1
00:01:04,361 --> 00:01:06,660
"Drama ini fiksi. Semua karakter, organisasi,"
2
00:01:06,660 --> 00:01:09,055
"dan peristiwa tidak berkaitan dengan kejadian bersejarah"
3
00:01:10,572 --> 00:01:13,468
"Episode 1"
4
00:01:24,753 --> 00:01:26,953
Tidak peduli seberapa ganas seekor binatang buas,
5
00:01:26,953 --> 00:01:28,848
dia tidak akan pernah menggigit tangan yang memberinya makan.
6
00:01:28,953 --> 00:01:30,217
Dia akan mengibaskan ekornya.
7
00:01:30,523 --> 00:01:33,423
Saat pertama mulai memasak di usia 13 tahun,
8
00:01:33,423 --> 00:01:36,327
impianku adalah bekerja di Rumah Biru apa pun yang terjadi.
9
00:01:36,393 --> 00:01:39,628
Aku ingin menjadi orang yang memberi makan orang terkuat.
10
00:01:40,162 --> 00:01:42,128
Begitulah aku menjadi koki.
11
00:01:42,603 --> 00:01:45,232
Seperti yang Anda sebutkan tadi, Anda menjadi
12
00:01:45,232 --> 00:01:47,403
koki termuda di Rumah Biru.
13
00:01:47,403 --> 00:01:49,138
- Aku yang pertama. - Apa?
14
00:01:55,582 --> 00:01:56,708
Ini.
15
00:01:58,012 --> 00:01:59,117
Ini kod-nya.
16
00:02:02,892 --> 00:02:04,017
Ini bagus.
17
00:02:09,762 --> 00:02:11,993
Duta Besar sangat sensitif terhadap tulang ikan.
18
00:02:11,993 --> 00:02:13,398
Tolong perhatikan itu.
19
00:02:14,133 --> 00:02:15,327
Astaga.
20
00:02:17,833 --> 00:02:19,872
Jika mengatakan itu sekali lagi,
21
00:02:19,872 --> 00:02:21,868
yang akan dia dapatkan hanyalah kepala ikan.
22
00:02:24,273 --> 00:02:27,678
Koki menyiapkan ikan sendiri,
23
00:02:27,883 --> 00:02:29,153
jadi, kamu tidak perlu khawatir.
24
00:02:29,153 --> 00:02:31,178
Apa dia Kaisar Qin Shi Huang?
25
00:02:31,353 --> 00:02:32,648
Kaisar Qin Shi Huang?
26
00:02:33,353 --> 00:02:36,547
Eomuk dibuat karena Kaisar Qin Shi Huang.
27
00:02:36,653 --> 00:02:38,993
Kaisar Qin Shi Huang sangat memanfaatkan kekuasaannya
28
00:02:38,993 --> 00:02:41,062
sampai meskipun makan ikan tiap hari karena dia sangat menyukainya,
29
00:02:41,062 --> 00:02:42,693
jika ada satu tulang ikan saja,
30
00:02:42,693 --> 00:02:45,228
dia akan memenggal kepala koki yang membuatnya.
31
00:02:46,262 --> 00:02:48,803
Setiap hari, para koki akan mati,
32
00:02:48,803 --> 00:02:50,567
tapi seorang koki baru yang mulai bekerja berpikir
33
00:02:51,273 --> 00:02:53,172
dia juga pasti akan mati.
34
00:02:53,172 --> 00:02:55,642
Dia hanyut dalam keputusasaan,
35
00:02:55,642 --> 00:02:59,008
memotong ikan sambil melamun di talenan.
36
00:02:59,883 --> 00:03:01,038
Lalu, eureka.
37
00:03:02,012 --> 00:03:04,278
Dia sangat beruntung.
38
00:03:06,583 --> 00:03:09,618
Kamu mungkin penasaran bagaimana orang bisa membunuh karena makanan,
39
00:03:09,852 --> 00:03:11,588
tapi ini bukan sekadar makanan.
40
00:03:11,852 --> 00:03:15,757
Makanan yang dibuat dengan baik bisa membuka hati yang paling tertutup.
41
00:03:16,263 --> 00:03:20,458
Kamu bahkan bisa menyebutnya peluru paling memesona di dunia.
42
00:03:22,572 --> 00:03:26,238
Jadi, ini pola pikirku saat memasak di Rumah Biru,
43
00:03:26,972 --> 00:03:29,608
"Memasak adalah politik."
44
00:03:30,243 --> 00:03:33,013
Karena kita sedang membahasnya, mari kita dengar beberapa kisah
45
00:03:33,013 --> 00:03:35,442
yang paling membuat semua orang penasaran.
46
00:03:35,442 --> 00:03:38,907
Contohnya, apa rahasia di Rumah Biru?
47
00:03:39,752 --> 00:03:42,118
Sebelum itu, biar kuperjelas.
48
00:03:42,453 --> 00:03:44,287
Namaku tidak akan diungkap
49
00:03:44,523 --> 00:03:47,217
dan aku akan dibayar tunai. Paham?
50
00:03:53,662 --> 00:03:56,403
Itu? Ada korsleting karena kebocoran air
51
00:03:56,403 --> 00:03:57,727
dan sudah rusak selama sepekan.
52
00:03:59,872 --> 00:04:02,608
Rusak dari sananya atau ada yang merusaknya?
53
00:04:03,613 --> 00:04:06,778
Ada kalanya kita harus pura-pura tidak tahu.
54
00:04:07,882 --> 00:04:10,708
Berkat itu, aku juga diuntungkan dari hal itu.
55
00:04:12,153 --> 00:04:14,523
Tapi apa tidak apa-apa jika kita seperti ini?
56
00:04:14,523 --> 00:04:17,122
Jika hidangan utama sudah disajikan, permainan berakhir.
57
00:04:17,122 --> 00:04:20,157
Saat ini, duta besar Tiongkok merasakan surga.
58
00:04:30,773 --> 00:04:32,667
"Republik Korea yang Tidak Gentar"
59
00:04:46,722 --> 00:04:48,917
Chef Jang! Temukan Chef Jang!
60
00:04:50,692 --> 00:04:51,847
Chef Jang!
61
00:04:52,622 --> 00:04:54,858
- Di mana kamu? - Astaga.
62
00:04:55,393 --> 00:04:57,488
Menjadi seandal ini juga melelahkan.
63
00:04:58,463 --> 00:05:00,532
Duta Besar sangat menyukai makananku
64
00:05:00,532 --> 00:05:02,667
sampai dia ingin memujiku sendiri?
65
00:05:03,572 --> 00:05:04,903
Aku akan segera kembali, Sun Young.
66
00:05:04,903 --> 00:05:06,368
Namaku Hye Jung.
67
00:05:07,572 --> 00:05:09,137
Nama Sun Young lebih cocok untukmu.
68
00:05:20,722 --> 00:05:24,218
"Episode 1, Jang Bong Hwan di Negeri Ajaib"
69
00:05:29,092 --> 00:05:30,387
"Waspadalah terhadap Anjing. Jika menyela, kamu akan digigit"
70
00:05:40,573 --> 00:05:41,668
Astaga.
71
00:05:41,802 --> 00:05:43,767
Taek. Kamu harus melakukannya.
72
00:05:46,013 --> 00:05:47,083
Pak Jang Bong Hwan.
73
00:05:47,083 --> 00:05:48,877
Ini Divisi Urusan Kriminal Kantor Polisi Jongno.
74
00:05:51,953 --> 00:05:56,153
Chef Jang, nama belakang si berengsek itu adalah Jang,
75
00:05:56,153 --> 00:05:58,123
jadi, dia menyebut dirinya koki terbaik,
76
00:05:58,123 --> 00:06:00,257
jadi, aku merasa kalah karena namaku.
77
00:06:00,422 --> 00:06:03,032
Begitu bisnis globalisasi makanan Korea dimulai,
78
00:06:03,032 --> 00:06:06,728
nama yang akan menyebar di seluruh dunia adalah Seung Min.
79
00:06:07,032 --> 00:06:08,362
Bukan Jang Bong Hwan.
80
00:06:08,362 --> 00:06:10,532
Lakukan dengan baik. Pastikan semua orang bungkam.
81
00:06:10,532 --> 00:06:11,668
Benar.
82
00:06:12,133 --> 00:06:14,337
Mereka tidak boleh salah paham terhadap kita.
83
00:06:14,972 --> 00:06:16,207
Kita tidak bersalah.
84
00:06:17,412 --> 00:06:18,868
"Waspadalah terhadap Anjing. Jika menyela, kamu akan digigit"
85
00:06:25,922 --> 00:06:28,222
Astaga. Kamu menakuti kami.
86
00:06:28,222 --> 00:06:30,052
Kamu harus menemani kami ke kantor polisi.
87
00:06:30,052 --> 00:06:31,422
Insiden kail pancing
88
00:06:31,422 --> 00:06:33,422
telah diselesaikan sebagai sesuatu yang terjadi saat memancing,
89
00:06:33,422 --> 00:06:35,063
aku juga bertanggung jawab dan dipecat dari jabatanku.
90
00:06:35,063 --> 00:06:36,092
Ada apa lagi?
91
00:06:36,092 --> 00:06:38,187
Ada bukti tidak langsung untuk korupsi pengiriman bahan.
92
00:06:39,403 --> 00:06:40,598
Berapa?
93
00:06:40,833 --> 00:06:43,573
Itu cukup substansial dalam durasi dua tahun.
94
00:06:43,573 --> 00:06:45,368
Bukti tidak langsungnya mengarah kepadaku?
95
00:06:46,703 --> 00:06:47,773
Siapa yang bilang begitu?
96
00:06:47,773 --> 00:06:49,612
Kami hanya ingin meminta pernyataan untuk penyelidikan kami.
97
00:06:49,612 --> 00:06:51,608
Astaga, kamu tidak pandai berakting.
98
00:06:54,182 --> 00:06:55,437
Kamu harus buka pintunya sekarang.
99
00:06:55,482 --> 00:06:57,753
Aku yakin kalian para detektif pasti sangat paham,
100
00:06:57,753 --> 00:06:58,953
tapi ini bukan sesuatu
101
00:06:58,953 --> 00:07:00,947
yang bisa dilakukan seorang koki sendiri.
102
00:07:01,282 --> 00:07:03,592
Seung Min, si berengsek yang akan selalu menjadi sous chef,
103
00:07:03,592 --> 00:07:05,763
dia yang paling lama berada di dapur Rumah Biru.
104
00:07:05,763 --> 00:07:07,123
Dia musuh sebenarnya di sini.
105
00:07:07,123 --> 00:07:08,662
Dia bersekongkol dengan seseorang berjabatan tinggi
106
00:07:08,662 --> 00:07:10,563
dan berusaha menyalahkanku.
107
00:07:10,563 --> 00:07:12,903
Benar. Itu sebabnya kami bilang kamu harus datang ke kantor polisi
108
00:07:12,903 --> 00:07:16,067
dan menceritakan kisahmu.
109
00:07:17,273 --> 00:07:19,273
Aku penasaran kenapa mereka melalui banyak kesulitan
110
00:07:19,273 --> 00:07:20,742
untuk memastikan aku berhenti,
111
00:07:20,742 --> 00:07:21,868
tapi pasti ini.
112
00:07:22,373 --> 00:07:24,837
Yang bisa melakukan ini hanya sekretaris kepala atau lebih tinggi.
113
00:07:25,513 --> 00:07:26,978
Apakah Sekretaris Han?
114
00:07:27,182 --> 00:07:28,707
Kenapa tiba-tiba bicara sendiri?
115
00:07:28,943 --> 00:07:30,213
Kami terdesak oleh waktu.
116
00:07:30,213 --> 00:07:32,207
Menurutmu kenapa? Aku berusaha mengulur waktu.
117
00:07:32,782 --> 00:07:34,277
Kita tidak punya waktu.
118
00:07:35,953 --> 00:07:37,147
Apa ini?
119
00:07:39,162 --> 00:07:41,718
Astaga. Pak Jang Bong Hwan. Berhenti di sana!
120
00:07:45,693 --> 00:07:47,862
Astaga, kalian sangat tidak sabar.
121
00:07:47,862 --> 00:07:49,503
Aku akan menyewa pengacara
122
00:07:49,503 --> 00:07:51,802
dan menyelidiki si berengsek itu, Bu Seung Min,
123
00:07:51,802 --> 00:07:53,337
dan menemui kalian atas kemauanku sendiri.
124
00:07:53,573 --> 00:07:55,242
Kalian harus menghapuskan korupsi
125
00:07:55,242 --> 00:07:56,837
dan mendapatkan promosi, bukankah begitu?
126
00:07:58,943 --> 00:08:00,538
Mari hentikan ini. Mengerti?
127
00:08:01,013 --> 00:08:02,608
Kalian mendengarku? Baiklah.
128
00:08:03,213 --> 00:08:04,478
Kalian boleh pulang sekarang.
