1
00:00:10,779 --> 00:00:13,420
شین هه سان و کیم جونگ هیون
2
00:00:19,959 --> 00:00:22,760
به جونگ اوک، کیم ته وو
3
00:00:25,560 --> 00:00:27,929
سول این آه، نا این وو
4
00:00:32,740 --> 00:00:36,170
نویسنده: چویی آه ایل
5
00:00:38,480 --> 00:00:39,910
کارگردان: جانگ یانگ هو
6
00:00:45,249 --> 00:00:50,090
*آقای ملکه:راز*
7
00:00:50,090 --> 00:00:58,620
تيم ترجمه مجله آفتابگردان، تقديم مي کند
www.sunflowermag.site
@sunflowermag :کانال و اينستاگرام مجله
8
00:00:59,100 --> 00:01:02,230
..توی قصر همه رازایی دارن
9
00:01:02,469 --> 00:01:04,440
..اجازه بدین که ما رونمایی کنیم از
10
00:01:04,440 --> 00:01:06,300
..رازهایی که خیلی پیش و پا افتاده به نظر میان
11
00:01:06,440 --> 00:01:11,380
!اما اونقدر کنجکاوت میکنه که نمیشه بیخیالش شد
12
00:01:14,750 --> 00:01:15,780
چیکار میکنی؟
13
00:01:15,910 --> 00:01:18,479
چرا بی سر و صدا دنبال من راه افتادی؟
14
00:01:20,020 --> 00:01:22,250
منظورت چیه، ملکه کجاست؟
15
00:01:22,250 --> 00:01:24,959
!ملکه که هنوز انتخاب نشده
16
00:01:25,520 --> 00:01:28,459
..دنبال ملکه ای هستین که هنوز انتخاب نشده
17
00:01:29,089 --> 00:01:31,559
با اون لباسای عجیب؟
18
00:01:31,959 --> 00:01:34,600
!لعنتی.. گرفتمت، توی عوضی
19
00:01:35,330 --> 00:01:40,339
" راز اولین دیدار "
20
00:01:40,770 --> 00:01:43,979
" روز قبل از انتخاب ملکه نهایی "
21
00:01:44,580 --> 00:01:47,750
!شنیدم که اعلی حضرت امروز از اینجا رد میشه
22
00:01:52,919 --> 00:01:54,750
!مدت زیادیه که اینجا نشستین
23
00:01:55,050 --> 00:01:56,990
پاهاتون خوبه، بانوی من؟
24
00:01:56,990 --> 00:02:00,890
!برام مهم نیست تا وقتی که صورت اعلی حضرت رو نبینم
25
00:02:01,289 --> 00:02:03,190
!شما واقعاً مصمم هستین
26
00:02:03,759 --> 00:02:06,199
!نمیتونین این کار رو انجام بدین
27
00:02:06,459 --> 00:02:09,269
شما هنوز انتخاب نشدین
28
00:02:09,269 --> 00:02:11,840
..اگه بقیه بفهمن که شما
..صورت اعلی حضرت رو دیدین،سر من
29
00:02:12,470 --> 00:02:15,410
!از اونجایی که هنوز انتخاب نشدم، دارم تلاشم رو میکنم
30
00:02:17,280 --> 00:02:20,449
!اون ممکنه شوهرم بشه، کسی که باید تا ابد باهاش زندگی کنم
31
00:02:22,979 --> 00:02:25,380
!ولی ایشون نباید شما رو اینجوری ببینن
32
00:02:34,530 --> 00:02:37,699
باید خوب قایم بشین، نباید گیر بیفتین
33
00:02:39,100 --> 00:02:40,799
..فقط میتونستی بگی که
34
00:02:40,799 --> 00:02:42,470
!قیمت رازداریت کافی نبوده
35
00:02:42,729 --> 00:02:45,340
!در این مواقع فکر میکنم به پدرتون رفتین
36
00:02:46,069 --> 00:02:50,169
..با این حال، اگه امروز نتونم صورت اعلی حضرت رو ببینم
37
00:02:51,139 --> 00:02:54,150
