50,710 setelah Ratu Terpilih ingat, semuanya akan beres. 648 00:43:50,710 --> 00:43:53,044 Jangan menyimpulkan dahulu. 649 00:43:53,349 --> 00:43:55,550 Aku tidak bisa membiarkan orang-orangku saling menyerang. 650 00:43:55,550 --> 00:43:57,574 Tidak akan ada yang selesai jika ini terus berlanjut. 651 00:44:04,690 --> 00:44:05,884 Bukan begitu? 652 00:44:09,599 --> 00:44:11,429 Jika pernikahannya diadakan, 653 00:44:11,429 --> 00:44:12,895 keluarga Kim akan menguasai istana. 654 00:44:13,130 --> 00:44:15,869 Melihat Baginda menghargai Jo Hwa Jin, 655 00:44:15,869 --> 00:44:17,935 aku yakin kita punya kesempatan untuk melawan balik. 656 00:44:19,010 --> 00:44:22,574 Masa depan klan Pungyang Jo 657 00:44:23,010 --> 00:44:24,904 bergantung pada Jo Hwa Jin. 658 00:44:26,010 --> 00:44:29,674 Pertama, kita harus memastikan dia menjadi Selir Kerajaan 659 00:44:30,579 --> 00:44:32,585 dan merencanakan masa depan kita. 660 00:44:32,720 --> 00:44:35,614 Pernikahannya akan diadakan sesuai rencana. 661 00:44:35,889 --> 00:44:38,725 Tapi kenapa kamu terlihat sedih? 662 00:44:40,490 --> 00:44:43,355 Pertengkaran ini akan merepotkan. 663 00:44:59,409 --> 00:45:01,044 Karena aku banyak kekurangan, 664 00:45:01,380 --> 00:45:04,019 itu membuatku terlalu bergantung pada bantuan Anda. 665 00:45:04,019 --> 00:45:06,484 - Maafkan aku. - Aku tidak berbuat banyak. 666 00:45:07,789 --> 00:45:12,055 Kamu semakin baik dalam menangani pengadilan. 667 00:45:13,729 --> 00:45:15,324 Anda terlalu baik. 668 00:45:15,599 --> 00:45:17,460 Aku hampir tidak bisa melakukannya 669 00:45:17,460 --> 00:45:19,565 jika bukan karena bantuan Anda. 670 00:45:19,929 --> 00:45:24,134 Omong-omong, aku gagal mempertimbangkan gairahmu. 671 00:45:25,809 --> 00:45:27,004 Maafkan aku. 672 00:45:27,210 --> 00:45:30,935 Tidak, aku minta maaf karena melupakan itu. 673 00:45:31,479 --> 00:45:34,150 Namun, keseimbangan sangat penting 674 00:45:34,150 --> 00:45:36,174 dalam memperlakukan wanita. 675 00:45:36,280 --> 00:45:39,085 Istana Dalam juga bagian dari istana. 676 00:45:39,650 --> 00:45:41,015 Aku harap kamu ingat 677 00:45:41,619 --> 00:45:44,384 bahwa sang Ratu lebih penting daripada selir kerajaan. 678 00:45:45,329 --> 00:45:47,055 Aku akan mengingatnya. 679 00:45:47,329 --> 00:45:50,860 Aku juga akan mencari tahu identitas wanita mencurigakan 680 00:45:50,860 --> 00:45:53,165 yang dilihat oleh kasim malam itu. 681 00:45:53,400 --> 00:45:57,035 Aku harus memastikan Ratu Terpilih tidak pernah berada dalam bahaya. 682 00:45:58,740 --> 00:45:59,904 Ya. 683 00:46:00,670 --> 00:46:02,134 Anda benar. 684 00:46:32,210 --> 00:46:33,705 Maafkan aku, Nona. 685 00:46:33,940 --> 00:46:37,134 Astaga. Anda butuh waktu lama untuk menulis itu. 686 00:46:54,289 --> 00:46:57,794 Aku menulis puisi ini denganmu sekarang. 687 00:46:58,269 --> 00:46:59,995 Ini lebih indah berkat kamu. 688 00:47:01,570 --> 00:47:03,134 Astaga, Nona. 689 00:47:04,499 --> 00:47:05,740 Nona. 690 00:47:05,740 --> 00:47:08,705 Anda menerima perintah dari istana. 691 00:47:14,249 --> 00:47:16,214 Terimalah perintah Baginda. 692 00:47:20,820 --> 00:47:23,159 Putri Sekretaris Kerajaan Jo Dae Su, Jo Hwa Jin, 693 00:47:23,159 --> 00:47:24,990 akan menjalani proses seleksi selir kerajaan 694 00:47:24,990 --> 00:47:27,659 tepat setelah pernikahan Baginda besok. 695 00:47:27,659 --> 00:47:29,125 Datanglah ke istana sekarang. 696 00:47:35,499 --> 00:47:38,335 Ini pas sekali. 697 00:47:41,039 --> 00:47:42,435 Kita butuh air dingin lagi. 698 00:47:45,479 --> 00:47:47,205 Kami akan menambahkan air lagi. 699 00:47:47,979 --> 00:47:50,774 Terus tuang. 