129
00:08:07,253 --> 00:08:08,377
Astaga.
130
00:08:17,592 --> 00:08:18,728
Hei!
131
00:08:20,102 --> 00:08:22,003
Anjing gila itu!
132
00:08:22,003 --> 00:08:23,732
Sudah kubilang hati-hati dengan anjing.
133
00:08:23,732 --> 00:08:24,903
Jangan mendekat.
134
00:08:24,903 --> 00:08:28,468
Pak Jang Bong Hwan! Akan terjadi hal buruk jika begini!
135
00:08:35,013 --> 00:08:36,108
Astaga.
136
00:08:37,513 --> 00:08:38,608
Benar juga.
137
00:08:39,112 --> 00:08:41,153
Aku punya pertanyaan penting. Boleh aku tanya?
138
00:08:41,153 --> 00:08:42,317
Ada apa?
139
00:08:42,422 --> 00:08:44,418
Kenapa kamu memberi orang sundae gukbap di sel tahanan?
140
00:08:45,092 --> 00:08:47,023
Omong kosong gila apa itu?
141
00:08:47,023 --> 00:08:48,658
Aku sangat benci sundae gukbap.
142
00:08:48,922 --> 00:08:50,563
Kamu pikir sel tahanan kafe transit?
143
00:08:50,563 --> 00:08:52,558
Apa itu area peristirahatan di jalan tol?
144
00:08:52,862 --> 00:08:54,862
Kenapa kamu mengeluhkan menunya?
145
00:08:54,862 --> 00:08:56,067
Aku seorang koki!
146
00:08:56,573 --> 00:08:59,073
Bahkan di saat berbahaya begini, yang kupikirkan hanya masakan.
147
00:08:59,073 --> 00:09:01,197
- Aku koki terbaik! - Kamu sungguh sombong.
148
00:09:08,713 --> 00:09:10,277
Jangan lepaskan aku!
149
00:09:10,953 --> 00:09:13,418
Astaga. Aku hampir mati.
150
00:09:17,852 --> 00:09:19,358
Indah, bukan?
151
00:09:46,723 --> 00:09:47,848
Tidak.
152
00:09:48,052 --> 00:09:51,588
Ada banyak wanita yang belum kukencani.
153
00:10:12,712 --> 00:10:15,738
Tolong aku. Aku ingin hidup.
154
00:10:16,212 --> 00:10:18,377
Aku sangat ingin hidup.
155
00:11:08,462 --> 00:11:10,627
Apa ini surga?
156
00:11:11,603 --> 00:11:13,598
Tidak. Aku akan hidup.
157
00:11:16,143 --> 00:11:17,407
Kain apa ini?
158
00:11:18,442 --> 00:11:20,407
Apa aku masih hidup di kamar mayat?
159
00:11:26,682 --> 00:11:27,917
Tidak.
160
00:11:30,153 --> 00:11:32,818
Itu masuk akal. Tidak mungkin aku akan masuk surga.
161
00:11:32,993 --> 00:11:34,561
Aku tidak melakukan hal buruk,
162
00:11:34,562 --> 00:11:35,887
tapi aku juga tidak melakukan hal baik.
163
00:11:38,532 --> 00:11:41,557
Ada apa dengan lokasi anakronistik ini?
164
00:11:54,013 --> 00:11:55,277
Apa aku di desa hanok?
165
00:11:56,653 --> 00:12:00,377
Aku jatuh dari tempat tinggi, jadi, kenapa tubuhku baik-baik saja?
166
00:12:05,723 --> 00:12:08,688
Benar. Latihan tubuh bagian bawah bisa menyelamatkan nyawa manusia.
167
00:12:09,263 --> 00:12:11,958
Aku baik-baik saja, bukan? Sayangku...
168
00:12:12,562 --> 00:12:14,958
Apa ini? Ke mana perginya semua ototku?
169
00:12:15,702 --> 00:12:18,468
Apa yang terjadi pada anak-anakku yang kubuat dengan amat hati-hati...
170
00:12:19,442 --> 00:12:23,108
Sial. Kudengar saat kehilangan otot, semuanya menjadi lemak.
171
00:12:23,743 --> 00:12:25,938
Sudah berapa lama aku tidak sadarkan diri?
172
00:12:27,682 --> 00:12:28,877
Apa?
173
00:12:29,812 --> 00:12:30,978
Apa ini?
174
00:13:13,792 --> 00:13:15,588
Ini pasti mimpi.
175
00:13:16,133 --> 00:13:18,728
Aku hampir mati, tapi aku masih memimpikan wanita.
176
00:13:18,832 --> 00:13:20,027
Aku baik-baik saja.
177
00:13:20,503 --> 00:13:24,431
Tapi aku harus bermimpi bersama wanita, bukan jadi wanita.
178
00:13:24,432 --> 00:13:28,037
Astaga, ada garis tipis antara mimpi buruk dan mimpi indah.
179
00:13:29,243 --> 00:13:32,007
Tapi aku pernah melihat wanita ini di suatu tempat.
180
00:13:32,343 --> 00:13:33,738
Apa aku melihatnya di Instagram?
181
00:13:34,412 --> 00:13:37,608
Tidak. Kami punya hubungan mendalam dengan kontak fisik.
182
00:13:38,082 --> 00:13:40,448
Soo Yeon? Chae Young?
183
00:13:46,363 --> 00:13:47,557
Hantu air!
184
00:13:48,223 --> 00:13:49,733
Bahkan suaraku berubah?
185
00:13:49,733 --> 00:13:50,927
Yang Mulia!
186
00:13:52,662 --> 00:13:54,403
Akhirnya Anda bangun!
187
00:13:54,403 --> 00:13:56,297
Sudah kuduga Anda akan bangun.
188
00:13:57,273 --> 00:13:58,527
Terima kasih.
189
00:13:59,072 --> 00:14:01,068
Syukurlah.
190
00:14:03,373 --> 00:14:05,572
- Tolong jangan bergerak. - Kenapa? Ada apa?
191
00:14:05,572 --> 00:14:08,907
Anda belum sehat, jadi, aku...
192
00:14:23,462 --> 00:14:26,698
Benar. Seharusnya mimpiku begini. Menyenangkan sekali...
193
00:14:30,532 --> 00:14:32,468
Apa itu? Rasanya tidak enak.
194
00:14:32,802 --> 00:14:35,068
Apa tidak nyaman untuk diminum?
195
00:14:36,473 --> 00:14:38,938
Kenapa indra pengecapku bisa serealistis ini dalam mimpi?
196
00:14:40,513 --> 00:14:42,377
Aku akan meminta mereka menambahkan akar manis dan membuatnya lagi.
197
00:14:43,383 --> 00:14:46,647
Apa ini bukan mimpi?
198
00:14:49,023 --> 00:14:52,318
Apa yang terjadi?
199
00:14:55,604 --> 00:14:57,088
Ini semua salahku.
200
00:14:57,233 --> 00:15:00,257
Seharusnya aku tidak meninggalkan Anda.
201
00:15:00,363 --> 00:15:02,403
Aku merasa sangat menyesal,
202
00:15:02,403 --> 00:15:06,027
aku tidak akan meninggalkan Anda bahkan untuk sesaat mulai sekarang.
203
00:15:12,212 --> 00:15:13,407
Yang Mulia?
204
00:15:34,702 --> 00:15:35,927
Yang Mulia!
205
00:15:47,143 --> 00:15:48,307
Yang Mulia!
206
00:15:48,712 --> 00:15:49,807
Yang Mulia!
207
00:15:50,452 --> 00:15:51,677
Yang Mulia!
208
00:15:52,412 --> 00:15:53,948
Astaga.
209
00:15:54,582 --> 00:15:56,387
Astaga, Yang Mulia!
210
00:15:56,922 --> 00:15:58,088
Yang Mulia!
211
00:15:58,493 --> 00:16:00,188
- Yang Mulia! - Astaga.
212
00:16:00,363 --> 00:16:02,562
- Silakan berdiri. - Ini...
213
00:16:02,562 --> 00:16:03,657
Yang Mulia!
214
00:16:07,432 --> 00:16:09,027
Kenapa mereka mengikutiku? Mereka membuatku takut.
215
00:16:12,172 --> 00:16:15,143
Yang Mulia! Anda tidak boleh berlari seperti itu.
216
00:16:15,143 --> 00:16:17,438
Anda mau ke mana, Yang Mulia?
217
00:16:18,542 --> 00:16:20,843
Yang Mulia mau ke mana?
218
00:16:20,843 --> 00:16:23,282
Jika Anda berlari seperti itu, berbahaya... Ini berbahaya.
219
00:16:23,282 --> 00:16:24,978
Astaga. Yang Mulia.
220
00:16:25,182 --> 00:16:26,307
Yang Mulia!
221
00:16:27,052 --> 00:16:28,277
Yang Mulia!
222
00:16:28,883 --> 00:16:31,647
- Yang Mulia! - Yang Mulia!
223
00:16:31,922 --> 00:16:33,088
Yang Mulia!
224
00:16:35,263 --> 00:16:36,588
Yang Mulia!
225
00:16:37,162 --> 00:16:38,387
Sial.
226
00:16:38,493 --> 00:16:39,763
Tunggu, Yang Mulia!
227
00:16:39,763 --> 00:16:41,462
Dia bukan Hong Gil Dong. Kapan dia tiba di sana?
228
00:16:41,462 --> 00:16:42,503
Yang Mulia.
229
00:16:42,503 --> 00:16:43,773
- Yang Mulia! - Tolong jangan lari!
230
00:16:43,773 --> 00:16:45,167
- Yang Mulia! - Yang Mulia!
231
00:16:45,403 --> 00:16:46,667
Yang Mulia!
232
00:16:48,273 --> 00:16:49,738
Apa ini istana?
233
00:16:50,613 --> 00:16:53,513
- Aneh sekali. Semuanya aneh. - Yang Mulia.
234
00:16:53,513 --> 00:16:55,078
Jika ini bukan mimpi, lalu apa?
235
00:16:55,282 --> 00:16:56,483
Apa ini?
236
00:16:56,483 --> 00:16:58,212
- Tolong berhenti. - Yang Mulia.
237
00:16:58,212 --> 00:17:00,153
- Yang Mulia! - Yang Mulia!
238
00:17:00,153 --> 00:17:01,748
- Yang Mulia! - Astaga!
239
00:17:05,822 --> 00:17:07,757
Tapi anehnya adalah,
240
00:17:08,393 --> 00:17:11,157
aku berlari seperti ini, tapi tidak ada yang menggangguku.
241
00:17:13,832 --> 00:17:15,027
Hilang?
242
00:17:16,702 --> 00:17:18,127
Di mana punyaku?
243
00:17:19,672 --> 00:17:21,568
- Sangat tidak sedap dipandang. - Milikku!
244
00:17:21,672 --> 00:17:23,267
Di mana?
245
00:17:23,572 --> 00:17:25,307
Anda mencari apa?
246
00:17:25,513 --> 00:17:27,978
Aku akan mencarinya di semua tempat.
247
00:17:27,983 --> 00:17:29,377
Jangan mendekat!
248
00:17:32,253 --> 00:17:33,417
Aku tidak percaya
249
00:17:34,883 --> 00:17:36,177
aku impoten.
250
00:17:36,692 --> 00:17:37,722
Yang Mulia.
251
00:17:37,723 --> 00:17:40,887
Jika Anda mendadak berlari seperti ini, hal buruk akan terjadi!
252
00:17:41,562 --> 00:17:45,358
Apa yang kalian lakukan kepadaku?
253
00:17:46,733 --> 00:17:48,962
Untuk menjaga kesehatan Anda, Yang Mulia,
254
00:17:48,962 --> 00:17:51,068
Anda harus dirawat oleh tabib kerajaan dahulu.
255
00:17:52,403 --> 00:17:54,343
Tabib kerajaan atau bukan, jika dia muncul di depanku,
256
00:17:54,343 --> 00:17:56,738
aku juga akan membuatnya impoten!
257
00:18:00,212 --> 00:18:01,637
Ini tidak masuk akal.
258
00:18:01,682 --> 00:18:04,212
Penyelundup manusia macam apa yang begitu peduli pada pekerjaan mereka?
259
00:18:04,212 --> 00:18:06,748
Kenapa mereka menculik seorang pria dan sampai mengoperasinya? Kenapa?
260
00:18:08,623 --> 00:18:10,722
Siapa yang mempekerjakan kalian?
261
00:18:10,722 --> 00:18:13,317
Apa dendam Bu Seung Min kepadaku sedalam itu?
262
00:18:13,823 --> 00:18:14,918
Apa?
263
00:18:16,192 --> 00:18:17,628
Apakah Sekretaris Han?
264
00:18:18,093 --> 00:18:20,103
Itukah alasan kalian mengoperasi aku seperti ini?
265
00:18:20,103 --> 00:18:21,603
Meski sekretaris kepala memberi kalian perintah,
266
00:18:21,603 --> 00:18:25,428
bisa-bisanya kalian mengubah jenis kelamin seseorang seperti ini?