!تو باید 2 برابر این مقدار رو بهم برگردونی
38
00:02:55,710 --> 00:02:56,979
چطور میتونین این حرف رو بزنین؟
39
00:03:02,190 --> 00:03:03,319
!اون خیلی دوره
40
00:03:03,889 --> 00:03:05,019
!بیا نزدیکتر
41
00:03:06,419 --> 00:03:08,859
!فقط یکم بیشتر.. آره، نزدیکتر
42
00:03:10,090 --> 00:03:11,359
چی شد؟-
..اعلی حضرت-
43
00:03:11,359 --> 00:03:13,199
یک استیناف فوری وجود داره
44
00:03:13,359 --> 00:03:14,400
فهمیدم
45
00:03:15,299 --> 00:03:17,769
چرا اون طرفی میری؟
46
00:03:23,609 --> 00:03:25,810
!پسش بده.. نتونست صورتش رو ببینه
47
00:03:26,039 --> 00:03:28,350
!بازم از دور دیدش دیگه
48
00:03:28,949 --> 00:03:31,780
!خیلی دور بودن، حتی با صورت خواجه هم نمیشد تشخیص بدیم
49
00:03:31,780 --> 00:03:33,690
!بازم از راه دور دیده
50
00:03:33,690 --> 00:03:35,019
!بذارین حداقل نصفش رو نگه دارم
51
00:03:36,319 --> 00:03:38,519
با بانوی من معامله میکنی؟
52
00:03:45,930 --> 00:03:47,269
!اما این خیلی ارزشمنده
53
00:03:52,639 --> 00:03:55,310
!دفعه بعد منو یه مسیر مشخص تر ببر
54
00:03:55,840 --> 00:03:57,039
نگران نباشین
55
00:03:57,039 --> 00:04:00,039
..من برنامه روزانه اعلی حضرت رو آماده میکنم
56
00:04:00,039 --> 00:04:01,479
!و اونو براتون میفرستم
57
00:04:03,180 --> 00:04:06,049
!نمیتونم بدون دیدن صورتش باهاش ازدواج کنم
58
00:04:16,689 --> 00:04:17,729
اعلی حضرت
59
00:04:21,299 --> 00:04:23,570
!خدایا.. باز سر خواجه
60
00:04:29,910 --> 00:04:31,379
!امروز باید صورتش رو ببینم
61
00:04:31,710 --> 00:04:33,710
!ببینیم که بالاخره کی میبره
62
00:04:34,450 --> 00:04:37,650
!به نظر میاد هر بار از هدفمون دورتر میشیم
63
00:04:50,559 --> 00:04:53,200
!اعلی حضرت جلسه سلطنتی برگزار میشه
64
00:04:53,299 --> 00:04:55,429
درسته
65
00:05:04,809 --> 00:05:07,010
!خدایا. چقدر شرم آورن
66
00:05:08,179 --> 00:05:09,210
چی؟
67
00:05:09,780 --> 00:05:13,720
اون بانوی خاندان کیم هستش که
به انتخاب نهایی راه پیدا کرده؟
68
00:05:18,419 --> 00:05:19,559
!خدایا
69
00:05:19,989 --> 00:05:23,459
!موندم که کدوم بانوی دربار باید بهشون خدمت کنه
70
00:05:24,100 --> 00:05:26,359
!بیچاره راه درازی رو در پیش داره
71
00:05:28,200 --> 00:05:31,070
من میخوام صورت اعلی حضرت رو ببینم
72
00:05:37,479 --> 00:05:40,749
!دیگه داره حالم از دیدن پشت اعلی حضرت بهم میخوره
73
00:05:41,650 --> 00:05:43,679
خیلی زیاد دیدم
74
00:05:45,619 --> 00:05:48,720
همیشه میدونستم که به هرچی فکر کنین، بهش میرسین
75
00:05:49,150 --> 00:05:50,960
!شما واقعا سر سختین
76
00:05:55,859 --> 00:05:57,030
!ای وای
77
00:06:12,439 --> 00:06:14,950
..حدس میزنم که هر چقدرم تلاش کنی