700 00:47:51,220 --> 00:47:52,544 Ya, air. 701 00:47:52,949 --> 00:47:54,585 Itu masalahnya. 702 00:47:56,519 --> 00:47:59,455 Bukankah aku bisa kembali meski airnya ada di tempat lain? 703 00:47:59,760 --> 00:48:02,024 Lagi pula, aku jatuh ke kolam renang. 704 00:48:02,999 --> 00:48:04,499 Apa ada danau lain di dekat sini? 705 00:48:04,499 --> 00:48:07,294 Ada dua danau lagi di istana ini. 706 00:48:08,199 --> 00:48:10,335 - Benarkah? - Ya. 707 00:48:10,670 --> 00:48:13,134 Tapi danau lain tidak jauh berbeda dari yang Anda lihat. 708 00:48:13,740 --> 00:48:15,074 Apa maksudmu? 709 00:48:15,809 --> 00:48:18,375 Ini perintah dari Ibu Suri Agung. 710 00:48:18,479 --> 00:48:21,504 Dia memerintahkan untuk membuang air di setiap danau di istana. 711 00:48:21,880 --> 00:48:23,844 Setiap danau? 712 00:48:24,150 --> 00:48:25,515 Ya, Yang Mulia. 713 00:48:26,050 --> 00:48:27,245 Sampai kapan? 714 00:48:27,550 --> 00:48:29,984 Selamanya, Yang Mulia. 715 00:48:31,220 --> 00:48:33,154 Kalau begitu, itu artinya... 716 00:48:34,059 --> 00:48:37,225 Aku harus hidup seperti ini? 717 00:48:38,769 --> 00:48:39,924 Selamanya? 718 00:48:43,699 --> 00:48:44,864 Yang Mulia! 719 00:48:50,179 --> 00:48:53,245 Air. Aku harus mencoba dengan air apa pun yang kutemukan. 720 00:48:53,880 --> 00:48:56,915 Aku ingin kembali! 721 00:48:58,949 --> 00:48:59,990 Yang Mulia! 722 00:48:59,990 --> 00:49:01,145 Yang Mulia! 723 00:49:02,289 --> 00:49:03,960 Yang Mulia! 724 00:49:03,960 --> 00:49:06,524 - Yang Mulia! - Ini air kotor! Yang Mulia! 725 00:49:06,630 --> 00:49:08,924 Yang Mulia! 726 00:49:09,800 --> 00:49:11,924 Anda tidak boleh melakukan ini! 727 00:49:16,840 --> 00:49:17,995 Yang Mulia! 728 00:49:19,639 --> 00:49:21,205 Aku tidak bisa bergerak. 729 00:49:21,369 --> 00:49:24,274 - Turunkan bokong kalian! - Baik, Nyonya. 730 00:49:25,249 --> 00:49:28,349 - Yang Mulia! Keluarkan kepala Anda! - Yang Mulia! 731 00:49:28,349 --> 00:49:30,574 Anda tidak boleh melakukan ini! 732 00:49:34,150 --> 00:49:36,484 Aku benar. Tidak akan berhasil kecuali danau itu. 733 00:49:44,900 --> 00:49:47,194 Betapa syoknya Anda 734 00:49:47,470 --> 00:49:49,794 sampai sikap Anda berubah tiap kali melihat air? 735 00:50:01,579 --> 00:50:03,915 Kamu manis. Siapa namamu tadi? 736 00:50:06,190 --> 00:50:08,614 Hong Yeon. Namaku Hong Yeon. 737 00:50:09,559 --> 00:50:12,955 Jika Anda melupakanku, yang merawat Anda sejak lahir, 738 00:50:13,159 --> 00:50:16,254 separah apa penyakit Anda? 739 00:50:22,470 --> 00:50:24,835 Kenapa kamu menangis? Kamu membuatku sedih. 740 00:50:26,510 --> 00:50:28,774 Aku membawakan obat Anda. 741 00:50:35,320 --> 00:50:37,174 Beraninya kamu meneteskan air mata di hadapannya? 742 00:50:37,320 --> 00:50:39,245 Orang yang paling menderita adalah Yang Mulia. 743 00:50:39,490 --> 00:50:40,685 Maafkan aku. 744 00:50:40,889 --> 00:50:44,055 Benar. Aku yang paling menderita. 745 00:50:44,760 --> 00:50:46,384 Kalian berdua tidak akan pernah mengerti 746 00:50:47,030 --> 00:50:48,855 rasa kehilangan yang kurasakan. 747 00:50:54,900 --> 00:50:56,234 Tenangkan dirimu dan kembalilah. 748 00:51:01,940 --> 00:51:04,234 Aku tidak akan bisa segera kembali, 749 00:51:04,579 --> 00:51:07,344 jadi, jika ingin bertahan di sini, aku butuh informasi. 750 00:51:09,849 --> 00:51:11,074 Aku punya pertanyaan. 