267
00:18:35,012 --> 00:18:38,547
Tapi kenapa kalian berpakaian seperti itu?
268
00:18:40,623 --> 00:18:43,347
Seolah-olah aku melakukan perjalanan waktu.
269
00:18:52,232 --> 00:18:54,458
Apa?
270
00:19:04,143 --> 00:19:06,607
Anda lahir tahun berapa?
271
00:19:07,143 --> 00:19:09,908
Aku lahir pada tanggal 31 Mei 1988. Zodiakku Gemini.
272
00:19:11,982 --> 00:19:13,918
Anda tinggal di mana?
273
00:19:14,022 --> 00:19:15,952
31 Sambong-ro, Jongno-gu, Seoul,
274
00:19:15,952 --> 00:19:17,617
Seojeong Parkville, Apartemen nomor 302.
275
00:19:18,722 --> 00:19:21,117
Siapa nama orang tua Anda?
276
00:19:21,492 --> 00:19:23,563
Nama ayahku Jang Gil Yeong. Nama ibuku adalah Lee Soo Jin.
277
00:19:23,563 --> 00:19:25,262
Yang satu mengajar aksara Mandarin dan satunya sejarah Korea.
278
00:19:25,262 --> 00:19:26,293
Mereka pengajar yang berhati tulus,
279
00:19:26,293 --> 00:19:28,228
dan aku putra tunggal mereka yang aneh, gila, dan berengsek.
280
00:19:28,603 --> 00:19:30,928
Apa? Mau kuberi tahu seberapa besar yang ada di dalam?
281
00:19:53,563 --> 00:19:54,958
Bisa gelitiki aku?
282
00:19:57,732 --> 00:19:58,857
Seperti ini?
283
00:20:03,063 --> 00:20:04,928
Jadi, aku tidak bermimpi.
284
00:20:05,172 --> 00:20:06,698
Ini terasa terlalu nyata.
285
00:20:07,502 --> 00:20:09,502
Penjelasan satu-satunya adalah jiwaku melakukan perjalanan waktu
286
00:20:09,502 --> 00:20:11,867
dan masuk ke tubuhnya.
287
00:20:13,512 --> 00:20:14,837
Aku bisa terbangun dari mimpi.
288
00:20:15,712 --> 00:20:17,277
Lalu jiwaku bisa keluar dari tubuhnya.
289
00:20:19,012 --> 00:20:20,117
Kamu.
290
00:20:20,323 --> 00:20:22,948
Beri tahu aku semua yang kamu tahu tentang wanita ini.
291
00:20:23,623 --> 00:20:24,817
"Wanita ini"?
292
00:20:24,952 --> 00:20:27,817
Maksudku aku. Katakan apa yang terjadi kepadaku.
293
00:20:28,762 --> 00:20:30,293
Ini semua salahku.
294
00:20:30,293 --> 00:20:32,027
Aku tidak tahu Anda pergi tanpa aku.
295
00:20:33,303 --> 00:20:34,797
Aku pantas dibunuh, Yang Mulia.
296
00:20:36,403 --> 00:20:37,972
Aku akan melakukan itu jika membunuhmu
297
00:20:37,972 --> 00:20:39,567
akan menyelesaikan masalahku.
298
00:20:40,502 --> 00:20:41,767
Tapi tidak akan.
299
00:20:42,742 --> 00:20:44,238
Tenanglah.
300
00:20:44,813 --> 00:20:46,708
Berhentilah menangis. Sudah.
301
00:20:47,412 --> 00:20:50,547
Kapan dan ke mana aku pergi sendirian?
302
00:20:52,353 --> 00:20:53,517
Begini,
303
00:20:54,823 --> 00:20:56,752
dua malam lalu, Anda bilang Anda kelelahan.
304
00:20:56,752 --> 00:20:59,047
Jadi, Anda menyuruhku menyiapkan kamar untuk tidur lebih awal.
305
00:21:00,262 --> 00:21:02,688
Aku juga sudah memastikan Anda tidur
306
00:21:02,893 --> 00:21:04,728
sebelum kembali bekerja.
307
00:21:15,742 --> 00:21:17,143
Kenapa kita harus berpatroli malam
308
00:21:17,143 --> 00:21:19,738
padahal tugas ini di bawah status kita?
309
00:21:20,143 --> 00:21:22,012
Kamu baru mulai bekerja di istana dua tahun lalu.
310
00:21:22,012 --> 00:21:23,577
Apa itu memberimu status tinggi?
311
00:21:23,712 --> 00:21:25,411
Kamu kakak dari Baginda.
312
00:21:25,412 --> 00:21:27,148
Lalu aku, sahabat Baginda.
313
00:21:27,153 --> 00:21:28,648
Ada status yang kita miliki.
314
00:21:28,682 --> 00:21:30,517
Kamu terdengar seperti salah satu politikus kerajaan.
315
00:21:31,252 --> 00:21:33,857
Benar juga. Kamu sudah dengar?
316
00:21:33,962 --> 00:21:35,787
Apakah tentang wanita atau hantu?
317
00:21:35,922 --> 00:21:38,688
Setiap kali kamu memelankan suaramu dan bersemangat,
318
00:21:38,893 --> 00:21:40,327
biasanya salah satu dari itu.
319
00:21:40,363 --> 00:21:42,297
Ini tentang hantu perawan.
320
00:21:42,603 --> 00:21:43,797
Jadi, ini tentang keduanya.
321
00:21:44,103 --> 00:21:46,738
Ini tentang arwah air dari danau di sana.
322
00:22:02,123 --> 00:22:04,593
Mereka melompat ke air dan menyelamatkan Anda.
323
00:22:04,593 --> 00:22:06,922
Tabib memeriksa denyut nadi Anda dan bilang Anda baik-baik saja.
324
00:22:06,922 --> 00:22:08,093
Tapi anehnya,
325
00:22:08,093 --> 00:22:12,388
Anda tidak bangun seharian.
326
00:22:13,462 --> 00:22:15,057
Jadi, aku baru bangun tadi?
327
00:22:17,373 --> 00:22:18,797
Ya, itu airnya.
328
00:22:19,033 --> 00:22:21,043
Aku dan wanita ini jatuh ke air.
329
00:22:21,043 --> 00:22:22,797
Jiwa kami tertukar di dalam air.
330
00:22:24,373 --> 00:22:26,307
Bawa aku ke danau.
331
00:22:34,283 --> 00:22:35,918
Kubilang kalian tidak perlu ikut denganku.
332
00:22:36,482 --> 00:22:38,553
Aku hanya pergi ke sana karena tidak ingat
333
00:22:38,553 --> 00:22:40,192
bagaimana aku jatuh ke air.
334
00:22:40,192 --> 00:22:41,357
Mengerti?
335
00:22:42,922 --> 00:22:45,027
Astaga. Para pengikut sialan itu.
336
00:22:45,432 --> 00:22:47,698
Aku yakin mereka akan menghentikanku melompat ke air.
337
00:22:49,333 --> 00:22:51,303
Kamu yakin kita berada di jalan yang benar?
338
00:22:51,303 --> 00:22:53,438
Lokasinya masih di dalam istana. Kenapa jauh sekali?
339
00:22:54,172 --> 00:22:55,867
Kita hampir sampai, Yang Mulia.
340
00:22:56,603 --> 00:22:59,867
Danau di balik batu itu adalah danau tempat Anda terjatuh.
341
00:23:01,283 --> 00:23:02,438
Serangan mendadak.
342
00:23:03,682 --> 00:23:04,908
- Yang Mulia! - Yang Mulia!
343
00:23:06,682 --> 00:23:08,847
- Yang Mulia! - Yang Mulia!
344
00:23:09,222 --> 00:23:10,388
Yang Mulia!
345
00:23:10,992 --> 00:23:13,087
Yang Mulia, jangan lakukan itu!
346
00:23:14,022 --> 00:23:15,293
Yang Mulia!
347
00:23:15,293 --> 00:23:17,287
Tolong berhenti!
348
00:23:17,692 --> 00:23:19,527
Yang Mulia!
349
00:23:19,932 --> 00:23:21,827
Itu berbahaya, Yang Mulia!
350
00:23:25,533 --> 00:23:29,498
Ayo kembali. Kembali ke hidupku dan tubuhku yang berharga.
351
00:23:30,643 --> 00:23:32,238
Aku akan melakukan perbuatan baik dari waktu ke waktu.
352
00:23:32,543 --> 00:23:35,037
Kumohon, Yang Kuasa, Buddha, dan Perawan Maria.
353
00:23:43,722 --> 00:23:45,448
- Yang Mulia! - Yang Mulia!
354
00:23:56,803 --> 00:23:58,567
Anda yakin baik-baik saja?
355
00:23:59,133 --> 00:24:01,198
Kenapa tidak ada air di danau?
356
00:24:02,603 --> 00:24:04,708
Apa ada kekeringan dalam semalam?
357
00:24:05,212 --> 00:24:06,883
Untuk mencegah terulangnya kecelakaan itu,
358
00:24:06,883 --> 00:24:08,837
airnya sudah dikuras, Yang Mulia.
359
00:24:09,113 --> 00:24:11,248
Kamu lama sekali mengabari soal itu.
360
00:24:11,583 --> 00:24:13,422
Maafkan aku, Yang Mulia.
361
00:24:13,422 --> 00:24:14,883
- Yang Mulia. - Yang Mulia.
362
00:24:14,883 --> 00:24:16,952
Astaga. "Yang Mulia" sialan itu.
363
00:24:16,952 --> 00:24:18,787
Aku muak sekali sampai mau muntah.
364
00:24:19,522 --> 00:24:21,017
Kenapa kalian memanggilku begitu?
365
00:24:22,162 --> 00:24:24,992
Ratu Terpilih sedang tidak enak badan.
366
00:24:24,992 --> 00:24:27,057
Panggil dia "Nona".
367
00:24:27,202 --> 00:24:28,398
- Ya. - Ya.
368
00:24:30,033 --> 00:24:32,097
"Ratu Terpilih"? Apa maksudmu?
369
00:24:33,502 --> 00:24:36,138
Anda telah terpilih, tapi itu sebelum pernikahan.
370
00:24:36,272 --> 00:24:38,408
Jadi, Anda dipanggil sebagai Ratu Terpilih.
371
00:24:39,942 --> 00:24:41,178
"Terpilih"?
372
00:24:43,242 --> 00:24:44,353
Kalau begitu, apakah itu berarti...
373
00:24:44,353 --> 00:24:47,148
Anda akan menjadi ratu.
374
00:24:49,583 --> 00:24:53,757
Jadi, maksudmu aku akan menjadi istri raja?
375
00:24:54,662 --> 00:24:55,817
Ya.
376
00:24:57,893 --> 00:25:01,597
Astaga, aku bisa gila. Yang benar saja.
377
00:25:01,803 --> 00:25:03,732
- Tolong maafkan kami, - Tolong maafkan kami,
378
00:25:03,732 --> 00:25:05,327
- Nona. - Nona.
379
00:25:39,133 --> 00:25:41,242
Bagaimana bisa dia begitu tampan?
380
00:25:41,242 --> 00:25:42,573
Dia sangat tampan.
381
00:25:42,573 --> 00:25:44,512
Jarinya juga sangat lentik.
382
00:25:44,512 --> 00:25:46,468
Astaga.
383
00:26:14,043 --> 00:26:15,238
Baginda.
384
00:26:15,472 --> 00:26:18,012
Dua jam berlalu dengan baik.
385
00:26:18,012 --> 00:26:19,738
Aku mengkhawatirkan kesehatan Anda.
386
00:26:20,813 --> 00:26:23,238
Aku sarankan Anda berhenti di sini untuk hari ini.
387
00:26:23,553 --> 00:26:24,678
Kepala Kasim.
388
00:26:25,553 --> 00:26:27,948
Sebagai raja, bertanggung jawab atas kerajaan,
389
00:26:28,083 --> 00:26:29,752
kerja kerasku untuk menghasilkan ahli waris
390
00:26:29,752 --> 00:26:31,587
harus menjadi prioritas utama.
391
00:26:32,153 --> 00:26:34,992
Aku sangat lelah dan tugas ini menguras tenagaku,
392
00:26:34,992 --> 00:26:37,428
tapi aku tidak bisa menghentikan studiku.
393
00:26:45,603 --> 00:26:48,037
Baiklah. Aku akan menerima pemikiran bahwa aku bisa kembali ke masa lalu.
394
00:26:48,303 --> 00:26:49,567
Tapi kenapa aku seorang wanita?
395
00:26:49,803 --> 00:26:52,408
Serta bukan sembarang wanita. Seorang calon ratu?
396
00:26:53,343 --> 00:26:55,012
Aku tidak percaya pada pernikahan.
397
00:26:55,012 --> 00:26:56,537
Kenapa aku harus menjadi istri raja?