!یه سری اتفاقا رخ نمیدن
78
00:06:17,520 --> 00:06:18,679
..حدس می زنم اعلی حضرت و من
79
00:06:20,720 --> 00:06:22,419
!قرار نیست برای هم باشیم
80
00:06:23,320 --> 00:06:24,520
!این رو نگین، بانوی من
81
00:06:25,890 --> 00:06:27,189
..همینجا صبر کنین
82
00:06:27,189 --> 00:06:29,701
!میرم یه چیزی پیدا کنم که جلوی بارون رو بگیره
83
00:06:33,999 --> 00:06:35,770
!گزینش ملکه نهایی فردا اعلام میشه
84
00:06:38,100 --> 00:06:39,939
!حس میکنم هیچوقت صورتش رو نمیبینم
85
00:07:06,359 --> 00:07:08,799
این مرده کیه؟
86
00:07:10,070 --> 00:07:11,600
این خانومه کیه؟
87
00:07:12,400 --> 00:07:13,600
..به دلایلی
88
00:07:14,239 --> 00:07:15,910
!آشنا به نظر میرسه
89
00:07:39,059 --> 00:07:40,129
!زخمتون
90
00:07:42,429 --> 00:07:43,669
چیزی نیست
91
00:07:48,939 --> 00:07:50,979
!اگه خیس بشه، عفونت میکنه
92
00:07:52,439 --> 00:07:53,539
مشکلی ندارم
93
00:07:53,879 --> 00:07:55,479
!اونقدرام دردناک نیست.. وای خدا
94
00:07:56,450 --> 00:07:59,679
گفتی مشکلی نداری
95
00:08:01,289 --> 00:08:02,789
تازه داشتم صدام رو گرم میکردم
96
00:08:09,229 --> 00:08:10,390
..راستی
97
00:08:11,830 --> 00:08:15,129
تا حالا همدیگه رو جایی دیدیم؟
98
00:08:15,270 --> 00:08:17,770
!منم احساس کردم که آشنا به نظر میاین
99
00:08:18,570 --> 00:08:20,340
اسمتون چیه؟
100
00:08:21,669 --> 00:08:23,410
..اسم من-
بانوی من-
101
00:09:03,609 --> 00:09:04,649
بانوی من
102
00:09:05,479 --> 00:09:08,619
!پدرتون مخفیانه از گزینش ملکه نهایی با خبر شدن
103
00:09:09,649 --> 00:09:11,259
!شما انتخاب شدین
104
00:09:11,259 --> 00:09:13,960
!حالا شما علیا حضرت شدین
105
00:09:29,810 --> 00:09:31,940
..فردا روز مهمیه. من باید بخوابم
106
00:09:42,519 --> 00:09:44,820
..من نمیتونم ملکه بشم
107
00:09:45,460 --> 00:09:47,019
!وقتی عاشق یه مرد دیگه شدم
108
00:09:49,859 --> 00:09:50,859
..ولی
109
00:09:53,259 --> 00:09:55,129
..نمیتونم بذارم که همه تلاش هام به هدر بره
110
00:09:57,070 --> 00:09:59,670
!بخاطر مردی که حتی اسمشم نمیدونم
111
00:10:28,629 --> 00:10:31,540
!نمیتونم باور کنم که من کسی ام که باید بهش خدمت کنم
112
00:10:31,800 --> 00:10:33,840
!نمیتونم باور کنم که این آینده منه
113
00:10:44,879 --> 00:10:49,389
!من بانوی دربار چوییم. میخوام از این به بعد در خدمت شما باشم
114
00:10:51,619 --> 00:10:52,790
..از آشنایی باهات خوشبختم
115
00:10:53,389 --> 00:10:55,060
!لطفا با مهربانی باهام برخورد کن
116
00:10:57,960 --> 00:10:59,100
!شاید اشتباه کردم
117
00:10:59,729 --> 00:11:01,769
!بخاطر هیچی نگران بودم
118
00:11:01,769 --> 00:11:04,399
من افتخار خدمت شما رو دارم
119