751 00:51:11,280 --> 00:51:13,844 Siapa nama bedebah dengan kepribadian buruk yang kutemui tadi? 752 00:51:14,690 --> 00:51:16,114 Siapa nama raja itu? 753 00:51:17,690 --> 00:51:20,555 Mana mungkin aku berani mengucapkan nama sakral raja? 754 00:51:20,789 --> 00:51:21,955 Benar juga. 755 00:51:22,059 --> 00:51:24,355 Kamu tidak boleh memanggil raja dengan namanya atau membicarakannya. 756 00:51:24,929 --> 00:51:27,928 Sekarang Dinasti Joseon tahun berapa? 757 00:51:27,929 --> 00:51:29,364 Tahun 1851. 758 00:51:29,599 --> 00:51:33,134 Tahun kedua sejak Pangeran Deokwan menduduki takhta. 759 00:51:33,510 --> 00:51:36,210 Pangeran Deokwan. 760 00:51:36,210 --> 00:51:38,004 Aku yakin pernah mendengar namanya. 761 00:51:38,579 --> 00:51:39,944 Beri aku petunjuk lagi. 762 00:51:41,249 --> 00:51:43,475 Petunjuk? 763 00:51:44,749 --> 00:51:48,019 Benar. Kalau begitu, aku akan menyanyikan sebuah lagu. 764 00:51:48,019 --> 00:51:49,955 Beri aku tanda jika nama kuil raja terdahulu muncul. 765 00:51:50,190 --> 00:51:51,355 Dengar baik-baik. 766 00:51:53,590 --> 00:51:55,960 "Tae, Jeong, Tae, Se, Mun, Dan, Se" 767 00:51:55,960 --> 00:51:58,324 "Ye, Seong, Yeon, Jung, In, Myeong, Seon" 768 00:52:01,400 --> 00:52:03,864 Itu belum muncul? Baik, jadi, dia calon raja. 769 00:52:04,470 --> 00:52:06,639 "Gwang, In, Hyo, Hyeon, Suk, Gyeong, Yeon" 770 00:52:06,639 --> 00:52:08,535 "Jeong, Sun, Heon, Cheol, Go" 771 00:52:09,240 --> 00:52:10,335 Go? 772 00:52:13,849 --> 00:52:16,114 "Go, Cheol, Heon, Sun..." 773 00:52:18,220 --> 00:52:20,844 "Sun, Heon..." 774 00:52:23,059 --> 00:52:24,754 Kenapa ada lalat di sini? 775 00:52:27,130 --> 00:52:28,955 Jika dia raja setelah Heonjong... 776 00:52:32,300 --> 00:52:33,665 Cheoljong? 777 00:52:36,269 --> 00:52:38,734 Cheoljong. Nama lahirnya Lee Won Beom. 778 00:52:38,740 --> 00:52:40,970 Saat menjadi raja, namanya diubah menjadi Yi Byeon. 779 00:52:40,970 --> 00:52:42,679 Seluruh keluarganya terlibat dalam pengkhianatan, 780 00:52:42,679 --> 00:52:44,139 dan mereka diasingkan ke Pulau Ganghwa. 781 00:52:44,139 --> 00:52:48,205 Dia pria Cinderella yang jadi raja dalam sekejap karena bodoh. 782 00:52:48,380 --> 00:52:51,280 Dia hidup sebagai raja boneka paling bodoh dan tidak kompeten, 783 00:52:51,280 --> 00:52:53,145 dan dia membuat rakyat menderita. 784 00:52:53,320 --> 00:52:55,515 Lalu dia meninggal di tahun ke-13 kekuasaannya karena penyakit. 785 00:52:56,720 --> 00:53:00,159 Astaga, ini pentingnya pendidikan dini. 786 00:53:00,159 --> 00:53:01,384 Ibuku yang terbaik! 787 00:53:03,999 --> 00:53:05,824 Mereka bilang orang yang tiba-tiba kaya itu menakutkan, 788 00:53:06,030 --> 00:53:08,864 tapi dia tiba-tiba menjadi raja dan berusaha keras memainkan peran. 789 00:53:11,170 --> 00:53:14,864 Aku kejam kepadamu tadi karena tidak tahu kondisimu. 790 00:53:16,139 --> 00:53:17,475 Coba kulihat. 791 00:53:19,309 --> 00:53:20,504 Apa yang kamu lakukan? 792 00:53:23,479 --> 00:53:25,245 Kamu tidak perlu malu. 793 00:53:25,349 --> 00:53:28,245 Besok kamu dan aku akan menikah. 794 00:53:30,320 --> 00:53:31,484 Besok? 795 00:53:33,090 --> 00:53:35,729 Aku menyuruh mereka bergegas dan mengadakan pernikahan kita, 796 00:53:35,729 --> 00:53:37,824 yang tertunda karena kecelakaanmu. 797 00:53:38,829 --> 00:53:41,895 Pernikahan kita besok. 798 00:53:42,539 --> 00:53:45,835 Astaga. Aku melupakan hal yang paling penting. 799 00:53:46,070 --> 00:53:47,139 Cheoljong lalai dalam memerintah negara 800 00:53:47,139 --> 00:53:48,875 karena dia terobsesi dengan wanita dan alkohol. 801 00:53:49,079 --> 00:53:50,935 Dia simbol maniak seks Joseon. 802 00:53:55,280 --> 00:53:56,375 Tunggu. 803 00:53:58,079 --> 00:54:00,344 Ada sesuatu yang harus kamu tahu lebih dahulu. 