398
00:26:57,083 --> 00:26:58,208
Tunggu.
399
00:26:59,083 --> 00:27:02,077
Jika akan menjadi ratu, apa artinya aku berasal dari keluarga baik-baik?
400
00:27:03,482 --> 00:27:06,218
Nona akan segera mandi?
401
00:27:10,262 --> 00:27:12,827
Panggil aku Yang Mulia. Panggil aku begitu sepanjang hari.
402
00:27:14,063 --> 00:27:15,757
- Ya, Yang Mulia. - Ya, Yang Mulia.
403
00:27:16,462 --> 00:27:18,567
Aku ratunya. Benarkah?
404
00:27:18,972 --> 00:27:20,972
- Ya, Yang Mulia. - Ya, Yang Mulia.
405
00:27:20,972 --> 00:27:22,638
Itu artinya aku bisa memerintah kalian.
406
00:27:23,172 --> 00:27:25,507
Tadinya aku benci dipanggil begitu, tapi kini aku menikmatinya.
407
00:27:26,813 --> 00:27:28,037
Dengar.
408
00:27:28,583 --> 00:27:31,083
Isi danau dengan air sekarang.
409
00:27:31,083 --> 00:27:32,277
Ini perintah.
410
00:27:34,383 --> 00:27:36,378
Kenapa aku tidak memikirkan solusi semudah itu?
411
00:27:38,353 --> 00:27:40,347
Kami tidak bisa melakukan itu, Yang Mulia.
412
00:27:41,823 --> 00:27:42,988
Apa?
413
00:27:43,422 --> 00:27:44,533
Astaga.
414
00:27:44,533 --> 00:27:48,357
Kalian baru akan sadar saat aku memanfaatkan kekuasaanku.
415
00:27:57,272 --> 00:27:58,867
Mohon ampuni aku, Yang Mulia.
416
00:27:59,723 --> 00:28:01,133
Aku pantas mati.
417
00:28:01,133 --> 00:28:03,558
Tidak, tapi tetap saja. Tolong ampuni aku!
418
00:28:06,513 --> 00:28:09,017
Apa? Kenapa reaksinya berlebihan?
419
00:28:10,640 --> 00:28:12,664
Akhirnya dia bangun.
420
00:28:14,410 --> 00:28:17,180
Melihat dia bisa menyiksa dayang-dayangnya,
421
00:28:17,180 --> 00:28:19,475
dia pasti sudah sembuh.
422
00:28:21,249 --> 00:28:22,545
Bawa dia kemari.
423
00:28:23,249 --> 00:28:24,545
Ya, Baginda.
424
00:28:32,759 --> 00:28:36,455
Yang Mulia, Baginda ingin bertemu di paviliun.
425
00:28:38,430 --> 00:28:40,795
- Baginda. - Baginda.
426
00:28:43,140 --> 00:28:44,265
"Baginda"?
427
00:28:48,009 --> 00:28:51,005
Bos di area ini.
428
00:29:02,006 --> 00:29:07,006
[VIU Ver] tvN E01 'Mr. Queen'
"Jang Bong Hwan di Negeri Ajaib"
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
429
00:29:18,340 --> 00:29:22,634
Dia memiliki energi tidak terbatas sesuai dugaan.
430
00:29:24,880 --> 00:29:26,545
Astaga, Baginda.
431
00:29:30,719 --> 00:29:32,644
Apa yang terjadi?
432
00:29:33,519 --> 00:29:36,459
- Itu tidak penting sekarang. - Itu tidak penting?
433
00:29:36,460 --> 00:29:40,489
Kamu harus selalu berpakaian rapi dan tetap tenang.
434
00:29:40,489 --> 00:29:42,829
Aku mengerti, tapi ini mendesak bagiku.
435
00:29:42,829 --> 00:29:44,164
Seorang cendekiawan
436
00:29:44,469 --> 00:29:47,600
harus bangun dengan kokokan ayam jantan yang menunjukkan pagi,
437
00:29:47,600 --> 00:29:50,634
berpakaian dengan pantas, dan tidak boleh mencintai...
438
00:29:53,239 --> 00:29:54,775
Tidak boleh kehilangan...
439
00:29:55,140 --> 00:29:58,074
Jangan kehilangan hati nurani dan menjaga sikap baiknya.
440
00:29:58,979 --> 00:30:02,074
Simpan filosofi itu untuk nanti. Ini masalah mendesak.
441
00:30:02,549 --> 00:30:05,319
Aku sangat membutuhkan air sekarang.
442
00:30:05,319 --> 00:30:08,759
Kepala Kasim. Segera ambilkan air dingin.
443
00:30:08,759 --> 00:30:11,289
Tidak. Maksudku
444
00:30:11,289 --> 00:30:12,955
air di danau.
445
00:30:13,900 --> 00:30:15,525
Danau sudah terkuras sekarang.
446
00:30:15,900 --> 00:30:17,729
Itu artinya
447
00:30:17,729 --> 00:30:20,324
kamu ingin aku segera mengisi danau dengan air.
448
00:30:21,670 --> 00:30:23,265
Benar.
449
00:30:23,299 --> 00:30:24,465
Aku tidak bisa melakukan itu.
450
00:30:25,370 --> 00:30:29,205
- Kenapa tidak? - Ibu Suri Agung memerintahkannya.
451
00:30:29,239 --> 00:30:32,975
Jika aku mengisi danau dengan air, artinya aku akan menentang beliau.
452
00:30:33,749 --> 00:30:35,114
Bukankah kamu rajanya?
453
00:30:36,620 --> 00:30:39,245
Raja macam apa yang tidak bisa mengisi danau dengan air?
454
00:30:43,489 --> 00:30:45,589
Aku harus memikirkan Ibu Suri Agung
455
00:30:45,590 --> 00:30:49,124
yang terkejut dan mengkhawatirkan kecelakaan itu.
456
00:30:49,430 --> 00:30:52,624
Aku juga berpikir tidak baik jika danaunya dikeringkan.
457
00:30:55,469 --> 00:30:56,765
Kenapa itu hal yang benar?
458
00:30:57,370 --> 00:30:58,904
Jelaskan secara logis.
459
00:31:02,579 --> 00:31:03,640
Seperti itulah jadinya.
460
00:31:03,640 --> 00:31:05,275
Apa dia bercanda?
461
00:31:12,350 --> 00:31:14,258
Beraninya kamu menyentuhku?
462
00:31:14,259 --> 00:31:16,920
Sepertinya kamu menganggap dirimu sebagai cendekiawan.
463
00:31:16,920 --> 00:31:19,430
Bukankah tidak sopan jika terus menutupi hidungmu
464
00:31:19,430 --> 00:31:20,924
di depan seseorang?
465
00:31:26,999 --> 00:31:29,235
Aku senang melihatmu baik-baik saja.
466
00:31:29,539 --> 00:31:31,235
Aku sangat khawatir.
467
00:31:31,539 --> 00:31:34,674
Ya. Aku bisa merasakan ketulusannya.
468
00:31:35,309 --> 00:31:37,805
Tapi apa kamu selalu bicara seperti ini?
469
00:31:38,850 --> 00:31:41,215
Setelah hampir mati, aku sangat marah.
470
00:31:41,650 --> 00:31:43,975
Bagaimana kamu bisa jatuh ke danau?
471
00:31:44,450 --> 00:31:49,285
Dia tidak mengingat momen itu.
472
00:31:50,729 --> 00:31:52,185
Tepat pada saat itu?
473
00:31:52,559 --> 00:31:53,884
Aneh sekali.
474
00:31:54,729 --> 00:31:57,059
Kamu membaca "Empat Kitab dan Tiga Klasik".
475
00:31:57,059 --> 00:31:59,324
"Changes of Zhou" itu yang terbaik.
476
00:32:01,840 --> 00:32:05,435
Aku tidak suka orang lain menyentuh bukuku.
477
00:32:07,479 --> 00:32:09,805
Astaga. Aku sudah menyentuhnya.
478
00:32:11,279 --> 00:32:13,450
Ini sudah telanjur kotor. Biarkan aku melihatnya.
479
00:32:13,450 --> 00:32:17,545
Ayolah. Mereka bilang istri harus mengikuti gurunya.
480
00:32:18,620 --> 00:32:20,215
Maksudmu, istri harus mengikuti suaminya.
481
00:32:20,759 --> 00:32:22,018
Itu yang kukatakan.
482
00:32:22,019 --> 00:32:24,059
- Kamu bilang "guru". - Ayolah!
483
00:32:24,059 --> 00:32:26,029
Yin tidak boleh melawan yang
484
00:32:26,029 --> 00:32:29,324
dan istri harus mematuhi suaminya!
485
00:32:30,100 --> 00:32:31,894
Ini dinasti Joseon atau apa?
486
00:32:31,969 --> 00:32:33,295
Memang benar.
487
00:32:33,630 --> 00:32:35,495
Kamu pasti berpikir kamu raja atau semacamnya.
488
00:32:36,140 --> 00:32:38,064
Aku memang rajanya.
489
00:32:40,739 --> 00:32:41,874
Astaga.
490
00:32:45,549 --> 00:32:47,305
Memuakkan sekali.
491
00:32:50,989 --> 00:32:52,185
Lepaskan.
492
00:32:55,190 --> 00:32:56,384
Ayolah.
493
00:32:57,590 --> 00:33:00,525
Ayolah. Kenapa kamu melakukan ini?
494
00:33:00,690 --> 00:33:02,824
Ada yang aneh.
495
00:33:04,930 --> 00:33:06,265
Baginda!
496
00:33:08,700 --> 00:33:11,564
Ini saatnya menghadiri rapat kerajaan.
497
00:33:11,910 --> 00:33:14,305
Apa sudah waktunya?
498
00:33:14,779 --> 00:33:17,579
Hari seorang raja yang memimpin sebuah negara
499
00:33:17,579 --> 00:33:19,749
selalu penuh dengan kegiatan...
500
00:33:19,749 --> 00:33:22,945
Baiklah. Kamu sibuk. Permisi.
501
00:33:49,779 --> 00:33:52,149
Kepala Kasim!
502
00:33:52,150 --> 00:33:54,045
Ya, Baginda!
503
00:34:18,139 --> 00:34:19,464
Kepala Kasim.
504
00:34:19,809 --> 00:34:22,774
Kamu tahu betapa aku menyukai buku.
505
00:34:25,110 --> 00:34:26,880
Aku semakin lambat seiring usia tua.
506
00:34:26,880 --> 00:34:29,274
Tanganku licin, Baginda.
507
00:34:29,349 --> 00:34:32,844
Buku itu harganya tiga kali lipat dari upah bulananmu.
508
00:34:33,320 --> 00:34:35,285
Aku pantas dibunuh!
509
00:34:39,659 --> 00:34:41,725
Tidak.
510
00:34:42,059 --> 00:34:44,300
Seberharga apa pun sebuah buku,
511
00:34:44,300 --> 00:34:46,964
itu tidak bisa dibandingkan dengan nilai hidupmu.
512
00:34:47,170 --> 00:34:50,765
Terima kasih atas kemurahan hati Baginda.
513
00:34:53,139 --> 00:34:56,705
Hasratmu untuk belajar sama besarnya denganku.
514
00:34:57,010 --> 00:35:00,504
Aku akan meminta mereka menyiapkan buku baru untukmu.
515
00:35:01,119 --> 00:35:03,315
Aku ada rapat kerajaan, jadi...
516
00:35:07,860 --> 00:35:09,114
Dengarkan aku.
517
00:35:10,190 --> 00:35:11,855
Bawakan tanduku.
518
00:35:15,329 --> 00:35:17,995
Biarkan aku naik bersamamu. Ini lebih besar daripada dugaanku.
519
00:35:20,300 --> 00:35:23,094
Tidak, aku tidak mau. Ini terlalu kecil untuk dua orang.
520
00:35:23,840 --> 00:35:26,665
Selain itu, kamu harus mandi, Ratu Terpilih.
521
00:35:29,510 --> 00:35:30,875
Ayo.
522
00:35:38,449 --> 00:35:41,355
Apa? Si kurang ajar itu.
523
00:35:54,440 --> 00:35:57,234
Yang Mulia tidak boleh duduk di tanah.
524
00:35:57,269 --> 00:35:59,364
Punggungku sakit.
525
00:36:10,579 --> 00:36:12,415
Hilang ingatan.
526
00:36:18,389 --> 00:36:21,355
Ini bukan hanya hilang ingatan biasa.
527
00:36:22,099 --> 00:36:25,130
Penyakit jiwanya menjadi lebih parah sebelum acara penting.
528
00:36:25,130 --> 00:36:26,768
Dia berdelusi bahwa dia orang lain
529
00:36:26,769 --> 00:36:29,134
untuk lari dari kenyataan...
530
00:36:53,960 --> 00:36:58,565
Ibu Suri Agung dan aku satu-satunya orang di sini.
531
00:36:59,030 --> 00:37:02,864
Jika aku mendengar perkataanmu dari bibir orang lain...