00:11:04,769 --> 00:11:08,358
!شما باید برین و دستور اعلی حضرت رو دریافت کنین
120
00:11:20,479 --> 00:11:23,489
!سرورم.. علیا حضرت آینده اینجان
121
00:11:23,749 --> 00:11:24,820
!بذارین وارد بشن
122
00:11:51,680 --> 00:11:53,080
..پس اسم شما
123
00:11:55,820 --> 00:11:57,590
کیم سو یونگه
124
00:12:03,489 --> 00:12:04,529
اعلی حضرت؟
125
00:12:19,840 --> 00:12:22,309
..بدین وسیله بنده سو یونگ از خاندان کیم رو
126
00:12:22,909 --> 00:12:24,550
!به عنوان ملکه اعلام میکنم
127
00:12:30,820 --> 00:12:32,460
انتخاب شدنتون رو تبریک می گویم
128
00:12:39,200 --> 00:12:41,930
!این باید سرنوشت ما باشه
129
00:13:12,229 --> 00:13:15,229
..توی قصر همه رازایی دارن
130
00:13:15,869 --> 00:13:17,800
..اجازه بدین که ما رونمایی کنیم از
131
00:13:17,840 --> 00:13:19,899
..رازهایی که خیلی پیش و پا افتاده به نظر میان
132
00:13:20,200 --> 00:13:24,979
!اما اونقدر کنجکاوت میکنه که نمیشه بیخیالش شد
133
00:13:25,180 --> 00:13:26,879
..من مطمئنم که سرورم
134
00:13:27,379 --> 00:13:29,810
!بدون اینکه به من بگن اینجا میان
135
00:13:31,649 --> 00:13:33,550
!ورودی هم به طرز عجیبی پوشیده شده
136
00:13:43,590 --> 00:13:46,200
"راز رقابت"
137
00:13:48,629 --> 00:13:51,139
شاهزاده یونگ پیونگ تو اینجایی
138
00:13:51,340 --> 00:13:53,570
!باید بهم میگفتی که اینجایی
139
00:13:58,739 --> 00:14:02,080
!من شما رو با شاهزاده یونگ پیونگ اشتباه گرفتم
140
00:14:02,649 --> 00:14:04,420
!اگه اینجا کمین کرده بودی، پس موفق شدی
141
00:14:04,420 --> 00:14:06,680
میخوای دنبال یکی بگردی که باهاش بجنگی؟
142
00:14:06,680 --> 00:14:07,850
جنگیدن؟
143
00:14:11,090 --> 00:14:13,190
کارگزار ویژه هونگ شما اینجایین؟
144
00:14:13,190 --> 00:14:15,389
!اوه، بالاخره اومدین اینجا
145
00:14:15,389 --> 00:14:18,960
..کیم بیونگ این.. منظورم اینه که
..یونگ پیونگ.. کیم
146
00:14:20,300 --> 00:14:21,999
!خودتون دوتا حلش کنین
147
00:14:25,639 --> 00:14:28,570
رییس دادستانی اینجا چیکار میکنه؟
148
00:14:29,340 --> 00:14:32,409
!من اینجام تا بخش فرماندهی سلطنتی رو بررسی کنم
149
00:14:32,680 --> 00:14:34,979
!حس میکنم کار توی دادستانی اونقدرام آسون نیست
150
00:14:34,979 --> 00:14:36,210
!که شما روز تعطیلتون هم کار میکنین
151
00:14:36,210 --> 00:14:38,080
شما در حال بازرسی هستین؟
152
00:14:38,080 --> 00:14:39,550
..اون داره بازرسی میکنه
153
00:14:41,619 --> 00:14:44,090
شما واقعا اینجایی که ما رو بازرسی کنین؟
154
00:14:45,920 --> 00:14:47,359
کارگزار ویژه هونگ
155
00:14:49,229 --> 00:14:51,629
چی تو رو اینجا کشونده، بیونگ این؟ هان؟
156
00:14:55,229 --> 00:14:58,470