804 00:54:09,677 --> 00:54:13,413 Aku menuruti kemauanmu dan menyuruh semua orang jaga jarak. 805 00:54:13,487 --> 00:54:14,913 Kamu puas? 806 00:54:17,287 --> 00:54:19,882 Jadi, aku tahu ini sulit dipercaya, 807 00:54:20,157 --> 00:54:22,453 tapi aku tidak tahu cara menjelaskannya. 808 00:54:22,827 --> 00:54:24,252 Ini sulit. 809 00:54:24,827 --> 00:54:27,723 - Ada sesuatu di sini. - Apa? Ada apa? 810 00:54:31,268 --> 00:54:32,632 Ini kelopak bunga. 811 00:54:35,838 --> 00:54:37,703 Kamu mungkin terkejut, 812 00:54:37,778 --> 00:54:39,502 tapi cobalah menerimanya sebaik mungkin. 813 00:54:43,378 --> 00:54:45,343 - Sejujurnya, - Sejujurnya 814 00:54:48,688 --> 00:54:49,852 aku ini seorang pria. 815 00:54:57,557 --> 00:54:59,128 Aku pria sehat 816 00:54:59,128 --> 00:55:01,062 yang tinggal di Korea, sekitar 200 tahun dari sekarang. 817 00:55:01,367 --> 00:55:03,237 Entah bagaimana ini bisa terjadi. 818 00:55:03,237 --> 00:55:05,097 Kukira aku sudah mati setelah jatuh ke air, 819 00:55:05,097 --> 00:55:06,332 tapi saat bangun, aku terlihat seperti ini. 820 00:55:06,568 --> 00:55:09,878 Intinya, aku bukan orang yang kamu pikirkan. 821 00:55:09,878 --> 00:55:11,533 Yang kamu lihat bukan segalanya. 822 00:55:14,947 --> 00:55:16,513 Kamu pasti penasaran omong kosong apa ini. 823 00:55:16,617 --> 00:55:19,217 Tapi kamu harus membuat keputusan yang tepat. 824 00:55:19,217 --> 00:55:21,913 Anggap saja kita menikah, tapi malam pertama kita... 825 00:55:22,358 --> 00:55:24,082 Itu salah besar. 826 00:55:24,257 --> 00:55:27,152 Aku tidak suka pria. 827 00:55:28,427 --> 00:55:30,757 Ini masalah lebih besar untukmu. 828 00:55:30,757 --> 00:55:32,398 Bagiku, ini masalah identitas. 829 00:55:32,398 --> 00:55:35,732 Tapi bagimu, penipuan pernikahan. Ini kejahatan. 830 00:55:39,407 --> 00:55:42,573 Aku mengerti maksudmu. 831 00:55:44,608 --> 00:55:46,873 Benarkah? Kamu 832 00:55:47,048 --> 00:55:49,873 jauh lebih baik daripada yang kubaca di buku sejarah. 833 00:55:50,548 --> 00:55:51,712 Dengar! 834 00:55:53,117 --> 00:55:54,487 - Ya, Baginda. - Ya, Baginda. 835 00:55:54,487 --> 00:55:56,387 Minta tabib kerajaan 836 00:55:56,387 --> 00:55:58,982 memeriksa kondisi Ratu Terpilih dengan teliti dan memberitahuku. 837 00:55:59,827 --> 00:56:00,922 Apa? 838 00:56:01,257 --> 00:56:02,393 Ya, Baginda. 839 00:56:05,097 --> 00:56:06,327 Jangan khawatir. 840 00:56:06,327 --> 00:56:09,832 Aku akan melakukan apa pun untuk membantumu pulih. 841 00:56:10,338 --> 00:56:13,433 Jangan lupa. Kamu tidak sendirian. 842 00:56:13,907 --> 00:56:17,303 Terlepas kamu kehilangan akal dan menjadi gila, 843 00:56:18,978 --> 00:56:21,373 aku akan selamanya menjadi suamimu. 844 00:56:25,847 --> 00:56:28,913 Astaga. Kamu pasti masih sakit. 845 00:56:28,987 --> 00:56:30,082 Dengar. 846 00:56:30,717 --> 00:56:33,187 Cepat bawa dia kembali ke kamarnya. 847 00:56:33,188 --> 00:56:34,723 - Ya, Baginda. - Ya, Baginda. 848 00:56:34,787 --> 00:56:36,228 Jangan khawatir. 849 00:56:36,228 --> 00:56:39,163 Masuk dan beristirahatlah. Kamu akan baik-baik saja. 850 00:56:40,998 --> 00:56:43,433 Semua akan baik-baik saja. 851 00:56:43,998 --> 00:56:45,332 Tidak apa-apa. 852 00:56:46,307 --> 00:56:47,863 Semua akan baik-baik saja. 853 00:56:48,838 --> 00:56:50,703 Buku tidak pernah bohong. 854 00:56:51,037 --> 00:56:53,748 Dia mungkin lebih bodoh daripada yang digambarkan dalam buku sejarah. 855 00:56:53,748 --> 00:56:55,143 Istirahatlah yang banyak. 856 00:56:56,447 --> 00:56:58,812 Baiklah. Aku mengerti. 