532
00:37:05,710 --> 00:37:08,875
Itu tidak akan pernah terjadi.
533
00:37:10,780 --> 00:37:14,274
Kamu harus mencari cara untuk menyembuhkan Ratu Terpilih.
534
00:37:14,949 --> 00:37:16,145
Ya, baiklah.
535
00:37:41,639 --> 00:37:47,044
Bagaimana bisa membuat gadis yang lupa ingatan menjadi ratu?
536
00:37:47,579 --> 00:37:51,449
Kita bisa memberi tahu namanya dan mengembalikan ingatannya.
537
00:37:51,449 --> 00:37:53,145
Jangan khawatir.
538
00:37:54,090 --> 00:37:55,855
Kamu ingin bertemu dengannya secara langsung?
539
00:37:56,320 --> 00:37:57,690
Ada banyak orang yang melihat kita.
540
00:37:57,690 --> 00:37:59,760
Kita tidak perlu menunjukkan kepada mereka
541
00:37:59,760 --> 00:38:01,630
seorang gadis yang bahkan tidak mengenali orang tua di keluarga.
542
00:38:01,630 --> 00:38:04,794
Aku akan segera menyelesaikannya dengan melibatkan sedikit orang.
543
00:38:06,070 --> 00:38:09,099
Tapi kenapa Ratu Terpilih
544
00:38:09,099 --> 00:38:11,665
pergi sendirian selarut itu?
545
00:38:11,769 --> 00:38:13,065
Seseorang
546
00:38:14,170 --> 00:38:17,605
pasti memancing dia, pura-pura menyampaikan ucapan raja.
547
00:38:18,510 --> 00:38:21,145
Sulit mempertanyakannya jika itu perintah raja.
548
00:38:22,050 --> 00:38:23,714
Tapi siapa?
549
00:38:31,990 --> 00:38:33,085
Dia sudah sadar?
550
00:38:38,070 --> 00:38:39,165
Benarkah?
551
00:38:43,199 --> 00:38:45,234
Aku yakin jimatku sudah bekerja.
552
00:38:46,369 --> 00:38:48,174
Dukun itu memang hebat.
553
00:38:52,510 --> 00:38:55,515
Beri aku kabar menarik saat kamu bisa.
554
00:38:57,320 --> 00:39:00,085
Ini sesuatu yang orang-orang suka bicarakan.
555
00:39:00,349 --> 00:39:02,090
Wanita yang terpilih
556
00:39:02,090 --> 00:39:04,415
menjadi Selir Kerajaan mendorong Ratu Terpilih ke danau?
557
00:39:04,590 --> 00:39:06,984
Dia tidak akan menjadi Selir Kerajaan.
558
00:39:08,260 --> 00:39:10,030
Apa namanya Jo Hwa Jin?
559
00:39:10,030 --> 00:39:11,154
Ya.
560
00:39:13,030 --> 00:39:15,134
Aku butuh alasan. Semuanya berjalan lancar
561
00:39:15,440 --> 00:39:17,740
meskipun klan Pungyang Jo sudah menolak kekuasaan.
562
00:39:17,740 --> 00:39:19,504
Seseorang harus berhati-hati
563
00:39:20,409 --> 00:39:23,035
bahkan dengan api kecil.
564
00:39:24,309 --> 00:39:26,044
Mengenai penghapusan kebijakan layanan publik,
565
00:39:26,210 --> 00:39:29,420
pihak yang konservatif dan progresif berbeda pendapat.
566
00:39:29,420 --> 00:39:31,884
Aku hendak melaporkan ini kepada Anda, Baginda.
567
00:39:32,519 --> 00:39:33,815
Menurutku,
568
00:39:35,460 --> 00:39:37,484
pihak progresif...
569
00:39:38,630 --> 00:39:40,754
Konservatif...
570
00:39:41,860 --> 00:39:45,625
Apa yang harus kulakukan dengan ini?
571
00:39:52,210 --> 00:39:53,639
Pihak progresif
572
00:39:53,639 --> 00:39:55,740
menuntut untuk menghapus kebijakan pelayanan publik,
573
00:39:55,740 --> 00:39:58,110
tapi itu akan menyebabkan kerugian finansial besar.
574
00:39:58,110 --> 00:39:59,309
Aku menyarankan Anda mengikuti ide pihak konservatif
575
00:39:59,309 --> 00:40:01,875
untuk menghapus kebijakan secara bertahap.
576
00:40:02,579 --> 00:40:05,444
Itulah maksudku.
577
00:40:08,720 --> 00:40:10,888
Agenda berikutnya adalah hal yang paling mendesak.
578
00:40:10,889 --> 00:40:12,585
Ini mengenai pernikahan kerajaan.
579
00:40:13,360 --> 00:40:15,125
Kalian pasti belum tahu
580
00:40:15,460 --> 00:40:17,895
Ratu Terpilih akhirnya sadar.
581
00:40:18,369 --> 00:40:19,470
Yang Mulia,
582
00:40:19,470 --> 00:40:21,840
ada rumor di dalam istana
583
00:40:21,840 --> 00:40:25,605
bahwa dia tidak bersikap normal setelah bangun.
584
00:40:27,269 --> 00:40:28,435
Begitukah?
585
00:40:29,079 --> 00:40:31,234
Ini kali pertamaku mendengarnya.
586
00:40:32,079 --> 00:40:34,010
Aku baru tahu dia sudah sadar
587
00:40:34,010 --> 00:40:35,875
karena tidak sengaja bertemu dengannya.
588
00:40:36,380 --> 00:40:39,815
Apa hanya aku yang terlambat menerima berita?
589
00:40:40,220 --> 00:40:42,754
Itu hanya rumor.
590
00:40:43,159 --> 00:40:46,289
Kami tidak ingin membuat Anda khawatir,
591
00:40:46,289 --> 00:40:49,294
jadi, kami memutuskan untuk tidak membahasnya dengan Anda.
592
00:40:49,530 --> 00:40:50,960
Perhatian sekali.
593
00:40:50,960 --> 00:40:52,225
Aku tidak percaya
594
00:40:53,030 --> 00:40:55,565
itu hanya rumor.
595
00:40:58,210 --> 00:40:59,510
Setelah melihatnya,
596
00:40:59,510 --> 00:41:01,705
dia memang tampak agak berbeda dari sebelumnya.
597
00:41:03,380 --> 00:41:05,975
Dia bilang tidak ingat bagaimana dia jatuh ke danau.
598
00:41:06,409 --> 00:41:09,315
Dia pasti kehilangan ingatannya karena syok.
599
00:41:09,749 --> 00:41:11,550
Itu berarti bahaya yang dihadapnya serius.
600
00:41:11,550 --> 00:41:12,619
"Bahaya"?
601
00:41:12,619 --> 00:41:15,059
Aku tidak percaya dia jatuh ke danau
602
00:41:15,059 --> 00:41:17,154
adalah kecelakaan biasa.
603
00:41:18,159 --> 00:41:19,260
Apa?
604
00:41:19,260 --> 00:41:20,424
Sekitar waktu Ratu Terpilih terjatuh,
605
00:41:20,429 --> 00:41:22,498
ada seorang kasim yang melihat wanita mencurigakan
606
00:41:22,499 --> 00:41:24,999
saat dia melewati danau.
607
00:41:24,999 --> 00:41:26,464
- Wanita mencurigakan? - Apa?
608
00:41:37,740 --> 00:41:39,404
Siapa wanita itu?
609
00:41:40,110 --> 00:41:42,179
Setelah memeriksa daftar pengunjung,
610
00:41:42,179 --> 00:41:45,515
hanya ada satu wanita yang memasuki istana saat itu.
611
00:41:46,420 --> 00:41:48,455
Putri Sekretaris Kerajaan Jo Dae Su,
612
00:41:48,690 --> 00:41:50,254
Jo Hwa Jin.
613
00:41:53,659 --> 00:41:55,895
Beraninya kamu memfitnahnya?
614
00:41:56,260 --> 00:42:00,265
Dia tidak punya alasan untuk mencelakai Ratu Terpilih.
615
00:42:00,570 --> 00:42:03,565
Dia terpilih menjadi Selir Kerajaan.
616
00:42:04,139 --> 00:42:05,864
Dia pasti sangat ingin menjadi ratu
617
00:42:06,409 --> 00:42:08,975
sampai menyakiti Ratu Terpilih.
618
00:42:10,380 --> 00:42:12,605
Dia difitnah padahal tidak bersalah, Baginda.
619
00:42:13,249 --> 00:42:17,150
Jo Dae Su terkenal dengan keterbukaan dan kesetiaannya.
620
00:42:17,150 --> 00:42:18,984
Serta putrinya
621
00:42:19,449 --> 00:42:22,360
terkenal dengan karakter mulianya.
622
00:42:22,360 --> 00:42:23,915
Ini pengkhianatan.
623
00:42:25,260 --> 00:42:26,690
Beraninya kamu.
624
00:42:26,690 --> 00:42:29,159
Kenapa Jo Hwa Jin diam-diam memasuki istana?
625
00:42:29,159 --> 00:42:31,199
Apa dia tidak bertemu dengan Ibu Suri Jo?
626
00:42:31,199 --> 00:42:33,125
Tuduhan tidak masuk akal apa yang kamu katakan?
627
00:42:34,070 --> 00:42:35,740
Kalian akan menghadapi kemarahan alam semesta!
628
00:42:35,740 --> 00:42:36,864
Baginda.
629
00:42:37,400 --> 00:42:40,335
Anda harus menyelidiki insiden ini dan menemukan kebenarannya.
630
00:42:40,710 --> 00:42:42,274
Hukumlah pelakunya seberat mungkin.
631
00:43:03,400 --> 00:43:04,625
Maafkan aku.
632
00:43:08,539 --> 00:43:11,964
Ini membuatku kesulitan.
633
00:43:13,409 --> 00:43:14,875
Jo Hwa Jin
634
00:43:15,740 --> 00:43:18,745
bersamaku semalaman.
635
00:43:20,949 --> 00:43:22,745
- Ada apa ini? - Apa?
636
00:43:22,949 --> 00:43:24,050
Apa?
637
00:43:24,050 --> 00:43:26,320
Tentu saja. Karena pernikahannya belum diadakan,
638
00:43:26,320 --> 00:43:28,114
aku belum menyatakan dia sebagai Selir Kerajaan.
639
00:43:28,590 --> 00:43:30,654
Tapi kalian tahu, aku pria muda yang sehat.
640
00:43:31,960 --> 00:43:34,999
Kalian pasti sudah tahu itu.
641
00:43:34,999 --> 00:43:38,055
Kalian mendengar beritanya lebih cepat daripada aku.
642
00:43:39,170 --> 00:43:40,869
Karena beritanya sudah tersebar,
643
00:43:40,869 --> 00:43:42,599
kita harus mempercepatnya,
644
00:43:42,599 --> 00:43:44,805
agar aku bisa memilih selirku. Bagaimana menurutmu?
645
00:43:45,110 --> 00:43:46,170
Itu...
646
00:43:46,170 --> 00:43:47,869
Mengenai kebenaran insiden itu,
647
00:43:47,869 --> 00:43:50,710
setelah Ratu Terpilih ingat, semuanya akan beres.
648
00:43:50,710 --> 00:43:53,044
Jangan menyimpulkan dahulu.
649
00:43:53,349 --> 00:43:55,550
Aku tidak bisa membiarkan orang-orangku saling menyerang.
650
00:43:55,550 --> 00:43:57,574
Tidak akan ada yang selesai jika ini terus berlanjut.
651
00:44:04,690 --> 00:44:05,884
Bukan begitu?
652
00:44:09,599 --> 00:44:11,429
Jika pernikahannya diadakan,
653
00:44:11,429 --> 00:44:12,895
keluarga Kim akan menguasai istana.
654
00:44:13,130 --> 00:44:15,869
Melihat Baginda menghargai Jo Hwa Jin,
655
00:44:15,869 --> 00:44:17,935
aku yakin kita punya kesempatan untuk melawan balik.
656
00:44:19,010 --> 00:44:22,574
Masa depan klan Pungyang Jo
657
00:44:23,010 --> 00:44:24,904
bergantung pada Jo Hwa Jin.
658
00:44:26,010 --> 00:44:29,674
Pertama, kita harus memastikan dia menjadi Selir Kerajaan
659
00:44:30,579 --> 00:44:32,585
dan merencanakan masa depan kita.
660
00:44:32,720 --> 00:44:35,614
Pernikahannya akan diadakan sesuai rencana.
661
00:44:35,889 --> 00:44:38,725
Tapi kenapa kamu terlihat sedih?
662
00:44:40,490 --> 00:44:43,355
Pertengkaran ini akan merepotkan.
663
00:44:59,409 --> 00:45:01,044
Karena aku banyak kekurangan,
664
00:45:01,380 --> 00:45:04,019
itu membuatku terlalu bergantung pada bantuan Anda.