..قبلاً هچوقت متوجه نشده بودم ولی حالا که کنار هم واستادین
157
00:14:58,470 --> 00:15:00,999
!شما یه جورایی شبیه همدیگه این
158
00:15:02,970 --> 00:15:05,047
چطور جرات کردی بهم توهین کنی؟-
چطور جرات کردی بهم توهین کنی؟-
159
00:15:06,239 --> 00:15:07,950
اصلاً شبیه هم نیستیم
160
00:15:08,249 --> 00:15:09,649
ما قدای متفاوتی داریم
161
00:15:09,850 --> 00:15:12,149
قدت؟ بذار ببینم
162
00:15:13,979 --> 00:15:16,450
!این شمشیر دقیقا مثل افق ترازه
163
00:15:17,889 --> 00:15:20,190
!ما ظاهر متفاوتی داریم
164
00:15:20,389 --> 00:15:22,159
ظاهرتون؟
165
00:15:24,060 --> 00:15:25,100
چشم ها
166
00:15:26,300 --> 00:15:27,330
بینی
167
00:15:28,529 --> 00:15:30,029
لب
168
00:15:34,540 --> 00:15:36,070
!چقدر عجیب-
!چقدر عجیب-
169
00:15:37,310 --> 00:15:40,379
56. 57
170
00:15:42,080 --> 00:15:44,080
58
171
00:15:47,180 --> 00:15:48,389
59
172
00:15:55,159 --> 00:15:56,190
60
173
00:16:06,470 --> 00:16:08,139
!چقدر عجیب-
!چقدر عجیب-
174
00:16:08,739 --> 00:16:10,710
83
175
00:16:11,440 --> 00:16:13,710
84
176
00:16:17,710 --> 00:16:18,779
ادامه بده
177
00:16:19,720 --> 00:16:20,779
بانوی من
178
00:16:21,249 --> 00:16:23,019
..اگه انقدر یهویی ولم کنی
179
00:16:23,820 --> 00:16:25,389
!من یکی دیگه جلو ام
180
00:16:26,690 --> 00:16:29,060
!فقط واسه این بود که پاهامو ول کرد
181
00:16:29,389 --> 00:16:30,830
!از هم نوع خودشون متنفرن
182
00:16:31,399 --> 00:16:33,430
سرورم هم اینجا نیست
183
00:16:33,859 --> 00:16:35,930
راستی، همه شما اینجا چیکار میکنین؟
184
00:16:36,200 --> 00:16:38,769
!اونا دارن کارشون رو میکنن
185
00:16:55,249 --> 00:16:56,450
!نگاش کن
186
00:16:57,149 --> 00:17:00,489
!حتی نمیتونه اونو بلند کنه
187
00:17:01,830 --> 00:17:02,830
..حالا
188
00:17:05,560 --> 00:17:07,560
..در واقع اینجوریه که
189
00:17:09,770 --> 00:17:12,899
!قراره اینجوری استفاده اش کنیم
190
00:17:13,770 --> 00:17:16,209
!شما اینطوری استفاده اش میکنین
191
00:17:18,179 --> 00:17:19,639
بیا یه چیز دیگه رو امتحان کنیم
192
00:17:19,639 --> 00:17:21,379
من قبلاً برنده شدم
193
00:17:21,379 --> 00:17:23,350
!تو باید از سه مسابقه دو بار برنده بشی
194
00:17:24,109 --> 00:17:25,280
!شنا بریم
195
00:17:26,219 --> 00:17:27,280
!اینجا رو
196
00:17:27,889 --> 00:17:30,790
!شما اونطوری کار میکنین
197
00:17:43,500 --> 00:17:45,169
بیا این بار رو با جدیت رقابت کنیم
198
00:17:46,139 --> 00:17:49,510
!این دقیقا همون چیزی بود که میخواستم بشنوم
199
00:17:53,540 --> 00:17:55,280
بسه دیگه
200
00:17:55,280 --> 00:17:57,379
پایه های میز رو میشکونین
201
00:18:23,439 --> 00:18:25,310