857 00:57:00,318 --> 00:57:03,712 Yang Mulia, jangan berjalan dengan mengangkat baju Anda. 858 00:57:04,287 --> 00:57:06,783 Anda tidak boleh menunjukkan bagian dalamnya selagi berjalan. 859 00:57:07,157 --> 00:57:10,553 Yang Mulia harus berjalan perlahan. Anda tidak boleh melakukan ini. 860 00:57:12,427 --> 00:57:14,993 Apa rencana tersembunyinya? 861 00:57:17,467 --> 00:57:19,407 Tidak. Aku tidak akan memakannya. 862 00:57:19,407 --> 00:57:21,902 Pengobatan Barat lebih baik bagiku daripada obat oriental. 863 00:57:22,978 --> 00:57:25,902 Kumohon, bukalah. 864 00:57:26,978 --> 00:57:28,073 Tidak. 865 00:57:28,378 --> 00:57:29,772 Buka. 866 00:57:30,717 --> 00:57:31,812 Astaga. 867 00:57:37,757 --> 00:57:39,582 Sudah kubilang... 868 00:57:56,307 --> 00:57:58,973 Energi air mengisi kepalanya. 869 00:57:58,978 --> 00:58:02,143 Aku harus mengisinya dengan energi api menggunakan kayu cendana. 870 00:58:03,018 --> 00:58:05,513 Yang Mulia, Anda harus mendapatkan kembali ingatan Anda. 871 00:58:05,648 --> 00:58:08,588 Dasar bodoh! Kamu tidak punya izin praktik, ya? 872 00:58:08,588 --> 00:58:11,913 Kenapa kamu mengasapi seseorang? 873 00:58:20,498 --> 00:58:23,096 Aku akan membuka titik energi dan darah ketigabelas 874 00:58:23,097 --> 00:58:24,192 yang mengobati penyakit jiwa. 875 00:58:24,298 --> 00:58:26,737 Baiklah. Lakukan sesukamu. 876 00:58:26,737 --> 00:58:28,402 Lagi pula, ini bukan tubuhku. 877 00:58:42,657 --> 00:58:43,913 Aku ingat! 878 00:58:46,128 --> 00:58:47,823 Aku ingat semuanya seperti sulap. 879 00:58:48,787 --> 00:58:49,827 Hong Yeon. 880 00:58:49,827 --> 00:58:52,823 Pembantu kesayanganku yang tumbuh bersamaku di rumah orang tuaku. 881 00:58:57,637 --> 00:59:01,303 Apa marga orang ini? 882 00:59:01,668 --> 00:59:02,902 Kamu... 883 00:59:05,007 --> 00:59:06,203 Cho... 884 00:59:08,248 --> 00:59:10,373 Choi! Dayang Choi. 885 00:59:13,088 --> 00:59:16,752 Lalu apa nama keluargaku? 886 00:59:22,798 --> 00:59:24,557 Bagaimana aku bisa tahu marga seorang tabib kerajaan? 887 00:59:24,557 --> 00:59:25,927 Apa yang kalian lakukan? 888 00:59:25,927 --> 00:59:27,228 Cepat pegang Yang Mulia. 889 00:59:27,228 --> 00:59:29,192 Hanya akan memperburuk keadaan jika dia bergerak. 890 00:59:29,637 --> 00:59:33,108 Bisa-bisanya kamu memakai tusukan satai pada seseorang? 891 00:59:33,108 --> 00:59:34,367 Apa kamu gila? 892 00:59:34,367 --> 00:59:36,672 Keahlian utamaku adalah akupunktur. 893 00:59:36,737 --> 00:59:38,007 Tidak ada yang lebih baik daripada ini 894 00:59:38,007 --> 00:59:39,347 untuk membersihkan aliran darah. 895 00:59:39,347 --> 00:59:41,772 - Akan kutaruh ini di tengkuk... - Berhenti! Hentikan! 896 00:59:42,148 --> 00:59:43,373 Tolong hentikan. 897 00:59:43,878 --> 00:59:45,373 Jika aku sadar, 898 00:59:46,818 --> 00:59:48,582 aku akan menjadi ratu mulai besok. 899 00:59:51,217 --> 00:59:53,022 Apa akibat yang akan kamu terima 900 00:59:53,557 --> 00:59:55,123 atas perawatan berlebihan? 901 00:59:59,128 --> 01:00:01,798 Berlebihan itu lebih buruk daripada terlalu sedikit. 902 01:00:01,798 --> 01:00:04,962 Aku akan menyelesaikan kinerja medis brilianku di sini. 903 01:00:07,938 --> 01:00:10,873 Ya, kamu tabib yang luar biasa. Aku sudah sembuh sekarang. 904 01:00:11,108 --> 01:00:12,902 Aku baik-baik saja. Ya. 905 01:00:15,548 --> 01:00:18,473 Baiklah. Aku akan menjadi ratu seperti yang kalian inginkan. 906 01:00:18,878 --> 01:00:20,882 Aku akan menjadi ratu sebuah negara. 907 01:00:20,918 --> 01:00:23,413 Mengisi danau dengan air seharusnya mudah, bukan? 908 01:00:45,907 --> 01:00:48,743 Anda sudah bangun, Yang Mulia? 