665
00:45:04,019 --> 00:45:06,484
- Maafkan aku. - Aku tidak berbuat banyak.
666
00:45:07,789 --> 00:45:12,055
Kamu semakin baik dalam menangani pengadilan.
667
00:45:13,729 --> 00:45:15,324
Anda terlalu baik.
668
00:45:15,599 --> 00:45:17,460
Aku hampir tidak bisa melakukannya
669
00:45:17,460 --> 00:45:19,565
jika bukan karena bantuan Anda.
670
00:45:19,929 --> 00:45:24,134
Omong-omong, aku gagal mempertimbangkan gairahmu.
671
00:45:25,809 --> 00:45:27,004
Maafkan aku.
672
00:45:27,210 --> 00:45:30,935
Tidak, aku minta maaf karena melupakan itu.
673
00:45:31,479 --> 00:45:34,150
Namun, keseimbangan sangat penting
674
00:45:34,150 --> 00:45:36,174
dalam memperlakukan wanita.
675
00:45:36,280 --> 00:45:39,085
Istana Dalam juga bagian dari istana.
676
00:45:39,650 --> 00:45:41,015
Aku harap kamu ingat
677
00:45:41,619 --> 00:45:44,384
bahwa sang Ratu lebih penting daripada selir kerajaan.
678
00:45:45,329 --> 00:45:47,055
Aku akan mengingatnya.
679
00:45:47,329 --> 00:45:50,860
Aku juga akan mencari tahu identitas wanita mencurigakan
680
00:45:50,860 --> 00:45:53,165
yang dilihat oleh kasim malam itu.
681
00:45:53,400 --> 00:45:57,035
Aku harus memastikan Ratu Terpilih tidak pernah berada dalam bahaya.
682
00:45:58,740 --> 00:45:59,904
Ya.
683
00:46:00,670 --> 00:46:02,134
Anda benar.
684
00:46:32,210 --> 00:46:33,705
Maafkan aku, Nona.
685
00:46:33,940 --> 00:46:37,134
Astaga. Anda butuh waktu lama untuk menulis itu.
686
00:46:54,289 --> 00:46:57,794
Aku menulis puisi ini denganmu sekarang.
687
00:46:58,269 --> 00:46:59,995
Ini lebih indah berkat kamu.
688
00:47:01,570 --> 00:47:03,134
Astaga, Nona.
689
00:47:04,499 --> 00:47:05,740
Nona.
690
00:47:05,740 --> 00:47:08,705
Anda menerima perintah dari istana.
691
00:47:14,249 --> 00:47:16,214
Terimalah perintah Baginda.
692
00:47:20,820 --> 00:47:23,159
Putri Sekretaris Kerajaan Jo Dae Su, Jo Hwa Jin,
693
00:47:23,159 --> 00:47:24,990
akan menjalani proses seleksi selir kerajaan
694
00:47:24,990 --> 00:47:27,659
tepat setelah pernikahan Baginda besok.
695
00:47:27,659 --> 00:47:29,125
Datanglah ke istana sekarang.
696
00:47:35,499 --> 00:47:38,335
Ini pas sekali.
697
00:47:41,039 --> 00:47:42,435
Kita butuh air dingin lagi.
698
00:47:45,479 --> 00:47:47,205
Kami akan menambahkan air lagi.
699
00:47:47,979 --> 00:47:50,774
Terus tuang.
700
00:47:51,220 --> 00:47:52,544
Ya, air.
701
00:47:52,949 --> 00:47:54,585
Itu masalahnya.
702
00:47:56,519 --> 00:47:59,455
Bukankah aku bisa kembali meski airnya ada di tempat lain?
703
00:47:59,760 --> 00:48:02,024
Lagi pula, aku jatuh ke kolam renang.
704
00:48:02,999 --> 00:48:04,499
Apa ada danau lain di dekat sini?
705
00:48:04,499 --> 00:48:07,294
Ada dua danau lagi di istana ini.
706
00:48:08,199 --> 00:48:10,335
- Benarkah? - Ya.
707
00:48:10,670 --> 00:48:13,134
Tapi danau lain tidak jauh berbeda dari yang Anda lihat.
708
00:48:13,740 --> 00:48:15,074
Apa maksudmu?
709
00:48:15,809 --> 00:48:18,375
Ini perintah dari Ibu Suri Agung.
710
00:48:18,479 --> 00:48:21,504
Dia memerintahkan untuk membuang air di setiap danau di istana.
711
00:48:21,880 --> 00:48:23,844
Setiap danau?
712
00:48:24,150 --> 00:48:25,515
Ya, Yang Mulia.
713
00:48:26,050 --> 00:48:27,245
Sampai kapan?
714
00:48:27,550 --> 00:48:29,984
Selamanya, Yang Mulia.
715
00:48:31,220 --> 00:48:33,154
Kalau begitu, itu artinya...
716
00:48:34,059 --> 00:48:37,225
Aku harus hidup seperti ini?
717
00:48:38,769 --> 00:48:39,924
Selamanya?
718
00:48:43,699 --> 00:48:44,864
Yang Mulia!
719
00:48:50,179 --> 00:48:53,245
Air. Aku harus mencoba dengan air apa pun yang kutemukan.
720
00:48:53,880 --> 00:48:56,915
Aku ingin kembali!
721
00:48:58,949 --> 00:48:59,990
Yang Mulia!
722
00:48:59,990 --> 00:49:01,145
Yang Mulia!
723
00:49:02,289 --> 00:49:03,960
Yang Mulia!
724
00:49:03,960 --> 00:49:06,524
- Yang Mulia! - Ini air kotor! Yang Mulia!
725
00:49:06,630 --> 00:49:08,924
Yang Mulia!
726
00:49:09,800 --> 00:49:11,924
Anda tidak boleh melakukan ini!
727
00:49:16,840 --> 00:49:17,995
Yang Mulia!
728
00:49:19,639 --> 00:49:21,205
Aku tidak bisa bergerak.
729
00:49:21,369 --> 00:49:24,274
- Turunkan bokong kalian! - Baik, Nyonya.
730
00:49:25,249 --> 00:49:28,349
- Yang Mulia! Keluarkan kepala Anda! - Yang Mulia!
731
00:49:28,349 --> 00:49:30,574
Anda tidak boleh melakukan ini!
732
00:49:34,150 --> 00:49:36,484
Aku benar. Tidak akan berhasil kecuali danau itu.
733
00:49:44,900 --> 00:49:47,194
Betapa syoknya Anda
734
00:49:47,470 --> 00:49:49,794
sampai sikap Anda berubah tiap kali melihat air?
735
00:50:01,579 --> 00:50:03,915
Kamu manis. Siapa namamu tadi?
736
00:50:06,190 --> 00:50:08,614
Hong Yeon. Namaku Hong Yeon.
737
00:50:09,559 --> 00:50:12,955
Jika Anda melupakanku, yang merawat Anda sejak lahir,
738
00:50:13,159 --> 00:50:16,254
separah apa penyakit Anda?
739
00:50:22,470 --> 00:50:24,835
Kenapa kamu menangis? Kamu membuatku sedih.
740
00:50:26,510 --> 00:50:28,774
Aku membawakan obat Anda.
741
00:50:35,320 --> 00:50:37,174
Beraninya kamu meneteskan air mata di hadapannya?
742
00:50:37,320 --> 00:50:39,245
Orang yang paling menderita adalah Yang Mulia.
743
00:50:39,490 --> 00:50:40,685
Maafkan aku.
744
00:50:40,889 --> 00:50:44,055
Benar. Aku yang paling menderita.
745
00:50:44,760 --> 00:50:46,384
Kalian berdua tidak akan pernah mengerti
746
00:50:47,030 --> 00:50:48,855
rasa kehilangan yang kurasakan.
747
00:50:54,900 --> 00:50:56,234
Tenangkan dirimu dan kembalilah.
748
00:51:01,940 --> 00:51:04,234
Aku tidak akan bisa segera kembali,
749
00:51:04,579 --> 00:51:07,344
jadi, jika ingin bertahan di sini, aku butuh informasi.
750
00:51:09,849 --> 00:51:11,074
Aku punya pertanyaan.
751
00:51:11,280 --> 00:51:13,844
Siapa nama bedebah dengan kepribadian buruk yang kutemui tadi?
752
00:51:14,690 --> 00:51:16,114
Siapa nama raja itu?
753
00:51:17,690 --> 00:51:20,555
Mana mungkin aku berani mengucapkan nama sakral raja?
754
00:51:20,789 --> 00:51:21,955
Benar juga.
755
00:51:22,059 --> 00:51:24,355
Kamu tidak boleh memanggil raja dengan namanya atau membicarakannya.
756
00:51:24,929 --> 00:51:27,928
Sekarang Dinasti Joseon tahun berapa?
757
00:51:27,929 --> 00:51:29,364
Tahun 1851.
758
00:51:29,599 --> 00:51:33,134
Tahun kedua sejak Pangeran Deokwan menduduki takhta.
759
00:51:33,510 --> 00:51:36,210
Pangeran Deokwan.
760
00:51:36,210 --> 00:51:38,004
Aku yakin pernah mendengar namanya.
761
00:51:38,579 --> 00:51:39,944
Beri aku petunjuk lagi.
762
00:51:41,249 --> 00:51:43,475
Petunjuk?
763
00:51:44,749 --> 00:51:48,019
Benar. Kalau begitu, aku akan menyanyikan sebuah lagu.
764
00:51:48,019 --> 00:51:49,955
Beri aku tanda jika nama kuil raja terdahulu muncul.
765
00:51:50,190 --> 00:51:51,355
Dengar baik-baik.
766
00:51:53,590 --> 00:51:55,960
"Tae, Jeong, Tae, Se, Mun, Dan, Se"
767
00:51:55,960 --> 00:51:58,324
"Ye, Seong, Yeon, Jung, In, Myeong, Seon"
768
00:52:01,400 --> 00:52:03,864
Itu belum muncul? Baik, jadi, dia calon raja.
769
00:52:04,470 --> 00:52:06,639
"Gwang, In, Hyo, Hyeon, Suk, Gyeong, Yeon"
770
00:52:06,639 --> 00:52:08,535
"Jeong, Sun, Heon, Cheol, Go"
771
00:52:09,240 --> 00:52:10,335
Go?
772
00:52:13,849 --> 00:52:16,114
"Go, Cheol, Heon, Sun..."
773
00:52:18,220 --> 00:52:20,844
"Sun, Heon..."
774
00:52:23,059 --> 00:52:24,754
Kenapa ada lalat di sini?
775
00:52:27,130 --> 00:52:28,955
Jika dia raja setelah Heonjong...
776
00:52:32,300 --> 00:52:33,665
Cheoljong?
777
00:52:36,269 --> 00:52:38,734
Cheoljong. Nama lahirnya Lee Won Beom.
778
00:52:38,740 --> 00:52:40,970
Saat menjadi raja, namanya diubah menjadi Yi Byeon.
779
00:52:40,970 --> 00:52:42,679
Seluruh keluarganya terlibat dalam pengkhianatan,
780
00:52:42,679 --> 00:52:44,139
dan mereka diasingkan ke Pulau Ganghwa.
781
00:52:44,139 --> 00:52:48,205
Dia pria Cinderella yang jadi raja dalam sekejap karena bodoh.
782
00:52:48,380 --> 00:52:51,280
Dia hidup sebagai raja boneka paling bodoh dan tidak kompeten,
783
00:52:51,280 --> 00:52:53,145
dan dia membuat rakyat menderita.
784
00:52:53,320 --> 00:52:55,515
Lalu dia meninggal di tahun ke-13 kekuasaannya karena penyakit.
785
00:52:56,720 --> 00:53:00,159
Astaga, ini pentingnya pendidikan dini.
786
00:53:00,159 --> 00:53:01,384
Ibuku yang terbaik!
787
00:53:03,999 --> 00:53:05,824
Mereka bilang orang yang tiba-tiba kaya itu menakutkan,
788
00:53:06,030 --> 00:53:08,864
tapi dia tiba-tiba menjadi raja dan berusaha keras memainkan peran.
789
00:53:11,170 --> 00:53:14,864
Aku kejam kepadamu tadi karena tidak tahu kondisimu.
790
00:53:16,139 --> 00:53:17,475
Coba kulihat.
791
00:53:19,309 --> 00:53:20,504
Apa yang kamu lakukan?
792
00:53:23,479 --> 00:53:25,245
Kamu tidak perlu malu.
793
00:53:25,349 --> 00:53:28,245
Besok kamu dan aku akan menikah.
794
00:53:30,320 --> 00:53:31,484
Besok?
795
00:53:33,090 --> 00:53:35,729
Aku menyuruh mereka bergegas dan mengadakan pernikahan kita,
796
00:53:35,729 --> 00:53:37,824
yang tertunda karena kecelakaanmu.
797
00:53:38,829 --> 00:53:41,895
Pernikahan kita besok.