خیلی وقته چنین استعدادی ندیدم
202
00:18:43,530 --> 00:18:46,929
توی قصر،همه راز خودشونو دارن
203
00:18:47,699 --> 00:18:51,100
اما من بانوی دربار چوی هیچ رازی ندارم
204
00:18:52,240 --> 00:18:54,169
... تنها فرد صادق قصر هستم
205
00:18:54,469 --> 00:18:58,480
که هیچ رازی ندارم
206
00:19:09,149 --> 00:19:10,219
...فکرکنم من
207
00:19:13,219 --> 00:19:15,990
دوست دارم
208
00:19:34,409 --> 00:19:36,350
...بیا برملا کنیم
209
00:19:36,510 --> 00:19:38,449
...هر رازی رو که افشا کردنش بیخود به نظر میاد
210
00:19:38,679 --> 00:19:43,419
اما اونقدر کنجکاوت میکنن که نمیشه بیخیالشون شد
211
00:19:46,990 --> 00:19:51,959
راز یک بانو
212
00:19:54,600 --> 00:19:56,730
دیوونه کنندست،علیا حضرت
213
00:19:57,929 --> 00:19:59,939
واقعا؟ارزش خوندن داره؟
214
00:19:59,939 --> 00:20:02,810
...نه تنها ارزش خوندن داره ،بلکه میخوام که
215
00:20:03,770 --> 00:20:05,609
قصر رو نابود کنم
216
00:20:07,480 --> 00:20:08,879
خب
217
00:20:08,879 --> 00:20:12,679
پایان
218
00:20:14,719 --> 00:20:15,719
تموم شد
219
00:20:19,560 --> 00:20:21,760
...این نه تنها فقط قصر رو بلکه
220
00:20:22,030 --> 00:20:23,859
کل چوسان رو در برمیگیره
221
00:20:24,730 --> 00:20:27,500
"مرد،مرد،مرد مردونه"
222
00:20:27,629 --> 00:20:29,699
حتی اسمش هم اعتیادآوره
223
00:20:29,699 --> 00:20:32,240
خدمتکارهای جوون قصر دیوونه اش میشن
224
00:20:33,500 --> 00:20:36,209
حالا دیگه خدمتکارهای دربار نمیتونن بخوابن
225
00:20:37,070 --> 00:20:38,179
بسه
226
00:20:38,379 --> 00:20:40,510
من فقط برای سرگرمی نوشتم
227
00:20:41,040 --> 00:20:42,480
لطفا واسه سرگرمی انجامش بدین
228
00:20:42,480 --> 00:20:44,719
اگه ادامه بدین،قصر نابود میشه
229
00:20:45,080 --> 00:20:49,949
چرا همش میگی که قصر رو نابود میکنی؟
230
00:20:50,919 --> 00:20:54,159
درهر صورت،نمیتونم به اسم خودم اینکارو بکنم
231
00:20:54,689 --> 00:20:56,389
باید یه اسم هنری پیداکنم
232
00:20:59,300 --> 00:21:00,500
چی خوبه؟
233
00:21:01,530 --> 00:21:03,600
بانوی من،داخل هستین؟
234
00:21:11,070 --> 00:21:12,310
بیاین داخل
235
00:21:19,419 --> 00:21:20,649
تشریف آوردین؟
236
00:21:26,389 --> 00:21:29,830
رفتم مغازه و براتون یه سنگ جوهر خوب پیدا کردم
237
00:21:37,469 --> 00:21:39,040
سنگ جوهر ذغال درخت کاج هستش
238
00:21:39,600 --> 00:21:40,740
ممنون
239
00:21:43,070 --> 00:21:45,780
داشتین ارکیده میکشیدین
240
00:21:48,810 --> 00:21:49,810
بله
241
00:21:53,179 --> 00:21:56,419
مرد،مرد
242
00:21:58,389 --> 00:22:00,320
...شنیدم که یه اثر هنریه که بازگوی تراژدی تلخ
243
00:22:00,320 --> 00:22:03,189