909 01:01:22,818 --> 01:01:23,973 Masuklah. 910 01:01:40,367 --> 01:01:41,823 Aku harus memakai semua ini? 911 01:01:43,338 --> 01:01:45,768 "Pakaian upacara kerajaan" 912 01:01:45,768 --> 01:01:47,367 Pakaian dalam, celana pendek mengembang, 913 01:01:47,367 --> 01:01:49,278 celana longgar, rok dalam, 914 01:01:49,278 --> 01:01:51,137 penutup dada, kaus dalam, 915 01:01:51,137 --> 01:01:53,108 rok kesatu, rok kedua, 916 01:01:53,108 --> 01:01:55,248 rok ketiga, samhoejang jeogori, 917 01:01:55,248 --> 01:01:57,743 dan dangui. 918 01:01:58,617 --> 01:02:01,148 Pakaian bagian atasnya ramping dan pas badan, 919 01:02:01,148 --> 01:02:03,217 sementara pakaian bagian bawahnya mengembang. 920 01:02:03,217 --> 01:02:06,057 Ini untuk menciptakan sosok yang sempurna dan menggairahkan. 921 01:02:06,057 --> 01:02:08,852 "Tubuh bagian atas yang kecil dan tubuh bagian bawah besar" 922 01:02:11,697 --> 01:02:13,163 Aku tidak bisa bernapas. 923 01:02:43,157 --> 01:02:44,953 Liontin manik giok menutupi mata 924 01:02:45,197 --> 01:02:48,192 dan manik safir menutupi telinga. 925 01:02:48,298 --> 01:02:50,438 Ini menandakan raja harus menutup mata dan telinganya sendiri 926 01:02:50,438 --> 01:02:52,692 dan mendengarkan rakyatnya. 927 01:02:58,108 --> 01:02:59,473 Luruskan leher Anda. 928 01:02:59,708 --> 01:03:01,007 Berat sekali. 929 01:03:01,007 --> 01:03:03,643 Anda harus menahan beban yang menyesakkan ini. 930 01:03:54,597 --> 01:03:57,493 Aku wanita pertama di Joseon yang tidak memakai bra. 931 01:04:01,268 --> 01:04:03,772 Saling memberi hormat. 932 01:04:08,507 --> 01:04:10,712 - Yang Mulia. - Kamu ingin aku melakukan apa? 933 01:04:47,918 --> 01:04:50,217 Kita tidak melakukan ritual leluhur. 934 01:04:50,217 --> 01:04:52,652 Pada dasarnya, pernikahan adalah pemakaman. 935 01:04:57,228 --> 01:04:58,757 Berapa kali aku harus membungkuk? 936 01:04:58,757 --> 01:05:00,223 Dua kali lagi. 937 01:05:10,208 --> 01:05:13,073 Mereka pasangan yang serasi. 938 01:05:14,108 --> 01:05:17,677 Bukankah semua ini kerja keras Anda, Ibu Suri Agung? 939 01:05:17,677 --> 01:05:20,243 Terima kasih sudah menyadarinya, Ibu Suri. 940 01:05:25,257 --> 01:05:28,022 Angkat gelas kalian. 941 01:05:59,787 --> 01:06:01,783 Kenapa... Sepupu. 942 01:06:02,257 --> 01:06:04,223 Kamu menangis? 943 01:06:07,427 --> 01:06:10,292 Aku senang dia telah menjadi ratu kerajaan ini, 944 01:06:11,537 --> 01:06:12,792 tapi 945 01:06:13,268 --> 01:06:16,402 aku merasa kehilangan putri tunggalku. 946 01:06:17,537 --> 01:06:19,033 Astaga. 947 01:06:19,748 --> 01:06:22,502 Sekarang kamu ayah sang ratu. 948 01:06:23,048 --> 01:06:25,672 Tuan Yeongeun yang Agung. 949 01:06:25,778 --> 01:06:26,982 Begitukah? 950 01:06:27,947 --> 01:06:29,243 Benar. 951 01:06:35,787 --> 01:06:38,893 Saya umumkan bahwa Kim So Yong dari klan Andong Kim 952 01:06:39,057 --> 01:06:41,962 telah menjadi ratu Joseon. 953 01:06:42,467 --> 01:06:44,637 Ini kali pertamaku mendengar nama wanita ini. 954 01:06:44,637 --> 01:06:46,703 Anda harus mencintaiku. 955 01:07:05,418 --> 01:07:07,922 Aku tidak bisa... Aku tidak bisa bernapas. 956 01:07:08,557 --> 01:07:09,893 Serangan jantung? 957 01:07:33,288 --> 01:07:35,243 Beri hormat! 958 01:07:35,618 --> 01:07:40,283 - Hidup Raja dan Ratu! - Hidup Raja dan Ratu! 959 01:07:44,957 --> 01:07:49,463 Tidak ada musuh abadi dan sekutu abadi di istana. 960 01:07:49,637 --> 01:07:53,703 Selalu jaga keseimbangan dan kosongkan hati agar tidak goyah. 961 01:07:53,967 --> 01:07:55,768 Jangan khawatir. 