798
00:53:42,539 --> 00:53:45,835
Astaga. Aku melupakan hal yang paling penting.
799
00:53:46,070 --> 00:53:47,139
Cheoljong lalai dalam memerintah negara
800
00:53:47,139 --> 00:53:48,875
karena dia terobsesi dengan wanita dan alkohol.
801
00:53:49,079 --> 00:53:50,935
Dia simbol maniak seks Joseon.
802
00:53:55,280 --> 00:53:56,375
Tunggu.
803
00:53:58,079 --> 00:54:00,344
Ada sesuatu yang harus kamu tahu lebih dahulu.
804
00:54:09,677 --> 00:54:13,413
Aku menuruti kemauanmu dan menyuruh semua orang jaga jarak.
805
00:54:13,487 --> 00:54:14,913
Kamu puas?
806
00:54:17,287 --> 00:54:19,882
Jadi, aku tahu ini sulit dipercaya,
807
00:54:20,157 --> 00:54:22,453
tapi aku tidak tahu cara menjelaskannya.
808
00:54:22,827 --> 00:54:24,252
Ini sulit.
809
00:54:24,827 --> 00:54:27,723
- Ada sesuatu di sini. - Apa? Ada apa?
810
00:54:31,268 --> 00:54:32,632
Ini kelopak bunga.
811
00:54:35,838 --> 00:54:37,703
Kamu mungkin terkejut,
812
00:54:37,778 --> 00:54:39,502
tapi cobalah menerimanya sebaik mungkin.
813
00:54:43,378 --> 00:54:45,343
- Sejujurnya, - Sejujurnya
814
00:54:48,688 --> 00:54:49,852
aku ini seorang pria.
815
00:54:57,557 --> 00:54:59,128
Aku pria sehat
816
00:54:59,128 --> 00:55:01,062
yang tinggal di Korea, sekitar 200 tahun dari sekarang.
817
00:55:01,367 --> 00:55:03,237
Entah bagaimana ini bisa terjadi.
818
00:55:03,237 --> 00:55:05,097
Kukira aku sudah mati setelah jatuh ke air,
819
00:55:05,097 --> 00:55:06,332
tapi saat bangun, aku terlihat seperti ini.
820
00:55:06,568 --> 00:55:09,878
Intinya, aku bukan orang yang kamu pikirkan.
821
00:55:09,878 --> 00:55:11,533
Yang kamu lihat bukan segalanya.
822
00:55:14,947 --> 00:55:16,513
Kamu pasti penasaran omong kosong apa ini.
823
00:55:16,617 --> 00:55:19,217
Tapi kamu harus membuat keputusan yang tepat.
824
00:55:19,217 --> 00:55:21,913
Anggap saja kita menikah, tapi malam pertama kita...
825
00:55:22,358 --> 00:55:24,082
Itu salah besar.
826
00:55:24,257 --> 00:55:27,152
Aku tidak suka pria.
827
00:55:28,427 --> 00:55:30,757
Ini masalah lebih besar untukmu.
828
00:55:30,757 --> 00:55:32,398
Bagiku, ini masalah identitas.
829
00:55:32,398 --> 00:55:35,732
Tapi bagimu, penipuan pernikahan. Ini kejahatan.
830
00:55:39,407 --> 00:55:42,573
Aku mengerti maksudmu.
831
00:55:44,608 --> 00:55:46,873
Benarkah? Kamu
832
00:55:47,048 --> 00:55:49,873
jauh lebih baik daripada yang kubaca di buku sejarah.
833
00:55:50,548 --> 00:55:51,712
Dengar!
834
00:55:53,117 --> 00:55:54,487
- Ya, Baginda. - Ya, Baginda.
835
00:55:54,487 --> 00:55:56,387
Minta tabib kerajaan
836
00:55:56,387 --> 00:55:58,982
memeriksa kondisi Ratu Terpilih dengan teliti dan memberitahuku.
837
00:55:59,827 --> 00:56:00,922
Apa?
838
00:56:01,257 --> 00:56:02,393
Ya, Baginda.
839
00:56:05,097 --> 00:56:06,327
Jangan khawatir.
840
00:56:06,327 --> 00:56:09,832
Aku akan melakukan apa pun untuk membantumu pulih.
841
00:56:10,338 --> 00:56:13,433
Jangan lupa. Kamu tidak sendirian.
842
00:56:13,907 --> 00:56:17,303
Terlepas kamu kehilangan akal dan menjadi gila,
843
00:56:18,978 --> 00:56:21,373
aku akan selamanya menjadi suamimu.
844
00:56:25,847 --> 00:56:28,913
Astaga. Kamu pasti masih sakit.
845
00:56:28,987 --> 00:56:30,082
Dengar.
846
00:56:30,717 --> 00:56:33,187
Cepat bawa dia kembali ke kamarnya.
847
00:56:33,188 --> 00:56:34,723
- Ya, Baginda. - Ya, Baginda.
848
00:56:34,787 --> 00:56:36,228
Jangan khawatir.
849
00:56:36,228 --> 00:56:39,163
Masuk dan beristirahatlah. Kamu akan baik-baik saja.
850
00:56:40,998 --> 00:56:43,433
Semua akan baik-baik saja.
851
00:56:43,998 --> 00:56:45,332
Tidak apa-apa.
852
00:56:46,307 --> 00:56:47,863
Semua akan baik-baik saja.
853
00:56:48,838 --> 00:56:50,703
Buku tidak pernah bohong.
854
00:56:51,037 --> 00:56:53,748
Dia mungkin lebih bodoh daripada yang digambarkan dalam buku sejarah.
855
00:56:53,748 --> 00:56:55,143
Istirahatlah yang banyak.
856
00:56:56,447 --> 00:56:58,812
Baiklah. Aku mengerti.
857
00:57:00,318 --> 00:57:03,712
Yang Mulia, jangan berjalan dengan mengangkat baju Anda.
858
00:57:04,287 --> 00:57:06,783
Anda tidak boleh menunjukkan bagian dalamnya selagi berjalan.
859
00:57:07,157 --> 00:57:10,553
Yang Mulia harus berjalan perlahan. Anda tidak boleh melakukan ini.
860
00:57:12,427 --> 00:57:14,993
Apa rencana tersembunyinya?
861
00:57:17,467 --> 00:57:19,407
Tidak. Aku tidak akan memakannya.
862
00:57:19,407 --> 00:57:21,902
Pengobatan Barat lebih baik bagiku daripada obat oriental.
863
00:57:22,978 --> 00:57:25,902
Kumohon, bukalah.
864
00:57:26,978 --> 00:57:28,073
Tidak.
865
00:57:28,378 --> 00:57:29,772
Buka.
866
00:57:30,717 --> 00:57:31,812
Astaga.
867
00:57:37,757 --> 00:57:39,582
Sudah kubilang...
868
00:57:56,307 --> 00:57:58,973
Energi air mengisi kepalanya.
869
00:57:58,978 --> 00:58:02,143
Aku harus mengisinya dengan energi api menggunakan kayu cendana.
870
00:58:03,018 --> 00:58:05,513
Yang Mulia, Anda harus mendapatkan kembali ingatan Anda.
871
00:58:05,648 --> 00:58:08,588
Dasar bodoh! Kamu tidak punya izin praktik, ya?
872
00:58:08,588 --> 00:58:11,913
Kenapa kamu mengasapi seseorang?
873
00:58:20,498 --> 00:58:23,096
Aku akan membuka titik energi dan darah ketigabelas
874
00:58:23,097 --> 00:58:24,192
yang mengobati penyakit jiwa.
875
00:58:24,298 --> 00:58:26,737
Baiklah. Lakukan sesukamu.
876
00:58:26,737 --> 00:58:28,402
Lagi pula, ini bukan tubuhku.
877
00:58:42,657 --> 00:58:43,913
Aku ingat!
878
00:58:46,128 --> 00:58:47,823
Aku ingat semuanya seperti sulap.
879
00:58:48,787 --> 00:58:49,827
Hong Yeon.
880
00:58:49,827 --> 00:58:52,823
Pembantu kesayanganku yang tumbuh bersamaku di rumah orang tuaku.
881
00:58:57,637 --> 00:59:01,303
Apa marga orang ini?
882
00:59:01,668 --> 00:59:02,902
Kamu...
883
00:59:05,007 --> 00:59:06,203
Cho...
884
00:59:08,248 --> 00:59:10,373
Choi! Dayang Choi.
885
00:59:13,088 --> 00:59:16,752
Lalu apa nama keluargaku?
886
00:59:22,798 --> 00:59:24,557
Bagaimana aku bisa tahu marga seorang tabib kerajaan?
887
00:59:24,557 --> 00:59:25,927
Apa yang kalian lakukan?
888
00:59:25,927 --> 00:59:27,228
Cepat pegang Yang Mulia.
889
00:59:27,228 --> 00:59:29,192
Hanya akan memperburuk keadaan jika dia bergerak.
890
00:59:29,637 --> 00:59:33,108
Bisa-bisanya kamu memakai tusukan satai pada seseorang?
891
00:59:33,108 --> 00:59:34,367
Apa kamu gila?
892
00:59:34,367 --> 00:59:36,672
Keahlian utamaku adalah akupunktur.
893
00:59:36,737 --> 00:59:38,007
Tidak ada yang lebih baik daripada ini
894
00:59:38,007 --> 00:59:39,347
untuk membersihkan aliran darah.
895
00:59:39,347 --> 00:59:41,772
- Akan kutaruh ini di tengkuk... - Berhenti! Hentikan!
896
00:59:42,148 --> 00:59:43,373
Tolong hentikan.
897
00:59:43,878 --> 00:59:45,373
Jika aku sadar,
898
00:59:46,818 --> 00:59:48,582
aku akan menjadi ratu mulai besok.
899
00:59:51,217 --> 00:59:53,022
Apa akibat yang akan kamu terima
900
00:59:53,557 --> 00:59:55,123
atas perawatan berlebihan?
901
00:59:59,128 --> 01:00:01,798
Berlebihan itu lebih buruk daripada terlalu sedikit.
902
01:00:01,798 --> 01:00:04,962
Aku akan menyelesaikan kinerja medis brilianku di sini.
903
01:00:07,938 --> 01:00:10,873
Ya, kamu tabib yang luar biasa. Aku sudah sembuh sekarang.
904
01:00:11,108 --> 01:00:12,902
Aku baik-baik saja. Ya.
905
01:00:15,548 --> 01:00:18,473
Baiklah. Aku akan menjadi ratu seperti yang kalian inginkan.
906
01:00:18,878 --> 01:00:20,882
Aku akan menjadi ratu sebuah negara.
907
01:00:20,918 --> 01:00:23,413
Mengisi danau dengan air seharusnya mudah, bukan?
908
01:00:45,907 --> 01:00:48,743
Anda sudah bangun, Yang Mulia?
909
01:01:22,818 --> 01:01:23,973
Masuklah.
910
01:01:40,367 --> 01:01:41,823
Aku harus memakai semua ini?
911
01:01:43,338 --> 01:01:45,768
"Pakaian upacara kerajaan"
912
01:01:45,768 --> 01:01:47,367
Pakaian dalam, celana pendek mengembang,
913
01:01:47,367 --> 01:01:49,278
celana longgar, rok dalam,
914
01:01:49,278 --> 01:01:51,137
penutup dada, kaus dalam,
915
01:01:51,137 --> 01:01:53,108
rok kesatu, rok kedua,
916
01:01:53,108 --> 01:01:55,248
rok ketiga, samhoejang jeogori,
917
01:01:55,248 --> 01:01:57,743
dan dangui.
918
01:01:58,617 --> 01:02:01,148
Pakaian bagian atasnya ramping dan pas badan,
919
01:02:01,148 --> 01:02:03,217
sementara pakaian bagian bawahnya mengembang.
920
01:02:03,217 --> 01:02:06,057
Ini untuk menciptakan sosok yang sempurna dan menggairahkan.
921
01:02:06,057 --> 01:02:08,852
"Tubuh bagian atas yang kecil dan tubuh bagian bawah besar"
922
01:02:11,697 --> 01:02:13,163
Aku tidak bisa bernapas.
923
01:02:43,157 --> 01:02:44,953
Liontin manik giok menutupi mata
924
01:02:45,197 --> 01:02:48,192
dan manik safir menutupi telinga.
925
01:02:48,298 --> 01:02:50,438
Ini menandakan raja harus menutup mata dan telinganya sendiri
926
01:02:50,438 --> 01:02:52,692
dan mendengarkan rakyatnya.
927
01:02:58,108 --> 01:02:59,473
Luruskan leher Anda.
928
01:02:59,708 --> 01:03:01,007
Berat sekali.
929
01:03:01,007 --> 01:03:03,643
Anda harus menahan beban yang menyesakkan ini.
930
01:03:54,597 --> 01:03:57,493
Aku wanita pertama di Joseon yang tidak memakai bra.
931
01:04:01,268 --> 01:04:03,772
Saling memberi hormat.