زمان های سختی هستش که یه بانوی اشرافی پشت سر میذاره
244
00:22:05,429 --> 00:22:08,000
اوه،که اینطور
245
00:22:08,730 --> 00:22:09,770
او وول
246
00:22:10,199 --> 00:22:12,570
کمی چای برامون درست کن-
بله،بانوی من-
247
00:22:21,909 --> 00:22:22,949
مرد،مرد،مرد مردونه
248
00:22:27,080 --> 00:22:28,320
ممنون
249
00:22:30,189 --> 00:22:32,159
چی؟-
زود باش-
250
00:22:45,699 --> 00:22:46,740
مرد،مرد،مرد مردونه
251
00:22:55,480 --> 00:22:56,810
پیداکردنش خیلی سخته
252
00:22:59,219 --> 00:23:00,820
"چرا نمیتونی بگی؟"
253
00:23:00,879 --> 00:23:03,750
"چرا نمیتونی بگی که این بانوی دربار ،بانوی دربار من هستش؟"
254
00:23:05,290 --> 00:23:06,590
!اوه،خدای من
255
00:23:09,959 --> 00:23:11,490
"نفس های سختش رو حس میکرد"
256
00:23:11,490 --> 00:23:14,060
"...و طولی نکشید که صورتهاشون قرمز شد"
257
00:23:14,060 --> 00:23:15,100
چطور جرات میکنی؟
258
00:23:17,369 --> 00:23:20,240
چجوری میشه صدای جیغ خدمتکارهای دربار رو از پشت دیوار شنید؟
259
00:23:38,619 --> 00:23:40,020
علیا حضرت دنبالت میگشت
260
00:23:48,000 --> 00:23:49,669
برگردین سر کارتون
261
00:23:49,669 --> 00:23:50,669
بله،بانو-
بله،بانو-
262
00:23:59,310 --> 00:24:01,750
مرد،مرد،مرد مردونه؟
263
00:24:02,909 --> 00:24:05,119
از اسمش معلومه چقدر مبتذله
264
00:24:07,520 --> 00:24:09,949
چا اون وو
265
00:24:10,719 --> 00:24:12,990
فقط با نگاه به اسمش
266
00:24:13,359 --> 00:24:15,189
حس میکنم که چشمام نورانی تر شدن
267
00:24:17,090 --> 00:24:18,899
بذار قبل از سوزوندنش یه نگاه بهش بندازم
268
00:24:36,609 --> 00:24:40,280
نفس های سختش رو حس کرد
و طولی نکشید که صورتهاشون قرمز شد
269
00:24:42,919 --> 00:24:44,050
...خواجه کیم و بانوی دربار یی
270
00:24:55,199 --> 00:24:56,369
!دالی،بانوی دربار چوی
271
00:24:59,939 --> 00:25:02,709
چرا اینقدر تعجب کردی؟
272
00:25:03,810 --> 00:25:06,080
هیچی نیست
273
00:25:06,780 --> 00:25:09,209
چرا...چی هیچی؟
274
00:25:09,310 --> 00:25:10,649
چی؟-
چی؟-
275
00:25:13,350 --> 00:25:14,379
چی؟-
چی؟-
276
00:25:14,580 --> 00:25:15,619
چی؟-
چی؟-
277
00:25:17,419 --> 00:25:18,490
چی؟
278
00:25:20,659 --> 00:25:21,830
آها،راستی،بانوی دربار چوی
279
00:25:22,230 --> 00:25:25,199
داشتم دنبالت میگشتم یه چیزی بهت بدم
280
00:25:25,199 --> 00:25:26,429
کجا بودی آخه؟
281
00:25:26,699 --> 00:25:27,699
بله؟
282
00:25:27,699 --> 00:25:29,270
اینو گم کردی،نه؟
283
00:25:34,000 --> 00:25:35,209
دیدینش؟
284
00:25:35,570 --> 00:25:36,639
که اینطور
285
00:25:37,070 --> 00:25:39,480
چیزیه که میشه باهاش دید؟-
!نه-
286
00:25:40,080 --> 00:25:42,409
!خدا من-
چیزی نیست که بخواین ببینین-