962 01:07:55,768 --> 01:07:57,207 Aku akan pergi ke istana 963 01:07:57,207 --> 01:07:59,743 hanya karena aku ingin sedikit membantu Yang Mulia. 964 01:07:59,807 --> 01:08:01,102 Astaga. 965 01:08:05,347 --> 01:08:08,547 Bibi, aku tidak akan mati. 966 01:08:08,547 --> 01:08:10,213 Jangan menangis seperti itu. 967 01:08:11,717 --> 01:08:14,052 Kamu terlalu baik, Nona. 968 01:08:14,457 --> 01:08:18,123 Aku tidak tahu bagaimana kamu bisa bertahan di istana. 969 01:08:18,797 --> 01:08:22,163 Aku akan melayani dia dengan setia. Jangan khawatir. 970 01:09:31,167 --> 01:09:33,463 Aku menyerah. Menyerah! 971 01:09:38,377 --> 01:09:40,602 Kukira kita akan membacakan puisi di paviliun. 972 01:09:40,677 --> 01:09:43,743 Kamu seharusnya bilang ini sesi latihan, bukan perjalanan! 973 01:09:43,917 --> 01:09:45,176 Bukankah ini bagus? 974 01:09:45,177 --> 01:09:47,118 Berkeringat seperti ini sambil menikmati pemandangan indah. 975 01:09:47,118 --> 01:09:48,386 Bagus? 976 01:09:48,387 --> 01:09:50,757 Aku sudah sekarat karena harus berlatih bela diri setiap hari, 977 01:09:50,757 --> 01:09:53,427 yang bahkan tidak kusukai, karena ayahku, Menteri Perang. 978 01:09:53,427 --> 01:09:55,222 Sedang apa kita di sini? 979 01:09:55,328 --> 01:09:57,753 Jika tahu, aku tidak akan pernah mengikutimu. 980 01:10:00,497 --> 01:10:03,092 Seseorang mungkin berpikir kamu punya musuh besar di suatu tempat. 981 01:10:03,137 --> 01:10:05,268 Kenapa kamu begitu marah karena peristiwa menggembirakan 982 01:10:05,268 --> 01:10:06,633 sepupumu menjadi ratu? 983 01:10:09,738 --> 01:10:12,232 Aku senang sekali sampai tidak tahu cara membendung energi ini. 984 01:10:13,578 --> 01:10:16,613 Jika kamu tidak suka berpedang, mau bertarung dengan tangan kosong? 985 01:10:17,747 --> 01:10:20,213 Aku berubah pikiran. Aku akan kembali sekarang. 986 01:10:24,158 --> 01:10:25,713 Kembalilah setelah mengalahkanku. 987 01:10:30,028 --> 01:10:32,753 Cepat, cepat lepaskan. Ini makin memberatkan leherku. 988 01:10:34,467 --> 01:10:36,463 Kukira aku sekarat. 989 01:10:36,997 --> 01:10:39,692 Sesi "pemotretan studio, gaun, dan riasan" modern bukan apa-apa. 990 01:10:53,318 --> 01:10:56,083 Kamarnya sudah diperluas. 991 01:10:56,247 --> 01:10:57,783 Ini Aula Daejojeon. 992 01:10:58,757 --> 01:11:01,323 Ukurannya sebesar namanya. 993 01:11:01,488 --> 01:11:04,592 Itu artinya Anda harus berkontribusi besar. 994 01:11:04,957 --> 01:11:07,293 Mereka ingin aku menyelamatkan negara atau apa? 995 01:11:07,667 --> 01:11:08,863 Itu artinya Anda harus mengandung 996 01:11:09,728 --> 01:11:11,863 keturunan kerajaan. 997 01:11:17,707 --> 01:11:19,902 Benar. Ada malam pernikahan. 998 01:11:21,807 --> 01:11:24,772 Ini krisis terbesar dalam hidup Jang Bong Hwan selama 33 tahun. 999 01:11:39,997 --> 01:11:42,793 Selalu ada jalan keluar dari setiap situasi. 1000 01:11:45,898 --> 01:11:48,003 Pasti ada jalan. 1001 01:11:48,307 --> 01:11:50,333 Meja miras Anda sudah datang. 1002 01:12:02,518 --> 01:12:04,753 Ya. Ini minumannya. 1003 01:12:06,627 --> 01:12:08,982 Para leluhur, kalian memang bijaksana. 1004 01:12:35,217 --> 01:12:36,852 Biar kutuangkan minum. 1005 01:12:37,518 --> 01:12:41,083 Minuman apa yang disukai Baginda? 1006 01:12:41,427 --> 01:12:43,722 Aku lebih menikmati keberadaanmu daripada miras. 1007 01:12:44,127 --> 01:12:45,323 Kenapa kamu... 1008 01:12:45,698 --> 01:12:49,793 Ini hari istimewa. Jangan terlalu banyak makan, minumlah saja. 1009 01:12:50,438 --> 01:12:52,892 Minum berlebihan menghancurkan tubuhmu. 1010 01:12:53,408 --> 01:12:54,703 Dasar kamu... 1011 01:12:55,908 --> 01:12:57,833 Jangan marah dan tenanglah. 