932
01:04:08,507 --> 01:04:10,712
- Yang Mulia. - Kamu ingin aku melakukan apa?
933
01:04:47,918 --> 01:04:50,217
Kita tidak melakukan ritual leluhur.
934
01:04:50,217 --> 01:04:52,652
Pada dasarnya, pernikahan adalah pemakaman.
935
01:04:57,228 --> 01:04:58,757
Berapa kali aku harus membungkuk?
936
01:04:58,757 --> 01:05:00,223
Dua kali lagi.
937
01:05:10,208 --> 01:05:13,073
Mereka pasangan yang serasi.
938
01:05:14,108 --> 01:05:17,677
Bukankah semua ini kerja keras Anda, Ibu Suri Agung?
939
01:05:17,677 --> 01:05:20,243
Terima kasih sudah menyadarinya, Ibu Suri.
940
01:05:25,257 --> 01:05:28,022
Angkat gelas kalian.
941
01:05:59,787 --> 01:06:01,783
Kenapa... Sepupu.
942
01:06:02,257 --> 01:06:04,223
Kamu menangis?
943
01:06:07,427 --> 01:06:10,292
Aku senang dia telah menjadi ratu kerajaan ini,
944
01:06:11,537 --> 01:06:12,792
tapi
945
01:06:13,268 --> 01:06:16,402
aku merasa kehilangan putri tunggalku.
946
01:06:17,537 --> 01:06:19,033
Astaga.
947
01:06:19,748 --> 01:06:22,502
Sekarang kamu ayah sang ratu.
948
01:06:23,048 --> 01:06:25,672
Tuan Yeongeun yang Agung.
949
01:06:25,778 --> 01:06:26,982
Begitukah?
950
01:06:27,947 --> 01:06:29,243
Benar.
951
01:06:35,787 --> 01:06:38,893
Saya umumkan bahwa Kim So Yong dari klan Andong Kim
952
01:06:39,057 --> 01:06:41,962
telah menjadi ratu Joseon.
953
01:06:42,467 --> 01:06:44,637
Ini kali pertamaku mendengar nama wanita ini.
954
01:06:44,637 --> 01:06:46,703
Anda harus mencintaiku.
955
01:07:05,418 --> 01:07:07,922
Aku tidak bisa... Aku tidak bisa bernapas.
956
01:07:08,557 --> 01:07:09,893
Serangan jantung?
957
01:07:33,288 --> 01:07:35,243
Beri hormat!
958
01:07:35,618 --> 01:07:40,283
- Hidup Raja dan Ratu! - Hidup Raja dan Ratu!
959
01:07:44,957 --> 01:07:49,463
Tidak ada musuh abadi dan sekutu abadi di istana.
960
01:07:49,637 --> 01:07:53,703
Selalu jaga keseimbangan dan kosongkan hati agar tidak goyah.
961
01:07:53,967 --> 01:07:55,768
Jangan khawatir.
962
01:07:55,768 --> 01:07:57,207
Aku akan pergi ke istana
963
01:07:57,207 --> 01:07:59,743
hanya karena aku ingin sedikit membantu Yang Mulia.
964
01:07:59,807 --> 01:08:01,102
Astaga.
965
01:08:05,347 --> 01:08:08,547
Bibi, aku tidak akan mati.
966
01:08:08,547 --> 01:08:10,213
Jangan menangis seperti itu.
967
01:08:11,717 --> 01:08:14,052
Kamu terlalu baik, Nona.
968
01:08:14,457 --> 01:08:18,123
Aku tidak tahu bagaimana kamu bisa bertahan di istana.
969
01:08:18,797 --> 01:08:22,163
Aku akan melayani dia dengan setia. Jangan khawatir.
970
01:09:31,167 --> 01:09:33,463
Aku menyerah. Menyerah!
971
01:09:38,377 --> 01:09:40,602
Kukira kita akan membacakan puisi di paviliun.
972
01:09:40,677 --> 01:09:43,743
Kamu seharusnya bilang ini sesi latihan, bukan perjalanan!
973
01:09:43,917 --> 01:09:45,176
Bukankah ini bagus?
974
01:09:45,177 --> 01:09:47,118
Berkeringat seperti ini sambil menikmati pemandangan indah.
975
01:09:47,118 --> 01:09:48,386
Bagus?
976
01:09:48,387 --> 01:09:50,757
Aku sudah sekarat karena harus berlatih bela diri setiap hari,
977
01:09:50,757 --> 01:09:53,427
yang bahkan tidak kusukai, karena ayahku, Menteri Perang.
978
01:09:53,427 --> 01:09:55,222
Sedang apa kita di sini?
979
01:09:55,328 --> 01:09:57,753
Jika tahu, aku tidak akan pernah mengikutimu.
980
01:10:00,497 --> 01:10:03,092
Seseorang mungkin berpikir kamu punya musuh besar di suatu tempat.
981
01:10:03,137 --> 01:10:05,268
Kenapa kamu begitu marah karena peristiwa menggembirakan
982
01:10:05,268 --> 01:10:06,633
sepupumu menjadi ratu?
983
01:10:09,738 --> 01:10:12,232
Aku senang sekali sampai tidak tahu cara membendung energi ini.
984
01:10:13,578 --> 01:10:16,613
Jika kamu tidak suka berpedang, mau bertarung dengan tangan kosong?
985
01:10:17,747 --> 01:10:20,213
Aku berubah pikiran. Aku akan kembali sekarang.
986
01:10:24,158 --> 01:10:25,713
Kembalilah setelah mengalahkanku.
987
01:10:30,028 --> 01:10:32,753
Cepat, cepat lepaskan. Ini makin memberatkan leherku.
988
01:10:34,467 --> 01:10:36,463
Kukira aku sekarat.
989
01:10:36,997 --> 01:10:39,692
Sesi "pemotretan studio, gaun, dan riasan" modern bukan apa-apa.
990
01:10:53,318 --> 01:10:56,083
Kamarnya sudah diperluas.
991
01:10:56,247 --> 01:10:57,783
Ini Aula Daejojeon.
992
01:10:58,757 --> 01:11:01,323
Ukurannya sebesar namanya.
993
01:11:01,488 --> 01:11:04,592
Itu artinya Anda harus berkontribusi besar.
994
01:11:04,957 --> 01:11:07,293
Mereka ingin aku menyelamatkan negara atau apa?
995
01:11:07,667 --> 01:11:08,863
Itu artinya Anda harus mengandung
996
01:11:09,728 --> 01:11:11,863
keturunan kerajaan.
997
01:11:17,707 --> 01:11:19,902
Benar. Ada malam pernikahan.
998
01:11:21,807 --> 01:11:24,772
Ini krisis terbesar dalam hidup Jang Bong Hwan selama 33 tahun.
999
01:11:39,997 --> 01:11:42,793
Selalu ada jalan keluar dari setiap situasi.
1000
01:11:45,898 --> 01:11:48,003
Pasti ada jalan.
1001
01:11:48,307 --> 01:11:50,333
Meja miras Anda sudah datang.
1002
01:12:02,518 --> 01:12:04,753
Ya. Ini minumannya.
1003
01:12:06,627 --> 01:12:08,982
Para leluhur, kalian memang bijaksana.
1004
01:12:35,217 --> 01:12:36,852
Biar kutuangkan minum.
1005
01:12:37,518 --> 01:12:41,083
Minuman apa yang disukai Baginda?
1006
01:12:41,427 --> 01:12:43,722
Aku lebih menikmati keberadaanmu daripada miras.
1007
01:12:44,127 --> 01:12:45,323
Kenapa kamu...
1008
01:12:45,698 --> 01:12:49,793
Ini hari istimewa. Jangan terlalu banyak makan, minumlah saja.
1009
01:12:50,438 --> 01:12:52,892
Minum berlebihan menghancurkan tubuhmu.
1010
01:12:53,408 --> 01:12:54,703
Dasar kamu...
1011
01:12:55,908 --> 01:12:57,833
Jangan marah dan tenanglah.
1012
01:12:58,078 --> 01:13:01,203
Hampir semua orang Korea bangga dengan kemampuan minum miras mereka.
1013
01:13:02,047 --> 01:13:05,047
Begitu rupanya. Kamu tidak bisa minum.
1014
01:13:05,047 --> 01:13:07,442
Aku tahu kamu tidak bisa minum sebanyak diriku.
1015
01:13:07,688 --> 01:13:08,883
Itu bagus.
1016
01:13:08,887 --> 01:13:11,312
Semua miras di sini milikmu.
1017
01:13:12,057 --> 01:13:14,753
Apa dia memakai rompi anti peluru?
1018
01:13:15,127 --> 01:13:17,257
Tidak ada serangan yang bisa menembusnya.
1019
01:13:17,257 --> 01:13:19,423
Baiklah. Kalau begitu, mau bermain permainan minum?
1020
01:13:19,997 --> 01:13:22,623
Aku tahu beberapa permainan yang bisa kamu mainkan saat minum.
1021
01:13:23,467 --> 01:13:24,633
Benarkah?
1022
01:13:25,038 --> 01:13:27,038
3, 6, 9, 3, 6, 9,
1023
01:13:27,038 --> 01:13:28,863
3, 6, 9, 3, 6, 9.
1024
01:13:31,837 --> 01:13:33,846
Kapan tabel perkalian diperkenalkan di Korea?
1025
01:13:33,847 --> 01:13:36,148
Kamu tidak tahu? Kalau begitu,
1026
01:13:36,148 --> 01:13:39,417
buku gulungan, buku gulungan,
1027
01:13:39,417 --> 01:13:41,988
buku gulungan, buku gulungan.
1028
01:13:41,988 --> 01:13:44,988
Kurasa kata "rasa malu" dibuat untuk situasi ini.
1029
01:13:44,988 --> 01:13:46,283
Hei, kenapa kamu tidak melakukannya?
1030
01:13:46,488 --> 01:13:47,783
Bagaimana caranya?
1031
01:13:48,158 --> 01:13:50,253
Tadinya aku bersemangat karena kamu bilang ini permainan,
1032
01:13:50,658 --> 01:13:53,762
tapi kamu hanya meneriakkan "buku gulungan". Membosankan.
1033
01:13:54,467 --> 01:13:56,022
Pemilih sekali.
1034
01:13:57,337 --> 01:14:00,262
Kita memang membutuhkan musik dan tarian saat minum.
1035
01:14:04,177 --> 01:14:07,608
"Sampai kapan aku harus menarikan musik ritual leluhur kerajaan?"
1036
01:14:07,608 --> 01:14:08,777
"Lihatlah bahuku"
1037
01:14:08,778 --> 01:14:10,448
"Mereka bergerak naik dan turun"
1038
01:14:10,448 --> 01:14:11,777
"Minumannya mengalir turun"
1039
01:14:11,778 --> 01:14:14,086
"Turun, turun, turun"
1040
01:14:14,087 --> 01:14:15,287
"Minumannya terus turun"
1041
01:14:15,288 --> 01:14:16,288
"Turun, turun, turun"
1042
01:14:16,288 --> 01:14:17,753
Kamu sesenang itu?
1043
01:14:22,288 --> 01:14:25,222
Apa "musik ritual leluhur kerajaan" berhasil?
1044
01:14:29,667 --> 01:14:31,092
Baiklah, kita mulai?
1045
01:14:40,177 --> 01:14:42,503
Tidak, bukan itu maksudku!
1046
01:14:54,688 --> 01:14:57,052
Aku terpaksa mengambil langkah terakhir.
1047
01:15:19,148 --> 01:15:23,552
"Mr. Queen"
1048
01:15:39,497 --> 01:15:42,307
Bagaimana rasanya menyambut hari pertama Anda sebagai Ratu?
1049
01:15:42,307 --> 01:15:43,478
- Rasanya seperti kotoran. - Astaga.
1050
01:15:43,478 --> 01:15:46,478
Yang kita persiapkan adalah perebutan kekuasaan dan pembenaran.
1051
01:15:46,478 --> 01:15:49,547
Satu-satunya cara kita menghukum mereka yang berkuasa
1052
01:15:49,547 --> 01:15:52,278
adalah membuktikan korupsi mereka dengan bukti jelas.
1053
01:15:52,278 --> 01:15:53,648
Setelah melihatnya secara langsung,
1054
01:15:53,648 --> 01:15:56,347
aku bisa melihat sang ratu belum sepenuhnya sehat.
1055
01:15:56,347 --> 01:15:58,618
Tapi bagi kami, siapa dia seharusnya lebih penting
1056
01:15:58,618 --> 01:16:01,453
daripada siapa dia sebenarnya.
1057
01:16:01,627 --> 01:16:02,627
Ini hadiah.
1058
01:16:02,627 --> 01:16:04,358
Jika metodemu bagus, gunakanlah sekarang.
1059
01:16:04,358 --> 01:16:06,123
Apa maksudmu dengan "aksi terakhir"?
1060
01:16:06,198 --> 01:16:07,363
Pembunuhan.