287
00:25:42,810 --> 00:25:43,949
...چیزی نیست
288
00:25:49,219 --> 00:25:51,619
ممنون-
بانوی دربار چوی-
289
00:25:53,020 --> 00:25:54,859
پروردگارا
290
00:25:55,790 --> 00:25:57,030
!بانوی دربار چوی
291
00:25:57,689 --> 00:25:58,929
..بانوی دربار چوی!اینو انداختی
292
00:26:00,030 --> 00:26:01,869
این چیه؟
293
00:26:02,199 --> 00:26:05,070
مرد،مرد،مرد مردونه"نوشته چا اون وو"
294
00:26:27,290 --> 00:26:29,689
پس اینجور چیزا باب سلیقه بانوی دربار چوی هستش
295
00:26:40,800 --> 00:26:43,840
...علیا حضرت غذا میل ندارن
296
00:26:44,040 --> 00:26:45,840
دارن سعی میکنن یه دوره روزه بگیرن
297
00:26:45,840 --> 00:26:46,909
نمیدونم اینی که گفتی چیه
298
00:26:46,909 --> 00:26:49,480
اما حداقل بهم مرخصی میده
299
00:26:50,179 --> 00:26:52,679
اما،میدونی چی؟
300
00:27:21,080 --> 00:27:22,179
...شما
301
00:27:23,080 --> 00:27:24,510
این داخل هستین
302
00:27:26,080 --> 00:27:27,550
هیمن الان درش بیار
303
00:27:45,399 --> 00:27:47,540
...بهش یه درس درست حسابی میدم
304
00:27:48,070 --> 00:27:49,639
تا هیچوقت دوباره چنین کاری نکنه
305
00:28:02,320 --> 00:28:05,659
آشپزمن، از کی تو اینقدر خوشگل بودی؟
306
00:28:07,719 --> 00:28:08,859
از پارسال؟
307
00:28:21,669 --> 00:28:23,240
...خنده ام تنها چیزی نیست که
308
00:28:23,240 --> 00:28:25,939
موقع زندگی تو قصر گم کردم
309
00:28:26,310 --> 00:28:28,439
حواست باشه،آشپزسلطنتی
310
00:28:29,149 --> 00:28:32,080
اگه آتیش توی قلبم رو که داره خاموش میشه رو شعله ور کنی
311
00:28:32,280 --> 00:28:34,520
کل خونه از اساس آتیش میگیره
312
00:28:42,330 --> 00:28:45,959
من،مان بوک،آشپزسلطنتی
313
00:28:46,560 --> 00:28:49,969
بهترین مرد برای کنترل آتیش تو کل چوسان هستم
314
00:29:04,810 --> 00:29:05,820
بانوی دربار چوی
315
00:29:06,480 --> 00:29:10,189
فکر میکنم همه این مدت رو خوب مراقبتون نبودم
316
00:29:10,189 --> 00:29:11,990
خیلی متاسفم
317
00:29:12,790 --> 00:29:16,889
کمی غذای متواضعانه براتون آماده کردم
318
00:29:16,889 --> 00:29:19,300
امیدوارم خوشتون بیاد
319
00:29:21,730 --> 00:29:24,629
اسمش "رامیون اگه بانوی دربار چوی باشه" هست
320
00:29:30,369 --> 00:29:32,639
بفرمائید
321
00:29:36,609 --> 00:29:37,810
امتحانش کنید
322
00:29:58,369 --> 00:30:01,240
اینجاتون چیزی ریخته
323
00:30:08,879 --> 00:30:10,909
...آشپزسلطنتی
324
00:30:12,250 --> 00:30:13,280
شما هم یکم امتحان کنید
325
00:30:14,619 --> 00:30:15,689
واقعا؟
326
00:30:27,629 --> 00:30:29,330
واقعا خیلی خوشمزه ست
327
00:30:38,010 --> 00:30:39,939
آقای ملکه:راز
328
00:30:39,939 --> 00:30:46,580
ترجمه و زیرنویس
Zamilton سارا و زهرا