1012 01:12:58,078 --> 01:13:01,203 Hampir semua orang Korea bangga dengan kemampuan minum miras mereka. 1013 01:13:02,047 --> 01:13:05,047 Begitu rupanya. Kamu tidak bisa minum. 1014 01:13:05,047 --> 01:13:07,442 Aku tahu kamu tidak bisa minum sebanyak diriku. 1015 01:13:07,688 --> 01:13:08,883 Itu bagus. 1016 01:13:08,887 --> 01:13:11,312 Semua miras di sini milikmu. 1017 01:13:12,057 --> 01:13:14,753 Apa dia memakai rompi anti peluru? 1018 01:13:15,127 --> 01:13:17,257 Tidak ada serangan yang bisa menembusnya. 1019 01:13:17,257 --> 01:13:19,423 Baiklah. Kalau begitu, mau bermain permainan minum? 1020 01:13:19,997 --> 01:13:22,623 Aku tahu beberapa permainan yang bisa kamu mainkan saat minum. 1021 01:13:23,467 --> 01:13:24,633 Benarkah? 1022 01:13:25,038 --> 01:13:27,038 3, 6, 9, 3, 6, 9, 1023 01:13:27,038 --> 01:13:28,863 3, 6, 9, 3, 6, 9. 1024 01:13:31,837 --> 01:13:33,846 Kapan tabel perkalian diperkenalkan di Korea? 1025 01:13:33,847 --> 01:13:36,148 Kamu tidak tahu? Kalau begitu, 1026 01:13:36,148 --> 01:13:39,417 buku gulungan, buku gulungan, 1027 01:13:39,417 --> 01:13:41,988 buku gulungan, buku gulungan. 1028 01:13:41,988 --> 01:13:44,988 Kurasa kata "rasa malu" dibuat untuk situasi ini. 1029 01:13:44,988 --> 01:13:46,283 Hei, kenapa kamu tidak melakukannya? 1030 01:13:46,488 --> 01:13:47,783 Bagaimana caranya? 1031 01:13:48,158 --> 01:13:50,253 Tadinya aku bersemangat karena kamu bilang ini permainan, 1032 01:13:50,658 --> 01:13:53,762 tapi kamu hanya meneriakkan "buku gulungan". Membosankan. 1033 01:13:54,467 --> 01:13:56,022 Pemilih sekali. 1034 01:13:57,337 --> 01:14:00,262 Kita memang membutuhkan musik dan tarian saat minum. 1035 01:14:04,177 --> 01:14:07,608 "Sampai kapan aku harus menarikan musik ritual leluhur kerajaan?" 1036 01:14:07,608 --> 01:14:08,777 "Lihatlah bahuku" 1037 01:14:08,778 --> 01:14:10,448 "Mereka bergerak naik dan turun" 1038 01:14:10,448 --> 01:14:11,777 "Minumannya mengalir turun" 1039 01:14:11,778 --> 01:14:14,086 "Turun, turun, turun" 1040 01:14:14,087 --> 01:14:15,287 "Minumannya terus turun" 1041 01:14:15,288 --> 01:14:16,288 "Turun, turun, turun" 1042 01:14:16,288 --> 01:14:17,753 Kamu sesenang itu? 1043 01:14:22,288 --> 01:14:25,222 Apa "musik ritual leluhur kerajaan" berhasil? 1044 01:14:29,667 --> 01:14:31,092 Baiklah, kita mulai? 1045 01:14:40,177 --> 01:14:42,503 Tidak, bukan itu maksudku! 1046 01:14:54,688 --> 01:14:57,052 Aku terpaksa mengambil langkah terakhir. 1047 01:15:19,148 --> 01:15:23,552 "Mr. Queen" 1048 01:15:39,497 --> 01:15:42,307 Bagaimana rasanya menyambut hari pertama Anda sebagai Ratu? 1049 01:15:42,307 --> 01:15:43,478 - Rasanya seperti kotoran. - Astaga. 1050 01:15:43,478 --> 01:15:46,478 Yang kita persiapkan adalah perebutan kekuasaan dan pembenaran. 1051 01:15:46,478 --> 01:15:49,547 Satu-satunya cara kita menghukum mereka yang berkuasa 1052 01:15:49,547 --> 01:15:52,278 adalah membuktikan korupsi mereka dengan bukti jelas. 1053 01:15:52,278 --> 01:15:53,648 Setelah melihatnya secara langsung, 1054 01:15:53,648 --> 01:15:56,347 aku bisa melihat sang ratu belum sepenuhnya sehat. 1055 01:15:56,347 --> 01:15:58,618 Tapi bagi kami, siapa dia seharusnya lebih penting 1056 01:15:58,618 --> 01:16:01,453 daripada siapa dia sebenarnya. 1057 01:16:01,627 --> 01:16:02,627 Ini hadiah. 1058 01:16:02,627 --> 01:16:04,358 Jika metodemu bagus, gunakanlah sekarang. 1059 01:16:04,358 --> 01:16:06,123 Apa maksudmu dengan "aksi terakhir"? 1060 01:16:06,198 --> 01:16:07,363 Pembunuhan.